1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Pode levantar-se? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Levante-se, por favor. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,737 Levante-se devagar, com as mãos visíveis, para ser levada até aos paramédicos. 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Obrigado, Emma. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Que raio aconteceu? Perdemos-te e à escolta. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Estou? - Fomos atacados. Perdemos quatro cães. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Quantos homens vos atacaram? 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Um. 9 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Um? Um homem matou quatro cães? 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Sim, subdiretora. 11 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Quem é ele? 12 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Não sei. 13 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Estava na fotografia que enviei à Giti. 14 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Sim, eu vi-a. 15 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Enviei a fotografia porque... - Qual deles era? 16 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Qual deles era? 17 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 O mais novo. 18 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Onde arranjaste a fotografia? 19 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 O Cartwright deu-ma. Encontrou-a em França. 20 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Passa-lhe o telemóvel. 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Não posso. Ele foi levado. 22 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Arranja um médico que te examine. 23 00:02:32,402 --> 00:02:35,697 Um dos corpos frios da fotografia levou o Cartwright. 24 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Isto foi só pelo Cartwright? 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Não sabemos. - Por que mais seria? 26 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Bolas! Ele matou quatro agentes e levou o Cartwright. 27 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Que outra justificação há? 28 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Aumentem o raio de investigação das filmagens. 29 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Quero saber para onde foram 30 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 e quero o suspeito num saco e o Cartwright interrogado. 31 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Ignorem! Lamento, na verdade, 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 também autorizo que matem o Cartwright. 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Essa decisão é minha... - Lamento. 34 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Vou assumir o controlo da operação. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Também autorizo que matem o River Cartwright. 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Olá! Toca a trabalhar, obrigado. 37 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Credo! 38 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Que raio está a fazer? 39 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Todos os corpos frios se tornaram assassinos loucos. 40 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Não podemos arriscar. Sabemos do que são capazes. 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Perdemos quatro homens! - E quer matar outro? 42 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Já não sabemos se ele está do nosso lado. 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Isto está errado, Claude. 44 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Se eu estiver errado, morre uma pessoa. Se a Diana estiver errada, 45 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 só Deus sabe quantas pessoas poderão morrer. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Portanto, a decisão é minha. 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Sai. 48 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Olá, pai. 49 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Olá, filho. 50 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 51 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Então... 52 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 Quando percebeste? 53 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Vi um desenho na parede em Les Arbres. 54 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Era idêntico aos desenhos nos postais 55 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 que a minha mãe me mandou no meu sétimo, oitavo e nono aniversários. 56 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Depois disso, parou. 57 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Deduzi que ela esteve lá. 58 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Mas não percebi porquê. 59 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Ela esteve lá por mim. 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Certo. Sim. 61 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Estiveram apaixonados? 62 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Ela esteve. 63 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Certo. 64 00:07:05,300 --> 00:07:10,097 Então, usaste-a para procriar o teu exército privado? 65 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Usei-a para assegurar fundos e meios. 66 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Que significa isso? 67 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Devias perguntar ao teu avô. 68 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Que queres de mim? 69 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Que esperas que eu faça? 70 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Achei que era altura de saber de ti. 71 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Certo. 72 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Quero saber se estás feliz com a tua vida. 73 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Com a minha vida? A que tentaste acabar em França? 74 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Vá lá, não leves isso a peito. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Estava a apagar provas. 76 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Tu interrompeste-me. 77 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Se o sacana do Victor não me tivesse atacado, 78 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 já teríamos tido esta conversa. 79 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Não quero conversar contigo. 80 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Não quero ter nada que ver contigo. 81 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Quero-te preso. - Para isso, terias de me apanhar. 82 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 E não és tão bom como eu. 83 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Mas podias ser. 84 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Quero oferecer-te emprego. 85 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Emprego? - Sim. 86 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Já tenho um emprego. 87 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - E tu és louco. - Estás bloqueado. 88 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 És desvalorizado. 89 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Sou? - Sim, mas eu vejo potencial. 90 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Saíste-te bem em St. Pancras. 91 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Estiveste lá? 92 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Sim. 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 E queria ter-me encontrado contigo mais cedo. 94 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Escapaste a três agentes. 95 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 És bom a reagir depressa, 96 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 mas tens de aprender a pensar de forma contraintuitiva. 97 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Quando és o alvo, ataca. Quando te estão a perseguir, fica quieto. 98 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Se alguém te dá uma mãozinha, ofereces-lhe logo os punhos. 99 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Parece que estou numa palestra. 100 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Tens muita energia negativa. 101 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Que te disse a tua mãe sobre mim? 102 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Que a abandonaste quando ela estava grávida. 103 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 E que morreste num acidente de viação. 104 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Aqui estou eu. Lamento que ela te tenha mentido. 105 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Eu perdoo-a. - Perdoas? 106 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Sim. 107 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 E lamento que ela te tenha deixado com o teu avô como modelo masculino. 108 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Raios! Ele tratou-te como um animal de estimação. 109 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Sinceramente, e espero que não seja um choque para ti, 110 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 fico feliz por não ter sido criado como uma criança-soldado. 111 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 É uma bela forma de garantir lealdade. 112 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Começas o treino cedo e ficas com uma equipa quase invencível. 113 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Até um se passar e explodir com um centro comercial. 114 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Sim. - Sim. 115 00:10:10,277 --> 00:10:13,697 Ele não declarou guerra contra o ocidente, declarou-a contra ti. 116 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Sim. Se o Yves não tivesse morrido, 117 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 eu teria de o matar pela confusão que causou. 118 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Ensinaste o Yves a ser um assassino desde que começou a gatinhar. 119 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 E não achas que isso o podia fazer ceder? 120 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Há quem não aguente a pressão. 121 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Acho que tu aguentarias. 122 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Mas a tua falta de concentração parece ser outro problema. 123 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Vá lá! Estou a tentar passar tempo de qualidade contigo, 124 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 enquanto brincas com o telemóvel debaixo da mesa. 125 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Dá cá. 126 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 A quem ligaste? 127 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 À Proteção de Menores. 128 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Boa. 129 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Bem... 130 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Só espero que não estejas muito apegado a quem possa aparecer. 131 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Há mais degraus. 132 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Pronto. 133 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Vou fazer-lhe um chá. - A chaleira acabou de ferver. 134 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Eu faço. - Não é preciso. 135 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David. 136 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 137 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Quem és tu? - Sou a Moira Tregorian. 138 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Trabalhámos juntos em Park, mas eu era novata na altura. 139 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Vou fazer-lhe um chá, 140 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 e depois pode ir descontrair para o gabinete dela. 141 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Eu já não trabalho aqui. 142 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Nem eu, por muito mais tempo. Vou voltar ao meu lugar. 143 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Onde está o Sr. Lamb? 144 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Foi procurar o Chapman, ver como ele está. 145 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 O Sam vai querer saber que o David está bem. 146 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - Ele tem mais em que pensar. - Era o ajudante dele. 147 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Eu sei. - Catherine, tu... 148 00:12:13,859 --> 00:12:18,280 - Olá. Tentaste ligar-me? - O River tem o meu telemóvel. 149 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - Onde está ele? - Merda! 150 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Liga-lhe. - Onde está? 151 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 Desligou o telemóvel. 152 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Vou pedir ao Ho que o localize. 153 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Sim. David? 154 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 Por aqui. 155 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Vê isto! Chama os outros, eles vão querer ver. 156 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Localiza o telemóvel da Catherine. - Ela está lá em cima. 157 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Malta, venham ver ação a sério! 158 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 O River tem o telemóvel da Catherine. Ele ligou e desligou. 159 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Posso ver onde ele estava quando ligou, 160 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - mas vai demorar. - Que foi? 161 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 A escolta do River foi atacada pelo nosso psicopata favorito. 162 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Mas que merda? 163 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Matou dois cães. 164 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Eu sei. E levou o River. 165 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 Park deu autorização para o matarem. 166 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Caramba! Onde é isso? 167 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Na Rua Gresham. 168 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Descobre para onde o levou. 169 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Aonde vais? - Volto já. 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Podemos ser alvos fáceis. 171 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - É por isso que vou. - Para evitares ser um alvo? 172 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Voltei ao mercado, já agora. 173 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - O quê? - Ao mercado sexual. 174 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Afinal, a Kim não existia. 175 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Há alguma coisa demasiado embaraçosa para dizeres? 176 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Voltaste. Tens mais coisas? 177 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Preciso dela de volta. 178 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Está tudo aí, três mil. 179 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Não, eu comprei-a por três. 180 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - Vendo-a por cinco. - Não tenho cinco. 181 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Só tenho três. - Não faço descontos. 182 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Posso devolvê-la amanhã. 183 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Isto é uma biblioteca de armas? - Só peço para adiar o negócio. 184 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Já fizemos o negócio. - Então, desfazemo-lo. Não sejas parvo. 185 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Eu sigo um princípio de negócio muito simples. 186 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Vendo coisas por mais do que as comprei. 187 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Não te deve ser estranho. 188 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 É bastante comum. 189 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Onde queres que arranje duas mil libras? 190 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Há um corretor de apostas aqui ao lado. 191 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Põe-te a andar. 192 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Estavas à porta da Catherine Standish. 193 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Sim, desculpa lá isso. 194 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Porque é que Park autorizou... - És agente? 195 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - De Slough House. - Inacreditável! 196 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Certo. Porque é que Park autorizou que matassem o River? 197 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Não fui eu. - Ele fez alguma coisa 198 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - que indicou ser uma ameaça? - Não. 199 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - Estava preocupado com o avô. - Retira a ordem. 200 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - És a chefe dos cães. - Falei com a Taverner. 201 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 O Whelan recusou. 202 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Mas que merda? Estou? 203 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright estava perto de Granary Square, atrás de St. Pancras. 204 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Ótimo. Obrigada. - Os cães estão a caminho. 205 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Merda! Como o encontraram? 206 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Seguiram o carro da Rua Gresham. 207 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Uma pessoa viu um homem a sair de um porta-bagagens. 208 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Temos de ir a St. Pancras. Tens de impedir os teus homens. 209 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Não posso passar por cima do diretor. - Arranja forma. 210 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 211 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Sam, fala a Moira. 212 00:17:26,213 --> 00:17:29,758 Repito a mensagem deixada no telemóvel. O David está em Slough House. 213 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Tem uma nova mensagem. 214 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, fala a Moira. 215 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 É só para o avisar de que o David está em segurança em Slough House. 216 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Tenho dois bilhetes de comboio para a Europa. 217 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Podemos ir. Começar de novo. 218 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Construir uma relação, um negócio. 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Que me dizes? 220 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Duas coisas. 221 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Vai-te lixar e afasta-te do meu avô. 222 00:18:39,244 --> 00:18:42,456 Não tens de o matar. Não te pode prejudicar a ti nem a ninguém. 223 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Pode ligar-me a Westacres. - Tal como eu. 224 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 River, esta é uma situação em constante mudança. 225 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Estou a ser pressionado por um cliente. 226 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 Estou a ser pressionado pelas autoridades. 227 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Tenho de encerrar o assunto. 228 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Em rigor, como realçaste, estás incluído. 229 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Esperava que te juntasses a mim, o que me ajudaria. 230 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 E não teria de te matar, o que te ajudaria. 231 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Se me quisesses matar, não me trarias para um lugar público. 232 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Na minha experiência, matar uma pessoa em público 233 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 é muito mais fácil do que a atrair para um lugar deserto, 234 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 porque isso aumenta as suas suspeitas. 235 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Trouxe-te aqui para falarmos cara a cara, 236 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 e para ouvires o que tenho a dizer. 237 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 E, se recusares a minha proposta, como infelizmente fizeste, 238 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 inclino-me sobre ti 239 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 e corto-te a artéria femoral debaixo da mesa. 240 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 E, quando caíres morto da cadeira, em 40 ou 50 segundos, 241 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 já estou na praça, em direção ao comboio, e todos vão estar a olhar para ti. 242 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Não para mim. 243 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Vem aí alguém? Por ti? 244 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 - Não me parece que apanhes o comboio. - De pé. 245 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Onde estiveste? 246 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Recuperei-a, está bem? 247 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 E a tua dívida? 248 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Tive de pagar mais para a recuperar. 249 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 Felizmente, apostei no cavalo certo. 250 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Recuperei a arma e salvei a casa. Correu tudo bem. 251 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Então, apostaste? - Teve de ser. 252 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Claro, é uma doença. Não te consegues controlar. 253 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Estás a projetar? - Vai-te lixar! 254 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Foi uma arma? - Não. 255 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sim. 256 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Vamos, David. 257 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 O quê? 258 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Vai! Mexe-te! 259 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Quietos! - Cuidadinho. 260 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Está armado. 261 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Certo. - Não se aproximem. 262 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Armas para baixo! 263 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Calma. - Baixe-a! 264 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Ele está armado. - Para trás ou mato-o. 265 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Não sei onde está o outro. 266 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, baixem as armas! Baixem as armas! 267 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Armas para baixo. Baixem-nas! 268 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Baixem as armas! 269 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Calma! Devagar! 270 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 Merda. 271 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Merda. 272 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Muito bem. Isso mesmo. 273 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Merda! 274 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Levei um tiro. - Fecha a porta. 275 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Precisamos de uma arma. 276 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Há uma na secretária. 277 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Terceira gaveta da esquerda. - Fui atingido. 278 00:22:33,687 --> 00:22:36,148 - Calma. - Não me deixes morrer. Não quero! 279 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Está trancada. Céus! 280 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Não quero morrer. - A chave está ali. 281 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Ajudo? - Deixa-me ver. 282 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Deixei-a cair. - Céus! Está junto ao seu pé. 283 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Baixe a arma! Arma para baixo! 284 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Baixem as armas! É uma ordem! 285 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Ele não é uma ameaça! É um refém! - O quê? 286 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Baixe a arma! É uma ordem direta! 287 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Ordem do diretor. 288 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Armas para baixo! 289 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 Baixem as armas! 290 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Que disse ela? - Para baixarem as armas. 291 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Não as baixem! Ele está armado! 292 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Autorizaram que te matassem. - O quê? 293 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Porque... - Granada! 294 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Granada! 295 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 296 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 Está na minha camisola! 297 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Tira a camisola. Espera! - Já a tenho. 298 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, está quieto! Vem cá! - Tira-a! 299 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Tira as mãos! - Afasta-te de mim! 300 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Louisa, afasta-te! - Tira as mãos! 301 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 É mau? 302 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 É só um arranhão. Nem é de uma bala. 303 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Não é nada! - Está aí. 304 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Está aqui. - Não quero morrer! 305 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Quem é? - Um sacana armado. 306 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 O tipo que atacou a escolta. 307 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Não abre. 308 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Gira para a esquerda. 309 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Abre-a tu! 310 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Certo. Está carregada? - Dá cá! Eu vejo. 311 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Não sei se está carregada. - Não... 312 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Merda! - Sua idiota! 313 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Não podemos ficar aqui. Somos alvos fáceis. 314 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Autorização para matar o Cartwright anulada. 315 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Todas as unidades à procura do alvo principal. Caucasiano. 316 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Porque tentas sempre agir sozinho e te armas em herói? 317 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - Saiam! - É complicado. 318 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 Podemos falar disto depois? 319 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Eu explico tudo... 320 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Esperem! Não! 321 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Ele vai para a estação. 322 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - Para a estação! - Mexam-se! 323 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Não é altura para fazer chá, aberração! 324 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Saiam da frente! 325 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Saiam da frente! Mexam-se! 326 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Vão! 327 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Saiam! - Mas que... 328 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Vamos. - Não, David. 329 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Vamos. - Aqui. 330 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Não. Não me quero esconder. 331 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - É seguro. - Não nos vamos esconder. 332 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Vamos fazer uma emboscada. Como antigamente, sim? Sente-se. 333 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Está carregada. 334 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Não, faltam duas balas. - Sim, mas três chegam. 335 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Não podes arriscar dispará-la com a câmara vazia. Procura melhor. 336 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, abram caminho! 337 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Mexam-se! Saiam da frente! Mexam-se! 338 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Continuem. - MI5 a passar! Saiam! 339 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Saiam! 340 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Vai! 341 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Merda! 342 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Vai. 343 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Acertaste-lhe? - Sim, mas ele continua por aí. 344 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Temos a arma do Lamb, mas falta uma bala. 345 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Eu vou atrás dele. Bloqueiem a porta e escondam-se. 346 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Dá-ma, tenho mais pontaria. - Já lhe acertei. 347 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Já te salvei. Posso repeti-lo. 348 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Shirley, eu trato disto. 349 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Saiam! 350 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Primeiro andar! Saiam! 351 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 A arma. 352 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - A arma! - Sim. 353 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Encontrei-a. 354 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Não. Não vás! 355 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Como era? 356 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Quando te estão a perseguir, fica quieto. 357 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Bom trabalho, filho. 358 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Puseste uma granada no meu capuz. 359 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Não me chames "filho". 360 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Ele foi por aqui. 361 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 362 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Foi por ali. Por ali. 363 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Está bem. 364 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Apanho o comboio mais tarde. - Cala-te. 365 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Quem raio é aquele? 366 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 O meu pai. 367 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Algemas. - Desculpe? 368 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Segunda gaveta, na secretária. 369 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Sim? 370 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Tem de ver uma coisa. Agora. 371 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Onde estás? 372 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Em casa. - Certo. 373 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Fica aí. Vou a caminho. 374 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - O Cartwright? - Está na casa de banho. 375 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Vou chamar Park. 376 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Se ele se soltar, deem-lhe um tiro. 377 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Num tecido mole, para se esvair em sangue. 378 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Que se passa? 379 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 David? Já pode sair. 380 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Saímos? 381 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Vamos esperar. Pode ser uma armadilha. 382 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David? 383 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Sente-se. - O quê? 384 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Estou bem assim. 385 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Porque não respondem? 386 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 387 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 388 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Querem... - David? 389 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ... que faça um chá? - Não há chaleira. 390 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Vou encomendar uma. 391 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Estás bem? 392 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley? Shirley, não! 393 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Não o mates! - Já matei homens. 394 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Enquanto estavam presos a um radiador? - Vai lá fora. 395 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Olha para os miolos do Marcus no teto 396 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - e diz-me para não o fazer. - Fá-lo! 397 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Se o matares assim, podes nunca mais voltar a dormir. 398 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Não. - Não vai ajudar. 399 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 Não, acho que vai. 400 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 O Marcus não quereria isto. 401 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Sabes lá o que o Marcus quereria! 402 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Sei que ele te amava e que queria que tu te amasses. 403 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Não! 404 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Quer que entre consigo? 405 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Não. 406 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Olá! Veio anotar o meu pedido? 407 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Sr. Harkness, sou a Diana Taverner, a subdiretora. 408 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Sei quem é. Veio anotar o meu pedido. 409 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Não, não vim. 410 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Então, não sei o que temos para falar. 411 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Tem mais ativos em campo? 412 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Quer saber se há mais mauzões por aí? 413 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Não, vou ter de reconstruir a minha equipa. 414 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Conhece o meu filho, o River, certo? 415 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Já nos cruzámos. - Sim. 416 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Ofereci-me para o tirar das suas mãos. 417 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Ele não se enquadra bem nesta organização. 418 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 Daí estar nos vossos esgotos de inaptos. 419 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Mas acho que consigo fazer algo com ele. 420 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Se o quiser despedir, eu aprovaria isso, 421 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 enquanto pai dele ou futuro empregador. 422 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Sr. Harkness. - Sim? 423 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 Porque não percebe que acabou tudo para si? 424 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Perdoe-me, subdiretora Taverner, 425 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 mas em breve descobrirá que está tudo a recomeçar para mim. 426 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 É verdade que não esperava esta estadia, mas elaborei um plano. 427 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Nunca pensei ter de o usar, mas terá de ser. 428 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Já agora, não posso pedir um bife? 429 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Tenho de comer antes de me deixar ir. 430 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Este interrogatório está longe de ter terminado. 431 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 É isso que isto é? 432 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Que foi? - Lamento interromper. 433 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Surgiu uma coisa. - Vê? 434 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Já posso sair? 435 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Se quiser trabalhar por conta própria, fale comigo. 436 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Ele está na cozinha. 437 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Estás bêbedo? 438 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Nem por isso. 439 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Até te convidava para subir, 440 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 mas estiveram lá dois cadáveres até há uma hora. 441 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Sim, isto está um caos. 442 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Não sei. 443 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Uma camada de tinta e fica como novo. 444 00:40:40,232 --> 00:40:42,693 {\an8}Estão endereçadas aos diretores. 445 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}O Whelan é diretor, mas não manda. 446 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Vi rapidamente a que está endereçada a ele. 447 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Basicamente, tens 12 horas para libertar o Harkness. 448 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 E que acontece depois? 449 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Estas cartas são divulgadas. 450 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 O Harkness faz o nosso trabalho sujo e o dos nossos contemporâneos há anos. 451 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Só o Cartwright o mandou ir passear, mas, quando se reformou, continuámos. 452 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Vais libertá-lo e... 453 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 ... safá-lo de um príncipe do Golfo psicopata. 454 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Não, não vou. Vou deixar essa honra para o Whelan. 455 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Lamento pelo Longridge. 456 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Já pedi que tratassem da indemnização dele por morte em serviço. 457 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Cinco anos de salário, sem impostos. - Não, dez anos. Ele era operacional. 458 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 Não fazia trabalho de campo. 459 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Tenho poder de administrativo. 460 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Está escrito algures, mas não me apetece procurar a papelada. 461 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Adiante, mandei o Longridge numa missão, 462 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 e, até eu ter assinado o relatório de campo dele, 463 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 ele continua operacional. 464 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Qualifica-se para o acréscimo de agente ativo. 465 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 Isso são dez anos, não cinco. 466 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 A família dele é que se qualifica. 467 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Ele já não precisa de dinheiro. - Está bem. 468 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Quem vai receber o teu salário quando caíres para o lado? 469 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Estás a sugerir um casamento por conveniência? 470 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Se um de nós bater a bota, o outro fica com o dinheiro? 471 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Preferiria morrer. 472 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Estamos a ganhar? Espero que sim. Muito bem. 473 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Olá, Moira. 474 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Céus! É bom vê-la. Como tem estado? 475 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Muito bem, obrigada. 476 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Tem um momento? - Não. 477 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Tenho uma chamada. - Não, pedi que a adiassem. 478 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Está livre. 479 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Como... - Um rapaz chamado Roddy Ho. Muito útil. 480 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Ele mostrou-me quem era o Galahad nos registos policiais. 481 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Quer continuar esta conversa aqui? 482 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Não, nem por isso. Porque não entra? 483 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Ótimo. 484 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Quer um café ou um chá... 485 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Talvez uns biscoitos? Podemos pedir qualquer... 486 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Só o meu emprego de volta, por favor. 487 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Gostava de poder fazer isso, mas... 488 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 A menos que queira que eu diga a todos que foi detido por ir às meninas. 489 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Não. 490 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Isso foi um grande mal-entendido. 491 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Quero trabalhar quatro dias. - Perdi-me e parei... 492 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 E um aumento no salário. 493 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Só isso? 494 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 A menos que o tencione repetir. 495 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Não. Aprendi a minha lição. 496 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Não voltarei a pedir direções naquele sítio em particular. 497 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Então... - Tirando isso, estamos bem, certo? 498 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Obrigada. - Foi um prazer. 499 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Um enorme prazer. 500 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Obrigado. Muito obrigado, Moira. 501 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Demorámos 20 minutos. Só isso. 502 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Não fica longe. 503 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Vamos tirar-te daí. 504 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Vamos lá. 505 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 É Park que gere isto. 506 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Há muitos agentes antigos. 507 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Farás amigos num instante. 508 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Estas são de casa, do jardim. 509 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Posso trazer-te frescas todas as semanas, se quiseres. 510 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Terás sempre um pouco do jardim contigo. 511 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 E a tua roupa está toda aqui. 512 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 E, tal como as flores, posso ir trocando, conforme a estação. 513 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 E livros. 514 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Basta apenas... - Quanto tempo terei de ficar aqui? 515 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Agora, é aqui que vives. 516 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 Num hotel? 517 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Não, não é um hotel. É um lar. 518 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Não é o meu lar. 519 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Vá, leva-me para casa. 520 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Não posso, lembras-te? 521 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Já não é seguro para ti ficares sozinho. 522 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 O quê? Eu consigo proteger-me. 523 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Quem anda atrás de mim? A Karla? 524 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Virei visitar-te de dois em dois dias. 525 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Até me vais ver mais vezes do que antes. 526 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Disseste que nunca me farias isto. 527 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Prometeste. 528 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Não o quero fazer, mas tem de ser. 529 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Não posso ficar aqui. 530 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Ele devia ter-me matado. 531 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Não digas isso, está bem? Por favor, não digas isso. 532 00:46:37,464 --> 00:46:41,343 Foi por não te ter contado do teu pai? É por isso que me estás a castigar? 533 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Claro que não. - Sr. Cartwright? 534 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Soube que estava aqui. 535 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Bem-vindo ao Lar Sunny Times. Eu sou a Sylvia. 536 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Toalhas lavadas, mudadas diariamente. Vou pô-las na casa de banho. 537 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Que está ela a dizer? 538 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Deu-te as boas-vindas ao Lar Sunny Times. 539 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Diz-lhe que não quero estar aqui. 540 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Diz-lhe que me pode esmagar a cabeça enquanto durmo. 541 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Este sítio é muito agradável. Tenho a certeza de que será feliz aqui. 542 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 O pequeno-almoço é às 8 horas, o almoço é à uma e o jantar é às cinco. 543 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Pode comer aqui ou na sala de refeições. 544 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Certo, obrigado. Parece-me bem. 545 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Vou-me embora, mas volto amanhã. 546 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Prometeste-me, River. Prometeste-me. 547 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Por favor. 548 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Não me deixes aqui. Por favor. 549 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Amanhã cedo volto com mais flores. Eu volto. 550 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Prometeste-me. Prometeste-me, River! 551 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Sim? 552 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Agora? 553 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Certo. 554 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Assina. Já preenchi tudo. 555 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - É o quê? - As tuas movimentações. 556 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Vai pedir um bónus operacional? 557 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Foi por isso que me chamou? 558 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Podes beber alguma coisa, se quiseres. 559 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Desde que pagues tu e não abras a boca. 560 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 NA PRÓXIMA TEMPORADA 561 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 O cabrão traz uma arma para uma luta de espadas. 562 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Baixa-te! - Merda! 563 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Ele queria matar um de nós. 564 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 A ti, seu idiota! 565 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Estratégia de desestabilização. 566 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Comprometer um agente, atacar a aldeia, 567 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 sabotar o transporte, tomar a imprensa, assassinar um líder populista. 568 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 O Lamb está aqui. Diz que sabe o que aí vem. 569 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Agora é adivinho? 570 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Tem mais experiência de campo do que qualquer pessoa aqui. 571 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Seria irresponsável ignorá-lo. 572 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Pelo menos, os meus agentes fazem asneira à grande. 573 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Não são falhados comuns como os vossos. 574 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Sim, está mesmo morto, não está? 575 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Legendas: Lara Kahrel