1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Pode levantar-se?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Levante-se, por favor.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,737
Levante-se devagar, com as mãos visíveis,
para ser levada até aos paramédicos.
4
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Obrigado, Emma.
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Que raio aconteceu?
Perdemos-te e à escolta.
6
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Estou?
- Fomos atacados. Perdemos quatro cães.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Quantos homens vos atacaram?
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Um.
9
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Um? Um homem matou quatro cães?
10
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Sim, subdiretora.
11
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Quem é ele?
12
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Não sei.
13
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Estava na fotografia que enviei à Giti.
14
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Sim, eu vi-a.
15
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Enviei a fotografia porque...
- Qual deles era?
16
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Qual deles era?
17
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
O mais novo.
18
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Onde arranjaste a fotografia?
19
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
O Cartwright deu-ma.
Encontrou-a em França.
20
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Passa-lhe o telemóvel.
21
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Não posso. Ele foi levado.
22
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Arranja um médico que te examine.
23
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
Um dos corpos frios da fotografia
levou o Cartwright.
24
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Isto foi só pelo Cartwright?
25
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Não sabemos.
- Por que mais seria?
26
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Bolas! Ele matou quatro agentes
e levou o Cartwright.
27
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Que outra justificação há?
28
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Aumentem o raio de investigação
das filmagens.
29
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Quero saber para onde foram
30
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
e quero o suspeito num saco
e o Cartwright interrogado.
31
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Ignorem! Lamento, na verdade,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
também autorizo que matem o Cartwright.
33
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Essa decisão é minha...
- Lamento.
34
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Vou assumir o controlo da operação.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Também autorizo
que matem o River Cartwright.
36
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Olá! Toca a trabalhar, obrigado.
37
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Credo!
38
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Que raio está a fazer?
39
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Todos os corpos frios
se tornaram assassinos loucos.
40
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Não podemos arriscar.
Sabemos do que são capazes.
41
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Perdemos quatro homens!
- E quer matar outro?
42
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Já não sabemos se ele está do nosso lado.
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Isto está errado, Claude.
44
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Se eu estiver errado, morre uma pessoa.
Se a Diana estiver errada,
45
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
só Deus sabe
quantas pessoas poderão morrer.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Portanto, a decisão é minha.
47
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Sai.
48
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Olá, pai.
49
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Olá, filho.
50
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
51
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Então...
52
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
Quando percebeste?
53
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Vi um desenho na parede em Les Arbres.
54
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Era idêntico aos desenhos nos postais
55
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
que a minha mãe me mandou
no meu sétimo, oitavo e nono aniversários.
56
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Depois disso, parou.
57
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Deduzi que ela esteve lá.
58
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Mas não percebi porquê.
59
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Ela esteve lá por mim.
60
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Certo. Sim.
61
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Estiveram apaixonados?
62
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Ela esteve.
63
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Certo.
64
00:07:05,300 --> 00:07:10,097
Então, usaste-a para procriar
o teu exército privado?
65
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Usei-a para assegurar fundos e meios.
66
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Que significa isso?
67
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Devias perguntar ao teu avô.
68
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Que queres de mim?
69
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Que esperas que eu faça?
70
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Achei que era altura de saber de ti.
71
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Certo.
72
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Quero saber se estás feliz com a tua vida.
73
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Com a minha vida?
A que tentaste acabar em França?
74
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Vá lá, não leves isso a peito.
75
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Estava a apagar provas.
76
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Tu interrompeste-me.
77
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Se o sacana do Victor
não me tivesse atacado,
78
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
já teríamos tido esta conversa.
79
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Não quero conversar contigo.
80
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Não quero ter nada que ver contigo.
81
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Quero-te preso.
- Para isso, terias de me apanhar.
82
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
E não és tão bom como eu.
83
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Mas podias ser.
84
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Quero oferecer-te emprego.
85
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Emprego?
- Sim.
86
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Já tenho um emprego.
87
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- E tu és louco.
- Estás bloqueado.
88
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
És desvalorizado.
89
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Sou?
- Sim, mas eu vejo potencial.
90
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Saíste-te bem em St. Pancras.
91
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Estiveste lá?
92
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Sim.
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
E queria ter-me encontrado contigo
mais cedo.
94
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Escapaste a três agentes.
95
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
És bom a reagir depressa,
96
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
mas tens de aprender a pensar
de forma contraintuitiva.
97
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Quando és o alvo, ataca.
Quando te estão a perseguir, fica quieto.
98
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Se alguém te dá uma mãozinha,
ofereces-lhe logo os punhos.
99
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Parece que estou numa palestra.
100
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Tens muita energia negativa.
101
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Que te disse a tua mãe sobre mim?
102
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Que a abandonaste
quando ela estava grávida.
103
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
E que morreste num acidente de viação.
104
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Aqui estou eu.
Lamento que ela te tenha mentido.
105
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Eu perdoo-a.
- Perdoas?
106
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Sim.
107
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
E lamento que ela te tenha deixado
com o teu avô como modelo masculino.
108
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Raios! Ele tratou-te
como um animal de estimação.
109
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Sinceramente,
e espero que não seja um choque para ti,
110
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
fico feliz por não ter sido criado
como uma criança-soldado.
111
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
É uma bela forma de garantir lealdade.
112
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Começas o treino cedo
e ficas com uma equipa quase invencível.
113
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Até um se passar
e explodir com um centro comercial.
114
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Sim.
- Sim.
115
00:10:10,277 --> 00:10:13,697
Ele não declarou guerra contra o ocidente,
declarou-a contra ti.
116
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Sim. Se o Yves não tivesse morrido,
117
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
eu teria de o matar
pela confusão que causou.
118
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Ensinaste o Yves a ser um assassino
desde que começou a gatinhar.
119
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
E não achas que isso o podia fazer ceder?
120
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Há quem não aguente a pressão.
121
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Acho que tu aguentarias.
122
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Mas a tua falta de concentração
parece ser outro problema.
123
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Vá lá! Estou a tentar passar
tempo de qualidade contigo,
124
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
enquanto brincas com o telemóvel
debaixo da mesa.
125
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Dá cá.
126
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
A quem ligaste?
127
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
À Proteção de Menores.
128
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Boa.
129
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Bem...
130
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Só espero que não estejas muito apegado
a quem possa aparecer.
131
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Há mais degraus.
132
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Pronto.
133
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Vou fazer-lhe um chá.
- A chaleira acabou de ferver.
134
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Eu faço.
- Não é preciso.
135
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David.
136
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
137
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Quem és tu?
- Sou a Moira Tregorian.
138
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Trabalhámos juntos em Park,
mas eu era novata na altura.
139
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Vou fazer-lhe um chá,
140
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
e depois pode ir descontrair
para o gabinete dela.
141
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Eu já não trabalho aqui.
142
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Nem eu, por muito mais tempo.
Vou voltar ao meu lugar.
143
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Onde está o Sr. Lamb?
144
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Foi procurar o Chapman, ver como ele está.
145
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
O Sam vai querer saber
que o David está bem.
146
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- Ele tem mais em que pensar.
- Era o ajudante dele.
147
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Eu sei.
- Catherine, tu...
148
00:12:13,859 --> 00:12:18,280
- Olá. Tentaste ligar-me?
- O River tem o meu telemóvel.
149
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- Onde está ele?
- Merda!
150
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Liga-lhe.
- Onde está?
151
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
Desligou o telemóvel.
152
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Vou pedir ao Ho que o localize.
153
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Sim. David?
154
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
Por aqui.
155
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Vê isto! Chama os outros,
eles vão querer ver.
156
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Localiza o telemóvel da Catherine.
- Ela está lá em cima.
157
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Malta, venham ver ação a sério!
158
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
O River tem o telemóvel da Catherine.
Ele ligou e desligou.
159
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Posso ver onde ele estava quando ligou,
160
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- mas vai demorar.
- Que foi?
161
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
A escolta do River foi atacada
pelo nosso psicopata favorito.
162
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Mas que merda?
163
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Matou dois cães.
164
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Eu sei. E levou o River.
165
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
Park deu autorização para o matarem.
166
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Caramba! Onde é isso?
167
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Na Rua Gresham.
168
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Descobre para onde o levou.
169
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Aonde vais?
- Volto já.
170
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Podemos ser alvos fáceis.
171
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- É por isso que vou.
- Para evitares ser um alvo?
172
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Voltei ao mercado, já agora.
173
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- O quê?
- Ao mercado sexual.
174
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Afinal, a Kim não existia.
175
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Há alguma coisa
demasiado embaraçosa para dizeres?
176
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Voltaste. Tens mais coisas?
177
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Preciso dela de volta.
178
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Está tudo aí, três mil.
179
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Não, eu comprei-a por três.
180
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- Vendo-a por cinco.
- Não tenho cinco.
181
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Só tenho três.
- Não faço descontos.
182
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Posso devolvê-la amanhã.
183
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Isto é uma biblioteca de armas?
- Só peço para adiar o negócio.
184
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Já fizemos o negócio.
- Então, desfazemo-lo. Não sejas parvo.
185
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Eu sigo um princípio de negócio
muito simples.
186
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Vendo coisas por mais do que as comprei.
187
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Não te deve ser estranho.
188
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
É bastante comum.
189
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Onde queres que arranje duas mil libras?
190
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Há um corretor de apostas aqui ao lado.
191
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Põe-te a andar.
192
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Estavas à porta da Catherine Standish.
193
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Sim, desculpa lá isso.
194
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Porque é que Park autorizou...
- És agente?
195
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- De Slough House.
- Inacreditável!
196
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Certo. Porque é que Park
autorizou que matassem o River?
197
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Não fui eu.
- Ele fez alguma coisa
198
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- que indicou ser uma ameaça?
- Não.
199
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- Estava preocupado com o avô.
- Retira a ordem.
200
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- És a chefe dos cães.
- Falei com a Taverner.
201
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
O Whelan recusou.
202
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Mas que merda? Estou?
203
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright estava perto de Granary Square,
atrás de St. Pancras.
204
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Ótimo. Obrigada.
- Os cães estão a caminho.
205
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Merda! Como o encontraram?
206
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Seguiram o carro da Rua Gresham.
207
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Uma pessoa viu um homem
a sair de um porta-bagagens.
208
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Temos de ir a St. Pancras.
Tens de impedir os teus homens.
209
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Não posso passar por cima do diretor.
- Arranja forma.
210
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
211
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Sam, fala a Moira.
212
00:17:26,213 --> 00:17:29,758
Repito a mensagem deixada no telemóvel.
O David está em Slough House.
213
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Tem uma nova mensagem.
214
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, fala a Moira.
215
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
É só para o avisar de que o David
está em segurança em Slough House.
216
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Tenho dois bilhetes de comboio
para a Europa.
217
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Podemos ir. Começar de novo.
218
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Construir uma relação, um negócio.
219
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Que me dizes?
220
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Duas coisas.
221
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Vai-te lixar e afasta-te do meu avô.
222
00:18:39,244 --> 00:18:42,456
Não tens de o matar.
Não te pode prejudicar a ti nem a ninguém.
223
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Pode ligar-me a Westacres.
- Tal como eu.
224
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
River, esta é uma situação
em constante mudança.
225
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Estou a ser pressionado por um cliente.
226
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
Estou a ser pressionado pelas autoridades.
227
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Tenho de encerrar o assunto.
228
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Em rigor, como realçaste, estás incluído.
229
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Esperava que te juntasses a mim,
o que me ajudaria.
230
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
E não teria de te matar,
o que te ajudaria.
231
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Se me quisesses matar,
não me trarias para um lugar público.
232
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Na minha experiência,
matar uma pessoa em público
233
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
é muito mais fácil
do que a atrair para um lugar deserto,
234
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
porque isso aumenta as suas suspeitas.
235
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Trouxe-te aqui para falarmos cara a cara,
236
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
e para ouvires o que tenho a dizer.
237
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
E, se recusares a minha proposta,
como infelizmente fizeste,
238
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
inclino-me sobre ti
239
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
e corto-te a artéria femoral
debaixo da mesa.
240
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
E, quando caíres morto da cadeira,
em 40 ou 50 segundos,
241
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
já estou na praça, em direção ao comboio,
e todos vão estar a olhar para ti.
242
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Não para mim.
243
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Vem aí alguém? Por ti?
244
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
- Não me parece que apanhes o comboio.
- De pé.
245
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Onde estiveste?
246
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Recuperei-a, está bem?
247
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
E a tua dívida?
248
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Tive de pagar mais para a recuperar.
249
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
Felizmente, apostei no cavalo certo.
250
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Recuperei a arma e salvei a casa.
Correu tudo bem.
251
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Então, apostaste?
- Teve de ser.
252
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Claro, é uma doença.
Não te consegues controlar.
253
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Estás a projetar?
- Vai-te lixar!
254
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Foi uma arma?
- Não.
255
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sim.
256
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Vamos, David.
257
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
O quê?
258
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Vai! Mexe-te!
259
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Quietos!
- Cuidadinho.
260
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Está armado.
261
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Certo.
- Não se aproximem.
262
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Armas para baixo!
263
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Calma.
- Baixe-a!
264
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Ele está armado.
- Para trás ou mato-o.
265
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Não sei onde está o outro.
266
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, baixem as armas! Baixem as armas!
267
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Armas para baixo. Baixem-nas!
268
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Baixem as armas!
269
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Calma! Devagar!
270
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
Merda.
271
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Merda.
272
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Muito bem. Isso mesmo.
273
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Merda!
274
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Levei um tiro.
- Fecha a porta.
275
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Precisamos de uma arma.
276
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Há uma na secretária.
277
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Terceira gaveta da esquerda.
- Fui atingido.
278
00:22:33,687 --> 00:22:36,148
- Calma.
- Não me deixes morrer. Não quero!
279
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Está trancada. Céus!
280
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Não quero morrer.
- A chave está ali.
281
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Ajudo?
- Deixa-me ver.
282
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Deixei-a cair.
- Céus! Está junto ao seu pé.
283
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Baixe a arma! Arma para baixo!
284
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Baixem as armas! É uma ordem!
285
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Ele não é uma ameaça! É um refém!
- O quê?
286
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Baixe a arma! É uma ordem direta!
287
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Ordem do diretor.
288
00:22:56,919 --> 00:22:58,420
Armas para baixo!
289
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
Baixem as armas!
290
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Que disse ela?
- Para baixarem as armas.
291
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Não as baixem! Ele está armado!
292
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Autorizaram que te matassem.
- O quê?
293
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Porque...
- Granada!
294
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Granada!
295
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
296
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
Está na minha camisola!
297
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Tira a camisola. Espera!
- Já a tenho.
298
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, está quieto! Vem cá!
- Tira-a!
299
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Tira as mãos!
- Afasta-te de mim!
300
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Louisa, afasta-te!
- Tira as mãos!
301
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
É mau?
302
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
É só um arranhão. Nem é de uma bala.
303
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Não é nada!
- Está aí.
304
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Está aqui.
- Não quero morrer!
305
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Quem é?
- Um sacana armado.
306
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
O tipo que atacou a escolta.
307
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Não abre.
308
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Gira para a esquerda.
309
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Abre-a tu!
310
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Certo. Está carregada?
- Dá cá! Eu vejo.
311
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Não sei se está carregada.
- Não...
312
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Merda!
- Sua idiota!
313
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Não podemos ficar aqui.
Somos alvos fáceis.
314
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Autorização para matar o Cartwright anulada.
315
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Todas as unidades
à procura do alvo principal. Caucasiano.
316
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Porque tentas sempre agir sozinho
e te armas em herói?
317
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- Saiam!
- É complicado.
318
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
Podemos falar disto depois?
319
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Eu explico tudo...
320
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Esperem! Não!
321
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Ele vai para a estação.
322
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- Para a estação!
- Mexam-se!
323
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Não é altura para fazer chá, aberração!
324
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Saiam da frente!
325
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Saiam da frente! Mexam-se!
326
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Vão!
327
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Saiam!
- Mas que...
328
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Vamos.
- Não, David.
329
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Vamos.
- Aqui.
330
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Não. Não me quero esconder.
331
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- É seguro.
- Não nos vamos esconder.
332
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Vamos fazer uma emboscada.
Como antigamente, sim? Sente-se.
333
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Está carregada.
334
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Não, faltam duas balas.
- Sim, mas três chegam.
335
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Não podes arriscar dispará-la
com a câmara vazia. Procura melhor.
336
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, abram caminho!
337
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Mexam-se! Saiam da frente! Mexam-se!
338
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Continuem.
- MI5 a passar! Saiam!
339
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Saiam!
340
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Vai!
341
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Merda!
342
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Vai.
343
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Acertaste-lhe?
- Sim, mas ele continua por aí.
344
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Temos a arma do Lamb, mas falta uma bala.
345
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Eu vou atrás dele.
Bloqueiem a porta e escondam-se.
346
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Dá-ma, tenho mais pontaria.
- Já lhe acertei.
347
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Já te salvei. Posso repeti-lo.
348
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Shirley, eu trato disto.
349
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Saiam!
350
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Primeiro andar! Saiam!
351
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
A arma.
352
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- A arma!
- Sim.
353
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Encontrei-a.
354
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Não. Não vás!
355
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Como era?
356
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Quando te estão a perseguir, fica quieto.
357
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Bom trabalho, filho.
358
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Puseste uma granada no meu capuz.
359
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Não me chames "filho".
360
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Ele foi por aqui.
361
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
362
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Foi por ali. Por ali.
363
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Está bem.
364
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Apanho o comboio mais tarde.
- Cala-te.
365
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Quem raio é aquele?
366
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
O meu pai.
367
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Algemas.
- Desculpe?
368
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Segunda gaveta, na secretária.
369
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Sim?
370
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Tem de ver uma coisa. Agora.
371
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Onde estás?
372
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Em casa.
- Certo.
373
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Fica aí. Vou a caminho.
374
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- O Cartwright?
- Está na casa de banho.
375
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Vou chamar Park.
376
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Se ele se soltar, deem-lhe um tiro.
377
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Num tecido mole, para se esvair em sangue.
378
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Que se passa?
379
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
David? Já pode sair.
380
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Saímos?
381
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Vamos esperar. Pode ser uma armadilha.
382
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David?
383
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Sente-se.
- O quê?
384
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Estou bem assim.
385
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Porque não respondem?
386
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
387
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
388
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Querem...
- David?
389
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ... que faça um chá?
- Não há chaleira.
390
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Vou encomendar uma.
391
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Estás bem?
392
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley? Shirley, não!
393
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Não o mates!
- Já matei homens.
394
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Enquanto estavam presos a um radiador?
- Vai lá fora.
395
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Olha para os miolos do Marcus no teto
396
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- e diz-me para não o fazer.
- Fá-lo!
397
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Se o matares assim,
podes nunca mais voltar a dormir.
398
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Não.
- Não vai ajudar.
399
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
Não, acho que vai.
400
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
O Marcus não quereria isto.
401
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Sabes lá o que o Marcus quereria!
402
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Sei que ele te amava
e que queria que tu te amasses.
403
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Não!
404
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Quer que entre consigo?
405
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Não.
406
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Olá! Veio anotar o meu pedido?
407
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Sr. Harkness,
sou a Diana Taverner, a subdiretora.
408
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Sei quem é. Veio anotar o meu pedido.
409
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Não, não vim.
410
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Então, não sei o que temos para falar.
411
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Tem mais ativos em campo?
412
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Quer saber se há mais mauzões por aí?
413
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Não, vou ter de reconstruir
a minha equipa.
414
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Conhece o meu filho, o River, certo?
415
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Já nos cruzámos.
- Sim.
416
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Ofereci-me para o tirar das suas mãos.
417
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Ele não se enquadra bem nesta organização.
418
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
Daí estar nos vossos esgotos de inaptos.
419
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Mas acho que consigo fazer algo com ele.
420
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Se o quiser despedir, eu aprovaria isso,
421
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
enquanto pai dele ou futuro empregador.
422
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Sr. Harkness.
- Sim?
423
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
Porque não percebe
que acabou tudo para si?
424
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Perdoe-me, subdiretora Taverner,
425
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
mas em breve descobrirá
que está tudo a recomeçar para mim.
426
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
É verdade que não esperava esta estadia,
mas elaborei um plano.
427
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Nunca pensei ter de o usar,
mas terá de ser.
428
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Já agora, não posso pedir um bife?
429
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Tenho de comer antes de me deixar ir.
430
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Este interrogatório
está longe de ter terminado.
431
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
É isso que isto é?
432
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Que foi?
- Lamento interromper.
433
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Surgiu uma coisa.
- Vê?
434
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Já posso sair?
435
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Se quiser trabalhar por conta própria,
fale comigo.
436
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Ele está na cozinha.
437
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Estás bêbedo?
438
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Nem por isso.
439
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Até te convidava para subir,
440
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
mas estiveram lá dois cadáveres
até há uma hora.
441
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Sim, isto está um caos.
442
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Não sei.
443
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Uma camada de tinta e fica como novo.
444
00:40:40,232 --> 00:40:42,693
{\an8}Estão endereçadas aos diretores.
445
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}O Whelan é diretor, mas não manda.
446
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Vi rapidamente
a que está endereçada a ele.
447
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Basicamente,
tens 12 horas para libertar o Harkness.
448
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
E que acontece depois?
449
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Estas cartas são divulgadas.
450
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
O Harkness faz o nosso trabalho sujo
e o dos nossos contemporâneos há anos.
451
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Só o Cartwright o mandou ir passear,
mas, quando se reformou, continuámos.
452
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Vais libertá-lo e...
453
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
... safá-lo
de um príncipe do Golfo psicopata.
454
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Não, não vou.
Vou deixar essa honra para o Whelan.
455
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Lamento pelo Longridge.
456
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Já pedi que tratassem
da indemnização dele por morte em serviço.
457
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Cinco anos de salário, sem impostos.
- Não, dez anos. Ele era operacional.
458
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
Não fazia trabalho de campo.
459
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Tenho poder de administrativo.
460
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Está escrito algures,
mas não me apetece procurar a papelada.
461
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Adiante, mandei o Longridge numa missão,
462
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
e, até eu ter assinado
o relatório de campo dele,
463
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
ele continua operacional.
464
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Qualifica-se
para o acréscimo de agente ativo.
465
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
Isso são dez anos, não cinco.
466
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
A família dele é que se qualifica.
467
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Ele já não precisa de dinheiro.
- Está bem.
468
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Quem vai receber o teu salário
quando caíres para o lado?
469
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Estás a sugerir
um casamento por conveniência?
470
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Se um de nós bater a bota,
o outro fica com o dinheiro?
471
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Preferiria morrer.
472
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Estamos a ganhar?
Espero que sim. Muito bem.
473
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Olá, Moira.
474
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Céus! É bom vê-la. Como tem estado?
475
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Muito bem, obrigada.
476
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Tem um momento?
- Não.
477
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Tenho uma chamada.
- Não, pedi que a adiassem.
478
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Está livre.
479
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Como...
- Um rapaz chamado Roddy Ho. Muito útil.
480
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Ele mostrou-me quem era o Galahad
nos registos policiais.
481
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Quer continuar esta conversa aqui?
482
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Não, nem por isso. Porque não entra?
483
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Ótimo.
484
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Quer um café ou um chá...
485
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Talvez uns biscoitos?
Podemos pedir qualquer...
486
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Só o meu emprego de volta, por favor.
487
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Gostava de poder fazer isso, mas...
488
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
A menos que queira que eu diga a todos
que foi detido por ir às meninas.
489
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Não.
490
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Isso foi um grande mal-entendido.
491
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Quero trabalhar quatro dias.
- Perdi-me e parei...
492
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
E um aumento no salário.
493
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Só isso?
494
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
A menos que o tencione repetir.
495
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Não. Aprendi a minha lição.
496
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Não voltarei a pedir direções
naquele sítio em particular.
497
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Então...
- Tirando isso, estamos bem, certo?
498
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Obrigada.
- Foi um prazer.
499
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Um enorme prazer.
500
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Obrigado. Muito obrigado, Moira.
501
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Demorámos 20 minutos. Só isso.
502
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Não fica longe.
503
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Vamos tirar-te daí.
504
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Vamos lá.
505
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
É Park que gere isto.
506
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Há muitos agentes antigos.
507
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Farás amigos num instante.
508
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Estas são de casa, do jardim.
509
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Posso trazer-te frescas todas as semanas,
se quiseres.
510
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Terás sempre um pouco do jardim contigo.
511
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
E a tua roupa está toda aqui.
512
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
E, tal como as flores,
posso ir trocando, conforme a estação.
513
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
E livros.
514
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Basta apenas...
- Quanto tempo terei de ficar aqui?
515
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Agora, é aqui que vives.
516
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
Num hotel?
517
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Não, não é um hotel. É um lar.
518
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Não é o meu lar.
519
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Vá, leva-me para casa.
520
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Não posso, lembras-te?
521
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Já não é seguro para ti ficares sozinho.
522
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
O quê? Eu consigo proteger-me.
523
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Quem anda atrás de mim? A Karla?
524
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Virei visitar-te de dois em dois dias.
525
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Até me vais ver mais vezes do que antes.
526
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Disseste que nunca me farias isto.
527
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Prometeste.
528
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Não o quero fazer, mas tem de ser.
529
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Não posso ficar aqui.
530
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Ele devia ter-me matado.
531
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Não digas isso, está bem?
Por favor, não digas isso.
532
00:46:37,464 --> 00:46:41,343
Foi por não te ter contado do teu pai?
É por isso que me estás a castigar?
533
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Claro que não.
- Sr. Cartwright?
534
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Soube que estava aqui.
535
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Bem-vindo ao Lar Sunny Times.
Eu sou a Sylvia.
536
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Toalhas lavadas, mudadas diariamente.
Vou pô-las na casa de banho.
537
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Que está ela a dizer?
538
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Deu-te as boas-vindas ao Lar Sunny Times.
539
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Diz-lhe que não quero estar aqui.
540
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Diz-lhe que me pode esmagar a cabeça
enquanto durmo.
541
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Este sítio é muito agradável.
Tenho a certeza de que será feliz aqui.
542
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
O pequeno-almoço é às 8 horas,
o almoço é à uma e o jantar é às cinco.
543
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Pode comer aqui ou na sala de refeições.
544
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Certo, obrigado. Parece-me bem.
545
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Vou-me embora, mas volto amanhã.
546
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Prometeste-me, River. Prometeste-me.
547
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Por favor.
548
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Não me deixes aqui. Por favor.
549
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Amanhã cedo volto com mais flores.
Eu volto.
550
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Prometeste-me. Prometeste-me, River!
551
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Sim?
552
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Agora?
553
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Certo.
554
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Assina. Já preenchi tudo.
555
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- É o quê?
- As tuas movimentações.
556
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Vai pedir um bónus operacional?
557
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Foi por isso que me chamou?
558
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Podes beber alguma coisa, se quiseres.
559
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Desde que pagues tu e não abras a boca.
560
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
NA PRÓXIMA TEMPORADA
561
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
O cabrão traz uma arma
para uma luta de espadas.
562
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Baixa-te!
- Merda!
563
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Ele queria matar um de nós.
564
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
A ti, seu idiota!
565
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Estratégia de desestabilização.
566
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Comprometer um agente, atacar a aldeia,
567
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
sabotar o transporte, tomar a imprensa,
assassinar um líder populista.
568
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
O Lamb está aqui.
Diz que sabe o que aí vem.
569
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Agora é adivinho?
570
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Tem mais experiência de campo
do que qualquer pessoa aqui.
571
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Seria irresponsável ignorá-lo.
572
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Pelo menos,
os meus agentes fazem asneira à grande.
573
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Não são falhados comuns como os vossos.
574
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Sim, está mesmo morto, não está?
575
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Legendas: Lara Kahrel