1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Awak boleh berdiri? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Tolong berdiri untuk saya. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Berdiri perlahan-lahan, tunjukkan tangan 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 dan awak akan dibawa ke paramedik. 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Terima kasih, Emma. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Apa yang terjadi? Kami kehilangan awak dan pengiring. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Helo? - Konvoi diserang. Empat ejen mati. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Berapa ramai yang menyerang? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Seorang. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Seorang? Seorang lelaki bunuh empat ejen? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Ya, puan. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Siapa dia? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Saya tak tahu. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Dia ada dalam gambar saya hantar kepada Giti. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Ya, saya dah lihat. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Puan, saya hantar gambar itu sebab... - Dia yang mana? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Dia yang mana? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Pemuda itu. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Awak dapat gambar itu dari mana? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Cartwright. Dia jumpanya di Perancis. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Panggil dia. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Tak boleh, puan. Dia dah diculik. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Cari doktor. Terima rawatan. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Dia salah satu identiti palsu dalam gambar itu. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Dia dah culik Cartwright. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Dia serang untuk culik Cartwright? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Kita tak boleh anggap begitu. - Apa lagi selain itu? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Oh Tuhan. Dia baru bunuh empat ejen kita dan culik Cartwright. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Apa lagi kesimpulannya? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Luaskan pencarian CCTV. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Saya ingin tahu mereka ke mana. 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 Saya mahu suspek dibunuh dan Cartwright di sel soal siasat. 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Lupakan itu. Maaf. Sebenarnya... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 kebenaran juga diberi untuk tembak mati Cartwright. 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Saya patut beri arahan itu dan saya... - Maaf. 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Saya akan mengawal operasi. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Kebenaran diberi untuk tembak mati River Cartwright. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Helo. Kembali bekerja, semua. Terima kasih. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Aduhai! 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Apa yang awak buat? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 Setiap identiti palsu ini 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 ialah orang gila yang suka membunuh. 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Kita tak boleh ambil risiko. Kita tak tahu kemampuan mereka. 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Kita baru kehilangan empat ejen! - Awak mahu seorang lagi mati? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Kita tak tahu jika dia ejen kita lagi, bukan? 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Ini salah, Claude. 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Ya, jika saya salah, seorang lelaki mati. Jika awak salah, 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 tak tahu berapa ramai akan mati. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Ini keputusan saya. 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Keluar. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Helo, ayah. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Helo, anak. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET OLEH MICK HERRON 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Jadi... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 bila awak sedar? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Saya nampak lukisan di dinding di Les Arbres. 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Ia sama dengan gambar di kad 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 yang ibu saya hantar semasa hari jadi ketujuh, kelapan dan kesembilan saya. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Tiada kad selepas itu. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Saya fikir dia tentu ada di sana. 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Saya tak tahu sebabnya. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Dia ada di sana untuk saya. 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Baik. Ya. 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Awak pernah cintakan dia? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Dia cintakan saya. 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Baik. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 Awak pula? 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Awak gunakan dia untuk melahirkan askar peribadi awak? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Saya gunakan dia untuk dapatkan dana dan cara. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Apa maksud itu? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Mungkin awak patut tanya datuk awak. 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Apa awak mahu daripada saya? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Apa awak mahu saya buat di sini? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Saya fikir ini masa untuk periksa keadaan. 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Baik. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Saya mahu lihat jika awak gembira dengan kehidupan awak sekarang ini. 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Kehidupan saya yang awak cuba tamatkan di Perancis? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Tolonglah. Jangan ambil hati. 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Saya sedang menghapuskan bukti. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Awak mengganggu saya. 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Jika bedebah bernama Victor itu tak tembak saya, 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 kita dah berbual seperti sekarang. 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Saya tak mahu berbual dengan awak. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Saya tak mahu ada kaitan dengan awak. 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Saya mahu awak ditahan. - Awak perlu tangkap saya dulu. 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Awak tak sebaik saya. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Awak boleh jadi baik. 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Saya mahu menawarkan satu tugas. 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Tugas? - Ya. 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Saya dah ada tugas... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - dan awak tak waras. - Awak terperangkap. 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Awak tak dihargai. 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Betulkah? - Ya, tapi saya nampak potensi. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Awak buat dengan baik di St. Pancras. 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Awak ada di sana? 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Ya. 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Saya mahu berjumpa lebih awal daripada sekarang. 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Awak mengelak tiga ejen. 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Awak bertindak pantas, 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 tapi awak perlu belajar berfikir melawan gerak hati. 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Serang jika awak menjadi sasaran. Jangan bergerak jika awak diburu. 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Jika seseorang mahu bantu, awak menolak. 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Saya seperti berada di ceramah TED. 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Awak ada banyak tenaga negatif. 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Apa ibu awak beritahu tentang saya? 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Awak tinggalkan dia semasa dia hamil. 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 Awak mati dalam kemalangan kereta. 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Saya ada di sini. Maaf sebab dia menipu awak. 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Saya dah maafkan dia. - Ya? 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Ya. 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 Maaf sebab dia tinggalkan awak dengan datuk awak yang jadi model peranan awak. 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Dijaga seperti haiwan peliharaan oleh orang tua itu. 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Saya harap ini tak mengejutkan awak, 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 tapi saya tak menyesal tak dibesarkan sebagai askar dari kecil. 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Ia cara bagus untuk menjamin kesetiaan. 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Skuad itu hampir tak dapat dikalahkan jika dilatih dari kecil. 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Ya, sehingga salah seorang hilang akal dan meletupkan pusat beli-belah. 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Ya. - Ya. 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Yves bukan mahu berperang dengan Barat, bukan? 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 Tak, dia mahu memerangi awak. 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Ya. Jika Yves tak mati, 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 saya akan bunuh dia sebab dia membuat kesilapan besar. 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Awak ajar Yves menjadi pembunuh sejak dia kecil. 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Awak tak fikir itu akan buat dia hilang akal? 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Ada orang tak boleh hadapi tekanan. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Awak boleh hadapinya. 127 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Satu lagi masalah awak ialah sukar untuk fokus. 128 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Tolonglah, saya cuba meluangkan masa dengan awak 129 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 dan awak menggunakan telefon di bawah meja. 130 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Ayuh, serahkannya. 131 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Siapa awak hubungi? 132 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Talian kanak-kanak. 133 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Bagus. 134 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Jadi... 135 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Saya harap awak tak rapat dengan orang yang mungkin muncul. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Ada tangga lagi. 137 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Di sana. Okey. 138 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Saya akan buatkan teh. - Tak, air baru mendidih. 139 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Saya akan buat. Saya... - Tak mengapa. Saya... 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David. 141 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Siapa awak? - Moira Tregorian. 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Kita bekerja bersama di ibu pejabat, tapi saya masih baru waktu itu. 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Saya akan buat teh 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 dan awak boleh tunggu di pejabat dia. 146 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Saya tak bekerja di sini lagi. 147 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Saya juga selepas ini. Saya akan kembali ke ibu pejabat. 148 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Mana En. Lamb? 149 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Dia pergi mencari Chapman. Periksa keadaan dia. 150 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Sam tentu ingin tahu David selamat. 151 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 Ada perkara lain Sam perlu risaukan. 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Sam orang suruhan dia. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Saya tahu. - Catherine, awak... 154 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Hai. Awak hubungi saya tadi? 155 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 River ambil telefon saya. 156 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - River. Mana dia? - Tak guna. 157 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Hubungi dia lagi. - Mana cucu saya? 158 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Dia matikannya lagi. - Apa... 159 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Saya akan suruh Ho menjejakinya. 160 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Ya. David... 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 di sini. 162 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Lihat ini. Panggil orang lain, mereka tentu mahu lihat ini. 163 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Cari telefon Catherine. - Dia di atas. 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Kamu semua, ulang tayang aksi langsung di sini! 165 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 River ambil telefon Catherine. Dia baru hubungi dan ia dimatikan. 166 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Saya boleh kesan lokasi semasa dia hubungi awak 167 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - tapi ia akan ambil masa. - Apa? 168 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Konvoi River diserang oleh psiko kegemaran kita. 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Apa? 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Dia bunuh dua ejen. 171 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Saya tahu dan dia culik River, 172 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 bermakna ibu pejabat dah beri arahan untuk menembak mati. 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Oh Tuhan. Itu di mana? 174 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Jalan Gresham. 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Siasat River dibawa ke mana. 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Awak mahu ke mana? - Saya akan kembali. 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Kita mungkin jadi sasaran mudah di sini. 178 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Sebab itu saya mahu pergi. - Sebab tak mahu jadi sasaran? 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Saya dah kembali ke dalam pasaran. 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - Apa? - Pasaran seks. 181 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Rupa-rupanya Kim tak wujud. 182 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Tiada perkara yang sangat memalukan untuk awak cakap? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Awak kembali dengan segera. Ada barang lain? 184 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Saya mahu pistol saya semula. 185 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Semuanya masih ada, tiga ribu. 186 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Tak. Tiga ribu ialah harga belian, 187 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - lima ribu ialah harga jualan. - Saya tiada lima ribu. 188 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Saya cuma ada tiga ribu. - Saya tak beri diskaun. 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Saya boleh bawanya esok. 190 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Saya pustakawan pistol? - Saya cuma minta tangguhkan urusan kita. 191 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Urusan kita dah selesai. - Batalkannya. Jangan jadi bedebah. 192 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Prinsip perniagaan saya sangat mudah. 193 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Harga jualan saya lebih daripada harga belian. 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Awak tentu pernah mengalaminya sebelum ini. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Cara perniagaan biasa. 196 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Di mana saya mahu cari dua ribu lagi? 197 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Penerima taruhan ada di sebelah. 198 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Pergilah. 199 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Hei. 200 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Awak ada di luar flat Catherine Standish. 201 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Ya, maaf tentang itu. 202 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Kenapa ibu pejabat arahkan tembak... - Awak MI5? 203 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - Slough House. - Kamu tak berguna. 204 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Okey, kenapa ibu pejabat arahkan River ditembak mati? 205 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Bukan keputusan saya. - Dia ada buat sesuatu 206 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - yang memberi ancaman? - Tak. Dia lebih risaukan 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - ancaman terhadap datuk dia. - Jadi batalkannya. 208 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - Awak ketua ejen. - Saya dah beritahu Taverner. 209 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 Whelan menolaknya. 210 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Apa? Helo? 211 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright ada berhampiran Medan Granary di belakang St. Pancras. 212 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Baik, terima kasih. - Ejen dalam perjalanan ke sana. 213 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Tak guna. Bagaimana mereka cari dia? 214 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Mereka menjejaki kereta dari Jalan Gresham, 215 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 orang lalu di situ nampak lelaki dikeluarkan daripada but. 216 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Baik, kita perlu ke St. Pancras sekarang. Awak perlu halang ejen awak. 217 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Saya tak boleh melawan arahan pengarah. - Cari caranya. 218 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 219 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Sam, ini Moira. 220 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 Mesej sama seperti di telefon bimbit awak. 221 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 David ada di Slough House. 222 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Anda ada satu mesej baharu. 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, ini Moira. 224 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Saya ingin beritahu David dah tiba di Slough House dengan selamat. 225 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Saya ada dua tiket kereta api ke Eropah. 226 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Kita boleh pergi. Mulakan kehidupan baharu. 227 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Membina hubungan dan perniagaan. 228 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Bagaimana? 229 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Saya akan kata dua perkara. 230 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Awak tak guna dan jauhkan diri daripada datuk saya. 231 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Tak perlu bunuh dia. Dia tak boleh cederakan awak. 232 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 Dia tak boleh cederakan sesiapa lagi. 233 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Dia boleh kaitkan saya dengan Westacres. - Saya juga. 234 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 River, situasi ini berubah terlalu cepat. 235 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Saya tertekan sebab seorang pelanggan. 236 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 Saya tertekan sebab pihak berkuasa. 237 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Saya perlu hapuskan ini. 238 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Seperti awak baru katakan, awak juga perlu dihapuskan. 239 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Saya harap awak sertai saya sebab itu membantu saya. 240 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Saya tak perlu bunuh awak dan itu membantu awak. 241 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Jika awak mahu bunuh saya, awak takkan bawa saya ke sini, 242 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 ke tempat awam, bukan? 243 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Daripada pengalaman saya, bunuh orang di tempat awam 244 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 lebih mudah daripada membawa mereka ke tempat terpencil 245 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 sebab mereka akan rasa lebih curiga. 246 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Saya bawa awak ke sini untuk kita berbual secara berdepan 247 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 dan awak boleh dengar kata-kata saya. 248 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Jika awak menolak, walaupun ia mengecewakan, 249 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 saya menghampiri awak 250 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 dan saya mengelar arteri femur awak di bawah meja. 251 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Semasa awak jatuh dari kerusi dan mati dalam 40 atau 50 saat, 252 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 saya menyeberangi medan untuk menaiki kereta api dan semua orang melihat awak. 253 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Bukan saya. 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Ada orang datang? Untuk awak? 255 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 Awak takkan dapat naik kereta api. 256 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Bangun. 257 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Awak pergi ke mana? 258 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Saya dah ambilnya semula. 259 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 Bagaimana dengan hutang awak? 260 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Saya beli semula lebih mahal daripada harga saya jualnya. 261 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 Mujurlah kuda itu menang. 262 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Saya dapat pistol saya semula dan rumah itu selamat. Dua-dua menang. 263 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Awak berjudi? - Saya terpaksa berjudi. 264 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Tentulah. Ia penyakit. Awak tak boleh kawal diri awak. 265 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Awak kata diri awak? - Awak tak guna. 266 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Itu bunyi pistol? - Tak. 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ya. 268 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Ayuh, David. 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Apa? 270 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Pergi! Ayuh! 271 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Berhenti. Polis! - Jangan bertindak melulu. 272 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Dia bersenjata. 273 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Okey. - Jangan dekat. 274 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Letak pistol awak! 275 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Bertenang. - Letak pistol awak! 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Dia bersenjata. - Berundur atau saya tembak dia. 277 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Saya tak tahu seorang lagi di mana. 278 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, letak senjata awak! 279 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Turunkan senjata! Letak pistol awak! 280 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Letak pistol awak! 281 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Bertenang! 282 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 Tak... 283 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Tak guna. 284 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Baik, begitulah. 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Tak guna. 286 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Saya ditembak. - Letak semula. 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Kita perlu pistol. 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Ada pistol di meja. 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Laci ketiga sebelah kiri. - Saya ditembak. 290 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Tak, bertenang. - Hentikan pendarahan. 291 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - Bertenang. - Saya tak mahu mati. 292 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Ia dikunci. Oh Tuhan. 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Saya tak mahu mati. - Kunci di para perapian. 294 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Mahu saya bantu? - Biar saya lihat. 295 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Kunci dah terjatuh. - Oh Tuhan. Tak. Ia di kaki awak. 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Letak pistol kamu! Turunkan senjata! 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Letak pistol kamu! Itu arahan! 298 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Dia bukan ancaman! Dia tebusan! - Apa dia kata? 299 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Letak pistol kamu. Itu arahan saya. 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Dia akan dibawa ke pengarah. 301 00:22:56,919 --> 00:23:00,172 Letak senjata kamu! 302 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Apa dia kata? - Letak senjata mereka. 303 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Jangan letak... Angkat senjata! Dia ada pistol! 304 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Ada arahan untuk tembak awak mati. - Apa? 305 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Kenapa... - Grenad! 306 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Grenad! 307 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 308 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 Ia dalam jaket saya! 309 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Tanggalkan jaket. Jangan bergerak. - Saya dah dapat. 310 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, berhenti. Mari sini! - Ambilnya! 311 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Alihkan tangan awak! - Pergi dari sini! 312 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Louisa, pergi dari sini. - Alihkan tangan awak... 313 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Ia teruk? 314 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 Itu cuma calar. Ia bukan sebab peluru. 315 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Ia bukan calar. - Di situ. 316 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Okey, ini kuncinya. - Saya tak mahu mati. 317 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Siapa di bawah? - Bedebah dengan pistol. 318 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Orang yang bunuh konvoi ejen. 319 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Ia tak boleh dibuka. 320 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Goyang ke kiri. 321 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Awak bukanya! 322 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Baik, ia ada peluru? - Beri pada saya! Saya boleh gunakannya. 323 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Saya tak tahu ia ada peluru. - Jangan. 324 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Saya tak guna. - Awak memang dungu. 325 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Kita tak boleh tunggu di sini. Kita mudah diserang. 326 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Arahan menembak mati Cartwright dibatalkan. 327 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Semua unit mencari sasaran utama, lelaki IC1. 328 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Kenapa awak selalu bertindak sendiri, cuba menjadi wira? 329 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - Ke tepi! - Ia lebih rumit. 330 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Boleh kita bincang nanti? - Saya... Apa... 331 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Saya akan jelaskan semuanya... 332 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Tunggu, bukan. 333 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Bukan, dia menuju ke stesen. 334 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - Stesen! - Baik. Pergi! 335 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Bukan masa untuk buat teh, si pelik! 336 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Ke tepi! 337 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Ke tepi! Ayuh! 338 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Pergi. 339 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Ke tepi! - Apa... 340 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Mari. - Jangan, David. 341 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Ayuh. - Tak, di sini. 342 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Tak. Saya tak mahu sembunyi. 343 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Awak akan selamat di sini. - Kita bukan sembunyi. 344 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Kita akan menyerang hendap. Seperti dulu. Ayuh, duduk. 345 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Ia dah sedia. 346 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Dua peluru dah hilang. - Ya, tiga peluru dah cukup. 347 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Jangan ambil risiko menembak tanpa semua peluru. Terus mencari. 348 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, beri laluan! 349 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Ke tepi! Beri laluan! 350 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Teruskan. - MI5 mahu lalu. Ke tepi! 351 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Ke tepi! 352 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Pergi! 353 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Tak guna. 354 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Pergi. 355 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Awak dapat tembak dia? - Ya, tapi dia ada di luar. 356 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Kami ada pistol Lamb, tapi ada peluru hilang. 357 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Saya akan keluar semula. Halang pintu ini dan tunduk. 358 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Beri pada saya. Saya tembak lebih baik. - Saya dah tembak dia sekali. 359 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Saya boleh selamatkan awak seperti dulu. 360 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Shirley, saya boleh uruskan. 361 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Ke tepi! 362 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Tingkat satu! Cepat. 363 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Pistol. 364 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - Pistol! - Okey. 365 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Saya dah jumpa peluru. 366 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Tak. Jangan! 367 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Apa awak kata tadi? 368 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Jangan bergerak jika kita diburu. 369 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Syabas, anak. 370 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Awak letak grenad dalam hud saya. 371 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Jangan panggil saya "anak." 372 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Dia ke sini. 373 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 374 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Dia ke sana. Di situ. 375 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Okey. 376 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Saya akan naik kereta api lain. - Diam. 377 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Siapa itu? 378 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Bapa saya. 379 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Gari. - Apa? 380 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Laci kedua di meja. 381 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Ya? 382 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Awak perlu lihat sesuatu. Sekarang. 383 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Awak di mana? 384 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Rumah. - Ya. 385 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Tunggu di sana. Saya akan datang. 386 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - Dia di bilik air. 387 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Saya akan hubungi ibu pejabat. 388 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Tembak dia jika dia lepaskan diri. 389 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Di bahagian lembut, supaya dia berdarah banyak. 390 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Apa yang terjadi? 391 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 David, awak boleh keluar sekarang. 392 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Kita patut keluar? 393 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Tunggu sebentar. Ia mungkin perangkap. 394 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 395 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Duduk. - Apa? 396 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Saya okey. 397 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Kenapa mereka tak jawab? 398 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 399 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 400 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Saya patut... - David? 401 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...buat teh? - Tiada cerek. 402 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Saya akan beli cerek baharu. 403 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Ho... Awak okey? 404 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley, jangan. 405 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Jangan bunuh dia! - Ya. Saya pernah bunuh orang. 406 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Semasa digari pada radiator? - Keluar. 407 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Lihat cebisan kepala Marcus di siling 408 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - dan cakap saya tak patut bunuh dia. - Tembak! 409 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Awak tak dapat tidur lena jika awak bunuh dia begini. 410 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Tak. - Ia tak membantu. 411 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 Tak, ia membantu. 412 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Marcus tak mahu ini. 413 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Apa awak tahu tentang kemahuan Marcus? 414 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Dia sayang awak dan dia mahu awak sayang diri awak. 415 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Tidak. 416 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Awak mahu saya masuk bersama awak? 417 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Tak. 418 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Hei. Awak mahu ambil pesanan makanan saya? 419 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 En. Harkness, saya Diana Taverner, timbalan pengarah. 420 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Saya kenal awak. Awak mahu ambil pesanan makanan saya. 421 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Tak. 422 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Jadi tiada apa-apa lagi kita patut bincangkan. 423 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Awak ada aset lagi di lapangan? 424 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Maksud awak ada orang jahat lagi di luar sana? 425 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Tak, saya akan bina semula. 426 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Awak kenal anak saya, River, bukan? 427 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Kami pernah bertemu. - Ya. 428 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Saya akan ambil dia daripada awak. 429 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Dia tak sesuai dengan organisasi ini, 430 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 jadi dia berada di tempat yang teruk itu. 431 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Saya boleh gunakan dia. 432 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Saya benarkan jika awak mahu pecat dia, 433 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 sebagai bapa dia atau sebagai bakal majikan dia. 434 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - En. Harkness... - Ya? 435 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...kenapa awak tak faham yang ia dah berakhir? 436 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Maaf, Cik Taverner. 437 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 Tak lama lagi awak akan tahu yang ia permulaan baharu bagi saya. 438 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Saya tak sangka akan ditangkap, tapi saya tinggalkan sesuatu yang pasti selamat. 439 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Saya tak fikir untuk gunakannya, tapi saya terpaksa. 440 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Boleh saya pesan stik? 441 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Saya mahu makan sebelum awak bebaskan saya. 442 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Soal siasat ini belum selesai lagi. 443 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Ini soal siasat? 444 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Apa? - Maaf kerana mengganggu. 445 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Ada masalah. - Itu dia. 446 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Saya patut keluar dengan awak sekarang? 447 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Hubungi saya jika awak mahu jadi pekerja bebas. 448 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Dia di dapur. 449 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Awak mabuk? 450 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Tak. 451 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Saya mahu ajak awak ke pejabat, 452 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 tapi ada dua mayat sejak sejam yang lalu. 453 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Ya. Pejabat ini kucar-kacir. 454 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Tak. 455 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Ia akan okey selepas dicat. 456 00:40:40,232 --> 00:40:42,693 {\an8}Surat ini untuk ketua perkhidmatan. 457 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Ya, saya tahu Whelan pengarah, tapi dia bukan ketua sebenar. 458 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Saya dah lihat surat untuk dia. 459 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Surat itu kata awak ada 12 jam untuk bebaskan Harkness. 460 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 Apa terjadi selepas 12 jam? 461 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Surat-surat ini akan dimuat naik ke laman web. 462 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Harkness melakukan kerja kotor kita dan rakan sebaya kita selama bertahun-tahun. 463 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Cartwright suruh dia berambus, tapi selepas dia bersara, kita lakukannya. 464 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Awak akan bebaskan dia dan halang 465 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 putera Gulf psiko daripada mengganggu dia. 466 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Tak. Saya akan biar Whelan lakukannya. 467 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Saya bersimpati tentang Longridge. 468 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Saya dah buat rancangan untuk bayaran kematian semasa berkhidmat. 469 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Gaji lima tahun. Tiada cukai. - Tak, sepuluh tahun. Dia ejen lapangan. 470 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 Slough House buat kerja di pejabat. 471 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Saya boleh guna budi bicara pengurusan. 472 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Itu peraturannya, tapi saya tak mahu cari dokumennya. 473 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Saya hantar Longridge bekerja di lapangan semalam 474 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 dan selagi saya belum tandatangan laporan lapangan dia, 475 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 dia masih ejen lapangan. 476 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Dia layak mendapat penambahan ejen aktif. 477 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 Sepuluh tahun, bukan lima tahun. 478 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Keluarga dia yang dapat. 479 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Duit tak berguna untuk dia selepas mati. - Baik. 480 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Siapa akan dapat gaji awak jika awak mati semasa bertugas? 481 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Awak mahu cadangkan perkahwinan kontrak? 482 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Jika salah seorang daripada kita mati, seorang lagi dapat duit? 483 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Saya lebih rela mati. 484 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Kita menang? Saya harap begitu. Ia nampak baik. 485 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Helo, Moira. 486 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Gembira bertemu awak. Apa khabar? 487 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Baik, terima kasih, tuan. 488 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Awak ada masa sebentar? - Tiada. 489 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Saya perlu buat panggilan. Kita perlu... - Tak, ia dah dijadualkan semula. 490 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Awak ada masa lapang. 491 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Bagaimana awak... - Orang bernama Roddy Ho sangat membantu. 492 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Dia tunjukkan identiti Galahad di log tugas polis. 493 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Awak mahu teruskan perbualan di sini? 494 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Tak. Mari masuk ke dalam. 495 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Baik. 496 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Awak mahu kopi atau teh... 497 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Mungkin biskut? Kita boleh pesan... 498 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Hanya jawatan lama saya. 499 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Saya harap saya boleh beri, tapi saya tak... 500 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Melainkan awak mahu semua orang tahu awak ditahan sebab mencari pelacur. 501 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Tak, saya... 502 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Itu cuma salah faham yang besar. 503 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Empat hari bekerja dalam seminggu. - Saya sesat dan berhenti... 504 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 Serta kenaikan gaji. 505 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Itu saja? 506 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 Melainkan awak mahu buat lagi. 507 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Apa... 508 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Tak, saya... Saya dah terima pengajaran. 509 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Saya takkan tanya arah di tempat seperti itu lagi. Jadi... 510 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Jadi... - Selain itu, kita okey, bukan? 511 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Terima kasih untuk ini, tuan. - Sama-sama. 512 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Ia menyeronokkan. 513 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Terima kasih, Moira. 514 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Ia mengambil masa dua puluh minit. 515 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Ia tak jauh. 516 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Okey, mari keluar. 517 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Okey. 518 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Ibu pejabat uruskan tempat ini. 519 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Ramai bekas ejen. 520 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Datuk ada kawan tak lama lagi. 521 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Bunga ini dari rumah, dari kebun. 522 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Saya boleh bawa bunga segar setiap minggu jika datuk mahu. 523 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Datuk akan sentiasa ada bunga dari kebun. 524 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Semua pakaian datuk ada di sini. 525 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Seperti bunga itu, saya boleh menukarnya mengikut musim. 526 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 Ya, buku. 527 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Datuk beritahu... - Berapa lama datuk perlu tinggal di sini? 528 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Ini tempat tinggal datuk sekarang. 529 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 Di hotel? 530 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Tak, ia bukan hotel. Ia rumah. 531 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Ini bukan rumah datuk. 532 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Ayuh, bawa datuk pulang. 533 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Saya tak boleh buat begitu. 534 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Tak selamat untuk datuk tinggal seorang diri di sana. 535 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Apa? Datuk boleh melindungi diri sendiri. 536 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Siapa memburu datuk? Karla? 537 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Saya akan melawat datuk setiap dua hari. 538 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Datuk mungkin akan jumpa saya lebih kerap berbanding sebelum ini. 539 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Awak kata awak takkan buat begini pada datuk. 540 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Awak dah berjanji. 541 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Ya, saya tak mahu, tapi saya terpaksa. 542 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Datuk tak boleh tinggal di sini. 543 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Dia patut bunuh datuk di bilik air itu. 544 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Jangan cakap begitu, okey? Tolong jangan cakap begitu. 545 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 Sebab datuk tak beritahu tentang bapa awak? 546 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 Sebab itu awak menghukum datuk? 547 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Bukan sebab itu. Ia... - En. Cartwright? 548 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Saya dengar awak dah tiba. 549 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Selamat datang ke Rumah Sunny Times. Saya Sylvia. 550 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Tuala baharu. Ditukar setiap hari. Saya akan letak ini di bilik air. 551 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Apa yang dia kata? 552 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Dia kata selamat datang ke Rumah Sunny Times. 553 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Beritahu dia datuk tak mahu ada di sini. 554 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Cakap yang dia boleh pukul kepala datuk dengan penyodok semasa datuk tidur. 555 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Tempat ini sangat selesa. Saya pasti awak akan gembira di sini. 556 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Sarapan pada pukul 8:00, makan tengah hari pukul 1:00, makan malam pukul 5:00. 557 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Awak boleh makan di sini atau di dewan makan. 558 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Baik. Terima kasih. Itu bagus. 559 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Okey, saya harus pergi, tapi saya akan kembali esok. 560 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Awak dah berjanji dengan datuk, River. 561 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Tolonglah. 562 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Jangan tinggalkan datuk di sini. Tolonglah. 563 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Saya akan datang pagi esok dengan bunga, okey? Saya akan kembali. 564 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Awak dah berjanji dengan datuk, River! 565 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Ya? 566 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Sekarang? 567 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Baik. 568 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Tandatangan itu. Saya dah isikan. 569 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Apa ini? - Rekod tindakan awak. 570 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Awak cuba dapatkan bonus operasi? 571 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Sebab itu awak panggil saya ke sini? 572 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Awak boleh tunggu dan minum jika awak mahu. 573 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Jika awak pesan minuman sendiri dan tak bercakap. 574 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 MUSIM SETERUSNYA 575 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Bedebah itu dah bersedia dengan senjata. 576 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Tunduk! - Tak guna! 577 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Dia mahu bunuh salah seorang daripada kita. 578 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Awak, si dungu. 579 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Strategi penyahstabilan. 580 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Mendedahkan ejen, menyerang kampung, 581 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 mengganggu penghantaran, mengawal media, membunuh ketua populis. 582 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb ada di sini. Dia kata dia tahu kejadian seterusnya. 583 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Dia dah jadi psikik? 584 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Pengalaman lapangan dia lebih daripada semua orang di sini. 585 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Mengabaikan dia ialah satu kesilapan. 586 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Kesilapan ejen saya lebih hebat. 587 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Mereka bukan ejen teruk biasa seperti ejen awak. 588 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Ya. Dia dah mati, bukan? 589 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof