1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Awak boleh berdiri?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Tolong berdiri untuk saya.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Berdiri perlahan-lahan, tunjukkan tangan
4
00:01:08,861 --> 00:01:10,737
dan awak akan dibawa ke paramedik.
5
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Terima kasih, Emma.
6
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Apa yang terjadi?
Kami kehilangan awak dan pengiring.
7
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Helo?
- Konvoi diserang. Empat ejen mati.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Berapa ramai yang menyerang?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Seorang.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Seorang? Seorang lelaki bunuh empat ejen?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Ya, puan.
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Siapa dia?
13
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Saya tak tahu.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Dia ada dalam gambar
saya hantar kepada Giti.
15
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Ya, saya dah lihat.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Puan, saya hantar gambar itu sebab...
- Dia yang mana?
17
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Dia yang mana?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Pemuda itu.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Awak dapat gambar itu dari mana?
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Cartwright. Dia jumpanya di Perancis.
21
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Panggil dia.
22
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Tak boleh, puan. Dia dah diculik.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Cari doktor. Terima rawatan.
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Dia salah satu identiti palsu
dalam gambar itu.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,697
Dia dah culik Cartwright.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Dia serang untuk culik Cartwright?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Kita tak boleh anggap begitu.
- Apa lagi selain itu?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Oh Tuhan. Dia baru bunuh empat ejen kita
dan culik Cartwright.
29
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Apa lagi kesimpulannya?
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Luaskan pencarian CCTV.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Saya ingin tahu mereka ke mana.
32
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
Saya mahu suspek dibunuh
dan Cartwright di sel soal siasat.
33
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Lupakan itu. Maaf. Sebenarnya...
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
kebenaran juga diberi
untuk tembak mati Cartwright.
35
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Saya patut beri arahan itu dan saya...
- Maaf.
36
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Saya akan mengawal operasi.
37
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Kebenaran diberi
untuk tembak mati River Cartwright.
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Helo. Kembali bekerja, semua.
Terima kasih.
39
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Aduhai!
40
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Apa yang awak buat?
41
00:03:12,025 --> 00:03:13,819
Setiap identiti palsu ini
42
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
ialah orang gila yang suka membunuh.
43
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Kita tak boleh ambil risiko.
Kita tak tahu kemampuan mereka.
44
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Kita baru kehilangan empat ejen!
- Awak mahu seorang lagi mati?
45
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Kita tak tahu jika dia ejen kita lagi, bukan?
46
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Ini salah, Claude.
47
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Ya, jika saya salah, seorang lelaki mati.
Jika awak salah,
48
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
tak tahu berapa ramai akan mati.
49
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Ini keputusan saya.
50
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Keluar.
51
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Helo, ayah.
52
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Helo, anak.
53
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET
OLEH MICK HERRON
54
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Jadi...
55
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
bila awak sedar?
56
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Saya nampak lukisan
di dinding di Les Arbres.
57
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Ia sama dengan gambar di kad
58
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
yang ibu saya hantar semasa hari jadi
ketujuh, kelapan dan kesembilan saya.
59
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Tiada kad selepas itu.
60
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Saya fikir dia tentu ada di sana.
61
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Saya tak tahu sebabnya.
62
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Dia ada di sana untuk saya.
63
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Baik. Ya.
64
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Awak pernah cintakan dia?
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Dia cintakan saya.
66
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Baik.
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
Awak pula?
68
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Awak gunakan dia untuk melahirkan
askar peribadi awak?
69
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Saya gunakan dia
untuk dapatkan dana dan cara.
70
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Apa maksud itu?
71
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Mungkin awak patut tanya datuk awak.
72
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Apa awak mahu daripada saya?
73
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Apa awak mahu saya buat di sini?
74
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Saya fikir ini masa untuk periksa keadaan.
75
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Baik.
76
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Saya mahu lihat jika awak gembira
dengan kehidupan awak sekarang ini.
77
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Kehidupan saya yang
awak cuba tamatkan di Perancis?
78
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Tolonglah. Jangan ambil hati.
79
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Saya sedang menghapuskan bukti.
80
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Awak mengganggu saya.
81
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Jika bedebah bernama Victor itu
tak tembak saya,
82
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
kita dah berbual seperti sekarang.
83
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Saya tak mahu berbual dengan awak.
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Saya tak mahu ada kaitan dengan awak.
85
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Saya mahu awak ditahan.
- Awak perlu tangkap saya dulu.
86
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
Awak tak sebaik saya.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Awak boleh jadi baik.
88
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Saya mahu menawarkan satu tugas.
89
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Tugas?
- Ya.
90
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Saya dah ada tugas...
91
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- dan awak tak waras.
- Awak terperangkap.
92
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Awak tak dihargai.
93
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Betulkah?
- Ya, tapi saya nampak potensi.
94
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Awak buat dengan baik di St. Pancras.
95
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Awak ada di sana?
96
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Ya.
97
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Saya mahu berjumpa lebih awal
daripada sekarang.
98
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Awak mengelak tiga ejen.
99
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Awak bertindak pantas,
100
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
tapi awak perlu belajar berfikir
melawan gerak hati.
101
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Serang jika awak menjadi sasaran.
Jangan bergerak jika awak diburu.
102
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Jika seseorang mahu bantu, awak menolak.
103
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Saya seperti berada di ceramah TED.
104
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Awak ada banyak tenaga negatif.
105
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Apa ibu awak beritahu tentang saya?
106
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Awak tinggalkan dia semasa dia hamil.
107
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
Awak mati dalam kemalangan kereta.
108
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Saya ada di sini.
Maaf sebab dia menipu awak.
109
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Saya dah maafkan dia.
- Ya?
110
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Ya.
111
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
Maaf sebab dia tinggalkan awak dengan
datuk awak yang jadi model peranan awak.
112
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Dijaga seperti haiwan peliharaan
oleh orang tua itu.
113
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Saya harap ini tak mengejutkan awak,
114
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
tapi saya tak menyesal tak dibesarkan
sebagai askar dari kecil.
115
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Ia cara bagus untuk menjamin kesetiaan.
116
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Skuad itu hampir tak dapat dikalahkan
jika dilatih dari kecil.
117
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Ya, sehingga salah seorang hilang akal
dan meletupkan pusat beli-belah.
118
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Ya.
- Ya.
119
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Yves bukan mahu berperang
dengan Barat, bukan?
120
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
Tak, dia mahu memerangi awak.
121
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Ya. Jika Yves tak mati,
122
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
saya akan bunuh dia
sebab dia membuat kesilapan besar.
123
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Awak ajar Yves menjadi pembunuh
sejak dia kecil.
124
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Awak tak fikir itu akan buat
dia hilang akal?
125
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Ada orang tak boleh hadapi tekanan.
126
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Awak boleh hadapinya.
127
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Satu lagi masalah awak
ialah sukar untuk fokus.
128
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Tolonglah, saya cuba
meluangkan masa dengan awak
129
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
dan awak menggunakan telefon
di bawah meja.
130
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Ayuh, serahkannya.
131
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Siapa awak hubungi?
132
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Talian kanak-kanak.
133
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Bagus.
134
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Jadi...
135
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Saya harap awak tak rapat
dengan orang yang mungkin muncul.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Ada tangga lagi.
137
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Di sana. Okey.
138
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Saya akan buatkan teh.
- Tak, air baru mendidih.
139
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Saya akan buat. Saya...
- Tak mengapa. Saya...
140
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David.
141
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
142
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Siapa awak?
- Moira Tregorian.
143
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Kita bekerja bersama di ibu pejabat,
tapi saya masih baru waktu itu.
144
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Saya akan buat teh
145
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
dan awak boleh tunggu di pejabat dia.
146
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Saya tak bekerja di sini lagi.
147
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Saya juga selepas ini.
Saya akan kembali ke ibu pejabat.
148
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Mana En. Lamb?
149
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Dia pergi mencari Chapman.
Periksa keadaan dia.
150
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Sam tentu ingin tahu David selamat.
151
00:12:07,728 --> 00:12:09,521
Ada perkara lain Sam perlu risaukan.
152
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Sam orang suruhan dia.
153
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Saya tahu.
- Catherine, awak...
154
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Hai. Awak hubungi saya tadi?
155
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
River ambil telefon saya.
156
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- River. Mana dia?
- Tak guna.
157
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Hubungi dia lagi.
- Mana cucu saya?
158
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Dia matikannya lagi.
- Apa...
159
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Saya akan suruh Ho menjejakinya.
160
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Ya. David...
161
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
di sini.
162
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Lihat ini. Panggil orang lain,
mereka tentu mahu lihat ini.
163
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Cari telefon Catherine.
- Dia di atas.
164
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Kamu semua,
ulang tayang aksi langsung di sini!
165
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
River ambil telefon Catherine.
Dia baru hubungi dan ia dimatikan.
166
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Saya boleh kesan lokasi
semasa dia hubungi awak
167
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- tapi ia akan ambil masa.
- Apa?
168
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Konvoi River diserang
oleh psiko kegemaran kita.
169
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Apa?
170
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Dia bunuh dua ejen.
171
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Saya tahu dan dia culik River,
172
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
bermakna ibu pejabat dah beri arahan
untuk menembak mati.
173
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Oh Tuhan. Itu di mana?
174
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Jalan Gresham.
175
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Siasat River dibawa ke mana.
176
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Awak mahu ke mana?
- Saya akan kembali.
177
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Kita mungkin jadi sasaran mudah di sini.
178
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Sebab itu saya mahu pergi.
- Sebab tak mahu jadi sasaran?
179
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Saya dah kembali ke dalam pasaran.
180
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- Apa?
- Pasaran seks.
181
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Rupa-rupanya Kim tak wujud.
182
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Tiada perkara yang
sangat memalukan untuk awak cakap?
183
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Awak kembali dengan segera.
Ada barang lain?
184
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Saya mahu pistol saya semula.
185
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Semuanya masih ada, tiga ribu.
186
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Tak. Tiga ribu ialah harga belian,
187
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- lima ribu ialah harga jualan.
- Saya tiada lima ribu.
188
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Saya cuma ada tiga ribu.
- Saya tak beri diskaun.
189
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Saya boleh bawanya esok.
190
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Saya pustakawan pistol?
- Saya cuma minta tangguhkan urusan kita.
191
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Urusan kita dah selesai.
- Batalkannya. Jangan jadi bedebah.
192
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Prinsip perniagaan saya sangat mudah.
193
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Harga jualan saya
lebih daripada harga belian.
194
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Awak tentu pernah mengalaminya
sebelum ini.
195
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Cara perniagaan biasa.
196
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Di mana saya mahu cari dua ribu lagi?
197
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Penerima taruhan ada di sebelah.
198
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Pergilah.
199
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Hei.
200
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Awak ada di luar flat Catherine Standish.
201
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Ya, maaf tentang itu.
202
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Kenapa ibu pejabat arahkan tembak...
- Awak MI5?
203
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- Slough House.
- Kamu tak berguna.
204
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Okey, kenapa ibu pejabat arahkan
River ditembak mati?
205
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Bukan keputusan saya.
- Dia ada buat sesuatu
206
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- yang memberi ancaman?
- Tak. Dia lebih risaukan
207
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- ancaman terhadap datuk dia.
- Jadi batalkannya.
208
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- Awak ketua ejen.
- Saya dah beritahu Taverner.
209
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
Whelan menolaknya.
210
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Apa? Helo?
211
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright ada berhampiran Medan Granary
di belakang St. Pancras.
212
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Baik, terima kasih.
- Ejen dalam perjalanan ke sana.
213
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Tak guna. Bagaimana mereka cari dia?
214
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Mereka menjejaki kereta
dari Jalan Gresham,
215
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
orang lalu di situ nampak
lelaki dikeluarkan daripada but.
216
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Baik, kita perlu ke St. Pancras sekarang.
Awak perlu halang ejen awak.
217
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Saya tak boleh melawan arahan pengarah.
- Cari caranya.
218
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
219
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Sam, ini Moira.
220
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
Mesej sama seperti di telefon bimbit awak.
221
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
David ada di Slough House.
222
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Anda ada satu mesej baharu.
223
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, ini Moira.
224
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Saya ingin beritahu David dah tiba
di Slough House dengan selamat.
225
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Saya ada dua tiket kereta api ke Eropah.
226
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Kita boleh pergi.
Mulakan kehidupan baharu.
227
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Membina hubungan dan perniagaan.
228
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Bagaimana?
229
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Saya akan kata dua perkara.
230
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Awak tak guna dan jauhkan diri
daripada datuk saya.
231
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Tak perlu bunuh dia.
Dia tak boleh cederakan awak.
232
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
Dia tak boleh cederakan sesiapa lagi.
233
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Dia boleh kaitkan saya dengan Westacres.
- Saya juga.
234
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
River, situasi ini berubah terlalu cepat.
235
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Saya tertekan sebab seorang pelanggan.
236
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
Saya tertekan sebab pihak berkuasa.
237
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Saya perlu hapuskan ini.
238
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Seperti awak baru katakan,
awak juga perlu dihapuskan.
239
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Saya harap awak sertai saya
sebab itu membantu saya.
240
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Saya tak perlu bunuh awak
dan itu membantu awak.
241
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Jika awak mahu bunuh saya,
awak takkan bawa saya ke sini,
242
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
ke tempat awam, bukan?
243
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Daripada pengalaman saya,
bunuh orang di tempat awam
244
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
lebih mudah daripada membawa mereka
ke tempat terpencil
245
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
sebab mereka akan rasa lebih curiga.
246
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Saya bawa awak ke sini
untuk kita berbual secara berdepan
247
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
dan awak boleh dengar kata-kata saya.
248
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Jika awak menolak,
walaupun ia mengecewakan,
249
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
saya menghampiri awak
250
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
dan saya mengelar
arteri femur awak di bawah meja.
251
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Semasa awak jatuh dari kerusi
dan mati dalam 40 atau 50 saat,
252
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
saya menyeberangi medan untuk menaiki
kereta api dan semua orang melihat awak.
253
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Bukan saya.
254
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Ada orang datang? Untuk awak?
255
00:20:13,755 --> 00:20:15,340
Awak takkan dapat naik kereta api.
256
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Bangun.
257
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Awak pergi ke mana?
258
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Saya dah ambilnya semula.
259
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
Bagaimana dengan hutang awak?
260
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Saya beli semula lebih mahal
daripada harga saya jualnya.
261
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
Mujurlah kuda itu menang.
262
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Saya dapat pistol saya semula
dan rumah itu selamat. Dua-dua menang.
263
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Awak berjudi?
- Saya terpaksa berjudi.
264
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Tentulah. Ia penyakit.
Awak tak boleh kawal diri awak.
265
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Awak kata diri awak?
- Awak tak guna.
266
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Itu bunyi pistol?
- Tak.
267
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ya.
268
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Ayuh, David.
269
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Apa?
270
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Pergi! Ayuh!
271
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Berhenti. Polis!
- Jangan bertindak melulu.
272
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Dia bersenjata.
273
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Okey.
- Jangan dekat.
274
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Letak pistol awak!
275
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Bertenang.
- Letak pistol awak!
276
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Dia bersenjata.
- Berundur atau saya tembak dia.
277
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Saya tak tahu seorang lagi di mana.
278
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, letak senjata awak!
279
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Turunkan senjata! Letak pistol awak!
280
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Letak pistol awak!
281
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Bertenang!
282
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
Tak...
283
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Tak guna.
284
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Baik, begitulah.
285
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Tak guna.
286
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Saya ditembak.
- Letak semula.
287
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Kita perlu pistol.
288
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Ada pistol di meja.
289
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Laci ketiga sebelah kiri.
- Saya ditembak.
290
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Tak, bertenang.
- Hentikan pendarahan.
291
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- Bertenang.
- Saya tak mahu mati.
292
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Ia dikunci. Oh Tuhan.
293
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Saya tak mahu mati.
- Kunci di para perapian.
294
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Mahu saya bantu?
- Biar saya lihat.
295
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Kunci dah terjatuh.
- Oh Tuhan. Tak. Ia di kaki awak.
296
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Letak pistol kamu! Turunkan senjata!
297
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Letak pistol kamu! Itu arahan!
298
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Dia bukan ancaman! Dia tebusan!
- Apa dia kata?
299
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Letak pistol kamu. Itu arahan saya.
300
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Dia akan dibawa ke pengarah.
301
00:22:56,919 --> 00:23:00,172
Letak senjata kamu!
302
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Apa dia kata?
- Letak senjata mereka.
303
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Jangan letak...
Angkat senjata! Dia ada pistol!
304
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Ada arahan untuk tembak awak mati.
- Apa?
305
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Kenapa...
- Grenad!
306
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Grenad!
307
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
308
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
Ia dalam jaket saya!
309
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Tanggalkan jaket. Jangan bergerak.
- Saya dah dapat.
310
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, berhenti. Mari sini!
- Ambilnya!
311
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Alihkan tangan awak!
- Pergi dari sini!
312
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Louisa, pergi dari sini.
- Alihkan tangan awak...
313
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Ia teruk?
314
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
Itu cuma calar. Ia bukan sebab peluru.
315
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Ia bukan calar.
- Di situ.
316
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Okey, ini kuncinya.
- Saya tak mahu mati.
317
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Siapa di bawah?
- Bedebah dengan pistol.
318
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Orang yang bunuh konvoi ejen.
319
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Ia tak boleh dibuka.
320
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Goyang ke kiri.
321
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Awak bukanya!
322
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Baik, ia ada peluru?
- Beri pada saya! Saya boleh gunakannya.
323
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Saya tak tahu ia ada peluru.
- Jangan.
324
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Saya tak guna.
- Awak memang dungu.
325
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Kita tak boleh tunggu di sini.
Kita mudah diserang.
326
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Arahan menembak mati
Cartwright dibatalkan.
327
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Semua unit mencari sasaran utama,
lelaki IC1.
328
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Kenapa awak selalu bertindak sendiri,
cuba menjadi wira?
329
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- Ke tepi!
- Ia lebih rumit.
330
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Boleh kita bincang nanti?
- Saya... Apa...
331
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Saya akan jelaskan semuanya...
332
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Tunggu, bukan.
333
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Bukan, dia menuju ke stesen.
334
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- Stesen!
- Baik. Pergi!
335
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Bukan masa untuk buat teh, si pelik!
336
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Ke tepi!
337
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Ke tepi! Ayuh!
338
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Pergi.
339
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Ke tepi!
- Apa...
340
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Mari.
- Jangan, David.
341
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Ayuh.
- Tak, di sini.
342
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Tak. Saya tak mahu sembunyi.
343
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Awak akan selamat di sini.
- Kita bukan sembunyi.
344
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Kita akan menyerang hendap.
Seperti dulu. Ayuh, duduk.
345
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Ia dah sedia.
346
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Dua peluru dah hilang.
- Ya, tiga peluru dah cukup.
347
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Jangan ambil risiko menembak
tanpa semua peluru. Terus mencari.
348
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, beri laluan!
349
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Ke tepi! Beri laluan!
350
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Teruskan.
- MI5 mahu lalu. Ke tepi!
351
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Ke tepi!
352
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Pergi!
353
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Tak guna.
354
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Pergi.
355
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Awak dapat tembak dia?
- Ya, tapi dia ada di luar.
356
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Kami ada pistol Lamb,
tapi ada peluru hilang.
357
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Saya akan keluar semula.
Halang pintu ini dan tunduk.
358
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Beri pada saya. Saya tembak lebih baik.
- Saya dah tembak dia sekali.
359
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Saya boleh selamatkan awak seperti dulu.
360
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Shirley, saya boleh uruskan.
361
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Ke tepi!
362
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Tingkat satu! Cepat.
363
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Pistol.
364
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- Pistol!
- Okey.
365
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Saya dah jumpa peluru.
366
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Tak. Jangan!
367
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Apa awak kata tadi?
368
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Jangan bergerak jika kita diburu.
369
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Syabas, anak.
370
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Awak letak grenad dalam hud saya.
371
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Jangan panggil saya "anak."
372
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Dia ke sini.
373
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
374
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Dia ke sana. Di situ.
375
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Okey.
376
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Saya akan naik kereta api lain.
- Diam.
377
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Siapa itu?
378
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Bapa saya.
379
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Gari.
- Apa?
380
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Laci kedua di meja.
381
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Ya?
382
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Awak perlu lihat sesuatu. Sekarang.
383
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Awak di mana?
384
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Rumah.
- Ya.
385
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Tunggu di sana. Saya akan datang.
386
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- Dia di bilik air.
387
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Saya akan hubungi ibu pejabat.
388
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Tembak dia jika dia lepaskan diri.
389
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Di bahagian lembut,
supaya dia berdarah banyak.
390
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Apa yang terjadi?
391
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
David, awak boleh keluar sekarang.
392
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Kita patut keluar?
393
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Tunggu sebentar. Ia mungkin perangkap.
394
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
395
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Duduk.
- Apa?
396
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Saya okey.
397
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Kenapa mereka tak jawab?
398
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
399
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
400
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Saya patut...
- David?
401
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...buat teh?
- Tiada cerek.
402
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Saya akan beli cerek baharu.
403
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Ho... Awak okey?
404
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley, jangan.
405
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Jangan bunuh dia!
- Ya. Saya pernah bunuh orang.
406
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Semasa digari pada radiator?
- Keluar.
407
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Lihat cebisan kepala Marcus di siling
408
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- dan cakap saya tak patut bunuh dia.
- Tembak!
409
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Awak tak dapat tidur lena
jika awak bunuh dia begini.
410
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Tak.
- Ia tak membantu.
411
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
Tak, ia membantu.
412
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Marcus tak mahu ini.
413
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Apa awak tahu tentang kemahuan Marcus?
414
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Dia sayang awak
dan dia mahu awak sayang diri awak.
415
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Tidak.
416
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Awak mahu saya masuk bersama awak?
417
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Tak.
418
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Hei. Awak mahu ambil
pesanan makanan saya?
419
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
En. Harkness, saya Diana Taverner,
timbalan pengarah.
420
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Saya kenal awak.
Awak mahu ambil pesanan makanan saya.
421
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Tak.
422
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Jadi tiada apa-apa lagi
kita patut bincangkan.
423
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Awak ada aset lagi di lapangan?
424
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Maksud awak ada orang jahat lagi
di luar sana?
425
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Tak, saya akan bina semula.
426
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Awak kenal anak saya, River, bukan?
427
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Kami pernah bertemu.
- Ya.
428
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Saya akan ambil dia daripada awak.
429
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Dia tak sesuai dengan organisasi ini,
430
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
jadi dia berada di tempat yang teruk itu.
431
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Saya boleh gunakan dia.
432
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Saya benarkan jika awak mahu pecat dia,
433
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
sebagai bapa dia
atau sebagai bakal majikan dia.
434
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- En. Harkness...
- Ya?
435
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...kenapa awak tak faham
yang ia dah berakhir?
436
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Maaf, Cik Taverner.
437
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
Tak lama lagi awak akan tahu
yang ia permulaan baharu bagi saya.
438
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Saya tak sangka akan ditangkap, tapi saya
tinggalkan sesuatu yang pasti selamat.
439
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Saya tak fikir untuk gunakannya,
tapi saya terpaksa.
440
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Boleh saya pesan stik?
441
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Saya mahu makan
sebelum awak bebaskan saya.
442
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Soal siasat ini belum selesai lagi.
443
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Ini soal siasat?
444
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Apa?
- Maaf kerana mengganggu.
445
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Ada masalah.
- Itu dia.
446
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Saya patut keluar dengan awak sekarang?
447
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Hubungi saya
jika awak mahu jadi pekerja bebas.
448
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Dia di dapur.
449
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Awak mabuk?
450
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Tak.
451
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Saya mahu ajak awak ke pejabat,
452
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
tapi ada dua mayat sejak sejam yang lalu.
453
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Ya. Pejabat ini kucar-kacir.
454
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Tak.
455
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Ia akan okey selepas dicat.
456
00:40:40,232 --> 00:40:42,693
{\an8}Surat ini untuk ketua perkhidmatan.
457
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Ya, saya tahu Whelan pengarah,
tapi dia bukan ketua sebenar.
458
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Saya dah lihat surat untuk dia.
459
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Surat itu kata awak ada 12 jam
untuk bebaskan Harkness.
460
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
Apa terjadi selepas 12 jam?
461
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Surat-surat ini
akan dimuat naik ke laman web.
462
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Harkness melakukan kerja kotor kita dan
rakan sebaya kita selama bertahun-tahun.
463
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Cartwright suruh dia berambus,
tapi selepas dia bersara, kita lakukannya.
464
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Awak akan bebaskan dia dan halang
465
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
putera Gulf psiko daripada mengganggu dia.
466
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Tak. Saya akan biar Whelan lakukannya.
467
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Saya bersimpati tentang Longridge.
468
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Saya dah buat rancangan
untuk bayaran kematian semasa berkhidmat.
469
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Gaji lima tahun. Tiada cukai.
- Tak, sepuluh tahun. Dia ejen lapangan.
470
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
Slough House buat kerja di pejabat.
471
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Saya boleh guna budi bicara pengurusan.
472
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Itu peraturannya,
tapi saya tak mahu cari dokumennya.
473
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Saya hantar Longridge
bekerja di lapangan semalam
474
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
dan selagi saya belum tandatangan
laporan lapangan dia,
475
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
dia masih ejen lapangan.
476
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Dia layak mendapat penambahan ejen aktif.
477
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
Sepuluh tahun, bukan lima tahun.
478
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Keluarga dia yang dapat.
479
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Duit tak berguna untuk dia selepas mati.
- Baik.
480
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Siapa akan dapat gaji awak
jika awak mati semasa bertugas?
481
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Awak mahu cadangkan perkahwinan kontrak?
482
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Jika salah seorang daripada kita mati,
seorang lagi dapat duit?
483
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Saya lebih rela mati.
484
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Kita menang? Saya harap begitu.
Ia nampak baik.
485
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Helo, Moira.
486
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Gembira bertemu awak. Apa khabar?
487
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Baik, terima kasih, tuan.
488
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Awak ada masa sebentar?
- Tiada.
489
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Saya perlu buat panggilan. Kita perlu...
- Tak, ia dah dijadualkan semula.
490
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Awak ada masa lapang.
491
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Bagaimana awak...
- Orang bernama Roddy Ho sangat membantu.
492
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Dia tunjukkan identiti Galahad
di log tugas polis.
493
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Awak mahu teruskan perbualan di sini?
494
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Tak. Mari masuk ke dalam.
495
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Baik.
496
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Awak mahu kopi atau teh...
497
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Mungkin biskut? Kita boleh pesan...
498
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Hanya jawatan lama saya.
499
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Saya harap saya boleh beri, tapi saya tak...
500
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Melainkan awak mahu semua orang tahu
awak ditahan sebab mencari pelacur.
501
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Tak, saya...
502
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Itu cuma salah faham yang besar.
503
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Empat hari bekerja dalam seminggu.
- Saya sesat dan berhenti...
504
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
Serta kenaikan gaji.
505
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Itu saja?
506
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
Melainkan awak mahu buat lagi.
507
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Apa...
508
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Tak, saya... Saya dah terima pengajaran.
509
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Saya takkan tanya arah
di tempat seperti itu lagi. Jadi...
510
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Jadi...
- Selain itu, kita okey, bukan?
511
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Terima kasih untuk ini, tuan.
- Sama-sama.
512
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Ia menyeronokkan.
513
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Terima kasih, Moira.
514
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Ia mengambil masa dua puluh minit.
515
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Ia tak jauh.
516
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Okey, mari keluar.
517
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Okey.
518
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Ibu pejabat uruskan tempat ini.
519
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Ramai bekas ejen.
520
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Datuk ada kawan tak lama lagi.
521
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Bunga ini dari rumah, dari kebun.
522
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Saya boleh bawa bunga segar
setiap minggu jika datuk mahu.
523
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Datuk akan sentiasa ada bunga dari kebun.
524
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Semua pakaian datuk ada di sini.
525
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Seperti bunga itu,
saya boleh menukarnya mengikut musim.
526
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
Ya, buku.
527
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Datuk beritahu...
- Berapa lama datuk perlu tinggal di sini?
528
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Ini tempat tinggal datuk sekarang.
529
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
Di hotel?
530
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Tak, ia bukan hotel. Ia rumah.
531
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Ini bukan rumah datuk.
532
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Ayuh, bawa datuk pulang.
533
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Saya tak boleh buat begitu.
534
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Tak selamat untuk datuk tinggal
seorang diri di sana.
535
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Apa? Datuk boleh melindungi diri sendiri.
536
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Siapa memburu datuk? Karla?
537
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Saya akan melawat datuk setiap dua hari.
538
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Datuk mungkin akan jumpa saya
lebih kerap berbanding sebelum ini.
539
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Awak kata awak takkan buat begini
pada datuk.
540
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Awak dah berjanji.
541
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Ya, saya tak mahu, tapi saya terpaksa.
542
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Datuk tak boleh tinggal di sini.
543
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Dia patut bunuh datuk di bilik air itu.
544
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Jangan cakap begitu, okey?
Tolong jangan cakap begitu.
545
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
Sebab datuk tak beritahu
tentang bapa awak?
546
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
Sebab itu awak menghukum datuk?
547
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Bukan sebab itu. Ia...
- En. Cartwright?
548
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Saya dengar awak dah tiba.
549
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Selamat datang ke Rumah Sunny Times.
Saya Sylvia.
550
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Tuala baharu. Ditukar setiap hari.
Saya akan letak ini di bilik air.
551
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Apa yang dia kata?
552
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Dia kata selamat datang
ke Rumah Sunny Times.
553
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Beritahu dia datuk tak mahu ada di sini.
554
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Cakap yang dia boleh pukul kepala datuk
dengan penyodok semasa datuk tidur.
555
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Tempat ini sangat selesa.
Saya pasti awak akan gembira di sini.
556
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Sarapan pada pukul 8:00, makan tengah hari
pukul 1:00, makan malam pukul 5:00.
557
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Awak boleh makan di sini
atau di dewan makan.
558
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Baik. Terima kasih. Itu bagus.
559
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Okey, saya harus pergi,
tapi saya akan kembali esok.
560
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Awak dah berjanji dengan datuk, River.
561
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Tolonglah.
562
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Jangan tinggalkan datuk di sini.
Tolonglah.
563
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Saya akan datang pagi esok dengan bunga,
okey? Saya akan kembali.
564
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Awak dah berjanji dengan datuk, River!
565
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Ya?
566
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Sekarang?
567
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Baik.
568
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Tandatangan itu. Saya dah isikan.
569
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Apa ini?
- Rekod tindakan awak.
570
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Awak cuba dapatkan bonus operasi?
571
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Sebab itu awak panggil saya ke sini?
572
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Awak boleh tunggu
dan minum jika awak mahu.
573
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Jika awak pesan minuman sendiri
dan tak bercakap.
574
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
MUSIM SETERUSNYA
575
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Bedebah itu dah bersedia dengan senjata.
576
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Tunduk!
- Tak guna!
577
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Dia mahu bunuh
salah seorang daripada kita.
578
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Awak, si dungu.
579
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Strategi penyahstabilan.
580
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Mendedahkan ejen, menyerang kampung,
581
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
mengganggu penghantaran, mengawal media,
membunuh ketua populis.
582
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb ada di sini.
Dia kata dia tahu kejadian seterusnya.
583
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Dia dah jadi psikik?
584
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Pengalaman lapangan dia
lebih daripada semua orang di sini.
585
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Mengabaikan dia ialah satu kesilapan.
586
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Kesilapan ejen saya lebih hebat.
587
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Mereka bukan ejen teruk biasa
seperti ejen awak.
588
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Ya. Dia dah mati, bukan?
589
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof