1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 일어설 수 있어요? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 일어나세요 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 천천히 일어나서 손이 보이게 해요 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 구급대원에게 데려가 줄게요 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 고마워요 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 무슨 일이야? 신호가 끊겼잖아 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - 여보세요 - 공격당해서 개 넷이 죽었어요 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 몇 명이 공격했는데? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 1명요 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 1명? 1명이 개 4명을 죽였다고? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 네 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 누군데? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 모르겠어요 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 제가 기티에게 보낸 사진에 있었어요 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 그래, 그거 봤어 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - 제가 사진을 보낸 건... - 그중 누구야? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 그중 누구냐고 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 젊은 쪽요 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 그 사진 어디서 났어? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 카트라이트가 프랑스에서 찾았대요 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 카트라이트 바꿔 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 못 바꿔요 잡혀갔어요 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 의료진한테 치료받아 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 사진 속 차가운 시신 중 한 명이에요 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 카트라이트를 데려갔어요 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 카트라이트를 납치하려고 저랬다고요? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - 그건 모르죠 - 그럼 뭐겠어요? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 우리 요원 넷을 죽이고 카트라이트를 데려갔는데 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 다른 결론이 있어요? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 CCTV 검색 범위 늘려 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 어디로 갔는지 알아야겠어 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 용의자는 처리하고 카트라이트는 심문할 거야 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 아니요, 미안해요 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 카트라이트도 사살 승인합니다 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - 그건 내가 할 지시고... - 잠깐만요 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 지금부터 내가 작전을 통제할게요 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 리버 카트라이트 사살을 승인합니다 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 저기요, 다들 일해요 고마워요 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 세상에 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 뭐 하는 거죠? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 이 차가운 시신들은 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 하나같이 살인광이에요 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 저런 놈들한텐 어떤 여지도 주면 안 돼요 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - 4명이 죽었어요! - 근데 1명 더 죽이고 싶어요? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 이제 우리 편이 아닐 수도 있어요 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 이건 잘못된 거예요 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 내가 틀리면 1명이 죽고 당신이 틀리면 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 얼마나 죽을지 아무도 모르죠 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 그래서 난 이렇게 결정했어요 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 나와 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 안녕, 아빠 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 안녕, 아들 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}"믹 헤론 소설 '스푸크 스트리트' 원작" 54 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 '슬로 호시스' SLOW HORSES 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 그래... 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 언제 알았어? 57 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 레자브르에서 벽에 있는 사진을 봤는데 58 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 엄마가 7, 8, 9살 생일 때 59 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 나한테 보낸 카드에 있는 사진과 똑같았어요 60 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 그 후로는 안 왔죠 61 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 그래서 엄마가 거기 있었을 거라 생각했는데 62 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 이유는 알 수 없었어요 63 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 내가 있어서 거기 있었던 거야 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 그렇군요, 네 65 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 사랑했었어요? 66 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 네 엄마는 그랬지 67 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 그렇군요 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 그럼 뭐예요? 69 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 자기 군대를 만드는 데 엄마를 이용한 거예요? 70 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 자금과 수단을 확보하려고 이용했지 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 무슨 말이에요? 72 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 네 할아버지한테 물어봐 73 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 나한테 뭘 원해요? 74 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 내가 여기서 뭘 하길 바라요? 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 확인해 볼 때가 된 것 같아서 76 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 그렇군요 77 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 지금 네 인생이 만족스러운지 궁금해 78 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 내 인생? 당신이 프랑스에서 끝내려고 했던 거요? 79 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 개인적으로 받아들이진 마 80 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 난 세상을 청소하고 있거든 81 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 근데 네가 방해한 거야 82 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 빅토르 새끼가 날 안 쐈으면 83 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 우리가 진작 대화를 했을 텐데 말이야 84 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 난 당신과 대화하기도 싫고 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 그 어떤 것도 같이 하기 싫어요 86 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - 당신을 가두고 싶어요 - 글쎄, 날 먼저 잡아야지 87 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 근데 넌 나한테 안 돼 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 하지만 가능성 있어 89 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 일자리를 제안하고 싶어 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - 일자리? - 그래 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 난 이미 직업이 있고... 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - 당신은 미치광이야 - 넌 더 갈 데가 없어 93 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 인정을 못 받고 있지 94 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - 내가요? - 그래, 하지만 가능성은 보여 95 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 세인트팽크러스에선 꽤 잘했거든 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 거기 있었죠? 97 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 그래 98 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 더 빨리 만나고 싶었어 99 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 넌 요원 셋을 따돌렸어 100 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 임기응변이 좋아 101 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 하지만 역발상하는 법을 배워야 해 102 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 표적이 되면 공격을 하고 추격당하면 가만히 있어 103 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 누가 손을 내밀면 주먹을 보여 줘 104 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 테드 강연 같네 105 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 네 주변에는 부정적인 기운이 많아 106 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 네 엄마가 나에 관해 뭐라고 했어? 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 임신했을 때 자길 버렸다고요 108 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 그리고 교통사고로 죽었다고 했어요 109 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 저런, 난 여기 있는데 아들한테 거짓말을 했네 110 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - 난 엄마를 용서해요 - 그래? 111 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 네 112 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 게다가 엄마가 널 떠나서 네 남성 롤 모델은 할아버지였지 113 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 맙소사, 그 화석한테 반려동물처럼 길러지다니 114 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 저기, 정말 이 말 듣고 충격 안 받으면 좋겠는데요 115 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 난 소년병으로 안 자란 게 전혀 아쉽지 않아요 116 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 그건 충성도를 보장하는 훌륭한 방법이야 117 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 어릴 때 훈련을 시작하면 무적에 가까운 팀이 돼 118 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 그러다 그중 하나가 미쳐서 쇼핑센터를 터뜨리죠 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - 네 - 그래 120 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 이브는 서방에 전쟁을 선포한 게 아니죠? 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 당신한테 선포한 거예요 122 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 그래, 이브가 안 죽었으면 123 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 일을 망친 죄로 죽여야 했겠지 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 당신은 이브가 길 때부터 킬러로 키웠어요 125 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 사람이 망가질 수 있다는 생각은 안 해요? 126 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 압박감을 못 견디는 사람도 있지 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 넌 견딜 것 같아 128 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 "루이자" 129 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 집중력 부족도 문제인 것 같지만 말이야 130 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 아빠는 좋은 시간 보내려고 노력하는데 131 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 테이블 밑에서 휴대폰 하면 안 되지 132 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 이리 줘 봐 133 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 누구한테 전화했어? 134 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 아동 상담 전화요 135 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 재밌구나 136 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 자... 137 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 안 올지도 모르는 사람한테 너무 집착하지 않으면 좋겠어 138 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 계단이 또 있어요 139 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 그래요 140 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - 차 드릴게요 - 방금 물 끓였어요 141 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - 제가 할게요 - 아니요, 괜찮아요 142 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 데이비드? 143 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - 누구요? - 모이라 트레고리언요 144 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 제가 한참 후임이지만 본부에서 잠깐 같이 있었어요 145 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 차 좀 드릴게요 146 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 사무실에서 편하게 계세요 147 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 난 이제 여기서 일 안 해요 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 저도 곧 있을 곳으로 돌아갈 거예요 149 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 램 씨는 어디 있어요? 150 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 채프먼이 괜찮은지 찾으러 갔어요 151 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 샘은 데이비드가 안전한지 알고 싶을 거예요 152 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 샘한텐 더 큰 걱정거리가 있어요 153 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 샘은 데이비드의 운반책이었어요 154 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - 알아요 - 캐서린, 혹시... 155 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 안녕하세요 저한테 전화했었어요? 156 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 리버가 내 폰 가져갔다니까요 157 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - 리버? 어디 있어? - 이런 158 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - 다시 걸어 봐요 - 내 손자 어디 있어? 159 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - 다시 꺼졌어요 - 무슨... 160 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 호한테 추적시킬게요 161 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 네, 데이비드 162 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 이쪽으로 오세요 163 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 이거 봐요 다른 사람들도 보게 불러요 164 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - 캐서린 폰 추적해 - 위층에 있잖아요 165 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 다들 내려와! 명장면 다시 보기 한다! 166 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 캐서린 폰 리버한테 있는데 전화 왔다가 꺼졌어 167 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 전화한 위치를 추적할 순 있는데 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - 시간이 좀 걸려요 - 뭐야? 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 리버 호송팀이 사이코 친구한테 습격당했어 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 뭐라고? 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 개 둘을 그냥 죽여 버렸어 172 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 그러게 그리고 리버를 납치해 갔어 173 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 그렇다면 본부가 사살 명령을 내렸겠네 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 맙소사, 여기 어디야? 175 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 그레셤가 176 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 어디로 데려갔는지 알아내 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - 어디 가? - 금방 올 거야 178 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 여기가 표적이 될 수도 있어 179 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - 그래서 가는 거야 - 표적 되기 싫어서? 180 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 그나저나 나 시장에 복귀했어 181 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - 뭐? - 섹스 시장 182 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 킴은 존재하지 않더라 183 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 넌 창피해서 말 못 하는 게 없냐? 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 빨리 왔네요 또 팔 게 있어요? 185 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 그거 돌려줘요 186 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 여기 3천요 187 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 아니죠 난 3천에 샀으니까 188 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - 5천에 팔 거예요 - 5천 없어요 189 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - 3천뿐이에요 - 난 에누리 안 해요 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 내일 다시 가져올게요 191 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - 나 총기 대여업자 아닌데 - 거래를 미뤄 달란 거예요 192 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - 이미 거래 끝났어요 - 그럼 물러요, 뺀질대지 말고 193 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 내 비즈니스 원칙은 아주 단순해요 194 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 산 값보다 비싸게 판다 195 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 전에도 이런 거 해 봤을 텐데 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 이게 관행이잖아요 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 내가 2천을 어디서 더 구해요? 198 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 옆집에 마권업자 있어요 199 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 이제 꺼져요 200 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 저기요 201 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 당신 캐서린 집 앞에 있었잖아요 202 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 네, 그건 미안하게 됐어요 203 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - 왜 본부가... - 당신 요원이에요? 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - 슬라우 하우스요 - 빌어먹을 인간들 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 네, 왜 본부가 리버 사살 명령을 내렸죠? 206 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - 내 결정 아니에요 - 리버가... 207 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - 위협될 행동을 했어요? - 아뇨, 할아버지가 208 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - 위협받는 걸 더 걱정했어요 - 그럼 명령 취소해요 209 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - 당신 헤드 독이잖아요 - 부국장한테 따졌는데 210 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 국장이 감행했어요 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 뭐야? 여보세요 212 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 리버는 세인트팽크러스 뒤쪽 그래너리 광장 근처에 있어요 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - 좋아, 고마워 - 개들이 거기로 가고 있어요 214 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 젠장 어떻게 찾은 거지? 215 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 그레셤가부터 그 차를 추적했는데 216 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 남자가 트렁크에서 나오는 걸 행인이 봤어요 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 세인트팽크러스로 가요 개들을 멈춰 줘요 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - 국장 명령이라고요 - 방법을 찾아요 219 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 샘? 220 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 샘, 모이라예요 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 휴대폰에도 같은 메시지 남겼어요 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 데이비드가 슬라우 하우스에 돌아왔어요 223 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 1개의 새 메시지가 있습니다 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 샘, 모이라예요 225 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 데이비드가 무사히 슬라우 하우스에 왔어요 226 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 유럽행 기차표 2장 있어 227 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 우리 새 출발 할 수 있어 228 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 인맥도 쌓고 사업도 키우고 229 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 어때? 230 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 두 가지를 말할게요 231 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 엿 먹어요, 그리고 할아버지한테서 떨어져요 232 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 죽일 필요 없잖아요 233 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 할아버지는 이제 아무도 못 해쳐요 234 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - 나랑 테러를 연관시킬 수 있지 - 그건 나도 그래요 235 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 리버, 상황이 빠르게 바뀌고 있어 236 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 난 의뢰인한테 압박을 받고 있고 237 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 당국의 압박을 받고 있어 238 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 이 일을 정리해야 해 239 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 따지자면 네 말처럼 너도 이제 이 일에 연루됐어 240 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 네가 나를 좀 도와줬으면 좋겠구나 241 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 그러면 내가 널 죽일 필요도 없잖아 242 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 날 죽일 거였으면 이런 공공장소에 243 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 날 안 데려왔겠죠 244 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 내 경험상 공공장소에서 누굴 죽이는 게 245 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 인적 드문 곳으로 유인하는 것보다 훨씬 쉬워 246 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 의심을 안 하니까 247 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 남자 대 남자로 대화하려고 여기 데려온 거야 248 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 내 제안도 들려주고 249 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 실망스럽겠지만 만약 네가 거절하면 250 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 난 너한테 몸을 기울여서 251 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 테이블 밑에서 네 대퇴동맥을 자를 거야 252 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 네가 40, 50초 만에 죽어서 의자에서 떨어질 때쯤엔 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 난 광장을 가로질러 전철역에 가고 있을 테고 254 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 모두 널 보고 있겠지 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 도와주러 올 사람이 있나? 256 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 당신은 전철 못 타 257 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 일어나 258 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 어디 갔었어? 259 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 총 찾아왔어, 됐어? 260 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 빚은 어쩌고? 261 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 판 돈보다 더 많은 돈이 필요했는데 262 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 다행히 내가 건 말이 들어왔어 263 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 총도 되찾았고 가정도 지켰어 윈윈이지 264 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - 그럼 도박한 거야? - 어쩔 수 없었어 265 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 그러셨겠지 병이니까 266 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - 투사하는 거야? - 엿 먹어 267 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - 총소리예요? - 아니요 268 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 맞아 269 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 가요, 데이비드 270 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 뭐야? 271 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 어서 가! 272 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - 멈춰, 경찰이다! - 멍청한 짓 하지 마 273 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 이 사람 총 있어요 274 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - 그래요 - 가까이 오지 마 275 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 총 내려놔! 276 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - 진정해요 - 총 내려! 277 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - 총 있어요 - 안 물러서면 쏜다 278 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 다른 사람은 어디 있는지 몰라요 279 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5다, 총 내려! 총 내리라고! 280 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 무기 내려요! 총 내려! 281 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 총 내려! 282 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 진정들 해요! 283 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 젠장 284 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 제기랄 285 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 좋아요, 됐어요 286 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 젠장 287 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - 나 맞았어요 - 다시 놔요 288 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 총이 필요해 289 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 책상에 하나 있어요 290 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - 왼쪽 세 번째 서랍요 - 나 맞았어요 291 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - 진정해요 - 피 나요 292 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - 진정해요 - 죽기 싫어요 293 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 잠겼어, 이런 294 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - 죽기 싫어요 - 선반 위에 열쇠 있어요 295 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - 도와줄게요 - 어디 봐요 296 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - 망할 걸 떨어뜨렸어 - 아니에요, 발 옆에 있어요 297 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 무기 내려요! 298 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 총 내려요! 명령이에요! 299 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - 저 사람은 인질이에요! - 뭐라는 거예요? 300 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 총 내려요 내 명령이에요 301 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 국장님한테 갈 거야 302 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 무기들 내려요! 303 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 무기들 내려! 304 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - 뭐라고요? - 무기 내리라고 305 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 내리지 마요! 이 사람 총 있어요! 306 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - 너 사살 명령이 떨어졌어 - 네? 307 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - 대체 왜... - 수류탄이다! 308 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 수류탄이다! 309 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 리버! 310 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 내 재킷 안에 있어요! 311 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - 벗어! 잠깐... - 내가 할게요 312 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - 그만해! 이리 와! - 저리 가요! 313 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - 손 치워 봐! - 그냥 저리 가요! 314 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - 루이자, 멀리 가라고요 - 손 치워 315 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 심각해요? 316 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 그냥 긁힌 거예요 총 맞은 것도 아니고 317 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - 아닌데 - 여기 있어 318 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - 그래요 - 죽기 싫어요 319 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - 밑에 누구예요? - 어떤 총 든 새끼요 320 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 리버 호송팀을 습격한 놈이에요 321 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 안 열려요, 안 열려 322 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 왼쪽으로 밀어요 323 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 당신이 해요! 324 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - 장전돼 있어요? - 줘, 내가 할 수 있어 325 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - 장전됐는지 모르겠어요 - 아니, 안 돼 326 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - 어떡해, 나 왜 이래! - 이 멍청이! 327 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 여기 앉아서 당할 순 없어 328 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 사살 명령이 철회됐다 329 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 전 대원 주 표적 수색 중 백인 남성 330 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 넌 왜 항상 혼자 튀어 나가서 영웅이 되려고 해? 331 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - 비켜요! - 그런 게 아니에요 332 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - 지금은 이러지 말자고요 - 난... 333 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 다 설명할게요 334 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 잠깐, 안 돼요! 335 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 그자는 역으로 갈 거예요 336 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - 전철역! - 알겠어요, 가자! 337 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 차 끓일 때 아니야 이 등신아! 338 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 비켜요! 339 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 비켜요! 빨리 움직여! 340 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 이동해! 341 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - 비켜요! - 무슨... 342 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - 이리 와 - 안 돼요 343 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - 치워 - 이쪽으로 와요 344 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 안 돼 난 숨기 싫어 345 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - 여기 있으면 안전해요 - 숨는 거 아니에요 346 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 매복하는 거예요 옛날처럼요, 앉아요 347 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 됐어요 348 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - 총알 2개가 없잖아요 - 3개면 충분하죠 349 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 약실이 빈 채로 쏠 순 없어요 계속 찾아요 350 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5예요, 비켜요! 351 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 비키세요! 비켜요! 352 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - 계속 가 - MI5입니다! 비키세요! 353 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 비켜요! 354 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 가! 355 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 젠장 356 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 가 357 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - 잡았어요? - 네, 근데 아직 있어요 358 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 램의 총을 찾았는데 총알이 하나 없어요 359 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 나 다시 나갈 거야 문 막고 숨어 있어 360 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - 총 나 줘, 내가 더 잘 쏴 - 이미 한 발 맞혔어 361 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 내가 전에도 살려 줬잖아 또 할 수 있어 362 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 셜리, 나한테 맡겨 363 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 비켜요! 364 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 1층, 가요! 365 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 총 줘요 366 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - 총! - 그래요 367 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 찾았어요 368 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 안 돼 가지 마, 안 돼! 369 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 뭐라고 했었죠? 370 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 '추격당할 땐 가만히 있어라' 371 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 잘했다, 아들 372 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 좀 전에 내 후드에 수류탄 넣어 놓고 373 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 '아들'이라 부르지 마요 374 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 이쪽으로 갔어요 375 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 리버? 376 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 이쪽으로 갔어요 377 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 그래 378 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - 다음 열차 타야겠군 - 닥쳐 379 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 어떻게 된 거야? 380 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 내 아빠예요 381 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - 수갑 - 뭐라고요? 382 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 두 번째 서랍 밑에요 383 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 여보세요 384 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 당신이 당장 봐야 할 게 있어 385 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 지금 어디야? 386 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - 집 - 그래 387 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 거기 있어, 내가 갈게 388 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - 카트라이트는? - 화장실에 있어요 389 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 본부에 연락할게요 390 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 수갑 풀면 쏴 버려요 391 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 피 나게 말랑한 곳에다가 392 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 어떤 상황이지? 393 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 데이비드 이제 나와도 돼요 394 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 나갈까? 395 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 잠깐만요 함정일 수도 있어요 396 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 데이비드 397 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - 앉아요, 앉으라고요 - 뭐? 398 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 괜찮아 399 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 로디? 왜 대답을 안 하지? 400 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 데이비드? 401 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 데이비드? 402 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - 제가... - 데이비드? 403 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - 차 좀 끓일까요? - 포트가 없어요 404 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - 코 - 새 거 주문할게요 405 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 호, 괜찮아요? 406 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 셜리, 셜리, 안 돼요! 407 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - 죽이지 마요! - 전에도 죽여 봤어요 408 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - 라디에이터에 묶인 사람을요? - 나가서 409 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 마커스가 천장 보고 있는 꼴을 보고 나서 410 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - 하지 말라고 해 봐요 - 쏴, 쏴! 411 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 그렇게 죽이면 다신 못 잘지도 몰라요 412 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - 아니 - 그건 도움이 안 돼 413 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 아니, 도움 될 것 같아 414 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 마커스가 원하지 않을 거야 415 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 마커스가 뭘 원하는지 어떻게 아는데? 416 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 마커스는 널 사랑했고 네가 자신을 사랑하길 원했어 417 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 안 돼 418 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 제가 같이 들어갈까요? 419 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 아니 420 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 음식 주문 받으러 오셨나? 421 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 하크니스 씨 전 부국장 다이애나 타버너예요 422 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 누군지 알아요 음식 주문 받으러 왔잖아요 423 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 아니에요 424 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 그럼 더 할 얘기가 없겠는데요 425 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 현장에 당신 인력이 더 있나요? 426 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 나쁜 놈들이 더 있냐고요? 427 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 없어요 다시 모을 겁니다 428 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 내 아들 리버 알죠? 429 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - 만난 적 있죠 - 그래요 430 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 내가 당신 대신 맡아 주겠다고 했어요 431 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 리버는 이 조직에 안 맞아요 432 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 그래서 당신들 하수처리장에 있는 거죠 433 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 근데 난 리버의 잠재력이 보여요 434 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 그러니까 해고하고 싶으면 허락할게요 435 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 아버지로서 또 장래 고용주로서요 436 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - 하크니스 씨 - 네? 437 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 당신은 끝났단 걸 왜 모르죠? 438 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 미안하군요, 타버너 씨 439 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 하지만 난 곧 다시 시작할 겁니다 440 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 물론 이 방문은 예상 못 했지만 안전장치를 마련해 뒀어요 441 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 쓰게 될 줄 몰랐지만 상황이 이러니 어쩔 수 없네요 442 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 이제 나 스테이크 먹어도 되지 않나요? 443 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 나가기 전에 배 좀 채워야 해서 444 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 심문 끝나려면 멀었어요 445 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 이거 심문이었어요? 446 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - 뭐야? - 방해해서 죄송해요 447 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - 문제가 생겼어요 - 그렇지 448 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 나도 같이 나가도 될까요? 449 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 프리랜서로 일하고 싶으면 언제든 연락 줘요 450 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 주방에 있어요 451 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 취했어? 452 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 별로 453 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 사무실로 초대하고 싶었는데 454 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 한 시간 전만 해도 시신 두 구가 굴러다녔거든 455 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 그래, 엉망이네 456 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 글쎄 457 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 페인트 좀 칠하면 괜찮아 458 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}"클로드 윌런" 459 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}이것들은 국장한테 보낸 건데 460 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}윌런이 책임자지만 실제론 아닌 거 알아 461 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 윌런한테 온 편지를 잠깐 살펴봤어 462 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 요점은 12시간 안에 하크니스를 보내 줘야 한단 거야 463 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 안 그러면 어떻게 되는데? 464 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 이 편지들이 온라인에 올라가지 465 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 하크니스는 오랫동안 우리를 위해 궂은일을 해 왔어 466 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 영감만 그자한테 꺼지라고 했지만 아무튼 영감 은퇴하고 그렇게 됐지 467 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 하크니스를 풀어 주고 468 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 사이코 걸프 왕자가 그놈한테 손 떼게 해 469 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 난 안 해, 그 영광은 윌런한테 돌릴 거야 470 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 롱그리지는 안됐어 471 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 사망 보험금 지급 절차 시작했어 472 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - 5년 치 급여, 세금 없이 - 아니, 10년, 작전 중이었잖아 473 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 슬라우 하우스는 비전투 조직이야 474 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 나한테는 팀장 재량권이 있어 475 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 어디 그렇게 적혀 있는데 서류 찾긴 귀찮아 476 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 아무튼 난 어제 롱그리지를 거리로 내보냈고 477 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 내가 현장 보고서에 서명할 때까지는 478 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 작전 중인 거야 479 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 활동 요원 대접 받을 자격이 있어 480 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 5년 말고 10년 481 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 유족한테 482 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - 걔가 간 데선 돈 필요 없으니까 - 알겠어 483 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 당신이 일하다 쓰러지면 당신 급여는 누가 받아? 484 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 돈 때문에 나랑 결혼하자는 거야? 485 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 우리 중 하나가 죽으면 다른 하나가 돈 챙기나? 486 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 차라리 죽을래 487 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 우리가 이기고 있나요? 그랬으면 좋겠네요, 좋아요 488 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 안녕하세요, 모이라 489 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 반갑네요 잘 지냈어요? 490 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 아주 잘 지냈죠 감사합니다 491 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - 잠깐 시간 있으세요? - 없어요 492 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - 연락할 데가 있어서... - 그건 다른 사람 시켰어요 493 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 시간 있으세요 494 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - 어떻게... - 로디 호라는 동료가 도움이 됐죠 495 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 저한테 경찰 근무 일지에서 갤러해드가 누군지 알려 줬어요 496 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 여기서 계속 얘기할까요? 497 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 아니요, 들어갈까요? 498 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 그래요 499 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 커피나 차 마실래요? 500 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 비스킷은 어때요? 뭐든... 501 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 제 일자리만 돌려주세요 502 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 정말 그러고 싶지만... 503 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 성매매 때문에 체포됐단 걸 모두 아는 게 싫으시면요 504 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 아니, 내가... 505 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 그건 그냥 심각한 오해였어요 506 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - 주 4일 근무 원해요 - 사실 길을 잃고... 507 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 급여 인상도요 508 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 그게 다예요? 509 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 또 그러실 게 아니면요 510 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 무슨... 511 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 아니요 난 교훈을 얻었어요 512 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 다신 그런 데서 길을 물어보지 않을 거예요 513 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - 그러면... - 그거 말곤 문제없죠? 514 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - 시간 내 줘서 감사해요 - 천만에요 515 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 별말씀을요 516 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 정말 고마워요, 모이라 517 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 20분 걸렸어요 518 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 멀지 않네요 519 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 좋아요, 내려 드릴게요 520 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 자 521 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 여긴 본부에서 운영해요 522 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 그래서 전 요원이 많아요 523 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 금방 친구 사귀실 거예요 524 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 집 정원에서 가져온 거예요 525 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 매주 새로 가져올게요 526 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 항상 집 정원을 좀 느끼시게요 527 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 옷은 다 여기 있어요 528 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 꽃처럼 계절 따라 바꿔 드릴게요 529 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 그리고, 네, 책도 있어요 530 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - 그냥... - 언제까지 여기 있으란 거냐? 531 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 이젠 여기서 사시는 거예요 532 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 호텔에서? 533 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 호텔 아니고 집이에요 534 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 내 집 아니야 535 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 다시 집에 데려다줘 536 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 안 돼요 기억 안 나세요? 537 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 거기 혼자 계시면 위험해요 538 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 뭐? 내 몸 하난 지킬 수 있어 539 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 누가 날 쫓는데? 칼라? 540 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 그리고 제가 이틀에 한 번씩 올게요 541 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 전보다 더 자주 절 보실 수 있어요 542 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 절대 안 이런다고 했잖니 543 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 약속했잖아 544 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 네, 저도 이러기 싫은데 어쩔 수 없어요 545 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 난 여기 못 있어 546 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 그놈이 욕실에서 날 죽였어야 했어 547 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 그런 말씀 마세요 제발 그런 말 하지 마세요 548 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 네 아버지 얘기를 안 해서 이러는 거냐? 549 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 그래서 날 벌주는 거야? 550 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - 당연히 아니죠 - 카트라이트 씨? 551 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 오셨다고 들었어요 552 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 서니 타임스 홈스에 잘 오셨어요 전 실비아예요 553 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 깨끗한 수건이에요, 매일 교체해요 화장실에 둘게요 554 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 뭐라는 거냐? 555 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 서니 타임스 홈스에 잘 오셨대요 556 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 난 여기 있기 싫다고 해 557 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 내가 잘 때 삽으로 내 머리를 내리쳐도 된다고 해 558 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 여기는 아주 좋은 곳이에요 분명히 만족하실 거예요 559 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 아침 식사는 8시 점심은 1시, 저녁은 5시고요 560 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 여기나 식당에서 드실 수 있어요 561 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 좋네요, 고마워요 562 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 전 이제 갔다가 내일 올게요 563 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 약속했잖아 리버, 약속했잖아 564 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 제발 565 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 날 두고 가지 마 566 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 내일 일찍 꽃 더 가져올게요 알겠죠? 다시 올게요 567 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 나한테 약속했잖아 약속했잖아, 리버! 568 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 여보세요 569 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 지금요? 570 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 알겠어요 571 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 서명해 내가 작성해 놨어 572 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - 이게 뭐예요? - 네 행적 보고서 573 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 작전 보너스 받아 내게요? 574 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 그래서 부른 거예요? 575 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 괜찮으면 남아서 한잔하든지 576 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 받을 거 받으면 입 다물고 있어 577 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 "다음 시즌" 578 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 개자식, 칼싸움에 총을 가져왔네 579 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - 숙여! - 젠장! 580 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 우리 중 하나가 죽길 바라나 봐요 581 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 너야, 이 멍청아 582 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 불안정화 전략이에요 583 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 요원 매수, 소도시 공격 584 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 교통 방해, 언론 장악 포퓰리즘 지도자 암살 585 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 램이 왔어요 무슨 일이 일어날지 안대요 586 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 이젠 초능력도 쓴대요? 587 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 램은 이 건물의 누구보다 현장 경험이 많아요 588 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 그를 무시하는 건 무책임한 거예요 589 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 우린 망쳐도 스케일 크게 망쳐 590 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 너희처럼 평범하게 망치지 않아 591 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 정말 죽은 거 맞죠? 592 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 '슬로 호시스' SLOW HORSES 593 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 자막: 차동인