1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Riesce ad alzarsi in piedi? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Si alzi, per favore. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,737 Piano, tenga le mani in vista, la accompagniamo dai paramedici. 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Grazie, Emma. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,765 Che accidenti è successo? Abbiamo perso te e la scorta. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Pronto? - Ci hanno aggrediti. Quattro Cani morti. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 In quanti vi hanno attaccato? 8 00:01:47,649 --> 00:01:48,567 Uno. 9 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Uno? Un solo uomo ha ucciso quattro Cani? 10 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Esatto, signora. 11 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Chi è? 12 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Non lo so. 13 00:01:59,453 --> 00:02:02,789 - Era nella foto che ho mandato a Giti. - Sì, l'ho vista. 14 00:02:03,832 --> 00:02:06,335 - Ho inviato la foto perché... - Qual era del gruppo? 15 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Qual era del gruppo? 16 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Il più giovane. 17 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Dove hai trovato la foto? 18 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 L'ha trovata Cartwright, in Francia. 19 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Passamelo. 20 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Non posso. Lo ha rapito. 21 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Fatti dare un'occhiata da un medico. 22 00:02:32,402 --> 00:02:35,697 È uno dei corpi freddi nella foto. Ha preso Cartwright. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Era questo il motivo dell'attacco? 24 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Non ne siamo certi. - E qual è, allora? 25 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Dio santo. Ha ucciso quattro dei nostri ed è scappato con lui. 26 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Che altro c'è da capire? 27 00:02:44,081 --> 00:02:47,668 Controllate la videosorveglianza. Voglio che li localizziate, 28 00:02:47,668 --> 00:02:51,505 che il sospettato venga abbattuto e Cartwright interrogato. 29 00:02:51,505 --> 00:02:53,465 Ignorate l'ultima cosa. Scusate. 30 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 Siete autorizzati a sparare a vista su Cartwright. 31 00:02:57,845 --> 00:02:59,638 - Do io quell'ordine e... - Mi spiace. 32 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Prendo il controllo dell'operazione. 33 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Autorizzo a sparare a vista su River Cartwright. 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Allora? Mettetevi al lavoro, forza. Grazie. 35 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Cristo. 36 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Che cavolo combini? 37 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Ciascuno di questi corpi freddi si è rivelato un pazzo omicida. 38 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Non voglio rischiare. Sono capaci di tutto. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,742 - Ne ha uccisi quattro! - E tu ne vuoi uccidere un altro? 40 00:03:20,742 --> 00:03:22,452 Sempre se è ancora dei nostri. 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Questo è uno sbaglio, Claude. 42 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Sì, ecco, se sbaglio io, muore un uomo. Se sbagli tu, 43 00:03:29,459 --> 00:03:34,464 chissà quante sarebbero le vittime, quindi... si fa come dico io. 44 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Esci. 45 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Ciao, papà. 46 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Ciao, figliolo. 47 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 48 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Dunque... 49 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 quando l'hai capito? 50 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Ho visto un dipinto sul muro a Les Arbres. 51 00:06:25,511 --> 00:06:27,888 Ed era identico ai disegni sui biglietti di auguri 52 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 che mia madre mi mandò quando compii sette, otto e nove anni. 53 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Furono gli ultimi. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Così ho pensato che fosse stata lì, 55 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 ma non capisco il perché. 56 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Beh, lei era lì per me. 57 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Certo. Ovvio. 58 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Eravate innamorati? 59 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Lei sì. 60 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Già. 61 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 E tu, invece? 62 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 La usavi solo per dare vita al tuo esercito privato? 63 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 La usavo per assicurarmi fondi e mezzi. 64 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Cosa vuol dire? 65 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Ti consiglio di chiederlo a tuo nonno. 66 00:07:20,232 --> 00:07:24,987 Che cosa vuoi da me? Quali sono le tue aspettative? 67 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Pensavo fosse ora di parlare. 68 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Certo. 69 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Per sentire se sei felice della direzione che sta prendendo la tua vita. 70 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 La mia vita? Quella che volevi togliermi in Francia? 71 00:07:37,082 --> 00:07:40,752 Ti prego. Non prenderla sul personale. Facevo terra bruciata. 72 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Mi hai interrotto. 73 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Se quello stronzo di Victor non mi avesse sparato, 74 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 avremmo avuto la conversazione che stiamo avendo ora. 75 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Non voglio parlare con te. 76 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Non voglio saperne un cazzo di te. 77 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Ti voglio dietro le sbarre. - Beh, dovresti prendermi, prima, 78 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 e non sei bravo quanto me, 79 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 anche se puoi migliorare. 80 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Vorrei offrirti un lavoro. 81 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Un lavoro? - Esatto. 82 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Beh, ce l'ho, un lavoro... 83 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - e tu sei un malato di mente. - Sei bloccato. 84 00:08:21,752 --> 00:08:23,378 Non vieni valorizzato. 85 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Dici? - Sì, ma vedo del potenziale. 86 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Te la sei cavata bene a St. Pancras. 87 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Eri lì anche tu, vero? 88 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Certo. 89 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 E speravo di anticipare il nostro incontro. 90 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Hai eluso tre agenti. 91 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Sei bravo a reagire, 92 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 ma devi imparare a ragionare in modo controintuitivo. 93 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Quando sei il bersaglio, attacca. Quando ti seguono, resta fermo. 94 00:08:58,163 --> 00:09:01,500 Se ti offrono la mano, tu mostra il pugno. 95 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Cos'è questo, un TED talk? 96 00:09:12,636 --> 00:09:15,514 Ti porti addosso un sacco di energia negativa. 97 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Cosa ti ha raccontato tua madre di me? 98 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Che la abbandonasti mentre era incinta. 99 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 E che poi sei morto in un incidente stradale. 100 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Eppure, come vedi, sono vivo. Mi dispiace per le sue bugie. 101 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Io la perdono. - Sì? 102 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Sì. 103 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 E mi dispiace tu abbia avuto tuo nonno come figura maschile. 104 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Cristo santo, ti ha trattato come un cucciolo, quel vecchio fossile. 105 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Ascolta, sinceramente, e spero che la cosa non ti sconvolga, 106 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 non rimpiango affatto di non essere cresciuto come un bambino soldato. 107 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 È un ottimo modo per garantirsi lealtà. 108 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Li addestri da piccoli e hai una squadra quasi invincibile. 109 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Finché uno di loro non perde la testa e fa saltare un centro commerciale, ovvio. 110 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Già. - Già. 111 00:10:10,277 --> 00:10:13,697 Yves non dichiarava guerra all'Occidente, la dichiarava a te. 112 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Sì. Se Yves non fosse morto, 113 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 avrei dovuto ucciderlo per la gran puttanata che ha fatto. 114 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 È da quando imparò a gattonare che gli insegnavi a uccidere. 115 00:10:28,712 --> 00:10:33,091 - Sarà stato questo a farlo crollare? - Non tutti sanno reggere la pressione. 116 00:10:37,554 --> 00:10:38,430 Tu penso di sì. 117 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Anche se la tua mancanza di concentrazione è un altro dei tuoi problemi. 118 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Dai, io cerco di passare dei bei momenti con te 119 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 e tu giochi col cellulare sotto il tavolo. 120 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Forza, dammelo. 121 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Chi chiamavi? 122 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 La linea minori. 123 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Carina. 124 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Beh... 125 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Spero tu non sia troppo affezionato a chi verrà in tuo aiuto. 126 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Ci sono altre scale da fare. 127 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Bravo. Ok. 128 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Ti preparo un tè. - No, il bollitore è già pronto. 129 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Lo faccio io. - No, tranquilla. 130 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David. 131 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 132 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Tu chi sei? - Moira Tregorian. 133 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Ci siamo incrociati al Park, ma io avevo appena iniziato, ai tempi. 134 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Vado a preparati un tè, 135 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 e poi ti potrai accomodare su, nell'ufficio di Catherine. 136 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Non lavoro più qui. 137 00:11:59,011 --> 00:12:02,931 Io ancora per poco. Tornerò dove stavo. Dov'è il signor Lamb? 138 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 A vedere se Chapman sta bene. 139 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Beh, Sam vorrà sapere che David è al sicuro. 140 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - Sam ha ben altro a cui pensare. - Era il suo commesso. 141 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Lo so. - Catherine, hai... 142 00:12:13,859 --> 00:12:18,280 - Salve. Hai provato a chiamarmi? - Il mio cellulare ce l'ha River. 143 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - River. Dov'è? - Cazzo. 144 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Richiamalo. - Dov'è mio nipote? 145 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - L'ha spento di nuovo. - Che... 146 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Ok, chiedo a Ho di localizzarlo. 147 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Sì. David... 148 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 seguimi. 149 00:12:41,678 --> 00:12:43,931 Guarda qua. Chiama gli altri, vorranno vederlo. 150 00:12:43,931 --> 00:12:46,642 - Localizza il cellulare di Catherine. - Lei è di sopra. 151 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Ehi, vi state perdendo un live-action in replay! 152 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Ce l'ha River. Ha chiamato, poi l'ha spento. 153 00:12:51,813 --> 00:12:54,066 Posso scoprire dov'era quando ha chiamato, 154 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 - ma ci vorrà un po'. - Che c'è? 155 00:12:56,985 --> 00:12:59,613 La scorta di River è stata aggredita dallo psicopatico. 156 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Porca troia. 157 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Ha fatto fuori due Cani. 158 00:13:04,701 --> 00:13:05,911 Già, 159 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 e poi ha rapito River, 160 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 quindi il Park avrà diramato l'ordine di sparare a vista. 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Cristo santo. Dov'è successo? 162 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Su Gresham Street. 163 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Scopri dove l'ha portato. 164 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Dove vai? - Torno presto. 165 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Forse i prossimi siamo noi. 166 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Per questo vado. - Per non essere il prossimo? 167 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Sono di nuovo sul mercato, comunque. 168 00:13:30,727 --> 00:13:32,437 - Cioè? - Sul mercato del sesso. 169 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Ho scoperto che Kim non esisteva. 170 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 C'è qualcosa che ti vergogni a dire ad alta voce? 171 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Già di ritorno? Hai altro per me? 172 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Me la devi ridare. 173 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Sono tutti. Tremila. 174 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Oh, no. Per tremila l'ho comprata, 175 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - ma la vendo per cinquemila. - Non ne ho. 176 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Ne ho solo tremila. - Io sconti non ne faccio. 177 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Senti, te la riporto domani. 178 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Non è una biblioteca, questa. - Dico solo di rinviare l'affare. 179 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Ma l'abbiamo chiuso. - Allora annullalo. Non fare lo stronzo. 180 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Negli affari, io seguo un principio molto semplice. 181 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Vendo gli articoli a un prezzo superiore all'acquisto. 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Sono certo che ti è già capitato. 183 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 È una pratica commerciale standard. 184 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Dove cazzo trovo altre duemila sterline? 185 00:14:36,793 --> 00:14:38,337 C'è un allibratore qui accanto. 186 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Ora levati dalle palle. 187 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Ehi. 188 00:15:10,285 --> 00:15:13,747 - Eri davanti alla casa di Standish. - Sì, mi spiace, a proposito. 189 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Perché il Park ha ordinato di... - Sei dei Servizi? 190 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - Pantano. - Che cazzo di gente. 191 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Ok, perché c'è l'ordine di sparare a vista su River? 192 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Non c'entro. - L'hai considerato 193 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - una minaccia? - No. Era la minaccia a suo nonno 194 00:15:26,593 --> 00:15:29,763 - che lo preoccupava. - Allora revocalo. Sei il capo dei Cani. 195 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Già chiesto a Taverner. Viene da Whelan. 196 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Che cazzo vogliono? Pronto? 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright era vicino Granary Square dietro St. Pancras. 198 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Bene, grazie. - I Cani sono diretti lì. 199 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Oh, cazzo. Come l'hanno trovato? 200 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Rintracciando l'auto rubata. 201 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Un passante ha visto un uomo che usciva da un bagagliaio. 202 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Ok, dobbiamo andare subito a St. Pancras. Devi fermare i tuoi. 203 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Non posso scavalcare Whelan. - Escogita qualcosa. 204 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 205 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Sam, sono Moira. 206 00:17:26,213 --> 00:17:29,758 Lo sentirai anche sulla segreteria del tuo cellulare: David è al Pantano. 207 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Hai un nuovo messaggio. 208 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, sono Moira. 209 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Volevo solo farti sapere che David è al sicuro, al Pantano. 210 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Ho due pass Interrail per l'Europa. 211 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Possiamo partire. Ricominciare. 212 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Costruire un rapporto, un'attività. 213 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Che cosa ne dici? 214 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Ti direi due cose. 215 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Vaffanculo e sta' lontano da mio nonno. 216 00:18:39,244 --> 00:18:42,456 Non serve ucciderlo. Non può nuocere né a te né a nessuno, ormai. 217 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Mi può collegare a Westacres. - Anch'io. 218 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Ascolta, River, la situazione si evolve con rapidità. 219 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Mi mette pressione il mio cliente, mi mettono pressione le autorità. 220 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Devo chiudere questa storia. 221 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 A rigor di logica, come hai puntualizzato, sei coinvolto anche tu. 222 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Speravo che accettassi la mia offerta, il che farebbe comodo a me. 223 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 E così io non sarei costretto a ucciderti, il che farebbe comodo a te. 224 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Se avessi voluto, non mi avresti portato qui, in un luogo pubblico, o sbaglio? 225 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 In base alla mia esperienza, uccidere una persona in pubblico 226 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 è molto più facile che attirarla in un angolo desolato, 227 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 perché farebbe solo venire dei sospetti. 228 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Ti ho fatto venire qui per poter parlare da uomo a uomo 229 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 e sottoporti la mia proposta. 230 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Poi se la rifiuti, cosa che sembri voler fare, purtroppo, 231 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 io mi avvicino a te, 232 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 e ti recido l'arteria femorale da sotto il tavolo, 233 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 e finché morirai e cadrai dalla sedia, nel giro di 40 o 50 secondi, 234 00:19:51,567 --> 00:19:54,736 io avrò già attraversato la piazza, diretto al treno, 235 00:19:54,736 --> 00:19:56,905 e tutti gli occhi saranno su di te, 236 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 non su di me. 237 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Sta arrivando qualcuno a prenderti? 238 00:20:08,166 --> 00:20:09,001 Già. 239 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 - Non credo che prenderai il treno. - In piedi. 240 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Dove sei stato? 241 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 L'ho ripresa, ok? 242 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 E il debito? 243 00:20:44,745 --> 00:20:48,957 Non ce la facevo con i soldi, ma ho puntato sul cavallo giusto, 244 00:20:48,957 --> 00:20:51,835 così ho riavuto la pistola e siamo salvi. Meglio per tutti. 245 00:20:51,835 --> 00:20:53,712 - Hai scommesso? - Ero costretto. 246 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Ma certo. È una malattia. Non puoi farne a meno. 247 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - È proiezione, questa. - Vaffanculo. 248 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Era uno sparo? - No. 249 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sì. 250 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Andiamo, David. 251 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Ma che? 252 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Via! Via, via! Veloce! 253 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Fermo. Polizia! - Non fare stupidaggini. 254 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 È armato. 255 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Ok. - Non avvicinatevi. 256 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Giù la pistola! 257 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Calma. - Giù la pistola! 258 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - È armato. - Indietro, o lo uccido. 259 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Non so dov'è l'altro uomo. 260 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, abbassa la pistola, cazzo! Giù la pistola! 261 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Abbassate le armi! Armi a terra! 262 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Armi a terra! 263 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Calma! Calma! 264 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 Oh, ca... 265 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Oh, cazzo. 266 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Ok, ancora una. 267 00:22:24,511 --> 00:22:25,345 Cazzo. 268 00:22:26,096 --> 00:22:26,930 Cazzo. 269 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Mi ha colpito. - La porta. 270 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Ci serve una pistola. 271 00:22:30,225 --> 00:22:31,310 È nella scrivania. 272 00:22:31,310 --> 00:22:33,729 - Terzo cassetto sulla sinistra. - Mi ha colpito. 273 00:22:33,729 --> 00:22:36,148 - Tranquillo. - Perdo sangue. Non voglio morire. 274 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 È chiuso a chiave. Dio del cielo. 275 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Non voglio morire. - Sul camino. 276 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Ti aiuto? - Fa' vedere. Fa' vedere. 277 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Dio, l'ho fatta cadere. - Oh, no. Ce l'hai vicino al piede. 278 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Armi a terra! Giù le armi! 279 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Mettete giù le armi! È un ordine! 280 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Non è una minaccia! È un ostaggio! - Cos'ha detto? 281 00:22:53,081 --> 00:22:56,919 - Giù le armi. È un ordine. - Andrà dalla Prima Scrivania. 282 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Abbassate le armi! 283 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 Mettete giù le armi! 284 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Cos'ha detto? - Di abbassare le armi. 285 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Non abbassatele! Ha una pistola! 286 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Hanno l'ordine di ucciderti. - Che? 287 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Perché cazzo... - Granata! 288 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Granata! 289 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 290 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 È nel cappuccio! 291 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Toglimi la giacca. Aspetta. - Trovata. 292 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, smettila! Fermo! - Allontanati! 293 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Togli quelle cazzo di mani! - Allontanati! 294 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Louisa, allontanati. - Togli le mani dal... 295 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 È grave? 296 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 È un graffio. Non te l'ha fatto il proiettile. 297 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Non è un graffio. - Trovata. 298 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Ok, apri. - Non voglio morire. 299 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Chi c'è giù? - Uno stronzo con una pistola. 300 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Quello che ha ucciso i Cani. 301 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Non si apre. Non si apre. 302 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Tiralo verso sinistra. 303 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Fallo tu! Fallo tu! 304 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - È carica? - Dalla a me! Ci penso io. 305 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Non lo so se è carica. - Non... 306 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Cazzo, cazzo, cazzo! - Oh, sei un'idiota! 307 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Dobbiamo andare via. Siamo troppo esposti. 308 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Ordine di sparare a Cartwright revocato. 309 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Tutte le unità sull'obiettivo principale. IC1, maschio. 310 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Perché ogni volta ti muovi da solo per fare l'eroe? 311 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - Via! - È un po' più complicato. 312 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Possiamo parlarne più tardi? - Io... 313 00:24:30,721 --> 00:24:32,014 Spiegherò tutto. 314 00:24:32,014 --> 00:24:33,599 Aspettate, no, fermi, no. 315 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 No, va verso la stazione. 316 00:24:34,933 --> 00:24:36,852 - Alla stazione! - Ok. Veloci, veloci! 317 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Ti sembra ora di fare il tè, schizzato del cazzo? 318 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Spostatevi! 319 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Spostatevi, via! Via! 320 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Via, via, via. 321 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Via! - Ma che... 322 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Venite, forza. - No, David. 323 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Andiamo. - No, per di qua. 324 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 No, non voglio andare a nascondermi. 325 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Sarai al sicuro lì dentro. - No. 326 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Gli facciamo un'imboscata, come ai vecchi tempi, ok? Su, siediti. 327 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Caricata. Caricata. 328 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - No, mancano due proiettili. - Sì, ma ne bastano tre. 329 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 È un rischio sparare con una camera vuota. Continua a cercare. 330 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, fate largo! 331 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Via! Toglietevi di mezzo! Via! 332 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Corri. - MI5, precedenza. Via! 333 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Via! 334 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Vai! 335 00:26:56,074 --> 00:26:56,992 Cazzo. 336 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Vai, vai, vai. 337 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - L'hai preso? - Sì, ma è ancora vivo. 338 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 C'è la pistola di Lamb, ma manca un proiettile. 339 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Ora torno fuori. Blocca la porta e state a terra. 340 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Sparo meglio di te. - L'ho già colpito. 341 00:28:19,950 --> 00:28:22,077 Non è la prima volta che ti salvo il culo. 342 00:28:22,077 --> 00:28:24,538 Shirley, faccio io. 343 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Via! 344 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Le scale! Veloci. 345 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Pistola. 346 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - La pistola! - Ok. 347 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 L'ho trovato. 348 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 No, non andare. No! 349 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Com'è che era? 350 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Quando ti seguono, resta fermo. 351 00:32:58,478 --> 00:32:59,479 Bel lavoro, figliolo. 352 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Mi hai messo una granata nel cappuccio. 353 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Non azzardarti a chiamarmi "figliolo". 354 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 È andato di là. 355 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 356 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 È andato per di là. Di là. 357 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Ok. 358 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Prenderò il treno successivo. - Chiudi la bocca. 359 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Chi cazzo è quello? 360 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Mio padre. 361 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Le manette. - Come? 362 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Secondo cassetto. Nella scrivania. 363 00:34:40,539 --> 00:34:43,417 - Sì? - Devi vedere una cosa. Subito. 364 00:34:43,917 --> 00:34:44,877 Dove sei? 365 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - A casa. - Ok. 366 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Non ti muovere. Vengo subito. 367 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - È nel bagno. 368 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Vado a chiamare il Park. 369 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Se intanto si libera, sparategli. 370 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Puntate a un organo vitale, così muore dissanguato. 371 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Che succede? 372 00:35:15,699 --> 00:35:18,660 David, adesso puoi uscire. 373 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Possiamo uscire? 374 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Aspetta un momento. Magari è una trappola. 375 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 376 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Tu siediti. Siediti. - Cosa? 377 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Sto bene così. 378 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Perché non rispondono? 379 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 380 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 381 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Dovrei... - David? 382 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...fare un tè? - Non abbiamo il bollitore. 383 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Ne ordino un altro. 384 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Ho... stai bene? 385 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 Shirley, no. Non ucciderlo! 386 00:35:57,032 --> 00:36:00,160 - Ho già ucciso qualcuno. - Incatenato a un termosifone? 387 00:36:00,160 --> 00:36:02,329 Vai a vedere la testa spappolata di Marcus 388 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - e dimmi di non ucciderlo. - Fallo. Fallo! 389 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Se lo uccidi così, non dormirai più la notte. 390 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Non servirà a niente. - No. 391 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 No, secondo me, sì. 392 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Marcus non vorrebbe questo. 393 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Ma tu che cazzo ne sai di cosa voleva Marcus? 394 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 So che lui ti voleva bene e voleva che ti volessi bene. 395 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 No. 396 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Preferisce che entri con lei? 397 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 No. 398 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Ciao. Vieni a prendere l'ordinazione? 399 00:37:56,610 --> 00:37:59,154 Signor Harkness, Diana Taverner, Seconda Scrivania. 400 00:37:59,154 --> 00:38:02,741 So bene chi sei. Sei venuta a prendere la mia ordinazione. 401 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Direi di no. 402 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Beh, allora non vedo cos'altro abbiamo da dirci. 403 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Ci sono altre sue risorse sul campo? 404 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Intendi, se ci sono altri cattivi in circolazione? 405 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 No, sono in fase di riorganizzazione. 406 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Conosci mio figlio River, vero? 407 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - L'ho incrociato. - Già. 408 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Mi sono offerto di sottrarlo alle tue grinfie. 409 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Non è la scelta giusta in questa organizzazione, 410 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 lo prova il fatto che l'avete relegato in quel vostro bacino di raccolta liquami, 411 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 ma io penso che possa crescere con me, 412 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 quindi se lo vuoi licenziare, io approvo, sappilo, 413 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 in quanto padre o futuro datore di lavoro. 414 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Signor Harkness... - Sì? 415 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...perché non capisce che è finita per lei? 416 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Ecco, chiedo perdono, signora Taverner, 417 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 ma presto scoprirete che per me sta per iniziare un nuovo capitolo. 418 00:39:00,674 --> 00:39:04,011 Insomma, certo, non mi aspettavo questa breve villeggiatura, 419 00:39:04,011 --> 00:39:06,597 ma ho escogitato un piano d'emergenza. 420 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Non pensavo che l'avrei usato, ma a mali estremi... 421 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Ora, non è proprio possibile ordinare una bistecca? 422 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Devo mangiare prima di tornare a piede libero. 423 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 L'interrogatorio è appena cominciato. 424 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Sarebbe un interrogatorio questo? 425 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Che c'è? - Scusi l'interruzione. 426 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - C'è un imprevisto. - Eccoti servita. 427 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Posso uscire anch'io, ora? 428 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Se decidi di metterti in proprio, fammi uno squillo. 429 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 È in cucina. 430 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Sei sbronzo? 431 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Non direi. 432 00:40:28,637 --> 00:40:33,183 Ti farei accomodare in ufficio, ma c'erano due cadaveri fino a un'ora fa. 433 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Sì. È un macello, qui. 434 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 No, non credo. 435 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Con una mano di vernice, torna a posto. 436 00:40:40,315 --> 00:40:42,109 {\an8}Sono indirizzate ai Capi dei Servizi. 437 00:40:42,109 --> 00:40:44,903 {\an8}Sì, so che al comando c'è Whelan, ma solo sulla carta. 438 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Ho dato un'occhiatina alla lettera rivolta a lui. 439 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Il succo è che avete 12 ore per liberare Harkness. 440 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 E che succede tra 12 ore? 441 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Beh, le lettere finiranno su Internet. 442 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Harkness ha fatto lo sporco lavoro per noi e per i nostri contemporanei per anni. 443 00:41:02,504 --> 00:41:04,548 Solo Cartwright l'ha mandato affanculo, 444 00:41:04,548 --> 00:41:07,426 ma da quando è in pensione, noi ci siamo serviti di lui. 445 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Tu lo lascerai andare e poi lo libererai... 446 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 di un principe del Golfo psicopatico. 447 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 No, io non lo faccio. Questo onore lo lascerò a Whelan. 448 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Mi dispiace per Longridge. 449 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Ho avviato la pratica di indennità per decesso in servizio. 450 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Cinque anni di stipendio. Esentasse. - No, dieci. Era un operativo. 451 00:41:33,202 --> 00:41:36,496 - Il Pantano è lavoro d'ufficio. - C'è la discrezione manageriale. 452 00:41:36,496 --> 00:41:39,750 Ricordo di averlo letto, ma non mi va di cercare tra le scartoffie. 453 00:41:39,750 --> 00:41:42,336 Comunque, ho mandato Longridge in giro, ieri, 454 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 e finché sono io a chiudere il suo rapporto sul campo, 455 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 lui resta un agente operativo. 456 00:41:47,966 --> 00:41:52,554 Gli spetta la maggiorazione per agente attivo. Sono dieci anni, non cinque, 457 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 cioè, è alla famiglia che spetta. 458 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Dove è andato lui non servono i soldi. - Va bene. 459 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 Chi avrà il tuo, di stipendio, quando tirerai le cuoia? 460 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Mi vuoi proporre un matrimonio di convenienza? 461 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Così se uno dei due crepa, l'altro incassa? 462 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Preferirei morire. 463 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Stiamo vincendo? Lo spero proprio. Ti trovo bene. 464 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Ciao, Moira. 465 00:42:23,794 --> 00:42:28,215 - Cielo, è bello rivederti. Come stai? - Molto bene, grazie, signore. 466 00:42:28,799 --> 00:42:30,342 - Ha un momento? - In realtà, no. 467 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Ho una chiamata da fare... - No, l'ho fatta spostare. 468 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Lei è libero. 469 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - E come hai... - Roddy Ho, un collega molto gentile. 470 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Mi ha mostrato chi fosse Galahad nei registri di servizio della polizia. 471 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Vuole continuare qui la conversazione? 472 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 No, direi di no. Perché non ci accomodiamo in ufficio? 473 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Prego. 474 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Gradisci, forse, un caffè o un... 475 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Magari dei biscotti? Qualsiasi richiesta è... 476 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Rivoglio il mio lavoro, grazie. 477 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Vorrei poterlo fare, ma non... 478 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Se non vuole far sapere che l'hanno fermata mentre era a caccia di prostitute. 479 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 No, io... 480 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Quello è stato un terribile malinteso. 481 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Quattro giorni di lavoro. - Mi ero perso e... 482 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 E un aumento. 483 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Tutto qui? 484 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 Se non ha intenzione di rifarlo... 485 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Ma che... 486 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 No, ho imparato la lezione. 487 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Non chiederò più indicazioni in quel determinato luogo. 488 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Quindi... - Direi che siamo a posto, sì? 489 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Grazie della disponibilità. - È stato un piacere. 490 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Un vero piacere. 491 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Grazie. Grazie infinite, Moira. 492 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Ci abbiamo messo 20 minuti. Hai visto? 493 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Non è lontano. 494 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Ok, adesso ti aiuto a scendere. 495 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Ci sono. 496 00:44:38,303 --> 00:44:44,101 Ed è il Park a gestire questo posto, perciò ci sono un sacco di ex agenti. 497 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Ti ambienterai in un lampo. 498 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Questi fiori vengono dal tuo giardino. 499 00:45:17,384 --> 00:45:19,386 Ogni settimana ti porto un mazzo, se vuoi, 500 00:45:20,804 --> 00:45:22,723 così avrai un pezzo di giardino di casa. 501 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 E i tuoi vestiti sono tutti nell'armadio. 502 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Stesso discorso dei fiori, te li porto io, a ogni cambio stagione. 503 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 E poi, certo, i libri. 504 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Fammi sapere... - Quanto ti aspetti che resti qui? 505 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Beh, vivrai in questo posto ora. 506 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 In un hotel? 507 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Non è un hotel. È una casa. 508 00:45:51,793 --> 00:45:53,170 Non è casa mia. 509 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Forza, portami indietro. 510 00:45:58,300 --> 00:46:02,387 Beh, non posso, ricordi? Non è più sicuro per te stare da solo. 511 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Cosa? So badare a me stesso. 512 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Chi mi cerca? Karla? 513 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 E verrò a farti visita a giorni alterni, 514 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 quindi, forse, mi vedrai anche più spesso di prima. 515 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Avevi detto che non mi avresti mai fatto questo. 516 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Avevi promesso. 517 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Beh, io non vorrei, ma devo. 518 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Non posso restare qui. 519 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Dovevo morire in quel bagno. 520 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Non dire così, ti prego, ok? Per favore, non dirlo. 521 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 È perché non ti ho raccontato di tuo padre? 522 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 È per questo che mi punisci? 523 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Certo che no, è... - Cartwright, giusto? 524 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Mi hanno detto che eri arrivato. 525 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Benvenuto alla Sunny Times Homes. Io sono Sylvia. 526 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Asciugamani puliti, ogni giorno. Li lascerò nel bagno. 527 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Che cosa dice? 528 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Ti dà il benvenuto alla Sunny Times Homes. 529 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Dille che non voglio stare qui. 530 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Dille che può spappolarmi la testa con una vanga mentre dormo. 531 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Ascoltami, questo è un posto molto carino. Sono certa che ti troverai bene. 532 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Dunque, la colazione è alle 08:00, il pranzo alle 13:00, la cena alle 17:00. 533 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Puoi mangiare qui o in sala da pranzo. 534 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Ottimo. Grazie. Va benissimo. 535 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Ok, io vado, ma domani torno. 536 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Me l'avevi promesso, River. Me l'avevi promesso. 537 00:47:30,809 --> 00:47:31,643 Ti prego. 538 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Non mi lasciare qui, ti prego. 539 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Torno domattina presto e ti porto altri fiori, ok? Non sparisco. 540 00:47:39,526 --> 00:47:40,903 Me l'avevi promesso. 541 00:47:42,112 --> 00:47:43,822 Me l'avevi promesso, River! 542 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Sì? 543 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Adesso? 544 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 D'accordo. 545 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Metti una firma. L'ho compilato io. 546 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Cos'è? - Un resoconto dei tuoi spostamenti. 547 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Vuoi farmi ottenere un bonus da operativo? 548 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Per questo mi hai fatto venire qui? 549 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Beh, puoi restare a bere una cosa, se ti va, 550 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 a patto che te la paghi tu e non ti azzardi a fiatare. 551 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 NELLA PROSSIMA STAGIONE 552 00:50:10,969 --> 00:50:13,388 Lo stronzo spara a un duello con la spada. 553 00:50:13,388 --> 00:50:15,015 - Sta' giù! A terra! - Cazzo! 554 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Voleva morto o me o te. 555 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Te, stupido coglione. 556 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Strategia di destabilizzazione. 557 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Compromettere un agente, attaccare il villaggio, 558 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 bloccare i trasporti, impadronirsi dei media, assassinare un leader populista. 559 00:50:28,111 --> 00:50:30,739 C'è Lamb. Dice di sapere cosa succederà. 560 00:50:30,739 --> 00:50:31,990 Cos'è, un sensitivo? 561 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Ha più esperienza sul campo di chiunque lavori qui. 562 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Sarebbe da irresponsabili ignorarlo. 563 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Almeno i miei fanno puttanate di proporzioni epiche. 564 00:50:42,167 --> 00:50:44,461 Non sono banali cazzoni come i tuoi. 565 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Già. Sembra morto, che dici? 566 00:51:00,060 --> 00:51:02,896 Sottotitoli: Francesca Fortunato 567 00:51:18,328 --> 00:51:21,164 DUBBING BROTHERS