1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Riesce ad alzarsi in piedi?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Si alzi, per favore.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,737
Piano, tenga le mani in vista,
la accompagniamo dai paramedici.
4
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Grazie, Emma.
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
Che accidenti è successo?
Abbiamo perso te e la scorta.
6
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Pronto?
- Ci hanno aggrediti. Quattro Cani morti.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
In quanti vi hanno attaccato?
8
00:01:47,649 --> 00:01:48,567
Uno.
9
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
Uno? Un solo uomo ha ucciso quattro Cani?
10
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Esatto, signora.
11
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Chi è?
12
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Non lo so.
13
00:01:59,453 --> 00:02:02,789
- Era nella foto che ho mandato a Giti.
- Sì, l'ho vista.
14
00:02:03,832 --> 00:02:06,335
- Ho inviato la foto perché...
- Qual era del gruppo?
15
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Qual era del gruppo?
16
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Il più giovane.
17
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Dove hai trovato la foto?
18
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
L'ha trovata Cartwright, in Francia.
19
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Passamelo.
20
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Non posso. Lo ha rapito.
21
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Fatti dare un'occhiata da un medico.
22
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
È uno dei corpi freddi nella foto.
Ha preso Cartwright.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Era questo il motivo dell'attacco?
24
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Non ne siamo certi.
- E qual è, allora?
25
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Dio santo. Ha ucciso quattro dei nostri
ed è scappato con lui.
26
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Che altro c'è da capire?
27
00:02:44,081 --> 00:02:47,668
Controllate la videosorveglianza.
Voglio che li localizziate,
28
00:02:47,668 --> 00:02:51,505
che il sospettato venga abbattuto
e Cartwright interrogato.
29
00:02:51,505 --> 00:02:53,465
Ignorate l'ultima cosa. Scusate.
30
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
Siete autorizzati
a sparare a vista su Cartwright.
31
00:02:57,845 --> 00:02:59,638
- Do io quell'ordine e...
- Mi spiace.
32
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Prendo il controllo dell'operazione.
33
00:03:01,682 --> 00:03:04,309
Autorizzo a sparare a vista
su River Cartwright.
34
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Allora? Mettetevi al lavoro, forza.
Grazie.
35
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Cristo.
36
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Che cavolo combini?
37
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Ciascuno di questi corpi freddi
si è rivelato un pazzo omicida.
38
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Non voglio rischiare.
Sono capaci di tutto.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,742
- Ne ha uccisi quattro!
- E tu ne vuoi uccidere un altro?
40
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Sempre se è ancora dei nostri.
41
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Questo è uno sbaglio, Claude.
42
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Sì, ecco, se sbaglio io, muore un uomo.
Se sbagli tu,
43
00:03:29,459 --> 00:03:34,464
chissà quante sarebbero le vittime,
quindi... si fa come dico io.
44
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Esci.
45
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Ciao, papà.
46
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Ciao, figliolo.
47
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE"
DI MICK HERRON
48
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Dunque...
49
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
quando l'hai capito?
50
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Ho visto un dipinto sul muro a Les Arbres.
51
00:06:25,511 --> 00:06:27,888
Ed era identico ai disegni
sui biglietti di auguri
52
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
che mia madre mi mandò
quando compii sette, otto e nove anni.
53
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Furono gli ultimi.
54
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Così ho pensato che fosse stata lì,
55
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
ma non capisco il perché.
56
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Beh, lei era lì per me.
57
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Certo. Ovvio.
58
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Eravate innamorati?
59
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Lei sì.
60
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Già.
61
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
E tu, invece?
62
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
La usavi solo per dare vita
al tuo esercito privato?
63
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
La usavo per assicurarmi fondi e mezzi.
64
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Cosa vuol dire?
65
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Ti consiglio di chiederlo a tuo nonno.
66
00:07:20,232 --> 00:07:24,987
Che cosa vuoi da me?
Quali sono le tue aspettative?
67
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Pensavo fosse ora di parlare.
68
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Certo.
69
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Per sentire se sei felice della direzione
che sta prendendo la tua vita.
70
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
La mia vita?
Quella che volevi togliermi in Francia?
71
00:07:37,082 --> 00:07:40,752
Ti prego. Non prenderla sul personale.
Facevo terra bruciata.
72
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Mi hai interrotto.
73
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Se quello stronzo
di Victor non mi avesse sparato,
74
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
avremmo avuto la conversazione
che stiamo avendo ora.
75
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Non voglio parlare con te.
76
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Non voglio saperne un cazzo di te.
77
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Ti voglio dietro le sbarre.
- Beh, dovresti prendermi, prima,
78
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
e non sei bravo quanto me,
79
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
anche se puoi migliorare.
80
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Vorrei offrirti un lavoro.
81
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Un lavoro?
- Esatto.
82
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Beh, ce l'ho, un lavoro...
83
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- e tu sei un malato di mente.
- Sei bloccato.
84
00:08:21,752 --> 00:08:23,378
Non vieni valorizzato.
85
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Dici?
- Sì, ma vedo del potenziale.
86
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Te la sei cavata bene a St. Pancras.
87
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Eri lì anche tu, vero?
88
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Certo.
89
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
E speravo
di anticipare il nostro incontro.
90
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Hai eluso tre agenti.
91
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Sei bravo a reagire,
92
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
ma devi imparare a ragionare
in modo controintuitivo.
93
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Quando sei il bersaglio, attacca.
Quando ti seguono, resta fermo.
94
00:08:58,163 --> 00:09:01,500
Se ti offrono la mano, tu mostra il pugno.
95
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Cos'è questo, un TED talk?
96
00:09:12,636 --> 00:09:15,514
Ti porti addosso
un sacco di energia negativa.
97
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Cosa ti ha raccontato tua madre di me?
98
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Che la abbandonasti mentre era incinta.
99
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
E che poi sei morto
in un incidente stradale.
100
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Eppure, come vedi, sono vivo.
Mi dispiace per le sue bugie.
101
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Io la perdono.
- Sì?
102
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Sì.
103
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
E mi dispiace tu abbia avuto tuo nonno
come figura maschile.
104
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Cristo santo, ti ha trattato
come un cucciolo, quel vecchio fossile.
105
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Ascolta, sinceramente,
e spero che la cosa non ti sconvolga,
106
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
non rimpiango affatto di non essere
cresciuto come un bambino soldato.
107
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
È un ottimo modo per garantirsi lealtà.
108
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Li addestri da piccoli
e hai una squadra quasi invincibile.
109
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Finché uno di loro non perde la testa
e fa saltare un centro commerciale, ovvio.
110
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Già.
- Già.
111
00:10:10,277 --> 00:10:13,697
Yves non dichiarava guerra all'Occidente,
la dichiarava a te.
112
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Sì. Se Yves non fosse morto,
113
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
avrei dovuto ucciderlo
per la gran puttanata che ha fatto.
114
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
È da quando imparò a gattonare
che gli insegnavi a uccidere.
115
00:10:28,712 --> 00:10:33,091
- Sarà stato questo a farlo crollare?
- Non tutti sanno reggere la pressione.
116
00:10:37,554 --> 00:10:38,430
Tu penso di sì.
117
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Anche se la tua mancanza di concentrazione
è un altro dei tuoi problemi.
118
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Dai, io cerco di passare
dei bei momenti con te
119
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
e tu giochi col cellulare sotto il tavolo.
120
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Forza, dammelo.
121
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Chi chiamavi?
122
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
La linea minori.
123
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Carina.
124
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Beh...
125
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Spero tu non sia troppo affezionato
a chi verrà in tuo aiuto.
126
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Ci sono altre scale da fare.
127
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Bravo. Ok.
128
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Ti preparo un tè.
- No, il bollitore è già pronto.
129
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Lo faccio io.
- No, tranquilla.
130
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David.
131
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
132
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Tu chi sei?
- Moira Tregorian.
133
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Ci siamo incrociati al Park,
ma io avevo appena iniziato, ai tempi.
134
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Vado a preparati un tè,
135
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
e poi ti potrai accomodare su,
nell'ufficio di Catherine.
136
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Non lavoro più qui.
137
00:11:59,011 --> 00:12:02,931
Io ancora per poco. Tornerò dove stavo.
Dov'è il signor Lamb?
138
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
A vedere se Chapman sta bene.
139
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Beh, Sam vorrà sapere
che David è al sicuro.
140
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- Sam ha ben altro a cui pensare.
- Era il suo commesso.
141
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Lo so.
- Catherine, hai...
142
00:12:13,859 --> 00:12:18,280
- Salve. Hai provato a chiamarmi?
- Il mio cellulare ce l'ha River.
143
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- River. Dov'è?
- Cazzo.
144
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Richiamalo.
- Dov'è mio nipote?
145
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- L'ha spento di nuovo.
- Che...
146
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Ok, chiedo a Ho di localizzarlo.
147
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Sì. David...
148
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
seguimi.
149
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
Guarda qua. Chiama gli altri,
vorranno vederlo.
150
00:12:43,931 --> 00:12:46,642
- Localizza il cellulare di Catherine.
- Lei è di sopra.
151
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Ehi, vi state perdendo
un live-action in replay!
152
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Ce l'ha River.
Ha chiamato, poi l'ha spento.
153
00:12:51,813 --> 00:12:54,066
Posso scoprire dov'era quando ha chiamato,
154
00:12:54,066 --> 00:12:55,776
- ma ci vorrà un po'.
- Che c'è?
155
00:12:56,985 --> 00:12:59,613
La scorta di River è stata aggredita
dallo psicopatico.
156
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Porca troia.
157
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Ha fatto fuori due Cani.
158
00:13:04,701 --> 00:13:05,911
Già,
159
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
e poi ha rapito River,
160
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
quindi il Park avrà diramato l'ordine
di sparare a vista.
161
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Cristo santo. Dov'è successo?
162
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Su Gresham Street.
163
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Scopri dove l'ha portato.
164
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Dove vai?
- Torno presto.
165
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Forse i prossimi siamo noi.
166
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Per questo vado.
- Per non essere il prossimo?
167
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Sono di nuovo sul mercato, comunque.
168
00:13:30,727 --> 00:13:32,437
- Cioè?
- Sul mercato del sesso.
169
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Ho scoperto che Kim non esisteva.
170
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
C'è qualcosa
che ti vergogni a dire ad alta voce?
171
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Già di ritorno? Hai altro per me?
172
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Me la devi ridare.
173
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Sono tutti. Tremila.
174
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Oh, no. Per tremila l'ho comprata,
175
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- ma la vendo per cinquemila.
- Non ne ho.
176
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Ne ho solo tremila.
- Io sconti non ne faccio.
177
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Senti, te la riporto domani.
178
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Non è una biblioteca, questa.
- Dico solo di rinviare l'affare.
179
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Ma l'abbiamo chiuso.
- Allora annullalo. Non fare lo stronzo.
180
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Negli affari, io seguo un principio
molto semplice.
181
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Vendo gli articoli a un prezzo superiore
all'acquisto.
182
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Sono certo che ti è già capitato.
183
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
È una pratica commerciale standard.
184
00:14:33,415 --> 00:14:35,417
Dove cazzo trovo altre duemila sterline?
185
00:14:36,793 --> 00:14:38,337
C'è un allibratore qui accanto.
186
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Ora levati dalle palle.
187
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Ehi.
188
00:15:10,285 --> 00:15:13,747
- Eri davanti alla casa di Standish.
- Sì, mi spiace, a proposito.
189
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Perché il Park ha ordinato di...
- Sei dei Servizi?
190
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- Pantano.
- Che cazzo di gente.
191
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Ok, perché c'è l'ordine
di sparare a vista su River?
192
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Non c'entro.
- L'hai considerato
193
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- una minaccia?
- No. Era la minaccia a suo nonno
194
00:15:26,593 --> 00:15:29,763
- che lo preoccupava.
- Allora revocalo. Sei il capo dei Cani.
195
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
Già chiesto a Taverner. Viene da Whelan.
196
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Che cazzo vogliono? Pronto?
197
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright era vicino Granary Square
dietro St. Pancras.
198
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Bene, grazie.
- I Cani sono diretti lì.
199
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Oh, cazzo. Come l'hanno trovato?
200
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Rintracciando l'auto rubata.
201
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Un passante ha visto un uomo
che usciva da un bagagliaio.
202
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Ok, dobbiamo andare subito a St. Pancras.
Devi fermare i tuoi.
203
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Non posso scavalcare Whelan.
- Escogita qualcosa.
204
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
205
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Sam, sono Moira.
206
00:17:26,213 --> 00:17:29,758
Lo sentirai anche sulla segreteria
del tuo cellulare: David è al Pantano.
207
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Hai un nuovo messaggio.
208
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, sono Moira.
209
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Volevo solo farti sapere
che David è al sicuro, al Pantano.
210
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Ho due pass Interrail per l'Europa.
211
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Possiamo partire. Ricominciare.
212
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Costruire un rapporto, un'attività.
213
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Che cosa ne dici?
214
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Ti direi due cose.
215
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Vaffanculo e sta' lontano da mio nonno.
216
00:18:39,244 --> 00:18:42,456
Non serve ucciderlo. Non può nuocere
né a te né a nessuno, ormai.
217
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Mi può collegare a Westacres.
- Anch'io.
218
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Ascolta, River,
la situazione si evolve con rapidità.
219
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Mi mette pressione il mio cliente,
mi mettono pressione le autorità.
220
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Devo chiudere questa storia.
221
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
A rigor di logica, come hai puntualizzato,
sei coinvolto anche tu.
222
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Speravo che accettassi la mia offerta,
il che farebbe comodo a me.
223
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
E così io non sarei costretto a ucciderti,
il che farebbe comodo a te.
224
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Se avessi voluto, non mi avresti portato
qui, in un luogo pubblico, o sbaglio?
225
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
In base alla mia esperienza,
uccidere una persona in pubblico
226
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
è molto più facile che attirarla
in un angolo desolato,
227
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
perché farebbe solo venire dei sospetti.
228
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Ti ho fatto venire qui
per poter parlare da uomo a uomo
229
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
e sottoporti la mia proposta.
230
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Poi se la rifiuti,
cosa che sembri voler fare, purtroppo,
231
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
io mi avvicino a te,
232
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
e ti recido l'arteria femorale
da sotto il tavolo,
233
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
e finché morirai e cadrai dalla sedia,
nel giro di 40 o 50 secondi,
234
00:19:51,567 --> 00:19:54,736
io avrò già attraversato la piazza,
diretto al treno,
235
00:19:54,736 --> 00:19:56,905
e tutti gli occhi saranno su di te,
236
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
non su di me.
237
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Sta arrivando qualcuno a prenderti?
238
00:20:08,166 --> 00:20:09,001
Già.
239
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
- Non credo che prenderai il treno.
- In piedi.
240
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Dove sei stato?
241
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
L'ho ripresa, ok?
242
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
E il debito?
243
00:20:44,745 --> 00:20:48,957
Non ce la facevo con i soldi,
ma ho puntato sul cavallo giusto,
244
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
così ho riavuto la pistola
e siamo salvi. Meglio per tutti.
245
00:20:51,835 --> 00:20:53,712
- Hai scommesso?
- Ero costretto.
246
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Ma certo. È una malattia.
Non puoi farne a meno.
247
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- È proiezione, questa.
- Vaffanculo.
248
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Era uno sparo?
- No.
249
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sì.
250
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Andiamo, David.
251
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Ma che?
252
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Via! Via, via! Veloce!
253
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Fermo. Polizia!
- Non fare stupidaggini.
254
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
È armato.
255
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Ok.
- Non avvicinatevi.
256
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Giù la pistola!
257
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Calma.
- Giù la pistola!
258
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- È armato.
- Indietro, o lo uccido.
259
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Non so dov'è l'altro uomo.
260
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, abbassa la pistola, cazzo!
Giù la pistola!
261
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Abbassate le armi! Armi a terra!
262
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Armi a terra!
263
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Calma! Calma!
264
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
Oh, ca...
265
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Oh, cazzo.
266
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Ok, ancora una.
267
00:22:24,511 --> 00:22:25,345
Cazzo.
268
00:22:26,096 --> 00:22:26,930
Cazzo.
269
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Mi ha colpito.
- La porta.
270
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Ci serve una pistola.
271
00:22:30,225 --> 00:22:31,310
È nella scrivania.
272
00:22:31,310 --> 00:22:33,729
- Terzo cassetto sulla sinistra.
- Mi ha colpito.
273
00:22:33,729 --> 00:22:36,148
- Tranquillo.
- Perdo sangue. Non voglio morire.
274
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
È chiuso a chiave. Dio del cielo.
275
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Non voglio morire.
- Sul camino.
276
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Ti aiuto?
- Fa' vedere. Fa' vedere.
277
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Dio, l'ho fatta cadere.
- Oh, no. Ce l'hai vicino al piede.
278
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Armi a terra! Giù le armi!
279
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Mettete giù le armi! È un ordine!
280
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Non è una minaccia! È un ostaggio!
- Cos'ha detto?
281
00:22:53,081 --> 00:22:56,919
- Giù le armi. È un ordine.
- Andrà dalla Prima Scrivania.
282
00:22:56,919 --> 00:22:58,420
Abbassate le armi!
283
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
Mettete giù le armi!
284
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Cos'ha detto?
- Di abbassare le armi.
285
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Non abbassatele! Ha una pistola!
286
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Hanno l'ordine di ucciderti.
- Che?
287
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Perché cazzo...
- Granata!
288
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Granata!
289
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
290
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
È nel cappuccio!
291
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Toglimi la giacca. Aspetta.
- Trovata.
292
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, smettila! Fermo!
- Allontanati!
293
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Togli quelle cazzo di mani!
- Allontanati!
294
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Louisa, allontanati.
- Togli le mani dal...
295
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
È grave?
296
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
È un graffio.
Non te l'ha fatto il proiettile.
297
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Non è un graffio.
- Trovata.
298
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Ok, apri.
- Non voglio morire.
299
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Chi c'è giù?
- Uno stronzo con una pistola.
300
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Quello che ha ucciso i Cani.
301
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Non si apre. Non si apre.
302
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Tiralo verso sinistra.
303
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Fallo tu! Fallo tu!
304
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- È carica?
- Dalla a me! Ci penso io.
305
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Non lo so se è carica.
- Non...
306
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Cazzo, cazzo, cazzo!
- Oh, sei un'idiota!
307
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Dobbiamo andare via. Siamo troppo esposti.
308
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Ordine di sparare a Cartwright revocato.
309
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Tutte le unità sull'obiettivo principale.
IC1, maschio.
310
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Perché ogni volta ti muovi da solo
per fare l'eroe?
311
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- Via!
- È un po' più complicato.
312
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Possiamo parlarne più tardi?
- Io...
313
00:24:30,721 --> 00:24:32,014
Spiegherò tutto.
314
00:24:32,014 --> 00:24:33,599
Aspettate, no, fermi, no.
315
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
No, va verso la stazione.
316
00:24:34,933 --> 00:24:36,852
- Alla stazione!
- Ok. Veloci, veloci!
317
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Ti sembra ora di fare il tè,
schizzato del cazzo?
318
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Spostatevi!
319
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Spostatevi, via! Via!
320
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Via, via, via.
321
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Via!
- Ma che...
322
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Venite, forza.
- No, David.
323
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Andiamo.
- No, per di qua.
324
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
No, non voglio andare a nascondermi.
325
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Sarai al sicuro lì dentro.
- No.
326
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Gli facciamo un'imboscata,
come ai vecchi tempi, ok? Su, siediti.
327
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Caricata. Caricata.
328
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- No, mancano due proiettili.
- Sì, ma ne bastano tre.
329
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
È un rischio sparare
con una camera vuota. Continua a cercare.
330
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, fate largo!
331
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Via! Toglietevi di mezzo! Via!
332
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Corri.
- MI5, precedenza. Via!
333
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Via!
334
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Vai!
335
00:26:56,074 --> 00:26:56,992
Cazzo.
336
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Vai, vai, vai.
337
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- L'hai preso?
- Sì, ma è ancora vivo.
338
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
C'è la pistola di Lamb,
ma manca un proiettile.
339
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Ora torno fuori.
Blocca la porta e state a terra.
340
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Sparo meglio di te.
- L'ho già colpito.
341
00:28:19,950 --> 00:28:22,077
Non è la prima volta che ti salvo il culo.
342
00:28:22,077 --> 00:28:24,538
Shirley, faccio io.
343
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Via!
344
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Le scale! Veloci.
345
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Pistola.
346
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- La pistola!
- Ok.
347
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
L'ho trovato.
348
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
No, non andare. No!
349
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Com'è che era?
350
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Quando ti seguono, resta fermo.
351
00:32:58,478 --> 00:32:59,479
Bel lavoro, figliolo.
352
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Mi hai messo una granata nel cappuccio.
353
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Non azzardarti a chiamarmi "figliolo".
354
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
È andato di là.
355
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
356
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
È andato per di là. Di là.
357
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Ok.
358
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Prenderò il treno successivo.
- Chiudi la bocca.
359
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Chi cazzo è quello?
360
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Mio padre.
361
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Le manette.
- Come?
362
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Secondo cassetto. Nella scrivania.
363
00:34:40,539 --> 00:34:43,417
- Sì?
- Devi vedere una cosa. Subito.
364
00:34:43,917 --> 00:34:44,877
Dove sei?
365
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- A casa.
- Ok.
366
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Non ti muovere. Vengo subito.
367
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- È nel bagno.
368
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Vado a chiamare il Park.
369
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Se intanto si libera, sparategli.
370
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Puntate a un organo vitale,
così muore dissanguato.
371
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Che succede?
372
00:35:15,699 --> 00:35:18,660
David, adesso puoi uscire.
373
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Possiamo uscire?
374
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Aspetta un momento. Magari è una trappola.
375
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
376
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Tu siediti. Siediti.
- Cosa?
377
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Sto bene così.
378
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Perché non rispondono?
379
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
380
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
381
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Dovrei...
- David?
382
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...fare un tè?
- Non abbiamo il bollitore.
383
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Ne ordino un altro.
384
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Ho... stai bene?
385
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
Shirley, no. Non ucciderlo!
386
00:35:57,032 --> 00:36:00,160
- Ho già ucciso qualcuno.
- Incatenato a un termosifone?
387
00:36:00,160 --> 00:36:02,329
Vai a vedere la testa spappolata di Marcus
388
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- e dimmi di non ucciderlo.
- Fallo. Fallo!
389
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Se lo uccidi così,
non dormirai più la notte.
390
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Non servirà a niente.
- No.
391
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
No, secondo me, sì.
392
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Marcus non vorrebbe questo.
393
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Ma tu che cazzo ne sai
di cosa voleva Marcus?
394
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
So che lui ti voleva bene
e voleva che ti volessi bene.
395
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
No.
396
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Preferisce che entri con lei?
397
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
No.
398
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Ciao. Vieni a prendere l'ordinazione?
399
00:37:56,610 --> 00:37:59,154
Signor Harkness, Diana Taverner,
Seconda Scrivania.
400
00:37:59,154 --> 00:38:02,741
So bene chi sei.
Sei venuta a prendere la mia ordinazione.
401
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Direi di no.
402
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Beh, allora non vedo
cos'altro abbiamo da dirci.
403
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Ci sono altre sue risorse sul campo?
404
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Intendi, se ci sono altri cattivi
in circolazione?
405
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
No, sono in fase di riorganizzazione.
406
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Conosci mio figlio River, vero?
407
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- L'ho incrociato.
- Già.
408
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Mi sono offerto
di sottrarlo alle tue grinfie.
409
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Non è la scelta giusta
in questa organizzazione,
410
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
lo prova il fatto che l'avete relegato
in quel vostro bacino di raccolta liquami,
411
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
ma io penso che possa crescere con me,
412
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
quindi se lo vuoi licenziare,
io approvo, sappilo,
413
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
in quanto padre o futuro datore di lavoro.
414
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Signor Harkness...
- Sì?
415
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...perché non capisce
che è finita per lei?
416
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Ecco, chiedo perdono, signora Taverner,
417
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
ma presto scoprirete che per me
sta per iniziare un nuovo capitolo.
418
00:39:00,674 --> 00:39:04,011
Insomma, certo, non mi aspettavo
questa breve villeggiatura,
419
00:39:04,011 --> 00:39:06,597
ma ho escogitato un piano d'emergenza.
420
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Non pensavo che l'avrei usato,
ma a mali estremi...
421
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Ora, non è proprio possibile
ordinare una bistecca?
422
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Devo mangiare prima di tornare
a piede libero.
423
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
L'interrogatorio è appena cominciato.
424
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Sarebbe un interrogatorio questo?
425
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Che c'è?
- Scusi l'interruzione.
426
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- C'è un imprevisto.
- Eccoti servita.
427
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Posso uscire anch'io, ora?
428
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Se decidi di metterti in proprio,
fammi uno squillo.
429
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
È in cucina.
430
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Sei sbronzo?
431
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Non direi.
432
00:40:28,637 --> 00:40:33,183
Ti farei accomodare in ufficio,
ma c'erano due cadaveri fino a un'ora fa.
433
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Sì. È un macello, qui.
434
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
No, non credo.
435
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Con una mano di vernice, torna a posto.
436
00:40:40,315 --> 00:40:42,109
{\an8}Sono indirizzate ai Capi dei Servizi.
437
00:40:42,109 --> 00:40:44,903
{\an8}Sì, so che al comando c'è Whelan,
ma solo sulla carta.
438
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Ho dato un'occhiatina
alla lettera rivolta a lui.
439
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Il succo è che avete 12 ore
per liberare Harkness.
440
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
E che succede tra 12 ore?
441
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Beh, le lettere finiranno su Internet.
442
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Harkness ha fatto lo sporco lavoro per noi
e per i nostri contemporanei per anni.
443
00:41:02,504 --> 00:41:04,548
Solo Cartwright l'ha mandato affanculo,
444
00:41:04,548 --> 00:41:07,426
ma da quando è in pensione,
noi ci siamo serviti di lui.
445
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Tu lo lascerai andare
e poi lo libererai...
446
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
di un principe del Golfo psicopatico.
447
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
No, io non lo faccio.
Questo onore lo lascerò a Whelan.
448
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Mi dispiace per Longridge.
449
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Ho avviato la pratica di indennità
per decesso in servizio.
450
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Cinque anni di stipendio. Esentasse.
- No, dieci. Era un operativo.
451
00:41:33,202 --> 00:41:36,496
- Il Pantano è lavoro d'ufficio.
- C'è la discrezione manageriale.
452
00:41:36,496 --> 00:41:39,750
Ricordo di averlo letto,
ma non mi va di cercare tra le scartoffie.
453
00:41:39,750 --> 00:41:42,336
Comunque,
ho mandato Longridge in giro, ieri,
454
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
e finché sono io
a chiudere il suo rapporto sul campo,
455
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
lui resta un agente operativo.
456
00:41:47,966 --> 00:41:52,554
Gli spetta la maggiorazione per agente
attivo. Sono dieci anni, non cinque,
457
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
cioè, è alla famiglia che spetta.
458
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Dove è andato lui non servono i soldi.
- Va bene.
459
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
Chi avrà il tuo, di stipendio,
quando tirerai le cuoia?
460
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Mi vuoi proporre un matrimonio
di convenienza?
461
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Così se uno dei due crepa,
l'altro incassa?
462
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Preferirei morire.
463
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Stiamo vincendo? Lo spero proprio.
Ti trovo bene.
464
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Ciao, Moira.
465
00:42:23,794 --> 00:42:28,215
- Cielo, è bello rivederti. Come stai?
- Molto bene, grazie, signore.
466
00:42:28,799 --> 00:42:30,342
- Ha un momento?
- In realtà, no.
467
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Ho una chiamata da fare...
- No, l'ho fatta spostare.
468
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Lei è libero.
469
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- E come hai...
- Roddy Ho, un collega molto gentile.
470
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Mi ha mostrato chi fosse Galahad
nei registri di servizio della polizia.
471
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Vuole continuare qui la conversazione?
472
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
No, direi di no.
Perché non ci accomodiamo in ufficio?
473
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Prego.
474
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Gradisci, forse, un caffè o un...
475
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Magari dei biscotti?
Qualsiasi richiesta è...
476
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Rivoglio il mio lavoro, grazie.
477
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Vorrei poterlo fare, ma non...
478
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Se non vuole far sapere che l'hanno
fermata mentre era a caccia di prostitute.
479
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
No, io...
480
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Quello è stato un terribile malinteso.
481
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Quattro giorni di lavoro.
- Mi ero perso e...
482
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
E un aumento.
483
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Tutto qui?
484
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
Se non ha intenzione di rifarlo...
485
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Ma che...
486
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
No, ho imparato la lezione.
487
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Non chiederò più indicazioni
in quel determinato luogo.
488
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Quindi...
- Direi che siamo a posto, sì?
489
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Grazie della disponibilità.
- È stato un piacere.
490
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Un vero piacere.
491
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Grazie. Grazie infinite, Moira.
492
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Ci abbiamo messo 20 minuti. Hai visto?
493
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Non è lontano.
494
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Ok, adesso ti aiuto a scendere.
495
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Ci sono.
496
00:44:38,303 --> 00:44:44,101
Ed è il Park a gestire questo posto,
perciò ci sono un sacco di ex agenti.
497
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Ti ambienterai in un lampo.
498
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Questi fiori vengono dal tuo giardino.
499
00:45:17,384 --> 00:45:19,386
Ogni settimana ti porto un mazzo, se vuoi,
500
00:45:20,804 --> 00:45:22,723
così avrai un pezzo di giardino di casa.
501
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
E i tuoi vestiti sono tutti nell'armadio.
502
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Stesso discorso dei fiori, te li porto io,
a ogni cambio stagione.
503
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
E poi, certo, i libri.
504
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Fammi sapere...
- Quanto ti aspetti che resti qui?
505
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Beh, vivrai in questo posto ora.
506
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
In un hotel?
507
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Non è un hotel. È una casa.
508
00:45:51,793 --> 00:45:53,170
Non è casa mia.
509
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Forza, portami indietro.
510
00:45:58,300 --> 00:46:02,387
Beh, non posso, ricordi?
Non è più sicuro per te stare da solo.
511
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Cosa? So badare a me stesso.
512
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Chi mi cerca? Karla?
513
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
E verrò a farti visita a giorni alterni,
514
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
quindi, forse,
mi vedrai anche più spesso di prima.
515
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Avevi detto
che non mi avresti mai fatto questo.
516
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Avevi promesso.
517
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Beh, io non vorrei, ma devo.
518
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Non posso restare qui.
519
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Dovevo morire in quel bagno.
520
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Non dire così, ti prego, ok?
Per favore, non dirlo.
521
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
È perché non ti ho raccontato
di tuo padre?
522
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
È per questo che mi punisci?
523
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Certo che no, è...
- Cartwright, giusto?
524
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Mi hanno detto che eri arrivato.
525
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Benvenuto alla Sunny Times Homes.
Io sono Sylvia.
526
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Asciugamani puliti, ogni giorno.
Li lascerò nel bagno.
527
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Che cosa dice?
528
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Ti dà il benvenuto alla Sunny Times Homes.
529
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Dille che non voglio stare qui.
530
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Dille che può spappolarmi la testa
con una vanga mentre dormo.
531
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Ascoltami, questo è un posto molto carino.
Sono certa che ti troverai bene.
532
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Dunque, la colazione è alle 08:00,
il pranzo alle 13:00, la cena alle 17:00.
533
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Puoi mangiare qui o in sala da pranzo.
534
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Ottimo. Grazie. Va benissimo.
535
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Ok, io vado, ma domani torno.
536
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Me l'avevi promesso, River.
Me l'avevi promesso.
537
00:47:30,809 --> 00:47:31,643
Ti prego.
538
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Non mi lasciare qui, ti prego.
539
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Torno domattina presto
e ti porto altri fiori, ok? Non sparisco.
540
00:47:39,526 --> 00:47:40,903
Me l'avevi promesso.
541
00:47:42,112 --> 00:47:43,822
Me l'avevi promesso, River!
542
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Sì?
543
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Adesso?
544
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
D'accordo.
545
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Metti una firma. L'ho compilato io.
546
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Cos'è?
- Un resoconto dei tuoi spostamenti.
547
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Vuoi farmi ottenere un bonus da operativo?
548
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Per questo mi hai fatto venire qui?
549
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Beh, puoi restare a bere una cosa,
se ti va,
550
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
a patto che te la paghi tu
e non ti azzardi a fiatare.
551
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
NELLA PROSSIMA STAGIONE
552
00:50:10,969 --> 00:50:13,388
Lo stronzo spara a un duello con la spada.
553
00:50:13,388 --> 00:50:15,015
- Sta' giù! A terra!
- Cazzo!
554
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Voleva morto o me o te.
555
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Te, stupido coglione.
556
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Strategia di destabilizzazione.
557
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Compromettere un agente,
attaccare il villaggio,
558
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
bloccare i trasporti, impadronirsi dei
media, assassinare un leader populista.
559
00:50:28,111 --> 00:50:30,739
C'è Lamb. Dice di sapere cosa succederà.
560
00:50:30,739 --> 00:50:31,990
Cos'è, un sensitivo?
561
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Ha più esperienza sul campo
di chiunque lavori qui.
562
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Sarebbe da irresponsabili ignorarlo.
563
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Almeno i miei fanno puttanate
di proporzioni epiche.
564
00:50:42,167 --> 00:50:44,461
Non sono banali cazzoni come i tuoi.
565
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Già. Sembra morto, che dici?
566
00:51:00,060 --> 00:51:02,896
Sottotitoli: Francesca Fortunato
567
00:51:18,328 --> 00:51:21,164
DUBBING BROTHERS