1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Fel tud állni?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Álljon fel, kérem!
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Álljon fel lassan, tegye fel a kezét,
4
00:01:08,861 --> 00:01:10,737
utána elkísérjük a mentőkhöz!
5
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Köszönöm, Emma.
6
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Mi a fene történt? Megszakadt a kapcsolat.
7
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Halló!
- Megtámadtak minket. Négy Véreb meghalt.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Hányan voltak a támadók?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Csak egy volt.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
Egy? Egy ember megölt négy Vérebet?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Igen, asszonyom.
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Ki volt az?
13
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Nem tudom.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
rajta volt a képen, amit Gitinek küldtem.
15
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Igen, láttam.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Asszonyom, azért küldtem, mert...
- Melyik volt az?
17
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Melyik volt az?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
A fiatalabbik.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Honnan van a fénykép?
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Cartwrighttól. Franciaországban találta.
21
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Hadd beszéljek vele!
22
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Nem lehet. Elvitték.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Keress egy mentőt! Lássanak el!
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Az egyik hulla a fotóról.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,697
Elvitte Cartwrightot.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Tehát ezért támadott?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Ezt nem tudhatjuk.
- Miért, minek néz ki?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
Az istenért, megölt négy Vérebet,
utána elsétált Cartwrighttal!
29
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
Szerinted mi történt?
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Bővítsék ki a kamerás keresést!
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Derítsék ki, hová mentek!
32
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
A gyanúsítottat zsákban akarom látni,
Cartwrightot meg a vallatószobában!
33
00:02:51,463 --> 00:02:53,423
Vissza az egészet! Bocs! Igazából...
34
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
azonnal lőjék le Cartwrightot is!
35
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Ilyen parancsot csak én...
- Elnézést!
36
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Átveszem a művelet vezetését.
37
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Azonnal lőjék le River Cartwrightot!
38
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Hahó! Vissza a munkához! Köszönöm!
39
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
- Jézusom...
- Mi a francot művelsz?
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,819
Figyelj, ezek a hullák eddig
41
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
egytől egyig vérszomjas őrültek voltak!
42
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Nem kockáztathatunk. Tudjuk, mire képesek.
43
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Négy embert vesztettünk!
- Erre lelövetsz még egyet?
44
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Lehet, hogy már nekik dolgozik, nem igaz?
45
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Ez helytelen, Claude.
46
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Hát, ha én tévedek, egy ember hal meg.
Viszont ha te,
47
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
ki tudja, hány áldozat lesz még!
48
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Úgyhogy enyém a végső szó.
49
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Szállj ki!
50
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Szia, apa!
51
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Szervusz, fiam!
52
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
53
00:06:08,327 --> 00:06:10,245
UTOLSÓ BEFUTÓK
54
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Nos...
55
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
mikor jöttél rá?
56
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Láttam egy falfestményt Les Arbres-ban.
57
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Nagyon hasonlított azokra a képeslapokra,
58
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
amiket anyám küldött a hetedik,
nyolcadik és kilencedik születésnapomra.
59
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Utána nem jött több.
60
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Ezért gondoltam, hogy ott járhatott.
61
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
De az okára nem tudtam rájönni.
62
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Hát, miattam volt ott.
63
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Igen. Miattad.
64
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Szerelmesek voltatok?
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Ő igen.
66
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Aha.
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
Akkor te...
68
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
Arra használtad,
hogy katonákat szüljön neked?
69
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Arra használtam,
hogy pénzt és eszközöket szerezzek.
70
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Mire gondolsz?
71
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Kérdezd meg nagyapádat!
72
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Mit akarsz tőlem?
73
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Pontosan mit vársz tőlem itt?
74
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Hát, gondoltam, beszélhetnénk.
75
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Aha.
76
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Kíváncsi vagyok,
elégedett vagy-e az életeddel.
77
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Az életemmel? Aminek
véget akartál vetni Franciaországban?
78
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Ó, ugyan! Ne szívd mellre!
79
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Csak bizonyítékokat tüntettem el.
80
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Te pedig megzavartál.
81
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Ha nem lő rám az a rohadék Victor,
82
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
már rég
megejtettük volna ezt a diskurzust.
83
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Nem akarok diskurálni veled.
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Kurvára semmit sem akarok tőled.
85
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Azt akarom, hogy lecsukjanak.
- Ahhoz előbb el kell kapni.
86
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
És te nem vagy olyan ügyes, mint én.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Bár lehetnél.
88
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Szeretnék munkát ajánlani neked.
89
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Munkát?
- Azt.
90
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Hát, már van állásom...
91
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- meg amúgy is háborodott vagy.
- Megragadtál.
92
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Nem becsülnek meg.
93
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Tényleg?
- Tényleg, de megvan benned a lehetőség.
94
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Egész ügyes voltál St. Pancrasnál.
95
00:08:33,804 --> 00:08:36,390
- Ott voltál, mi?
- Ott.
96
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Reméltem, hamarabb találkozhatunk.
97
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Kikerültél három ügynököt.
98
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Gyorsan reagálsz,
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
de meg kell tanulnod
a józan eszedet használni.
100
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Ha célpont vagy, támadsz.
Ha kergetnek, megállsz.
101
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Ha valaki kezet nyújt,
te az öklöd mutatod.
102
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Mintha egy TED-előadáson lennék.
103
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Nagyon negatív a kisugárzásod.
104
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Az anyád mit mesélt rólam?
105
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Hogy elhagytad, amikor terhes volt.
106
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
És hogy...
Utána meghaltál egy autóbalesetben.
107
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Hát, mégis itt vagyok.
Sajnálom, hogy hazudott neked.
108
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
- Megbocsátom neki.
- Meg?
109
00:09:34,366 --> 00:09:35,409
Aha.
110
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
És azt is sajnálom, hogy a nagyapád
nevelt fel, és ő lett a példaképed.
111
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Jézus Mária,
úgy tartott, mint valami kis kedvencet.
112
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Figyelj, bevallok valamit,
remélem, ez nem lep meg,
113
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
de tényleg nem bánom,
hogy nem gyerekkatonaként nevelkedtem!
114
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Így garantált a hűség.
115
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Ha gyerekkorban elkezded,
szinte legyőzhetetlen csapatod lesz.
116
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
Már ameddig meg nem kattan az egyik,
és fel nem robbant egy plázát.
117
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Igen.
- Igen.
118
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Yves nem a Nyugatnak üzent hadat, igaz?
119
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
Hanem neked.
120
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Igen. Ha Yves nem hal meg,
121
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
meg kellett volna ölnöm
ezért az óriási vétségért.
122
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Yves-t csecsemőkorától kezdve
gyilkosnak nevelted.
123
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Szerinted nem ebbe őrült bele?
124
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Vannak, akik nem bírják a nyomást.
125
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Szerintem te bírnád.
126
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Bár a figyelemhiányod problémát jelent.
127
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Fiam, én itt beszélgetni próbálok veled,
128
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
te meg a telefonoddal játszol
az asztal alatt.
129
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Ide vele!
130
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Kit hívtál?
131
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
A gyámügyet.
132
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Szép.
133
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Nos...
134
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
remélem, nem kötődsz nagyon ahhoz,
aki ide jön.
135
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Lesz még lépcső.
136
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Így, ni!
137
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Készítek egy csésze teát.
- Én most forraltam vizet.
138
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Megcsinálom én. A...
- Dehogyis, én...
139
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
David!
140
00:11:45,914 --> 00:11:46,999
David?
141
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Ki maga?
- Moira Tregorian.
142
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Együtt dolgoztunk a Parkban,
bár én még nagyon zsenge voltam.
143
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Hozok teát,
144
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
addig foglaljon helyet az irodájában!
145
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Én már nem dolgozok itt.
146
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Én sem sokáig. Megyek vissza a helyemre.
147
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Hol van Mr. Lamb?
148
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Chapmant keresi. Megnézi, jól van-e.
149
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Hát, megüzenem Samnek,
hogy David biztonságban van.
150
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
- Samnek most más dolga van.
- Az ügynöke volt.
151
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Tudom.
- Catherine, te...
152
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Üdv! Te hívtál az előbb?
153
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Mondtam, Rivernél van a mobilom.
154
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- River! Ő hol van?
- Basszus!
155
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Hívd újra!
- Hol van az unokám?
156
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Megint kikapcsolta.
- Mit...
157
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Inkább lenyomoztatom Hóval.
158
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Jó. David...
159
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
erre!
160
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Ezt kapd ki!
Hívd le a többieket is, hadd lássák!
161
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Nyomozd le Catherine mobilját!
- Itt van, fent.
162
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Pupákok, élő közvetítés van!
163
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Catherine mobilja Rivernél van.
Hívott, aztán kikapcsolta.
164
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Figyu, azt megnézhetem,
hol volt a híváskor,
165
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- de az időbe telik!
- Mi van?
166
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Most támadt rá River konvojára
a kedvenc pszichopatánk.
167
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Mi a fasz?
168
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Kinyírt két Vérebet.
169
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Ja, aztán elrabolta Rivert,
170
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
úgyhogy a Park
most kiadta rá a kilövési engedélyt.
171
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Jézusom! Ez hol van?
172
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
A Gresham Streeten.
173
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Derítsd ki, hová vitte!
174
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Te hová mész?
- Mindjárt jövök.
175
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Itt tökre védtelenek vagyunk!
176
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Ezért megyek.
- Hogy ne legyél védtelen?
177
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Amúgy újra játékban vagyok.
178
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- Mi?
- A szexjátékban.
179
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Mint kiderült, Kim nem létezik.
180
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Te minden égő dolgot megosztasz magadról?
181
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Ez gyors volt. Új áru?
182
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Kérem vissza!
183
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Itt van mind, három kiló.
184
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Ó, nem-nem. Én vettem háromért.
185
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- Adni ötért adom.
- Annyim nincs.
186
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Csak három.
- Itt nincs kuponkedvezmény.
187
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Figyu, holnap visszahozom!
188
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Könyvtár sem vagyok!
- Csak haladékot kérek.
189
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Az üzlet az üzlet.
- Vond vissza, ne legyél pöcs!
190
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Tudod, én egy faék egyszerűségű
üzleti alapelvet követek.
191
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Többért adom a cuccot,
mint amennyiért megvettem.
192
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Gondolom, láttál már ilyet.
193
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Általános üzleti gyakorlat.
194
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Honnan a tökömből szedjek még két kilót?
195
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
A szomszédban van egy buki.
196
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Na, húzz el szépen!
197
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Üdv!
198
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Maga ott volt
Catherine Standish lakásánál.
199
00:15:11,620 --> 00:15:13,205
Igen. Bocs miatta!
200
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Miért rendelte el a Park...
- MI5-os?
201
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- Slough House-os.
- Hogy csesznék meg magukat...
202
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Jól van. Miért rendelte el a Park
River azonnali kiiktatását?
203
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Nem én voltam.
- Tett olyasmit,
204
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- ami fenyegetésre utal?
- Nem. Inkább
205
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- a nagyapja miatt aggódott.
- Vonja vissza!
206
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- Maga a vezetőjük!
- Kérelmeztem Tavernernél.
207
00:15:30,848 --> 00:15:32,432
Whelan felülírta.
208
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Mi a... Halló?
209
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright a Granary Square-nél volt,
a St. Pancras mögött.
210
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Szupi, kösz.
- A Vérebek már úton vannak oda.
211
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Ó, baszki! Hogyan szagolták ki?
212
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Végigkövették a Gresham Streettől,
213
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
egy járókelő látta,
hogy kiszedik egy csomagtartóból.
214
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
A St. Pancrashez kell mennünk!
Meg kell állítania az embereit!
215
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Nem bírálhatom felül Whelant.
- Oldja meg valahogy!
216
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
217
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
Sam, itt Moira.
218
00:17:26,213 --> 00:17:29,758
Ugyanaz az üzenet, mint a mobilján.
Davidet visszahozták a Slough House-ba.
219
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Önnek egy új üzenete van.
220
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, itt Moira.
221
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Csak szólok, hogy
Davidet visszahozták a Slough House-ba.
222
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Két vonatjegyem van Európába.
223
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Leléphetnénk, hogy újrakezdjük.
224
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Felépítenénk a kapcsolatunkat,
meg egy üzletet is.
225
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Mit szólsz hozzá?
226
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Hát, két dolgot is.
227
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Rohadj meg, és hagyd békén a nagyapámat!
228
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
Nem kell megölnöd. Nem árthat neked.
229
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
Már senkinek sem árthat.
230
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- De hozzáköthet a Westacreshöz.
- Én is.
231
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Nézd, River,
a helyzet elég gyors ütemben fokozódik!
232
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Az ügyfelem nyomást gyakorol rám.
233
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
A hatóságok is nyomást gyakorolnak rám.
234
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Muszáj lezárnom ezt az ügyet.
235
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Ha szigorúan vesszük,
ebbe te is beleesel, ahogy te is mondtad.
236
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Reméltem, csatlakozol hozzám,
ami jó lenne nekem.
237
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Így nem kéne megöljelek,
ami viszont neked lenne jó.
238
00:19:12,861 --> 00:19:14,988
Ha meg akarnál ölni, nem hozol ide,
239
00:19:14,988 --> 00:19:16,657
egy nyilvános helyre, igaz?
240
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Tudod, tapasztalataim szerint
egy nyilvános kivégzés
241
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
sokkal könnyebb,
mint egy sötét utcára csalni a célpontot,
242
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
mert akkor csak gyanakvóbb lesz.
243
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Azért hoztalak ide,
hogy szemtől szemben beszélgethessünk,
244
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
és meghallgasd az ajánlatomat.
245
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
És amennyiben visszautasítod,
mint azt sajnos már megtetted,
246
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
közelebb hajolok,
247
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
és elvágom a combartériádat
az asztal alatt.
248
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Mire holtan összeesel,
40 vagy 50 másodpercre rá,
249
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
én már bőszen a téren sétálok, a vonat
felé. Az összes figyelem rád terelődne.
250
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Nem rám.
251
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Jön valaki? Érted?
252
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
- Szerintem nem éred el azt a vonatot.
- Állj fel!
253
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
Te meg?
254
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
Visszaszereztem, oké?
255
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
És a tartozásod?
256
00:20:44,745 --> 00:20:47,080
Több pénzért adta vissza,
mint amennyiért eladtam.
257
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
De szerencsére jó lóra tettem.
258
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Megvan a fegyó, a ház pedig biztonságban.
Mindenki nyert.
259
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Szóval fogadtál?
- Muszáj volt.
260
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Persze. Ez egy betegség.
Nem tudod irányítani.
261
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- Magadról beszélsz?
- Kapd be!
262
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Ez lövés volt?
- Nem.
263
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Igen.
264
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Gyere, David!
265
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Mi a...
266
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Futás, futás! Siess!
267
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Állj! Rendőrség!
- Csak nyugi!
268
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Fegyvere van.
269
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Jó, jó, hé!
- Ne jöjjenek közelebb!
270
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Tegye le a fegyvert!
271
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Nyugi, nyugi!
- Le a fegyvert!
272
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Fegyvere van.
- Vissza, vagy lelövöm!
273
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Nem tudom, hol a másik.
274
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, tegye le a fegyvert!
Tegye le a fegyvert!
275
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Le a fegyvert! Le a fegyvert!
276
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Le a fegyvert!
277
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Nyugi! Nyugi!
278
00:22:14,001 --> 00:22:16,003
Ó, ba...
279
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Ó, baszki!
280
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Jól van. Így, ni!
281
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
A kurva... Bazmeg!
282
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Eltalált.
- Tedd vissza!
283
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Kell egy pisztoly.
284
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Van egy a fiókban.
285
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- A harmadikban, bal oldalon.
- Eltalált.
286
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- Nem, nyugi!
- Elvérzek!
287
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- Nyugi!
- Meghalok!
288
00:22:36,148 --> 00:22:38,317
Zárva. Uramisten!
289
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
- Meghalok!
- A kandallón van a kulcs.
290
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Segítsek?
- Mutasd!
291
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Istenem, erre elejtem!
- Ó, jaj! Ó, ne! Ott van a lábánál!
292
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Fegyvert le! Fegyvert le!
293
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Tegyétek le a fegyvert! Ez parancs!
294
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Nem veszélyes! Túsz!
- Miről beszél?
295
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Fegyvert le! Ez azonnali parancs!
296
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Az igazgatóhoz megy.
297
00:22:56,919 --> 00:22:58,420
Fegyvert le!
298
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
Tegyétek le a fegyvereket!
299
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Mit mond?
- Hogy tegyék le a fegyvert.
300
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Ne... Fegyvert fel! Pisztolya van!
301
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Parancsot kaptak a kiiktatásodra.
- Mi van?
302
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Mi a f...
- Gránát!
303
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Gránát!
304
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
305
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
A kabátomban!
306
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Szedd le! A... Várj!
- Megvan!
307
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- River, állj le! Gyere ide!
- Szedd le!
308
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Ne kalimpálj már!
- Menj már innen!
309
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- Louisa, húzz innen!
- Ne kalimpálj...
310
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Nagy a baj?
311
00:23:39,962 --> 00:23:42,172
Csak egy karcolás. Nem is a lövedéktől.
312
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- Nem csak az.
- Megvan.
313
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Jól van, megvan.
- Nem akarok meghalni.
314
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- Ki van lent?
- Valami pisztolyos mamlasz.
315
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Aki leszedte a Vérebek konvoját.
316
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Nem nyílik! Nem nyílik!
317
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Mozgassa balra!
318
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Csinálja maga! Csinálja!
319
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Jó, töltve van?
- Add ide! Én értek hozzá!
320
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Szerintem üres.
- Ne... Ne...
321
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Bassza meg, bassza meg!
- Ó, te idióta!
322
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Nem maradhatunk itt,
itt simán lelő minket!
323
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Cartwright kilövési engedélye visszavonva.
324
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Mindenki keresse az elsődleges célpontot,
egy fehér férfit!
325
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Miért kell mindig egyedül hősködnöd?
326
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- El az útból!
- Ez nem ilyen egyszerű.
327
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- Ne most, légyszi!
- Én... Mi...
328
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Mindent megmagyarázok...
329
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Állj, állj, ne! Várjunk, ne, ne!
330
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Az állomásra tart!
331
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- Az állomásra!
- Jó. Futás, futás!
332
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Ne most főzz teát, te agyalágyult!
333
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
El az útból!
334
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
El az útból, nyomás! Utat!
335
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Futás, futás, futás!
336
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- Vigyázat!
- Mi a...
337
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Gyertek!
- Ne, David!
338
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Menjünk!
- Ne, erre!
339
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Ne! Nem akarok elbújni.
340
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- Itt biztonságban leszel.
- Nem bujkálunk.
341
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Csak csapdát állítunk,
mint a régi szép időkben! Na, üljön le!
342
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Kész.
343
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- De hiányzik két golyó!
- Hát, három is elég.
344
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Nem elég, akkor lehet,
hogy üres tárral lő rá! Keresse meg!
345
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, utat!
346
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Utat! Húzódjanak félre! Utat!
347
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Tovább!
- MI5, vigyázat! Utat!
348
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Utat!
349
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Most!
350
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Bazmeg!
351
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Menj, menj, menj!
352
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Eltaláltad?
- Igen, de még életben van.
353
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Nálunk van Lamb pisztolya,
de hiányzik egy golyó.
354
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Figyu, én visszamegyek!
Zárd be ezt az ajtót, és húzódj le!
355
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Add ide a fegyót! Jobban célzok!
- Egyszer eltaláltam.
356
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Már megmentettelek egyszer, menni fog!
357
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Shirley, bízd rám!
358
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Utat!
359
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Emelet! Futás!
360
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
A pisztolyt!
361
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- A pisztolyt!
- Jó.
362
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Megtaláltam.
363
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Ne, inkább ne! Ne!
364
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Hogy is mondtad?
365
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Ha kergetnek, állj meg!
366
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Szép munka, fiam.
367
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Gránátot tettél a kapucnimba.
368
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Ne mondd nekem, hogy „fiam”!
369
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Erre jött.
370
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
371
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Ott van! Ott!
372
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Hát jó.
373
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- A későbbi vonattal megyek.
- Pofa be!
374
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Ki a tököm ez?
375
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Az apám.
376
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Bilincs!
- Parancsol?
377
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Asztal. Második fiók.
378
00:34:40,121 --> 00:34:40,956
Igen?
379
00:34:40,956 --> 00:34:43,083
Látnod kell valamit. Most.
380
00:34:43,083 --> 00:34:44,877
Hol vagy?
381
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- Itthon.
- Ja...
382
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
várj meg ott! Indulok.
383
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- A mosdóban van.
384
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Majd én felhívom a Parkot.
385
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Ha kiszabadítja magát, puffantsátok le!
386
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
A lábán, hogy jó lassan vérezzen el!
387
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Mi történik?
388
00:35:15,532 --> 00:35:19,953
- David, most már kijöhettek.
- Kimenjünk?
389
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Várjunk egy kicsit! Lehet, hogy csapda.
390
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David!
391
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Üljön le! Üljön le!
- Hogyan?
392
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Nem akarok.
393
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Miért hallgatnak?
394
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
395
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
David?
396
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- Ki kér...
- David?
397
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ...egy teát?
- Nincs vízforraló.
398
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe!
- Akkor rendelek egy újat.
399
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Ho... Jól vagytok?
400
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley, ne! Ne!
401
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- Ne öld meg!
- Már öltem embert.
402
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Úgy, hogy radiátorhoz volt bilincselve?
- Menj ki!
403
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
Nézz rá Marcus szétkenődött agyára,
404
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- és mondd, hogy ne tegyem!
- Rajta! Rajta!
405
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Ha így ölöd meg, soha többé nem alszol.
406
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- De.
- Nem segít.
407
00:36:10,087 --> 00:36:12,297
De, de. Szerintem segít.
408
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Marcus sem akarná.
409
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
Honnan a faszból tudod,
hogy Marcus mit akart volna?
410
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Mert szeretett téged,
és azt akarta, hogy te is szeresd magad.
411
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Ne!
412
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Szeretné, hogy én is bemenjek?
413
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Nem.
414
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Üdv! Maga veszi fel a kajarendelést?
415
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Mr. Harkness,
Diana Taverner vagyok, igazgatóhelyettes.
416
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Tudom, ki maga.
Felveszi a kajarendelésemet.
417
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Nem, nem veszem fel.
418
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Akkor viszont nincs miről beszélnünk.
419
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Van még embere a terepen?
420
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
Hogy szaladgálnak-e még rosszfiúk?
421
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Nem, újjá kell építenem a seregemet.
422
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
A fiamat, Rivert már ismeri, igaz?
423
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Összefutottunk.
- Igen.
424
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Felajánlottam neki,
hogy átveszem maguktól.
425
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Ő nem illik ebbe a szervezetbe,
426
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
azért is van abban a pöcegödörben.
427
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Én viszont embert faragnék belőle.
428
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Szóval ha kirúgná, azt támogatom,
429
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
az apjaként
és lehetséges munkáltatójaként is.
430
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Mr. Harkness...
- Igen?
431
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
...miért nem érti,
hogy önnek itt befellegzett?
432
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Bocsásson meg, Ms. Taverner,
433
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
de hamarosan maga is meglátja,
hogy még csak most kezdődik a tánc!
434
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Nyilván nem számítottam erre
a kis kitérőre, de bebiztosítottam magam.
435
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Nem hittem, hogy elő kell vennem,
de a szükség nagy úr.
436
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Na!
Gondolom, steaket itt nem nagyon adnak.
437
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Ennem kell, mielőtt elindulok.
438
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Még nem végeztünk a kihallgatással.
439
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Ó, hogy ez az lenne?
440
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Mi az?
- Elnézést a zavarásért!
441
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- Fejlemény van.
- Ugye-ugye?
442
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Én is kimegyek magukkal, jó?
443
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Szóljon, ha szabadúszásra adná a fejét!
444
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
A konyhában van.
445
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Részeg vagy?
446
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Nem annyira.
447
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Felhívnálak az irodámba,
448
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
de egy órával ezelőtt
még két holttest héderezett ott.
449
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Igen. Kész káosz.
450
00:40:35,269 --> 00:40:36,687
Nem is tudom.
451
00:40:36,687 --> 00:40:38,814
Egy kis tapéta, és máris jó lesz.
452
00:40:40,899 --> 00:40:42,693
{\an8}Ezeket a Szolgálatok vezetőinek címezték.
453
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Tudom, hogy Whelan a főnök,
de csak papíron.
454
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Belenéztem abba, amin az ő neve van.
455
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Az a lényeg,
hogy 12 órátok van elengedni Harknesst.
456
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
És mi történik 12 óra múlva?
457
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Akkor a levelek kikerülnek a netre.
458
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Harkness évek óta végzi nekünk
és a kollégáknak a piszkos munkát.
459
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Csak Cartwright küldte el a búsba,
mi a nyugdíjazása után ugyanúgy kerestük.
460
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
El kell engedned,
aztán le kell ráznod róla
461
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
valami kattant perzsa-öböli herceget.
462
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Nem. Ezt az örömöt meghagyom Whelannek.
463
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Részvétem Longridge miatt!
464
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Kérelmeztem
a haláleset után járó kifizetést.
465
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Ötévnyi bér. Adómentesen.
- Nem, tíz. Bevetésen volt.
466
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
A Slough House adminisztratív iroda.
467
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
De ez is a vezetői jogkörömbe tartozik.
468
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Valahol le van írva,
csak nincs kedvem előkotorni.
469
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Mindegy,
Longridge-et tegnap küldtem ki az utcára,
470
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
és amíg alá nem írom a jelentést,
471
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
addig bevetésen marad.
472
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Jogosult az aktív ügynökök kiegészítésére.
473
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
Azaz tíz év jár neki, nem öt.
474
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Vagyis a családjának.
475
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- Neki már nem kell pénz.
- Rendben.
476
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
A te fizetésedet ki kapja majd,
ha valamikor kinyuvadsz?
477
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Csak nem az érdekházasságra célozgatsz?
478
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Ha az egyikünknek kampec,
a másik meggazdagszik.
479
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Inkább a halál!
480
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Nyerésre állunk? Remélem! Szép munka!
481
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Üdv, Moira!
482
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Hú, jó látni önt! Hogy van?
483
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Köszönöm, jól, uram.
484
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Ráér?
- Ami azt illeti, nem.
485
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- Telefonálnom kell. Úgyhogy...
- Nem, azt átütemeztem.
486
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Most ráér.
487
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Szóval... Hogyan...
- Roddy Ho, nagyon segítőkész.
488
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Megmutatta nekem, ki is az a Galahad
a rendőrségi jelentésben.
489
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Biztosan itt
szeretné folytatni ezt a beszélgetést?
490
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Nem, nem igazán. Befáradna az irodámba?
491
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Remek.
492
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Kér egy kis kávét vagy teát...
493
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Valamilyen kekszet? Bármilyet...
494
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Csak az állásomat.
495
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Szívesen visszaadnám, de én nem...
496
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Hacsak nem akarja,
hogy kitudódjon a kis örömlányos kalandja.
497
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Nem, én...
498
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Az csak egy szörnyű félreértés volt.
499
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Négynapos munkahéttel.
- Igazából eltévedtem, én...
500
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
Fizetésemelést is kérek.
501
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
Ennyi?
502
00:43:27,107 --> 00:43:29,109
Hacsak nem ismétli meg.
503
00:43:29,109 --> 00:43:30,444
Mi a...
504
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Nem, én... Megtanultam a leckét.
505
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Nem fogok többször útbaigazítást kérni
azon a helyen. Akkor...
506
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Szóval...
- De akkor rendben vagyunk?
507
00:43:41,622 --> 00:43:44,041
- Köszönöm az idejét.
- Nincs mit.
508
00:43:44,041 --> 00:43:45,125
Tényleg nincs mit.
509
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Köszönöm. Köszönöm szépen, Moira.
510
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Húsz perc volt az út. Látod?
511
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Nincs messze.
512
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Na, szálljunk ki!
513
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Oké.
514
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Ja, és a Park működteti.
515
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Úgyhogy van egy csomó exügynök.
516
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Seperc alatt lesznek új barátaid.
517
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Ezek otthonról vannak, a kertből.
518
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Minden héten hozok újat, ha szeretnéd.
519
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Így mindig veled lesz a kerted.
520
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
A ruháid pedig itt vannak.
521
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Ezeket is cserélgetni fogom,
mint a virágokat. Évszak szerint.
522
00:45:36,737 --> 00:45:38,989
És igen, a könyvek.
523
00:45:39,615 --> 00:45:42,451
- Csak szól...
- Meddig kell itt maradnom?
524
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Mostantól itt élsz.
525
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
Egy hotelben?
526
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
Ez nem hotel. Egy otthon.
527
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
De nem az enyém.
528
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Na, vigyél haza!
529
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
Hát, nem lehet, rémlik?
530
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Többé nem biztonságos neked egyedül.
531
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Tessék? Én megvédem magamat.
532
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Ki fenyeget? Karla?
533
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
És kétnaponta eljövök hozzád.
534
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Így valószínűleg többször találkozunk,
mint eddig.
535
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Azt mondtad, sosem tennéd ezt velem.
536
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Megígérted.
537
00:46:23,575 --> 00:46:26,411
Igen, hát, én sem akarom, de muszáj.
538
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Nem lakhatok itt.
539
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Kár, hogy nem öltek meg a fürdőben!
540
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
Ne mondd ezt, kérlek! Ne mondd!
541
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
Azért csinálod,
mert eltitkoltam az apádat?
542
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
Ezért büntetsz engem?
543
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Dehogyis...
- Mr. Cartwright?
544
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Hallottam, hogy megérkezett.
545
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Isten hozta a Napsugár Otthonban!
Engem Sylviának hívnak.
546
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Tiszta törölköző.
Mindennap cseréljük. Beteszem a fürdőbe.
547
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Miről hadovál ez?
548
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
Arról, hogy üdvözöl a Napsugár Otthonban.
549
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Mondd meg neki, hogy nem akarok itt lenni!
550
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Tőlem aztán
a koponyámat is bezúzhatja álmomban.
551
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Tudja, ez nagyon szép hely.
Biztosan jól érzi majd magát.
552
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Szóval, reggeli nyolckor,
ebéd egykor, vacsora ötkor.
553
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Itt is ehet, vagy az étkezőben.
554
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Remek. Köszönjük. Jól hangzik.
555
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Akkor én megyek, de holnap jövök.
556
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Megígérted, River. Megígérted.
557
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Kérlek!
558
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Ne hagyj itt! Kérlek!
559
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Holnap reggel jövök,
hozok még virágokat, jó? Itt leszek.
560
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Megígérted! Megígérted, River!
561
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Igen?
562
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Most?
563
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Megyek.
564
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Írd alá! Már kitöltöttem.
565
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Mi ez?
- Összesítés a tevékenységeidről.
566
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Próbálsz bevetési bónuszt szerezni?
567
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
Ezért hívtál ide?
568
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Hát, tőlem maradhatsz egy italra.
569
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Csak fizesd ki, és ne szólj egy szót se!
570
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN
571
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Ez a rohadék nem aprózta el...
572
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Bukj le! Le!
- Baszki!
573
00:50:15,641 --> 00:50:18,185
- Valakit ki akart nyírni.
- Téged, te fasztorlasz!
574
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Destabilizációs terv.
575
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Kompromittál egy ügynököt,
megtámadja a falut,
576
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
megakasztja a közlekedést, a médiát,
majd végez a populista vezetővel.
577
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb van itt. Állítólag tudja, mi készül.
578
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
Miért, orákulum lett?
579
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Jóval nagyobb gyakorlati tapasztalata van,
mint itt bárkinek.
580
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Felelőtlenség figyelmen kívül hagyni.
581
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Az én bagázsom
legalább lelkiismeretesen bassza el!
582
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Nem csak úgy, snasszul, mint a tieid!
583
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Hát ez tényleg kinyiffant.
584
00:50:52,094 --> 00:50:54,388
UTOLSÓ BEFUTÓK
585
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra