1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Fel tud állni? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Álljon fel, kérem! 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Álljon fel lassan, tegye fel a kezét, 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 utána elkísérjük a mentőkhöz! 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Köszönöm, Emma. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Mi a fene történt? Megszakadt a kapcsolat. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Halló! - Megtámadtak minket. Négy Véreb meghalt. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Hányan voltak a támadók? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Csak egy volt. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 Egy? Egy ember megölt négy Vérebet? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Igen, asszonyom. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Ki volt az? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Nem tudom. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 rajta volt a képen, amit Gitinek küldtem. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Igen, láttam. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Asszonyom, azért küldtem, mert... - Melyik volt az? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Melyik volt az? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 A fiatalabbik. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Honnan van a fénykép? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Cartwrighttól. Franciaországban találta. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Hadd beszéljek vele! 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Nem lehet. Elvitték. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Keress egy mentőt! Lássanak el! 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Az egyik hulla a fotóról. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Elvitte Cartwrightot. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Tehát ezért támadott? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Ezt nem tudhatjuk. - Miért, minek néz ki? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 Az istenért, megölt négy Vérebet, utána elsétált Cartwrighttal! 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 Szerinted mi történt? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Bővítsék ki a kamerás keresést! 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Derítsék ki, hová mentek! 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 A gyanúsítottat zsákban akarom látni, Cartwrightot meg a vallatószobában! 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 Vissza az egészet! Bocs! Igazából... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 azonnal lőjék le Cartwrightot is! 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Ilyen parancsot csak én... - Elnézést! 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Átveszem a művelet vezetését. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Azonnal lőjék le River Cartwrightot! 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Hahó! Vissza a munkához! Köszönöm! 39 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 - Jézusom... - Mi a francot művelsz? 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 Figyelj, ezek a hullák eddig 41 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 egytől egyig vérszomjas őrültek voltak! 42 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Nem kockáztathatunk. Tudjuk, mire képesek. 43 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Négy embert vesztettünk! - Erre lelövetsz még egyet? 44 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Lehet, hogy már nekik dolgozik, nem igaz? 45 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Ez helytelen, Claude. 46 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Hát, ha én tévedek, egy ember hal meg. Viszont ha te, 47 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 ki tudja, hány áldozat lesz még! 48 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Úgyhogy enyém a végső szó. 49 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Szállj ki! 50 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Szia, apa! 51 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Szervusz, fiam! 52 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 53 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 UTOLSÓ BEFUTÓK 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Nos... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 mikor jöttél rá? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Láttam egy falfestményt Les Arbres-ban. 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Nagyon hasonlított azokra a képeslapokra, 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 amiket anyám küldött a hetedik, nyolcadik és kilencedik születésnapomra. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Utána nem jött több. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Ezért gondoltam, hogy ott járhatott. 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 De az okára nem tudtam rájönni. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Hát, miattam volt ott. 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Igen. Miattad. 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Szerelmesek voltatok? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Ő igen. 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Aha. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 Akkor te... 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 Arra használtad, hogy katonákat szüljön neked? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Arra használtam, hogy pénzt és eszközöket szerezzek. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Mire gondolsz? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Kérdezd meg nagyapádat! 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Mit akarsz tőlem? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Pontosan mit vársz tőlem itt? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Hát, gondoltam, beszélhetnénk. 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Aha. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Kíváncsi vagyok, elégedett vagy-e az életeddel. 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Az életemmel? Aminek véget akartál vetni Franciaországban? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Ó, ugyan! Ne szívd mellre! 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Csak bizonyítékokat tüntettem el. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Te pedig megzavartál. 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Ha nem lő rám az a rohadék Victor, 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 már rég megejtettük volna ezt a diskurzust. 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Nem akarok diskurálni veled. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 Kurvára semmit sem akarok tőled. 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Azt akarom, hogy lecsukjanak. - Ahhoz előbb el kell kapni. 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 És te nem vagy olyan ügyes, mint én. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Bár lehetnél. 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Szeretnék munkát ajánlani neked. 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Munkát? - Azt. 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Hát, már van állásom... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - meg amúgy is háborodott vagy. - Megragadtál. 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Nem becsülnek meg. 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Tényleg? - Tényleg, de megvan benned a lehetőség. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Egész ügyes voltál St. Pancrasnál. 95 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 - Ott voltál, mi? - Ott. 96 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Reméltem, hamarabb találkozhatunk. 97 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Kikerültél három ügynököt. 98 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Gyorsan reagálsz, 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 de meg kell tanulnod a józan eszedet használni. 100 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Ha célpont vagy, támadsz. Ha kergetnek, megállsz. 101 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Ha valaki kezet nyújt, te az öklöd mutatod. 102 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Mintha egy TED-előadáson lennék. 103 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Nagyon negatív a kisugárzásod. 104 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Az anyád mit mesélt rólam? 105 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Hogy elhagytad, amikor terhes volt. 106 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 És hogy... Utána meghaltál egy autóbalesetben. 107 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Hát, mégis itt vagyok. Sajnálom, hogy hazudott neked. 108 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - Megbocsátom neki. - Meg? 109 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 Aha. 110 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 És azt is sajnálom, hogy a nagyapád nevelt fel, és ő lett a példaképed. 111 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Jézus Mária, úgy tartott, mint valami kis kedvencet. 112 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Figyelj, bevallok valamit, remélem, ez nem lep meg, 113 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 de tényleg nem bánom, hogy nem gyerekkatonaként nevelkedtem! 114 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Így garantált a hűség. 115 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Ha gyerekkorban elkezded, szinte legyőzhetetlen csapatod lesz. 116 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 Már ameddig meg nem kattan az egyik, és fel nem robbant egy plázát. 117 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Igen. - Igen. 118 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Yves nem a Nyugatnak üzent hadat, igaz? 119 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 Hanem neked. 120 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Igen. Ha Yves nem hal meg, 121 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 meg kellett volna ölnöm ezért az óriási vétségért. 122 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Yves-t csecsemőkorától kezdve gyilkosnak nevelted. 123 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Szerinted nem ebbe őrült bele? 124 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Vannak, akik nem bírják a nyomást. 125 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Szerintem te bírnád. 126 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Bár a figyelemhiányod problémát jelent. 127 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Fiam, én itt beszélgetni próbálok veled, 128 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 te meg a telefonoddal játszol az asztal alatt. 129 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Ide vele! 130 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Kit hívtál? 131 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 A gyámügyet. 132 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Szép. 133 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Nos... 134 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 remélem, nem kötődsz nagyon ahhoz, aki ide jön. 135 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Lesz még lépcső. 136 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Így, ni! 137 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Készítek egy csésze teát. - Én most forraltam vizet. 138 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Megcsinálom én. A... - Dehogyis, én... 139 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 David! 140 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 David? 141 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Ki maga? - Moira Tregorian. 142 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Együtt dolgoztunk a Parkban, bár én még nagyon zsenge voltam. 143 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Hozok teát, 144 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 addig foglaljon helyet az irodájában! 145 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Én már nem dolgozok itt. 146 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Én sem sokáig. Megyek vissza a helyemre. 147 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Hol van Mr. Lamb? 148 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Chapmant keresi. Megnézi, jól van-e. 149 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Hát, megüzenem Samnek, hogy David biztonságban van. 150 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 - Samnek most más dolga van. - Az ügynöke volt. 151 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Tudom. - Catherine, te... 152 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Üdv! Te hívtál az előbb? 153 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Mondtam, Rivernél van a mobilom. 154 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - River! Ő hol van? - Basszus! 155 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Hívd újra! - Hol van az unokám? 156 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Megint kikapcsolta. - Mit... 157 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Inkább lenyomoztatom Hóval. 158 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Jó. David... 159 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 erre! 160 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Ezt kapd ki! Hívd le a többieket is, hadd lássák! 161 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Nyomozd le Catherine mobilját! - Itt van, fent. 162 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Pupákok, élő közvetítés van! 163 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Catherine mobilja Rivernél van. Hívott, aztán kikapcsolta. 164 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Figyu, azt megnézhetem, hol volt a híváskor, 165 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - de az időbe telik! - Mi van? 166 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Most támadt rá River konvojára a kedvenc pszichopatánk. 167 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Mi a fasz? 168 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Kinyírt két Vérebet. 169 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Ja, aztán elrabolta Rivert, 170 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 úgyhogy a Park most kiadta rá a kilövési engedélyt. 171 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Jézusom! Ez hol van? 172 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 A Gresham Streeten. 173 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Derítsd ki, hová vitte! 174 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Te hová mész? - Mindjárt jövök. 175 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Itt tökre védtelenek vagyunk! 176 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Ezért megyek. - Hogy ne legyél védtelen? 177 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Amúgy újra játékban vagyok. 178 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - Mi? - A szexjátékban. 179 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Mint kiderült, Kim nem létezik. 180 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Te minden égő dolgot megosztasz magadról? 181 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Ez gyors volt. Új áru? 182 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Kérem vissza! 183 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Itt van mind, három kiló. 184 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Ó, nem-nem. Én vettem háromért. 185 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - Adni ötért adom. - Annyim nincs. 186 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Csak három. - Itt nincs kuponkedvezmény. 187 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Figyu, holnap visszahozom! 188 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Könyvtár sem vagyok! - Csak haladékot kérek. 189 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Az üzlet az üzlet. - Vond vissza, ne legyél pöcs! 190 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Tudod, én egy faék egyszerűségű üzleti alapelvet követek. 191 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Többért adom a cuccot, mint amennyiért megvettem. 192 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Gondolom, láttál már ilyet. 193 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Általános üzleti gyakorlat. 194 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Honnan a tökömből szedjek még két kilót? 195 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 A szomszédban van egy buki. 196 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Na, húzz el szépen! 197 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Üdv! 198 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Maga ott volt Catherine Standish lakásánál. 199 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 Igen. Bocs miatta! 200 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Miért rendelte el a Park... - MI5-os? 201 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - Slough House-os. - Hogy csesznék meg magukat... 202 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Jól van. Miért rendelte el a Park River azonnali kiiktatását? 203 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Nem én voltam. - Tett olyasmit, 204 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - ami fenyegetésre utal? - Nem. Inkább 205 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - a nagyapja miatt aggódott. - Vonja vissza! 206 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - Maga a vezetőjük! - Kérelmeztem Tavernernél. 207 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 Whelan felülírta. 208 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Mi a... Halló? 209 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright a Granary Square-nél volt, a St. Pancras mögött. 210 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Szupi, kösz. - A Vérebek már úton vannak oda. 211 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Ó, baszki! Hogyan szagolták ki? 212 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Végigkövették a Gresham Streettől, 213 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 egy járókelő látta, hogy kiszedik egy csomagtartóból. 214 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 A St. Pancrashez kell mennünk! Meg kell állítania az embereit! 215 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Nem bírálhatom felül Whelant. - Oldja meg valahogy! 216 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 217 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 Sam, itt Moira. 218 00:17:26,213 --> 00:17:29,758 Ugyanaz az üzenet, mint a mobilján. Davidet visszahozták a Slough House-ba. 219 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Önnek egy új üzenete van. 220 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, itt Moira. 221 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Csak szólok, hogy Davidet visszahozták a Slough House-ba. 222 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Két vonatjegyem van Európába. 223 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Leléphetnénk, hogy újrakezdjük. 224 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Felépítenénk a kapcsolatunkat, meg egy üzletet is. 225 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Mit szólsz hozzá? 226 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Hát, két dolgot is. 227 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Rohadj meg, és hagyd békén a nagyapámat! 228 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 Nem kell megölnöd. Nem árthat neked. 229 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 Már senkinek sem árthat. 230 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - De hozzáköthet a Westacreshöz. - Én is. 231 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Nézd, River, a helyzet elég gyors ütemben fokozódik! 232 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Az ügyfelem nyomást gyakorol rám. 233 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 A hatóságok is nyomást gyakorolnak rám. 234 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Muszáj lezárnom ezt az ügyet. 235 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Ha szigorúan vesszük, ebbe te is beleesel, ahogy te is mondtad. 236 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Reméltem, csatlakozol hozzám, ami jó lenne nekem. 237 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Így nem kéne megöljelek, ami viszont neked lenne jó. 238 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 Ha meg akarnál ölni, nem hozol ide, 239 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 egy nyilvános helyre, igaz? 240 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Tudod, tapasztalataim szerint egy nyilvános kivégzés 241 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 sokkal könnyebb, mint egy sötét utcára csalni a célpontot, 242 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 mert akkor csak gyanakvóbb lesz. 243 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Azért hoztalak ide, hogy szemtől szemben beszélgethessünk, 244 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 és meghallgasd az ajánlatomat. 245 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 És amennyiben visszautasítod, mint azt sajnos már megtetted, 246 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 közelebb hajolok, 247 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 és elvágom a combartériádat az asztal alatt. 248 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Mire holtan összeesel, 40 vagy 50 másodpercre rá, 249 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 én már bőszen a téren sétálok, a vonat felé. Az összes figyelem rád terelődne. 250 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Nem rám. 251 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Jön valaki? Érted? 252 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 - Szerintem nem éred el azt a vonatot. - Állj fel! 253 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 Te meg? 254 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 Visszaszereztem, oké? 255 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 És a tartozásod? 256 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 Több pénzért adta vissza, mint amennyiért eladtam. 257 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 De szerencsére jó lóra tettem. 258 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Megvan a fegyó, a ház pedig biztonságban. Mindenki nyert. 259 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Szóval fogadtál? - Muszáj volt. 260 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Persze. Ez egy betegség. Nem tudod irányítani. 261 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - Magadról beszélsz? - Kapd be! 262 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Ez lövés volt? - Nem. 263 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Igen. 264 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Gyere, David! 265 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Mi a... 266 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Futás, futás! Siess! 267 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Állj! Rendőrség! - Csak nyugi! 268 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Fegyvere van. 269 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Jó, jó, hé! - Ne jöjjenek közelebb! 270 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Tegye le a fegyvert! 271 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Nyugi, nyugi! - Le a fegyvert! 272 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Fegyvere van. - Vissza, vagy lelövöm! 273 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Nem tudom, hol a másik. 274 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, tegye le a fegyvert! Tegye le a fegyvert! 275 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Le a fegyvert! Le a fegyvert! 276 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Le a fegyvert! 277 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Nyugi! Nyugi! 278 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 Ó, ba... 279 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Ó, baszki! 280 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Jól van. Így, ni! 281 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 A kurva... Bazmeg! 282 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Eltalált. - Tedd vissza! 283 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Kell egy pisztoly. 284 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Van egy a fiókban. 285 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - A harmadikban, bal oldalon. - Eltalált. 286 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - Nem, nyugi! - Elvérzek! 287 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - Nyugi! - Meghalok! 288 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 Zárva. Uramisten! 289 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - Meghalok! - A kandallón van a kulcs. 290 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Segítsek? - Mutasd! 291 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Istenem, erre elejtem! - Ó, jaj! Ó, ne! Ott van a lábánál! 292 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Fegyvert le! Fegyvert le! 293 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Tegyétek le a fegyvert! Ez parancs! 294 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Nem veszélyes! Túsz! - Miről beszél? 295 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Fegyvert le! Ez azonnali parancs! 296 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Az igazgatóhoz megy. 297 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 Fegyvert le! 298 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 Tegyétek le a fegyvereket! 299 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Mit mond? - Hogy tegyék le a fegyvert. 300 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Ne... Fegyvert fel! Pisztolya van! 301 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Parancsot kaptak a kiiktatásodra. - Mi van? 302 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Mi a f... - Gránát! 303 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Gránát! 304 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 305 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 A kabátomban! 306 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Szedd le! A... Várj! - Megvan! 307 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - River, állj le! Gyere ide! - Szedd le! 308 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Ne kalimpálj már! - Menj már innen! 309 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - Louisa, húzz innen! - Ne kalimpálj... 310 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Nagy a baj? 311 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 Csak egy karcolás. Nem is a lövedéktől. 312 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - Nem csak az. - Megvan. 313 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Jól van, megvan. - Nem akarok meghalni. 314 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - Ki van lent? - Valami pisztolyos mamlasz. 315 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 Aki leszedte a Vérebek konvoját. 316 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Nem nyílik! Nem nyílik! 317 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Mozgassa balra! 318 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Csinálja maga! Csinálja! 319 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Jó, töltve van? - Add ide! Én értek hozzá! 320 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Szerintem üres. - Ne... Ne... 321 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Bassza meg, bassza meg! - Ó, te idióta! 322 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Nem maradhatunk itt, itt simán lelő minket! 323 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Cartwright kilövési engedélye visszavonva. 324 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Mindenki keresse az elsődleges célpontot, egy fehér férfit! 325 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Miért kell mindig egyedül hősködnöd? 326 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - El az útból! - Ez nem ilyen egyszerű. 327 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - Ne most, légyszi! - Én... Mi... 328 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Mindent megmagyarázok... 329 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Állj, állj, ne! Várjunk, ne, ne! 330 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Az állomásra tart! 331 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - Az állomásra! - Jó. Futás, futás! 332 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Ne most főzz teát, te agyalágyult! 333 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 El az útból! 334 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 El az útból, nyomás! Utat! 335 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Futás, futás, futás! 336 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - Vigyázat! - Mi a... 337 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Gyertek! - Ne, David! 338 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Menjünk! - Ne, erre! 339 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Ne! Nem akarok elbújni. 340 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - Itt biztonságban leszel. - Nem bujkálunk. 341 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Csak csapdát állítunk, mint a régi szép időkben! Na, üljön le! 342 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Kész. 343 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - De hiányzik két golyó! - Hát, három is elég. 344 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Nem elég, akkor lehet, hogy üres tárral lő rá! Keresse meg! 345 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, utat! 346 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Utat! Húzódjanak félre! Utat! 347 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Tovább! - MI5, vigyázat! Utat! 348 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Utat! 349 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Most! 350 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Bazmeg! 351 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Menj, menj, menj! 352 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Eltaláltad? - Igen, de még életben van. 353 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Nálunk van Lamb pisztolya, de hiányzik egy golyó. 354 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Figyu, én visszamegyek! Zárd be ezt az ajtót, és húzódj le! 355 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Add ide a fegyót! Jobban célzok! - Egyszer eltaláltam. 356 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Már megmentettelek egyszer, menni fog! 357 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Shirley, bízd rám! 358 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Utat! 359 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Emelet! Futás! 360 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 A pisztolyt! 361 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - A pisztolyt! - Jó. 362 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Megtaláltam. 363 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Ne, inkább ne! Ne! 364 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Hogy is mondtad? 365 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Ha kergetnek, állj meg! 366 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Szép munka, fiam. 367 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Gránátot tettél a kapucnimba. 368 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Ne mondd nekem, hogy „fiam”! 369 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Erre jött. 370 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 371 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Ott van! Ott! 372 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Hát jó. 373 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - A későbbi vonattal megyek. - Pofa be! 374 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Ki a tököm ez? 375 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Az apám. 376 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Bilincs! - Parancsol? 377 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Asztal. Második fiók. 378 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 Igen? 379 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 Látnod kell valamit. Most. 380 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 Hol vagy? 381 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - Itthon. - Ja... 382 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 várj meg ott! Indulok. 383 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - A mosdóban van. 384 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Majd én felhívom a Parkot. 385 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Ha kiszabadítja magát, puffantsátok le! 386 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 A lábán, hogy jó lassan vérezzen el! 387 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Mi történik? 388 00:35:15,532 --> 00:35:19,953 - David, most már kijöhettek. - Kimenjünk? 389 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Várjunk egy kicsit! Lehet, hogy csapda. 390 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David! 391 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Üljön le! Üljön le! - Hogyan? 392 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Nem akarok. 393 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Miért hallgatnak? 394 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 395 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 David? 396 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - Ki kér... - David? 397 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...egy teát? - Nincs vízforraló. 398 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe! - Akkor rendelek egy újat. 399 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Ho... Jól vagytok? 400 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley, ne! Ne! 401 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - Ne öld meg! - Már öltem embert. 402 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Úgy, hogy radiátorhoz volt bilincselve? - Menj ki! 403 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 Nézz rá Marcus szétkenődött agyára, 404 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - és mondd, hogy ne tegyem! - Rajta! Rajta! 405 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Ha így ölöd meg, soha többé nem alszol. 406 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - De. - Nem segít. 407 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 De, de. Szerintem segít. 408 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Marcus sem akarná. 409 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 Honnan a faszból tudod, hogy Marcus mit akart volna? 410 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Mert szeretett téged, és azt akarta, hogy te is szeresd magad. 411 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Ne! 412 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Szeretné, hogy én is bemenjek? 413 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Nem. 414 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Üdv! Maga veszi fel a kajarendelést? 415 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Mr. Harkness, Diana Taverner vagyok, igazgatóhelyettes. 416 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Tudom, ki maga. Felveszi a kajarendelésemet. 417 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Nem, nem veszem fel. 418 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Akkor viszont nincs miről beszélnünk. 419 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Van még embere a terepen? 420 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 Hogy szaladgálnak-e még rosszfiúk? 421 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Nem, újjá kell építenem a seregemet. 422 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 A fiamat, Rivert már ismeri, igaz? 423 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Összefutottunk. - Igen. 424 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Felajánlottam neki, hogy átveszem maguktól. 425 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Ő nem illik ebbe a szervezetbe, 426 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 azért is van abban a pöcegödörben. 427 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Én viszont embert faragnék belőle. 428 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Szóval ha kirúgná, azt támogatom, 429 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 az apjaként és lehetséges munkáltatójaként is. 430 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Mr. Harkness... - Igen? 431 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...miért nem érti, hogy önnek itt befellegzett? 432 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Bocsásson meg, Ms. Taverner, 433 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 de hamarosan maga is meglátja, hogy még csak most kezdődik a tánc! 434 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Nyilván nem számítottam erre a kis kitérőre, de bebiztosítottam magam. 435 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Nem hittem, hogy elő kell vennem, de a szükség nagy úr. 436 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Na! Gondolom, steaket itt nem nagyon adnak. 437 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Ennem kell, mielőtt elindulok. 438 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Még nem végeztünk a kihallgatással. 439 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Ó, hogy ez az lenne? 440 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Mi az? - Elnézést a zavarásért! 441 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - Fejlemény van. - Ugye-ugye? 442 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Én is kimegyek magukkal, jó? 443 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Szóljon, ha szabadúszásra adná a fejét! 444 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 A konyhában van. 445 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Részeg vagy? 446 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Nem annyira. 447 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Felhívnálak az irodámba, 448 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 de egy órával ezelőtt még két holttest héderezett ott. 449 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Igen. Kész káosz. 450 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 Nem is tudom. 451 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 Egy kis tapéta, és máris jó lesz. 452 00:40:40,899 --> 00:40:42,693 {\an8}Ezeket a Szolgálatok vezetőinek címezték. 453 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Tudom, hogy Whelan a főnök, de csak papíron. 454 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Belenéztem abba, amin az ő neve van. 455 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Az a lényeg, hogy 12 órátok van elengedni Harknesst. 456 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 És mi történik 12 óra múlva? 457 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Akkor a levelek kikerülnek a netre. 458 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Harkness évek óta végzi nekünk és a kollégáknak a piszkos munkát. 459 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Csak Cartwright küldte el a búsba, mi a nyugdíjazása után ugyanúgy kerestük. 460 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 El kell engedned, aztán le kell ráznod róla 461 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 valami kattant perzsa-öböli herceget. 462 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Nem. Ezt az örömöt meghagyom Whelannek. 463 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Részvétem Longridge miatt! 464 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Kérelmeztem a haláleset után járó kifizetést. 465 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Ötévnyi bér. Adómentesen. - Nem, tíz. Bevetésen volt. 466 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 A Slough House adminisztratív iroda. 467 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 De ez is a vezetői jogkörömbe tartozik. 468 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Valahol le van írva, csak nincs kedvem előkotorni. 469 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Mindegy, Longridge-et tegnap küldtem ki az utcára, 470 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 és amíg alá nem írom a jelentést, 471 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 addig bevetésen marad. 472 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Jogosult az aktív ügynökök kiegészítésére. 473 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 Azaz tíz év jár neki, nem öt. 474 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Vagyis a családjának. 475 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - Neki már nem kell pénz. - Rendben. 476 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 A te fizetésedet ki kapja majd, ha valamikor kinyuvadsz? 477 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Csak nem az érdekházasságra célozgatsz? 478 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Ha az egyikünknek kampec, a másik meggazdagszik. 479 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Inkább a halál! 480 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Nyerésre állunk? Remélem! Szép munka! 481 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Üdv, Moira! 482 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Hú, jó látni önt! Hogy van? 483 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Köszönöm, jól, uram. 484 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Ráér? - Ami azt illeti, nem. 485 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - Telefonálnom kell. Úgyhogy... - Nem, azt átütemeztem. 486 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Most ráér. 487 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Szóval... Hogyan... - Roddy Ho, nagyon segítőkész. 488 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Megmutatta nekem, ki is az a Galahad a rendőrségi jelentésben. 489 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Biztosan itt szeretné folytatni ezt a beszélgetést? 490 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Nem, nem igazán. Befáradna az irodámba? 491 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Remek. 492 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Kér egy kis kávét vagy teát... 493 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Valamilyen kekszet? Bármilyet... 494 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Csak az állásomat. 495 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Szívesen visszaadnám, de én nem... 496 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Hacsak nem akarja, hogy kitudódjon a kis örömlányos kalandja. 497 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Nem, én... 498 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Az csak egy szörnyű félreértés volt. 499 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Négynapos munkahéttel. - Igazából eltévedtem, én... 500 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 Fizetésemelést is kérek. 501 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 Ennyi? 502 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 Hacsak nem ismétli meg. 503 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 Mi a... 504 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Nem, én... Megtanultam a leckét. 505 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Nem fogok többször útbaigazítást kérni azon a helyen. Akkor... 506 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Szóval... - De akkor rendben vagyunk? 507 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - Köszönöm az idejét. - Nincs mit. 508 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 Tényleg nincs mit. 509 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Köszönöm. Köszönöm szépen, Moira. 510 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Húsz perc volt az út. Látod? 511 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Nincs messze. 512 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Na, szálljunk ki! 513 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Oké. 514 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Ja, és a Park működteti. 515 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Úgyhogy van egy csomó exügynök. 516 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Seperc alatt lesznek új barátaid. 517 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Ezek otthonról vannak, a kertből. 518 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Minden héten hozok újat, ha szeretnéd. 519 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Így mindig veled lesz a kerted. 520 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 A ruháid pedig itt vannak. 521 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Ezeket is cserélgetni fogom, mint a virágokat. Évszak szerint. 522 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 És igen, a könyvek. 523 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - Csak szól... - Meddig kell itt maradnom? 524 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Mostantól itt élsz. 525 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 Egy hotelben? 526 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 Ez nem hotel. Egy otthon. 527 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 De nem az enyém. 528 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Na, vigyél haza! 529 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 Hát, nem lehet, rémlik? 530 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Többé nem biztonságos neked egyedül. 531 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Tessék? Én megvédem magamat. 532 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Ki fenyeget? Karla? 533 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 És kétnaponta eljövök hozzád. 534 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Így valószínűleg többször találkozunk, mint eddig. 535 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Azt mondtad, sosem tennéd ezt velem. 536 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Megígérted. 537 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 Igen, hát, én sem akarom, de muszáj. 538 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Nem lakhatok itt. 539 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Kár, hogy nem öltek meg a fürdőben! 540 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 Ne mondd ezt, kérlek! Ne mondd! 541 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 Azért csinálod, mert eltitkoltam az apádat? 542 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 Ezért büntetsz engem? 543 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Dehogyis... - Mr. Cartwright? 544 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Hallottam, hogy megérkezett. 545 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Isten hozta a Napsugár Otthonban! Engem Sylviának hívnak. 546 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Tiszta törölköző. Mindennap cseréljük. Beteszem a fürdőbe. 547 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Miről hadovál ez? 548 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 Arról, hogy üdvözöl a Napsugár Otthonban. 549 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Mondd meg neki, hogy nem akarok itt lenni! 550 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Tőlem aztán a koponyámat is bezúzhatja álmomban. 551 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Tudja, ez nagyon szép hely. Biztosan jól érzi majd magát. 552 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Szóval, reggeli nyolckor, ebéd egykor, vacsora ötkor. 553 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Itt is ehet, vagy az étkezőben. 554 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Remek. Köszönjük. Jól hangzik. 555 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Akkor én megyek, de holnap jövök. 556 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Megígérted, River. Megígérted. 557 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Kérlek! 558 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Ne hagyj itt! Kérlek! 559 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Holnap reggel jövök, hozok még virágokat, jó? Itt leszek. 560 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Megígérted! Megígérted, River! 561 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Igen? 562 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Most? 563 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Megyek. 564 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Írd alá! Már kitöltöttem. 565 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Mi ez? - Összesítés a tevékenységeidről. 566 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Próbálsz bevetési bónuszt szerezni? 567 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 Ezért hívtál ide? 568 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Hát, tőlem maradhatsz egy italra. 569 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Csak fizesd ki, és ne szólj egy szót se! 570 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN 571 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Ez a rohadék nem aprózta el... 572 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Bukj le! Le! - Baszki! 573 00:50:15,641 --> 00:50:18,185 - Valakit ki akart nyírni. - Téged, te fasztorlasz! 574 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Destabilizációs terv. 575 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Kompromittál egy ügynököt, megtámadja a falut, 576 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 megakasztja a közlekedést, a médiát, majd végez a populista vezetővel. 577 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb van itt. Állítólag tudja, mi készül. 578 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 Miért, orákulum lett? 579 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Jóval nagyobb gyakorlati tapasztalata van, mint itt bárkinek. 580 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Felelőtlenség figyelmen kívül hagyni. 581 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Az én bagázsom legalább lelkiismeretesen bassza el! 582 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Nem csak úgy, snasszul, mint a tieid! 583 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Hát ez tényleg kinyiffant. 584 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 UTOLSÓ BEFUTÓK 585 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra