1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 तुम खड़ी हो सकती हो? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 खड़े होकर दिखाओ, प्लीज़। 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 धीरे से उठो, अपने हाथ वहाँ रखो जहाँ मैं देख सकूँ 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 और तुम्हें पराचिकित्सकों के पास ले जाया जाएगा। 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 शुक्रिया, एमा। 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 आख़िर हुआ क्या? तुमसे और एस्कॉर्ट से संपर्क टूट गया। 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - हैलो? - काफ़िले पर हमला हुआ। चार डॉग्स मारे गए। 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 हमला करने वाली टीम में कितने लोग थे? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 एक। 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 एक? एक आदमी ने चार डॉग्स को मार गिराया? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 जी, मैडम। 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 वह कौन है? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 मुझे पता नहीं। 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 वह उस फ़ोटो में था जो मैंने गीति को भेजी थी। 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 हाँ, मैंने वह देखी थी। 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - मैडम, मैंने वह फ़ोटो भेजी क्योंकि... - वह फ़ोटो में कौन सा वाला था? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 कौन सा वाला था? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 कम उम्र वाला। 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 तुम्हें वह फ़ोटो कहाँ मिली थी? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 कार्टव्राइट के पास। उसे वह फ़्रांस में मिली थी। 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 फ़ोन उसे दो। 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 नहीं दे सकती, मैडम। उसे अगवा कर लिया गया। 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 कोई मेडिक ढूँढो। अपनी मरहमपट्टी करवाओ। 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 वह फ़ोटो में मौजूद कोल्ड बॉडी में से एक है। 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 वह कार्टव्राइट को ले गया। 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 तो यह हमला बस कार्टव्राइट को उठाने के लिए था? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - नहीं, हम यह नहीं मान सकते हैं। - यह और कैसा दिख रहा है? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 भगवान के लिए। उसने अभी हमारे चार आदमियों को मार गिराया और कार्टव्राइट को लेकर चलता बना। 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 इसका और क्या निष्कर्ष है? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 सीसीटीवी जाँच का दायरा बढ़ाओ। 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 मैं जानना चाहती हूँ वे कहाँ गए 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 और मैं चाहती हूँ वह संदिग्ध मारा जाए और कार्टव्राइट पूछताछ की एक कोठरी में नज़र आए। 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 उसे नज़रअंदाज़ कर दो। माफ़ करना। दरअसल... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 कार्टव्राइट के लिए भी देखते ही गोली मारने का आदेश जारी करो। 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - वह आदेश देने का अधिकार मेरा है और मैं... - माफ़ कीजिए। 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 मैं ऑपरेशनल नियंत्रण अपने हाथ में ले रहा हूँ। 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 रिवर कार्टव्राइट को देखते ही गोली मारने का आदेश अधिकृत किया जाता है। 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 हैलो। सब लोग वापस काम पर लग जाओ। शुक्रिया। 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 भगवान। 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 तुम आख़िर कर क्या रहे हो? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 सुनो, इनमें से हर एक कोल्ड बॉडी 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 ख़ून का प्यासा सनकी साबित हुआ है। 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 हम कोई जोखिम नहीं उठा सकते हैं। हम जानते हैं वे क्या कर सकते हैं। 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - हमने अभी चार आदमी खो दिए! - और तुम एक और को मारना चाहते हो? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 हम नहीं जानते कि अब वह हमारा आदमी है या नहीं, है ना? 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 यह ग़लत है, क्लॉड। 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 हाँ, ख़ैर, अगर मैं ग़लत हूँ, तो एक आदमी मरेगा। अगर तुम ग़लत हो, 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 तो भगवान जाने कितने लोगों के मरने की संभावना है। 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 इसलिए, यह मेरा फ़ैसला है। 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 निकलो। 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 हैलो, डैड। 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 हैलो, बेटे। 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}मिक हेरन के उपन्यास स्पूक स्ट्रीट पर आधारित 54 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 स्लो हॉर्सेज़ 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 तो... 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 तुम्हें कब पता चला? 57 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 मैंने लेज़ आहबर में दीवार पर एक पेंटिंग देखी थी। 58 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 और वह उन कार्डों पर छपी तस्वीरों से हूबहू मेल खाती थी 59 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 जो मेरी माँ ने मुझे मेरे सातवें, आठवें और नवें जन्मदिनों पर भेजे थे। 60 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 उसके बाद वे आने बंद हो गए थे। 61 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 तो मुझे लगा कि वह ज़रूर वहाँ रहती होंगी। 62 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 लेकिन मैं समझ नहीं पा रहा था क्यों। 63 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 ख़ैर, वह वहाँ मेरे लिए थी। 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 सही कहा। हाँ। 65 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 तुम्हें कभी एक-दूसरे से प्यार था? 66 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 उसे था। 67 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 अच्छा। 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 तो, तुम क्या कर रहे थे? 69 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 तुमने अपनी एक निजी सेना पैदा करने के लिए उनका इस्तेमाल किया? 70 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 मैं पैसे और साधन इकट्ठे करने के लिए उसका इस्तेमाल कर रहा था। 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 इसका क्या मतलब है? 72 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 शायद तुम्हें अपने दादाजी से पूछना चाहिए। 73 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 तुम मुझसे क्या चाहते हो? 74 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 तुम मुझसे यहाँ क्या करने की उम्मीद रखते हो? 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 ख़ैर, मुझे लगा कि तुमसे बात करने का समय आ गया है। 76 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 अच्छा। 77 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 मैं देखना चाहता था अगर तुम अपनी वर्तमान ज़िंदगी से ख़ुश हो। 78 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 मेरी ज़िंदगी? जिसे तुमने फ़्रांस में ख़त्म करने की कोशिश की? 79 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 ओह, चलो भी। यह निजी नहीं है। 80 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 मैं सारे निशान मिटा रहा था। 81 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 तुमने उसमें दख़ल दे दी। 82 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 अगर मुझे उस कमीने, विक्टर ने गोली नहीं मारी होती, 83 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 तो यह बातचीत हम पहले कर चुके होते। 84 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहता हूँ। 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 मैं तुमसे कोई लेना-देना नहीं रखना चाहता हूँ। 86 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - मैं तुम्हें जेल में देखना चाहता हूँ। - ख़ैर, उसके लिए तुम्हें पहले मुझे पकड़ना पड़ेगा। 87 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 और तुम मेरे जितने कुशल नहीं हो। 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 हालाँकि, तुम बन सकते हो। 89 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 मैं तुम्हें एक नौकरी की पेशकश देना चाहता हूँ। 90 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - नौकरी? - हाँ। 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 ख़ैर, मेरे पास पहले से एक नौकरी है... 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - और तुम कमबख़्त सनकी हो। - तुम तरक्की नहीं कर रहे हो। 93 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 तुम्हारी क़द्र नहीं है। 94 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - अच्छा? - हाँ, लेकिन मैं गुंजाइश देख सकता हूँ। 95 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 तुमने सेंट पैंक्रास में अच्छा काम किया था। 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 क्या तुम वहाँ थे? 97 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 हाँ। 98 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 और मैं इससे पहले मिलने की उम्मीद कर रहा था। 99 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 तुमने तीन एजेंटों को चकमा दिया। 100 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 तुम तुरंत फ़ैसले ले पाते हो, 101 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 लेकिन तुम्हें स्थिति के अनुसार सोचना सीखना होगा। 102 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 जब तुम्हें निशाना बनाया जाए, हमला करो। जब तुम्हारा पीछा किया जा रहा हो, स्थिर खड़े रहो। 103 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 अगर कोई तुम्हें अपना हाथ दे, तुम उन्हें मुक्का दिखाओ। 104 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 मुझे लग रहा है मैं एक टेड टॉक सुन रहा हूँ। 105 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 तुम काफ़ी नकारात्मक रवैया रखते हो। 106 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 तुम्हारी माँ ने तुम्हें मेरे बारे में क्या बताया था? 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 कि तुम उन्हें छोड़कर चले गए थे, जब वह गर्भवती थीं। 108 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 और यह कि तुम... फिर तुम एक कार दुर्घटना में मारे गए थे। 109 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 ख़ैर, मतलब, मैं यहीं हूँ। मुझे अफ़सोस है कि उसने तुमसे झूठ बोला। 110 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - मैंने उन्हें माफ़ कर दिया। - अच्छा? 111 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 हाँ। 112 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 और मुझे अफ़सोस है कि एक आदर्श पुरुष के तौर पर उसने तुम्हारे सामने तुम्हारे दादाजी को रखा। 113 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 भगवान, उस बुढ़ऊ ने तुम्हें पालतू जानवर की तरह पाल रखा था। 114 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 देखो, सच में, और मैं वाक़ई उम्मीद करता हूँ कि इससे तुम्हें हैरानी नहीं होगी, 115 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 लेकिन मुझे कोई अफ़सोस नहीं है कि मैं एक बाल सैनिक के रूप में बड़ा नहीं हुआ। 116 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 यह वफ़ादारी पाने का पक्का तरीका है। 117 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 तुम कम उम्र में ट्रेनिंग की शुरुआत करो, तो लगभग ना विफल होने वाला दल तैयार हो जाता है। 118 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 जब तक उनमें से एक पागल होकर एक शॉपिंग सेंटर ना उड़ा दे, ज़ाहिर है। 119 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - हाँ। - हाँ। 120 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 ईव पश्चिम सभ्यता के ख़िलाफ़ युद्ध नहीं छेड़ रहा था, है ना? 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 नहीं, वह तुम्हारे ख़िलाफ़ युद्ध छेड़ रहा था। 122 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 हाँ। अगर ईव मरा नहीं होता, 123 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 तो हालात इतनी बुरी तरह से बिगाड़ देने के लिए मुझे उसे मारना पड़ता। 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 तुमने ईव को तब से एक क़ातिल बनना सिखाया, जब वह घुटनों के बल चलना सीख रहा था। 125 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 और तुम्हें नहीं लगता कि इतने दबाव से उसका दिमाग़ सटक सकता था? 126 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 कुछ लोग दबाव सहन नहीं कर पाते हैं। 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 मुझे लगता है तुम सहन कर लोगे। 128 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 लुईसा 129 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 हालाँकि तुम्हारा ध्यान ना देना एक और समस्या लग रही है। 130 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 चलो भी, मैं तुम्हारे साथ अच्छा समय बिताने की कोशिश कर रहा हूँ, 131 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 जबकि तुम मेज़ के नीचे अपने फ़ोन से खेल रहे हो। 132 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 चलो, इधर दे दो। 133 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 तुमने किसको फ़ोन किया? 134 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 चाइल्ड हेल्पलाइन को। 135 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 बढ़िया। 136 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 ख़ैर... 137 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 मैं बस उम्मीद करता हूँ कि जो भी यहाँ आएगा, तुम्हें उससे ज़्यादा लगाव नहीं होगा। 138 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 यहाँ और सीढ़ियाँ हैं। 139 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 यह लो। ठीक है। 140 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - मैं तुम्हारे लिए एक कप चाय बनाती हूँ। - नहीं, केतली में पानी बस अभी ही उबाला है। 141 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - मैं बनाती हूँ। मैं... - नहीं, कोई बात नहीं। मैं... 142 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 डेविड। 143 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 डेविड? 144 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - तुम कौन हो? - मॉइरा ट्रेगॉरियन। 145 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 हमने एक ही समय पर पार्क में काम किया है, लेकिन उस समय मैं बहुत जूनियर थी। 146 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 मैं आपके लिए चाय लाती हूँ 147 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 और फिर आप आराम से ऊपर इसके ऑफ़िस में बैठ सकते हैं। 148 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 अब मैं यहाँ काम नहीं करती हूँ। 149 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 मैं भी ज़्यादा समय के लिए यहाँ नहीं हूँ। मैं जल्द ही वापस अपनी जगह पहुँच जाऊँगी। 150 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 मिस्टर लैंब कहाँ हैं? 151 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 वह चैपमैन को ढूँढने गया है। उसकी ख़ैरियत सुनिश्चित करने। 152 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 ख़ैर, सैम जानना चाहेगा कि डेविड सुरक्षित हैं। 153 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 सैम के पास चिंता करने के लिए और बड़ी चीज़ें हैं। 154 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 वह इनका बैगमैन था। 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - जानती हूँ। - कैथरीन, क्या तुमने... 156 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 हाय। तुमने मुझे मिस्ड कॉल दी थी? 157 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 मैंने कहा ना मेरा फ़ोन रिवर के पास है। 158 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - रिवर। वह कहाँ है? - धत्। 159 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - उसे दोबारा फ़ोन करो। - मेरा लड़का कहाँ है? 160 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - उसने फिर से फ़ोन बंद कर दिया। - क्या... 161 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 ठीक है, मैं हो से ट्रेस करने के लिए कहती हूँ। 162 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 हाँ। डेविड... 163 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 इस तरफ़ आओ। 164 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 यह देखो। दूसरों को यहाँ बुलाओ, वे यह देखना चाहेंगे। 165 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - कैथरीन का फ़ोन ट्रेस करो। - वह ऊपर है। 166 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 दोस्तों, यहाँ नीचे लाइव-ऐक्शन रीप्ले हो रहा है! 167 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 कैथरीन का फ़ोन रिवर के पास है। उसने अभी फ़ोन किया और फिर उसे बंद कर दिया। 168 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 देखो, मैं यह ट्रेस कर सकता हूँ कि तुम्हें फ़ोन करने के समय वह कहाँ था, 169 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - लेकिन उसमें समय लगेगा। - क्या? 170 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 रिवर के काफ़िले पर हमारे मनपसंद सनकी आदमी ने हमला किया। 171 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 क्या बकवास है? 172 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 उसने अभी दो डॉग्स को मार गिराया। 173 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 जानता हूँ, फिर उसने रिवर को बाहर निकाल लिया, 174 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 जिसका मतलब है कि पार्क ने देखते ही गोली मारने का आदेश जारी कर दिया है। 175 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 हे भगवान। वह कहाँ है? 176 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 यह ग्रेशम स्ट्रीट पर है। 177 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 पता लगाओ वह रिवर को कहाँ ले गया है। 178 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - तुम कहाँ जा रहे हो? - जल्द वापस आता हूँ। 179 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 हम पर आसानी से यहाँ हमला हो सकता है। 180 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - इसीलिए मैं जा रहा हूँ। - क्या, ताकि निशाना ना बनो? 181 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 वैसे, मैं फिर से तलाश में हूँ। 182 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - क्या? - सेक्स की तलाश में। 183 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 पता चला कि किम का अस्तित्व था ही नहीं। 184 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 ऐसी क्या बातें हैं जिन्हें कहने में तुम्हें शर्मिंदगी महसूस हो? 185 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 तुम बड़ी जल्दी वापस आ गए। कुछ और बेचना है? 186 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 मुझे वह वापस चाहिए। 187 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 इसमें पूरे पैसे हैं, तीन हज़ार। 188 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 अरे, नहीं। मैंने उसे तीन में ख़रीदा था, 189 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - मैं उसे पाँच में बेच रहा हूँ। - मेरे पास पाँच हज़ार नहीं हैं। 190 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - मेरे पास बस तीन हैं। - ख़ैर, मैं छूट नहीं देता हूँ। 191 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 देखो, मैं कल बंदूक वापस ले आऊँगा। 192 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - क्या, मैं कोई बंदूक की लाइब्रेरी हूँ? - मैं बस सौदे को थोड़ा टालने के लिए कह रहा हूँ। 193 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - हम सौदा कर चुके हैं। - ख़ैर, उसे पलट दो। कमीने मत बनो। 194 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 धंधे में मेरा एक बहुत सीधा उसूल है। 195 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 मैं चीज़ों को ख़रीदने की क़ीमत से ज़्यादा में बेचता हूँ। 196 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 मुझे यक़ीन है तुम यह पहले देख चुके हो। 197 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 धंधे का आम उसूल है। 198 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 मैं दो हज़ार और कमबख़्त कहाँ से लाऊँगा? 199 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 बगल में एक दलाल रहता है। 200 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 अब भाड़ में जाओ। 201 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 हे। 202 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 तुम कैथरीन स्टैंडिश के फ़्लैट के बाहर थी। 203 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 हाँ, उसके लिए माफ़ करना। 204 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - पार्क ने गोली मारने का आदेश क्यों दिया है... - तुम गुप्त सेवा में हो? 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - स्लॉ हाउस। - तुम कमबख़्त लोग। 206 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 ठीक है, पार्क ने रिवर को देखते ही गोली मारने का आदेश क्यों दिया है? 207 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - मेरा फ़ैसला नहीं है। - ख़ैर, क्या उसने ऐसा कुछ किया है 208 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - जिससे वह एक ख़तरा साबित हो? - नहीं। उसे अपने दादाजी के प्रति 209 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - ख़तरे की ज़्यादा चिंता थी। - तो वह आदेश वापस लो। 210 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - तुम डॉग्स की मुखिया हो। - पहले ही टैवर्नर से पूछ चुकी हूँ। 211 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 व्हीलन ने उसके ऊपर आदेश दिए हैं। 212 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 क्या बकवास है? हैलो? 213 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 कार्टव्राइट सेंट पैंक्रास के पीछे ग्रैनरी स्क्वायर के पास था। 214 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - बढ़िया, शुक्रिया। - डॉग्स अब वहाँ पहुँच रहे हैं। 215 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 ओह, धत्। उन्होंने उसे कैसे ढूँढ लिया? 216 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 उन्होंने ग्रेशम स्ट्रीट से कार को ट्रेस किया, 217 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 किसी राहगीर ने एक आदमी को डिक्की से निकाले जाते देखा। 218 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 ठीक है, हमें अभी सेंट पैंक्रास पहुँचना होगा। तुम्हें अपने आदमियों को रोकना होगा। 219 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - मैं फ़र्स्ट डेस्क के आदेश की अवहेलना नहीं कर सकती। - कोई तरीका ढूँढ लो। 220 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 सैम? 221 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 सैम, मैं मॉइरा हूँ। 222 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 तुम्हारे मोबाइल फ़ोन वाला ही संदेश है। 223 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 डेविड वापस स्लॉ हाउस पहुँच गया है। 224 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 आपको एक नया संदेश मिला है। 225 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 सैम, मैं मॉइरा हूँ। 226 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 बस तुम्हें यह बता रही हूँ कि डेविड सकुशल स्लॉ हाउस पहुँच गया है। 227 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 मेरे पास यूरोप की ट्रेन की दो टिकटें हैं। 228 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 हम जा सकते हैं। दोबारा शुरुआत कर सकते हैं। 229 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 एक रिश्ता बना सकते हैं, कोई धंधा शुरू कर सकते हैं। 230 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 क्या कहते हो? 231 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 ख़ैर, मैं दो चीज़ें कहूँगा। 232 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 भाड़ में जाओ और मेरे दादाजी से दूर रहो। 233 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 तुम्हें उन्हें मारने की ज़रूरत नहीं है। वह तुम्हें चोट नहीं पहुँचा सकते हैं। 234 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 अब वह किसी को चोट नहीं पहुँचा सकते हैं। 235 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - ख़ैर, वह मुझे वेस्टएकर्स से जोड़ सकता है। - मैं भी कर सकता हूँ। 236 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 देखो, रिवर, यह स्थिति तेज़ी से बदल रही है। 237 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 मुझ पर एक क्लाइंट का दबाव है। 238 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 मुझ पर अधिकारियों का दबाव है। 239 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 मुझे सारे सुराग़ मिटाने होंगे। 240 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 सच कहूँ तो, जैसा कि तुमने अभी कहा, अब उसमें तुम भी शामिल हो। 241 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 मुझे उम्मीद थी कि तुम मेरे साथ हाथ मिला लोगे, जिससे मुझे मदद मिलती। 242 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 और फिर मुझे तुम्हें मारना नहीं पड़ेगा, जिससे तुम्हें मदद मिलती। 243 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 अगर तुम मुझे मारना चाहते, तो तुम मुझे यहाँ 244 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 एक सार्वजनिक जगह पर नहीं लाते, है ना? 245 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 पता है, मेरे अनुभव में, किसी को एक सार्वजनिक जगह पर मारना 246 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 उन्हें फुसलाकर किसी सुनसान जगह पर बुलाने के मुक़ाबले कहीं ज़्यादा आसान होता है, 247 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 क्योंकि उससे बस शक़ ही पैदा होता है। 248 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 मैं तुम्हें यहाँ लाया ताकि हम आमने-सामने बात कर सकें 249 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 और तुम मेरी पेशकश सुन सको। 250 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 और फिर अगर तुमने उसे ठुकरा दिया, जो, अफ़सोस, तुमने ठुकरा दिया है, 251 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 मैं तुम्हारी तरफ़ झुकूँगा 252 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 और मेज़ के नीचे मैं तुम्हारी फ़ेमोरल धमनी काट दूँगा। 253 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 और 40 या 50 सेकंड में, जब तक तुम मृत होकर कुर्सी से गिरोगे, 254 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 मैं स्क्वायर के दूसरी ओर ट्रेन की तरफ़ जा रहा हूँगा और सारी नज़रें तुम पर होंगी। 255 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 मुझ पर नहीं। 256 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 क्या कोई आ रहा है? तुम्हारे लिए? 257 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 मुझे नहीं लगता तुम अपनी ट्रेन पकड़ पाओगे। 258 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 उठो। 259 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 तुम कहाँ गए थे? 260 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 मैं उसे वापस ले आया हूँ, ठीक है? 261 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 तुम्हारे कर्ज़े का क्या? 262 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 मैंने जितने में बेचा था, उसे वापस ख़रीदने के लिए मुझे उससे ज़्यादा पैसे चाहिए थे। 263 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 लेकिन सौभाग्यवश, सही घोड़ा रेस जीत गया। 264 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 तो मुझे बंदूक वापस मिल गई है और हाउस सुरक्षित है। सबका फ़ायदा है। 265 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - तो तुमने जुआ खेला? - मुझे खेलना पड़ा। 266 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 बिल्कुल खेलना पड़ा। यह एक बीमारी है। तुम ख़ुद को रोक ही नहीं सकते हो। 267 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - अपनी भावनाएँ मुझ पर थोप रही हो? - भाड़ में जाओ। 268 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - क्या वह एक बंदूक की आवाज़ है? - नहीं। 269 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 हाँ। 270 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 आ जाओ, डेविड। 271 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 क्या? 272 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 जाओ! जाओ, जाओ! चलो! 273 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - रुको। पुलिस! - कोई बेवक़ूफ़ी मत करना। 274 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 यह सशस्त्र है। 275 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - ठीक है। - और पास मत आना। 276 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 अपने हथियार नीचे रखो! 277 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - शांत, शांत। - बंदूक नीचे रखो! 278 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - इसके पास बंदूक है। - पीछे हटो, वरना मैं इसे गोली मार दूँगा। 279 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 मुझे नहीं मालूम वह दूसरा बंदा कहाँ है। 280 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 एमआई5, अपनी कमबख़्त बंदूकें नीचे रखो! अपनी बंदूकें अभी नीचे रखो! 281 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 अपने हथियार नीचे करो! अपनी बंदूकें नीचे रखो! 282 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 अपनी बंदूकें नीचे रखो! 283 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 शांत हो जाओ! आराम से! 284 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 ओह, ध... 285 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 ओह, धत्। 286 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 ठीक है, यही है। 287 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 धत्। 288 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - मुझे गोली लगी है। - उसे वापस रखो। 289 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 हमें एक बंदूक चाहिए। 290 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 मेज़ में एक रखी है। 291 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - बाईं तरफ़ तीसरी दराज़ में। - मुझे गोली लगी है। 292 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - नहीं, शांत हो जाओ। - मुझे मरने मत देना। 293 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - शांत हो जाओ। - मैं मरना नहीं चाहता। 294 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 इसमें ताला लगा है। हे भगवान। 295 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - मैं मरना नहीं चाहता। - चाबी वहाँ शेल्फ़ पर है। 296 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - मैं मदद करूँ? - देखने दो। देखने दो। 297 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - भगवान, मैंने कमबख़्त उसे गिरा दिया। - हे भगवान। अरे, नहीं। वह तुम्हारे पैर के पास ही है। 298 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 अपनी बंदूक नीचे रखो! अपनी बंदूक नीचे करो! 299 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 अपनी बंदूकें नीचे करो! यह एक आदेश है! 300 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - वह ख़तरा नहीं है! वह बंदी है! - वह क्या कह रही है? 301 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 अपनी बंदूक नीचे रखो। यह मेरा सीधा आदेश है। 302 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 वह फ़र्स्ट डेस्क के पास जा रहा है। 303 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 अपने हथियार नीचे करो! 304 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 अपनी बंदूकें नीचे रखो! 305 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - वह क्या कह रही है? - उनकी बंदूकें नीचे करने को कह रही है। 306 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 नीचे मत... उन्हें ऊपर ही रखो! इसके पास बंदूक है! 307 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - तुम्हें देखते ही गोली मारने का आदेश है। - क्या? 308 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - कमबख़्त क्यों... - ग्रेनेड! 309 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 ग्रेनेड! 310 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 रिवर! 311 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 वह मेरी जैकेट में है! 312 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - जैकेट उतारो। बस... रुको। - मुझे मिल गया। 313 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - रिवर, रुको! यहाँ आओ! - इसे मेरे ऊपर से हटाओ! 314 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - अपने हाथ हटाओ! - बस यहाँ से दूर हट जाओ! 315 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - लुईसा, यहाँ से हट जाओ। - अपने हाथ बीच में से... 316 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 क्या यह बहुत गहरा है? 317 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 यह बस एक खरोंच है। यह गोली से भी नहीं हुआ है। 318 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - यह कोई खरोंच नहीं है। - वह रही। 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - ठीक है, यह रही। - मैं मरना नहीं चाहता। 320 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - वहाँ नीचे कौन है? - बंदूक लिए कोई बड़ा कमीना है। 321 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 वह बंदा जिसने डॉग्स के पूरे काफ़िले को उड़ा दिया। 322 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 यह खुल नहीं रही। यह खुल नहीं रही। 323 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 उसे बाईं तरफ़ हिलाओ। 324 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 तुम करो! तुम करो! 325 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - ठीक है, क्या इसमें गोलियाँ हैं? - वह मुझे दो! मैं चला सकता हूँ। 326 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - पता नहीं इसमें गोलियाँ हैं या नहीं। - मत... नहीं, मत... 327 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - धत्, धत्, धत्! - ओह, कमबख़्त बेवक़ूफ़! 328 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 ख़ैर, हम यहाँ नहीं रुक सकते। हम आसानी से निशाना बन जाएँगे। 329 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 कार्टव्राइट को गोली मारने का आदेश रद्द किया जाता है। 330 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 सभी यूनिट मुख्य टारगेट को खोज रही हैं। आईसी1 पुरुष। 331 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 तुम हमेशा अकेले क्यों भाग जाते हो, हीरो बनने की कोशिश क्यों करते हो? 332 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - रास्ते से हटो! - यह उससे ज़्यादा पेचीदा है। 333 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - क्या हम इस बारे में अभी बात ना करें, प्लीज़? - मैं... क्या... 334 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 मैं सब समझा दूँगा... 335 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 रुको, नहीं, रुको, नहीं। 336 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 नहीं, वह स्टेशन की तरफ़ जा रहा है। 337 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - स्टेशन! - ठीक है। चलो, चलो! 338 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 यह चाय बनाने का समय नहीं है, कमबख़्त अजीब आदमी! 339 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 रास्ते से हटो! 340 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 रास्ते से हटो, हटो! हटो! 341 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 चलो, चलो, चलो। 342 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - हटो! - क्या... 343 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - इधर, चलो। - नहीं, डेविड। 344 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - चलो। - नहीं, इस तरफ़। 345 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 नहीं, मैं छुपना नहीं चाहता हूँ। 346 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - तुम यहाँ नीचे सुरक्षित रहोगे। - हम छुप नहीं रहे हैं। 347 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 हम उसके लिए जाल बिछाएँगे। पुराने दिनों की तरह, ठीक है? चलो, बस बैठ जाओ। 348 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 यह तैयार है। 349 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - नहीं, इसमें दो गोलियाँ कम हैं। - हाँ, ख़ैर, तीन काफ़ी हैं। 350 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 एक खाली चेम्बर के साथ बंदूक चलाने का जोखिम नहीं उठाया जा सकता। ढूँढती रहो। 351 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 एमआई5, रास्ता बनाओ! 352 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 हटो! रास्ते से हटो! हटो! 353 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - चलते रहो। - एमआई5 आ रहे हैं। हटो! 354 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 हटो! 355 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 जाओ! 356 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 धत्। 357 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 जाओ, जाओ, जाओ। 358 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - तुमने उसे गोली मार दी? - हाँ, लेकिन वह अभी भी बाहर है। 359 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 हमारे पास लैंब की बंदूक है, लेकिन उसमें एक गोली कम है। 360 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 देखो, मैं वापस बाहर जा रहा हूँ। इस दरवाज़े को बंद कर लो और शांत रहना। 361 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - बंदूक मुझे दे दो। मैं बेहतर निशानेबाज़ हूँ। - मैं पहले ही उसे एक बार मार चुका हूँ। 362 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 मैंने पहले भी तुम्हारी जान बचाई है। दोबारा कर सकती हूँ। 363 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 शर्ली, मैं यह कर सकता हूँ। 364 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 चलो! 365 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 एक मंज़िल! चलो। चलो। 366 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 बंदूक। 367 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - बंदूक! - ठीक है। 368 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 मुझे मिल गई। 369 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 नहीं, मत जाओ। मत जाओ! 370 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 क्या कहा था? 371 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 जब तुम्हारा पीछा किया जा रहा हो, स्थिर खड़े रहो। 372 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 शाबाश, बेटा। 373 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 तुमने अभी मेरी जैकेट में ग्रेनेड डाल दिया था। 374 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 मुझे कमबख़्त "बेटा" मत कहो। 375 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 वह इस तरफ़ गया है। 376 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 रिवर? 377 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 वह उस तरफ़ गया है। ठीक वहाँ। 378 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 ठीक है। 379 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - मैं बाद वाली ट्रेन ले लूँगा। - चुप रहो। 380 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 वह कमबख़्त कौन है? 381 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 मेरे पिता। 382 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - हथकड़ी। - क्या कहा? 383 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 ऊपर से दूसरी दराज़। मेज़ में। 384 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 हाँ? 385 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 तुम्हें कुछ देखना होगा। अभी। 386 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 तुम कहाँ हो? 387 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - घर पर। - हाँ। 388 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 वहीं रहना। मैं आ रहा हूँ। 389 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - कार्टव्राइट? - वह बाथरूम में है। 390 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 मैं पार्क फ़ोन करता हूँ। 391 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 अगर यह ख़ुद को छुड़ा ले, तो इसे गोली मार देना। 392 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 किसी नरम जगह पर, ताकि ख़ून बहने से इसकी मौत हो। 393 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 क्या हो रहा है? 394 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 डेविड, अब तुम बाहर आ सकते हो। 395 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 क्या हमें बाहर जाना चाहिए? 396 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 ज़रा देर रुक जाओ। हो सकता है यह कोई चाल हो। 397 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 डेविड। 398 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - बैठ जाओ। बैठ जाओ। - क्या? 399 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 मैं ठीक हूँ। 400 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 रॉडी? वे जवाब क्यों नहीं दे रहे हैं? 401 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 डेविड? 402 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 डेविड? 403 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - क्या मैं... - डेविड? 404 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...थोड़ी चाय बनाऊँ? - कोई केतली नहीं है। 405 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - को। - मैं नई मँगवा लेती हूँ। 406 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 क्य... तुम ठीक हो? 407 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 शर्ली, मत करो! मत करो। 408 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - इसे मत मारो! - हाँ। मैंने पहले भी लोगों को मारा है। 409 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - जब वे रेडियेटर से बंधे हुए थे? - बाहर जाओ। 410 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 वहाँ मार्कस को देखो जिसका भेजा निकलकर छत पर फैल गया है 411 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - और फिर मुझसे कहो मुझे गोली नहीं मारनी चाहिए। - मारो। मारो! 412 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 अगर तुमने इसे ऐसे मारा, तो तुम शायद दोबारा कभी सो नहीं पाओगी। 413 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - उससे सुकून नहीं मिलेगा। - नहीं। 414 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 नहीं, मेरे ख़्याल से मिलेगा। 415 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 मार्कस यह नहीं चाहता। 416 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 तुम्हें कमबख़्त क्या मालूम है कि मार्कस क्या चाहता था? 417 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 वह तुमसे प्यार करता था और वह चाहता था कि तुम ख़ुद से प्यार करो। 418 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 नहीं। 419 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 आप चाहती हैं मैं आपके साथ वहाँ अंदर चलूँ? 420 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 नहीं। 421 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 हे। तुम यहाँ मेरे खाने का आर्डर लेने आई हो? 422 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 मिस्टर हार्कनेस, मैं डायना टैवर्नर हूँ, सेकंड डेस्क। 423 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 मैं जानता हूँ तुम कौन हो। तुम यहाँ मेरे खाने का आर्डर लेने आई हो। 424 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 नहीं। 425 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 ख़ैर, फिर मुझे नहीं मालूम हमारे पास बात करने को और क्या है। 426 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 क्या तुम्हारे कोई और लोग मिशन पर हैं? 427 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 तुम्हारा मतलब क्या कोई और बुरे लोग मिशन पर हैं? 428 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 नहीं, मैं दोबारा से सब बनाऊँगा। 429 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 तुम मेरे बेटे रिवर को जानती हो, है ना? 430 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - हम मिल चुके हैं। - हाँ। 431 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 ख़ैर, मैंने उसे तुम्हारी ज़िम्मेदारी ना रहने की पेशकश दी थी। 432 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 वह इस संस्था के लायक नहीं है, 433 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 इसीलिए वह तुम्हारे उस कूड़ाघर में है। 434 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 लेकिन मेरे ख़्याल से मैं उसे क़ाबिल बना सकता हूँ। 435 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 तो अगर तुम उसे नौकरी से निकालना चाहती हो, मैं मंज़ूरी देता हूँ, पता है, 436 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 उसके पिता या उसके संभावित मालिक के रूप में। 437 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - मिस्टर हार्कनेस... - हाँ? 438 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...तुम यह क्यों नहीं समझ पा रहे हो कि तुम्हारी कहानी ख़त्म हुई? 439 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 ख़ैर, माफ़ करना, मिस टैवर्नर, 440 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 लेकिन तुम्हें जल्द ही पता चलने वाला है कि मेरी कहानी दोबारा शुरू हो रही है। 441 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 मतलब, मानता हूँ, मैंने ऐसे यहाँ आने की अपेक्षा नहीं की थी, लेकिन मैंने अपने लिए एक रास्ता छोड़ा था। 442 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 कभी नहीं सोचा था कि उसका इस्तेमाल करना पड़ेगा, लेकिन मजबूरी जो ना कराए। 443 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 अब, तुम्हें लगता है मुझे एक स्टेक मिल सकता है? 444 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 तुम्हारे मुझे छोड़ने से पहले मुझे खाने की ज़रूरत है। 445 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 यह पूछताछ अभी ख़त्म नहीं हुई है। 446 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 तो, यह पूछताछ है? 447 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - क्या? - दख़ल देने के लिए माफ़ कीजिए। 448 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - एक मसला सामने आया है। - यह लो। 449 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 क्या अब मैं तुम्हारे साथ बाहर आ जाऊँ? 450 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 तुम कभी स्वच्छंद रूप से काम करने के बारे में सोचो, तो मुझे फ़ोन करना। 451 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 वह किचन में है। 452 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 तुम नशे में हो? 453 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 सच में नहीं। 454 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 मैं तुम्हें ऑफ़िस में चलने का निमंत्रण देता, 455 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 लेकिन एक घंटे पहले तक वहाँ दो लाशें पड़ी थीं। 456 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 हाँ। यहाँ काफ़ी बर्बादी हो गई है। 457 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 नहीं, मुझे नहीं मालूम। 458 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 थोड़े से पेंट से सब ठीक हो जाएगा। 459 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}क्लॉड व्हीलन 460 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}ये सेवा प्रमुखों को संबोधित हैं। 461 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}हाँ, जानता हूँ कि व्हीलन प्रभारी है, लेकिन वह सच में नहीं है। 462 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 मैंने उसे संबोधित चिट्ठी पर एक नज़र डाली थी। 463 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 संक्षिप्त में, तुम्हारे पास हार्कनेस को छोड़ने के लिए 12 घंटे हैं। 464 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 और 12 घंटों के बाद क्या होगा? 465 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 ये चिट्ठियाँ इंटरनेट पर सार्वजनिक हो जाएँगी। 466 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 हार्कनेस सालों से हमारे और हमारे सहायकों के लिए परदे के पीछे हमारे ग़लत काम करता आ रहा है। 467 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 लेकिन कार्टव्राइट ने उससे भाड़ में जाने को कहा, पर उसके रिटायर होने के बाद हम हार्कनेस से काम करवाते रहे। 468 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 तुम उसे जाने दोगी और फिर किसी 469 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 सनकी गल्फ़ के राजकुमार से उसका पीछा छुड़ाओगी। 470 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगी। मैं यह सम्मान व्हीलन के लिए छोड़ दूँगी। 471 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 मुझे लॉन्गरिज के लिए अफ़सोस है। 472 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 मैंने उसके सेवा में मृत्यु के भुगतान का काम शुरू करवा दिया है। 473 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - पाँच साल की तनख़्वाह। कोई टैक्स नहीं। - नहीं, दस साल। वह कार्यकारी था। 474 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 स्लॉ हाउस के लोग अंदर रहकर काम करते हैं। 475 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 ख़ैर, यह मेरा प्रबंधकीय फ़ैसला है। 476 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 ऐसा कहीं लिखा है, लेकिन मैं अभी क़ागज़ात ढूँढने की ज़हमत नहीं उठाऊँगा। 477 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 ख़ैर, मैंने कल लॉन्गरिज को मिशन पर बाहर भेजा था 478 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 और जब तक मैं उसकी फ़ील्ड रिपोर्ट मंज़ूर नहीं कर देता, 479 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 वह कार्यकारी ही रहेगा। 480 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 वह सक्रिय एजेंट की वेतन वृद्धि का हक़दार है। 481 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 वह दस साल है, पाँच नहीं। 482 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 ख़ैर, उसका परिवार हक़दार है। 483 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - वह जहाँ गया है, वहाँ पैसा किसी काम का नहीं। - ठीक है। 484 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 जब तुम काम पर मारे जाओगे, तुम्हारी तनख़्वाह किसे मिलेगी? 485 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 क्या तुम सुविधा के लिए शादी की पेशकश दे रही हो? 486 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 तो, अगर हम में से कोई मारा गया, दूसरे को पैसे मिल जाएँगे? 487 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 मैं मरना ज़्यादा पसंद करूँगी। 488 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 क्या हम जीत रहे हैं? उम्मीद है। सब बढ़िया लग रहा है। 489 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 हैलो, मॉइरा। 490 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 गज़ब, तुम्हें देखकर अच्छा लगा। तुम कैसी हो? 491 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 बहुत अच्छी हूँ, शुक्रिया, सर। 492 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - आपके पास ज़रा समय है? - दरअसल, नहीं है। 493 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - मुझे एक फ़ोन करना है। तो हमें... - नहीं, मैंने किसी से उसका समय बदलवा दिया है। 494 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 आप खाली हैं। 495 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - तो... तुमने कैसे... - रॉडी हो नाम का एक बंदा है, बहुत मददगार है। 496 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 उसने मुझे पुलिस ड्यूटी की रिपोर्ट में दिखाया कि गैलाहैड कौन है। 497 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 आप यह बातचीत यहाँ जारी रखना चाहते हैं? 498 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 नहीं, सच में नहीं। क्यों ना तुम अंदर आ जाओ? 499 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 बढ़िया। 500 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 तुम्हें कॉफ़ी या चाय कुछ चाह... 501 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 शायद कुछ बिस्कुट? हम मँगवा सकते हैं... 502 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 बस मुझे मेरी नौकरी वापस चाहिए, प्लीज़। 503 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 पता है, काश मैं ऐसा कर पाता, लेकिन मैं न... 504 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 अगर आप नहीं चाहते हैं कि मैं सबको बता दूँ कि आपको वेश्याओं की तलाश के लिए रोका गया था। 505 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 नहीं, मैं... 506 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 वह बस एक बुरी ग़लतफ़हमी थी। 507 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - मैं हफ़्ते में चार दिन काम करना चाहती हूँ। - दरअसल मैं खो गया था और मैं रुका था... 508 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 और वेतन में वृद्धि। 509 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 और बस इतना ही? 510 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 आप दोबारा नहीं करने वाले हों, तो। 511 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 क्या ब... 512 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 नहीं, मैं न... मैंने अपना सबक सीख लिया है। 513 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 मैं उस इलाके में दोबारा कभी रास्ता नहीं पूछूँगा। तो... 514 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - तो... - पर इसके अलावा हमारे बीच कोई समस्या नहीं है ना? 515 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - अपना समय देने के लिए शुक्रिया, सर। - मुझे ख़ुशी हुई। 516 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 बहुत ख़ुशी। 517 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया, मॉइरा। 518 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 उसमें बीस मिनट लगे। बस इतना ही समय। 519 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 ज़्यादा दूर नहीं है। 520 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 ठीक है, चलिए आपको बाहर निकालें। 521 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 ठीक है। 522 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 और इसका संचालन पार्क करता है। 523 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 तो, गुप्त सेवा के बहुत से पूर्व-कर्मचारी हैं। 524 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 जल्द ही आपके दोस्त बन जाएँगे। 525 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 ये घर से लाया हूँ, बगीचे से। 526 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 तो अगर आप चाहें, मैं हर हफ़्ते आपके लिए ताज़े फूल ला सकता हूँ। 527 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 आपके पास हमेशा आपके बगीचे का एक हिस्सा रहेगा। 528 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 और आपके सारे कपड़े यहाँ हैं। 529 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 और तो, फूलों की तरह, मैं उन्हें मौसम के अनुसार बदल सकता हूँ। 530 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 और हाँ, किताबें। 531 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - आप बस मुझे... - मुझसे यहाँ कितने समय तक रहने की उम्मीद रखते हो? 532 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 ख़ैर, अब आप यहीं रहेंगे। 533 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 एक होटल में? 534 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 नहीं, यह कोई होटल नहीं है। यह एक घर है। 535 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 यह मेरा घर नहीं है। 536 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 चलो, मुझे वापस ले चलो। 537 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 ख़ैर, मैं नहीं ले जा सकता, याद है? 538 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 अब आपके लिए वहाँ अकेले रहना सुरक्षित नहीं है। 539 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 क्या? मैं ख़ुद की रक्षा कर सकता हूँ। 540 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 मेरे पीछे कौन पड़ा है? कार्ला? 541 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 और मैं एक दिन छोड़कर आपसे मिलने आऊँगा। 542 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 तो आप शायद मुझसे पहले से ज़्यादा मिलेंगे। 543 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 तुमने कहा था तुम कभी मेरे साथ यह नहीं करोगे। 544 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 तुमने वादा किया था। 545 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 हाँ, ख़ैर, मैं यह करना नहीं चाहता हूँ, लेकिन मुझे करना पड़ेगा। 546 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 मैं यहाँ नहीं रह सकता। 547 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 उसे मुझे उस बाथरूम में मार डालना चाहिए था। 548 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 ऐसा मत कहिए, प्लीज़, ठीक है? बस प्लीज़, ऐसा मत कहिए। 549 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 क्या यह इसलिए है क्योंकि मैंने तुम्हें तुम्हारे पिता के बारे में नहीं बताया था? 550 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 क्या इसीलिए तुम मुझे सज़ा दे रहे हो? 551 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - बिल्कुल नहीं, यह... - मिस्टर कार्टव्राइट? 552 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 मैंने सुना आप आ गए हैं। 553 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 सनी टाइम्स होम्स में आपका स्वागत है। मैं सिल्विया हूँ। 554 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 धुले हुए तौलिये। हर दिन बदले जाते हैं। मैं इन्हें आपके लिए बाथरूम में रख देती हूँ। 555 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 वह क्या कह रही है? 556 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 वह कह रही है कि सनी टाइम्स होम्स में स्वागत है। 557 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 ख़ैर, उससे कह दो कि मैं यहाँ रहना नहीं चाहता। 558 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 उससे कह दो कि वह नींद में किसी फावड़े से मेरा सिर फोड़ सकती है। 559 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 सुनिए, यह बहुत अच्छी जगह है। मुझे यक़ीन है आप यहाँ ख़ुश रहेंगे। 560 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 तो, नाश्ता सुबह आठ बजे, लंच दोपहर एक बजे, डिनर शाम पाँच बजे होता है। 561 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 आप वह यहाँ कमरे में या डाइनिंग हॉल में खा सकते हैं। 562 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 बढ़िया। शुक्रिया। वह ठीक रहेगा। 563 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 ठीक है, मैं चलता हूँ, लेकिन मैं कल वापस आऊँगा। 564 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 तुमने मुझसे वादा किया था, रिवर। तुमने मुझसे वादा किया था। 565 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 प्लीज़। 566 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 मुझे यहाँ मत छोड़ो। प्लीज़। 567 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 मैं कल सुबह और फूल लेकर वापस आऊँगा, ठीक है? मैं वापस आऊँगा। 568 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 तुमने मुझसे वादा किया था, रिवर! 569 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 हाँ? 570 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 अभी? 571 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 ठीक है। 572 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 इस पर हस्ताक्षर करो। मैंने सब भर दिया है। 573 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - यह क्या है? - तुम्हारी हरकतों का लेखा-जोखा है। 574 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 तुम कार्यकारी बोनस लेने की कोशिश कर रहे हो? 575 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 तुम इसीलिए मुझे यहाँ लाए थे? 576 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 ख़ैर, अगर तुम चाहो, तो यहाँ बैठकर एक जाम पी सकते हो। 577 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 बस अपने लिए ख़ुद ख़रीदना और कुछ भी मत बोलना। 578 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 अगले सीज़न में 579 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 हरामख़ोर, वह लड़ाई के लिए हमसे ज़्यादा तैयार है। 580 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - नीचे झुको! नीचे! - धत्! 581 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 हम में से एक को ज़रूर मारना चाहता था। 582 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 तुम्हें, बेवक़ूफ़ गधे। 583 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 अस्थिरता फ़ैलाने की रणनीति। 584 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 एक एजेंट को भ्रष्ट करो, गाँव पर हमला करो, 585 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 आवागमन ठप कर कर दो, मीडिया को चुप करा दो, किसी जनवादी नेता को मार डालो। 586 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 लैंब आया है। कह रहा है कि वह जानता है इसके बाद क्या होने वाला है। 587 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 क्या, अब वह भविष्यवाणी करने लगा है? 588 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 इस इमारत में मौजूद किसी भी और व्यक्ति के मुक़ाबले उसके पास ज़्यादा फ़ील्ड अनुभव है। 589 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 उसकी बात को नज़रअंदाज़ करना गैरज़िम्मेदारी होगी। 590 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 कम से कम मेरे लोग बड़े स्तर पर गड़बड़ करते हैं। 591 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 तुम लोगों की तरह छोटी-मोटी गड़बड़ नहीं करते हैं। 592 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 हाँ। यह वाक़ई मर गया है, है ना? 593 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 स्लो हॉर्सेज़ 594 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू