1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 אתה יכול לעמוד? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 עמוד בשבילי, בבקשה. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 קום לאט, תראה לי את הידיים שלך 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 וחובשים ילוו אותך. 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 תודה, אמה. 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 מה לעזאזל קרה? איבדנו אותך ואת הליווי שלך. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - הלו? - השיירה הותקפה. ארבעה כלבים נפגעו. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 כמה אנשים היו בצוות התקיפה? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 אחד. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 אחד? אדם אחד הרג ארבעה כלבים? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 כן, גברתי. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 מי הוא? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 אני לא יודעת. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 הוא הופיע בתמונה ששלחתי לגיטי. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 כן, ראיתי אותה. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - גברתי, שלחתי את התמונה כי... - מי מהם הוא היה? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 מי מהם הוא היה? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 הצעיר יותר. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 איפה השגת את התמונה? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 קרטרייט. הוא מצא אותה בצרפת. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 תני לי לדבר איתו. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 אני לא יכולה, גברתי. הוא נחטף. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 מצאי חובש. ודאי שיבדקו אותך. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 זו אחת הגופות הקרות מהתמונה. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 הוא חטף את קרטרייט. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 אז מטרת התקיפה הזו הייתה לתפוס את קרטרייט? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - לא, אי אפשר להניח זאת. - אז כמו מה זה נראה לך? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 למען השם. הוא הרג ארבעה אנשים שלנו ופשוט יצא משם עם קרטרייט. 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 איזו מסקנה אחרת יכולה להיות? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 הרחיבו את החיפוש במצלמות האבטחה. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 אני רוצה לדעת לאן הם הלכו 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 ואני רוצה את החשוד בשק גופות ואת קרטרייט בחדר חקירות. 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 קבלו ביטול. אני מתנצל. למעשה... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 אני מאשר ירי להרוג גם את קרטרייט. 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - פקודה כזו רק לי יש זכות לתת... - סלחי לי. 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 אני לוקח לידיי את השליטה במבצע. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 ירי להרוג את ריבר קרטרייט מאושר. 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 הלו. חזרה לעבודה, כולם. תודה. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 אלוהים אדירים. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 מה לעזאזל אתה עושה? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 שמעי, כל אחת מהגופות הקרות האלה 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 התגלתה כמטורף רצחני. 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו לקחת סיכונים. אנחנו יודעים למה הם מסוגלים. 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - איבדנו ארבעה אנשים! - ואתה רוצה להרוג עוד אחד? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 אנחנו כבר לא בטוחים שהוא עוד שלנו. 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 זו טעות, קלוד. 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 כן, אבל אם אני טועה, אדם אחד ימות. אם את טועה, 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 אלוהים יודע כמה אנשים עלולים למות. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 אז זו החלטה שלי. 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 צא החוצה. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 שלום, אבא. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 שלום, בן. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}מבוסס על הספר "ספוק סטריט" מאת מיק הרון - 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 אז... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 מתי הבנת? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 ראיתי תמונה על הקיר בלז ארב. 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 היא נראתה זהה לתמונות בגלויות 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 שאימא שלי שלחה לי בימי ההולדת השביעי, השמיני והתשיעי שלי. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 לאחר מכן הן הפסיקו להגיע. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 הסקתי מכך שהיא כנראה הייתה שם. 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 אבל לא הצלחתי להבין למה. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 היא הייתה שם בשבילי. 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 כן. כן. 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 היית מאוהב פעם? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 היא הייתה מאוהבת. 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 כן. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 אז מה עשית? 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 השתמשת בה כדי לגדל צבא פרטי משלך? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 השתמשתי בה כדי להשיג מימון ואמצעים. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 מה זה אומר? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 אולי כדאי שתשאל את סבא שלך. 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 מה אתה רוצה ממני? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 מה אתה מצפה שאעשה כאן? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 חשבתי שהגיע הזמן שאבדוק מה שלומך. 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 כן. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 אני רוצה לבדוק אם אתה מרוצה מהאופן שבו התפתחו החיים שלך. 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 החיים שלי? אלה שניסית לסיים בצרפת? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 בחייך, אל תיקח את זה אישית. 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 ניסיתי להשאיר אדמה חרוכה. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 הפרעת לי. 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 אילו ויקטור הדפוק ההוא לא היה יורה בי, 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 היינו מנהלים אז את השיחה שאנחנו מנהלים עכשיו. 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 אני לא רוצה לנהל איתך שיחה. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 אני לא רוצה שום פאקינג קשר איתך. 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - אני רוצה אותך בכלא. - טוב, קודם כול תצטרך לתפוס אותי. 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 ואתה פחות טוב ממני. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 אף שאתה יכול להיות טוב כמוני. 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 אני רוצה להציע לך עבודה. 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - עבודה? - כן. 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 כבר יש לי עבודה... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - ואתה פאקינג מטורף. - אתה תקוע. 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 אתה לא מוערך. 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - באמת? - כן, אבל אני מזהה פוטנציאל. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 עשית עבודה לא רעה בסנט פנקרס. 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 היית שם? 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 כן. 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 וקיוויתי לזכות בפגישה מוקדם יותר. 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 התחמקת משלושה סוכנים. 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 אתה מאלתר היטב, 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 אבל אתה צריך ללמוד לחשוב באופן שמנוגד לאינטואיציה שלך. 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 כשאתה המטרה, תקוף. כשרודפים אחריך, אל תזוז. 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 אם מישהו מושיט לך יד, תראה לו אגרוף. 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 אני מרגיש שאני בנאום TED. 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 אתה נושא הרבה אנרגייה שלילית. 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 מה אימא שלך סיפרה לך עליי? 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 שנטשת אותה כשהייתה בהיריון. 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 ושאתה... שנהרגת בתאונת דרכים. 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 טוב, אני ניצב בפניך. אני מצטער שהיא שיקרה לך. 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - לה אני סולח. - כן? 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 כן. 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 ואני מצטער שהיא עזבה אותך והותירה את סבא שלך כמודל לחיקוי הגברי שלך. 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 אלוהים אדירים, המאובן הזקן הזה התייחס אליך כמו אל חיית מחמד. 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 שמע, בכנות, ואני באמת מקווה שזה לא יפתיע אותך, 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 אבל אני ממש לא מתחרט על כך שלא חונכתי כילד חייל. 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 זו דרך נהדרת להבטיח נאמנות. 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 כשמתחילים את האימונים בגיל צעיר מקבלים יחידה כמעט בלתי מנוצחת. 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 עד שאחד מהם משתגע ומפוצץ קניון, כמובן. 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - כן. - כן. 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 איב לא הכריז מלחמה על המערב, מה? 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 לא, הוא הכריז מלחמה עליך. 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 כן, אילו איב לא היה מת, 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 הייתי נאלץ להרוג אותו על כמה שהוא דפק הכול. 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 לימדת את איב להיות רוצח מהרגע שבו היה מסוגל לזחול. 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 ואתה לא חושב שזה מה ששבר אותו? 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 יש כאלה שלא עומדים בלחץ. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 אני חושב שאתה יכול לעמוד בו. 127 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 לואיזה - 128 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 אף שנראה שחוסר המיקוד שלך הוא בעיה אחרת. 129 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 בחייך, אני מנסה לבלות איתך זמן איכות 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 ואתה משחק בטלפון שלך מתחת לשולחן. 131 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 קדימה, תן לי אותו. 132 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 למי ניסית להתקשר? 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 לשירות לרווחת הילד. 134 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 נחמד. 135 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 טוב... 136 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 אני מקווה שאתה לא קשור במיוחד לאדם שעלול להופיע כאן. 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 יש עוד מדרגות. 138 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 זהו זה. בסדר. 139 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - אכין לך כוס תה. - לא, המים רתחו הרגע. 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - אני אעשה זאת, אני... - לא, זה בסדר. אני... 141 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 דיוויד. 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - מי את? - מוירה טרגוריאן. 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 עבדנו יחד בפארק, אבל הייתי זוטרה מאוד אז. 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 אכין לך תה 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 ואז תוכל להרגיש בנוח במשרד שלה. 146 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 אני כבר לא עובדת כאן. 147 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 גם אני לא אעבוד כאן עוד זמן רב. אחזור למקומי הראוי. 148 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 איפה מר לאמב? 149 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 הוא הלך לחפש את צ'פמן. לבדוק מה שלומו. 150 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 סם ירצה לדעת שדיוויד בטוח. 151 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 לסם יש דאגות חמורות יותר. 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 הוא היה העוזר שלו. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - אני יודעת. - קתרין, את... 154 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 היי. ניסית להתקשר אליי? 155 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 אמרתי לך שהטלפון שלי אצל ריבר. 156 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - ריבר. איפה הוא? - שיט. 157 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - תתקשרי אליו. - איפה הנכד שלי? 158 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - הוא כיבה את הטלפון שוב. - מה... 159 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 בסדר, אבקש מהו לאתר את הטלפון. 160 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 כן. דיוויד... 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 מכאן. 162 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 תראי את זה. תגידי לאחרים לבוא. הם ירצו לראות את זה. 163 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - אתר את הטלפון של קתרין. - היא בקומה למעלה. 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 חברים, יש כאן שידור חוזר! 165 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 הטלפון של קתרין אצל ריבר. הוא התקשר וכיבה אותו. 166 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 שמעי, אני יכול לגלות איפה הטלפון היה כשהוא חייג אלייך, 167 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - אבל זה ייקח זמן מה. - מה? 168 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 הפסיכופת האהוב עלינו תקף את השיירה של ריבר. 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 מה נסגר? 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 הוא הרג שניים מהכלבים האלה. 171 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 אני יודע, ואז הוא חטף את ריבר, 172 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 זה אומר שהפארק יכול להורות עכשיו על ירי כדי להרוג. 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 אלוהים אדירים. איפה זה? 174 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 ברחוב גרשם. 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 גלה לאן הוא לקח אותו. 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - לאן אתה הולך? - אחזור עוד מעט. 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 אנחנו עלולים להיות מטרות נייחות כאן. 178 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - זו הסיבה שאני הולך. - כדי לא להיות מטרה? 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 חזרתי לשוק, דרך אגב. 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - מה? - שוק הסקס. 181 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 מתברר שקים לא הייתה קיימת. 182 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 איזה דברים אתה נבוך מדי בשביל להגיד בקול רם? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 חזרת מהר. יש לך פריט נוסף בשבילי? 184 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 אני צריך אותו חזרה. 185 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 כל הכסף כאן, 3,000. 186 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 לא. קניתי אותו ב-3,000, 187 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - אני מוכר אותו ב-5,000. - אין לי 5,000. 188 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - יש לי רק 3,000. - אני לא נותן הנחות. 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 שמע, אחזיר אותו מחר. 190 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - אתה חושב שאני ספרן אקדחים? - אני רק מבקש ממך לדחות את העסקה. 191 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - כבר ביצענו את העסקה. - אז בטל אותה. אל תהיה מניאק. 192 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 יש לי עיקרון עסקי פשוט מאוד. 193 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 אני מוכר פריטים במחיר גבוה מזה שבו קניתי אותם. 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 אני בטוח שנתקלת בו בעבר. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 זה עסק סטנדרטי. 196 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 איפה אני פאקינג אמור למצוא 2,000 נוספים? 197 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 יש לי שכן שהוא סוכן הימורים. 198 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 עכשיו עוף מכאן. 199 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 היי. 200 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 את היית ליד הדירה של קתרין סטנדיש. 201 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 כן. כן, אני מצטערת על זה. 202 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - למה הפארק הורה על ירי... - את בשירות? 203 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - בית סלאו. - חבורת דפוקים. 204 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 בסדר, למה הפארק הורה על ירי כדי להרוג את ריבר? 205 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - זו לא החלטה שלי. - הוא עשה משהו 206 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - שגרם לך לחשוב שהוא איום? - לא, הוא חשש יותר 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - מהאיום על סבא שלו. - אז בטלי את הפקודה. 208 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - את ראשת הכלבים. - כבר אמרתי זאת לטאוורנר. 209 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 זו הייתה פקודה של וילן. 210 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 מה נסגר? הלו? 211 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 קרטרייט היה ליד כיכר גרנרי מאחורי סנט פנקרס. 212 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - יופי, תודה. - הכלבים בדרך לשם. 213 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 שיט. איך הם מצאו אותו? 214 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 הם עקבו אחרי המכונית מרחוב גרשם, 215 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 עובר אורח ראה שמוציאים אדם מתא מטען. 216 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 בסדר, אנחנו צריכות להגיע לסנט פנקרס מיד. אנחנו צריכות לעצור את האנשים שלך. 217 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - אני לא יכולה לשלול פקודה של המנהל הכללי. - תמצאי דרך. 218 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 סם? 219 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 סם, זו מוירה. 220 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 אותה הודעה כמו בטלפון הנייד שלך. 221 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 דיוויד נמצא בבית סלאו. 222 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 יש לך הודעה חדשה אחת. 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 סם, זו מוירה. 224 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 אני רק רוצה להגיד לך שדיוויד הגיע בבטחה לבית סלאו. 225 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 יש לי שני כרטיסי רכבת לאירופה. 226 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 אנחנו יכולים לנסוע. להתחיל מחדש. 227 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 לפתח קשר, להקים עסק. 228 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 מה אתה אומר? 229 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 אני אומר שני דברים. 230 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 לך תזדיין ותתרחק מסבא שלי. 231 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 אתה לא צריך להרוג אותו. הוא לא יכול לפגוע בך. 232 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 הוא כבר לא יכול לפגוע באף אחד. 233 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - הוא יכול לקשור אותי לווסטאייקרס. - גם אני. 234 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 שמע, ריבר, המצב הזה מתפתח מהר מאוד. 235 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 יש לקוח שלוחץ עליי. 236 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 הרשויות לוחצות עליי. 237 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 אני צריך לסגור את העניין. 238 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 למעשה, כפי שציינת הרגע, זה כולל גם אותך עכשיו. 239 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 קיוויתי שתצטרף אליי, זה יעזור לי. 240 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 ואז לא אצטרך להרוג אותך, זה יעזור לך. 241 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 אילו רצית להרוג אותי, לא היית מביא אותי לכאן, 242 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 למקום ציבורי. 243 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 שמע, מניסיוני, רצח אדם בציבור 244 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 קל הרבה יותר מאשר לפתות אותו להגיע למקום נטוש כלשהו 245 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 כי זה מעורר אצלו חשד. 246 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 הבאתי אותך לכאן כדי שנוכל לדבר פנים אל פנים 247 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 וכדי שתוכל לשמוע את ההצעה שלי. 248 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 ואז, אם תסרב לה, ולמרבה האכזבה, סירבת, 249 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 אישען לעברך, 250 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 ואחתוך את עורק הירך שלך מתחת לשולחן. 251 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 ועד שתיפול מת מהכיסא שלך בעוד 40 או 50 שניות 252 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 כבר אהיה מעבר לכיכר בדרך לרכבת ועיני כולם יהיו מופנות אליך. 253 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 לא אליי. 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 יש מישהו בדרך? כדי להציל אותך? 255 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 לא נראה לי שתגיע בזמן לרכבת שלך. 256 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 קום. 257 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 איפה היית? 258 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 השגתי אותו חזרה, בסדר? 259 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 מה עם החוב שלך? 260 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 כדי לקנות אותו הייתי צריך יותר כסף מהסכום שבו מכרתי אותו, 261 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 אבל למזלי הסוס הנכון ניצח. 262 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 אז השגתי את האקדח חזרה והבית בטוח. כולם מרוויחים. 263 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - אז הימרת? - הייתי חייב להמר. 264 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 ברור, זו מחלה. אתה לא יכול להתאפק. 265 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - את משליכה רגשות? - לך תזדיין. 266 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - זה היה ירי אקדח? - לא. 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 כן. 268 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 בוא, דיוויד. 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 מה? 270 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 קדימה! קדימה, זוזו! 271 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - עצור, משטרה! - אל תעשה שטויות. 272 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 הוא חמוש. 273 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - בסדר. - אל תתקרבו. 274 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 תניח את הנשק! 275 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - תירגעו, תירגעו. - תניח את הנשק! 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - הוא חמוש. - התרחקו, או שאירה בו. 277 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 דרך אגב, אני לא יודע איפה הבחור השני. 278 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 אם-איי-חמש, תוריד את הפאקינג נשק! תורידו את הנשקים מיד! 279 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 תורידו את הנשקים! תורידו את האקדחים! 280 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 תורידו את הנשקים מיד! 281 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 תירגעו! תירגעו! 282 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 אוי, שי... 283 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 אוי, שיט. 284 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 בסדר, זהו זה. 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 שיט. 286 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - נפגעתי. - תחזירי את זה. 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 אנחנו צריכים נשק. 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 יש נשק בשולחן. 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - המגירה השלישית משמאל. - ירו בי. 290 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - לא, תירגע. - אל תיתנו לי למות מאובדן דם. 291 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - תירגע. - אני לא רוצה למות. 292 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 היא נעולה. אלוהים אדירים. 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - אני לא רוצה למות. - המפתח נמצא על האח. 294 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - לעזור? - תן לי לראות. תן לי לראות. 295 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - אלוהים, המפתח הארור נפל לי. - אלוהים. לא. הוא ליד הרגל שלך. 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 הורידו את האקדחים! הורידו את הנשקים! 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 הורידו את האקדחים! זו פקודה! 298 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - הוא לא איום! הוא בן ערובה! - מה היא אומרת? 299 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 תניח את הנשק. זו פקודה ישירה ממני. 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 הוא בדרך למנהל הכללי. 301 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 הורידו את הנשקים! 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 הורידו את הנשקים שלכם! 303 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - מה היא אומרת? - שיורידו נשקים. 304 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 אל תורידו... תמשיכו לכוון אותם! יש לו אקדח! 305 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - יש הוראת ירי להרוג אותך. - מה? 306 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - למה פא... - רימון! 307 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 רימון! 308 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ריבר! 309 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 הוא בז'קט שלי! 310 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - תוריד את הז'קט. רגע. - מצאתי אותו. 311 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - ריבר, תפסיק! בוא הנה! - עזבי אותי! 312 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - תעיף את הידיים שלך! - פשוט פאקינג תתרחקי ממני! 313 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - לואיזה, פאקינג תתרחקי. - תעיף את הידיים... 314 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 זה חמור? 315 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 זו רק שריטה. היא אפילו לא מקליע. 316 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - זו לא שריטה. - הנה הוא. 317 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - בסדר, הנה הוא. - אני לא רוצה למות. 318 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - מי נמצא שם? - איזה מניאק גדול עם אקדח. 319 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 הבחור שתקף את שיירת הכלבים. 320 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 היא לא נפתחת. 321 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 לחצי את המפתח שמאלה. 322 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 עשי זאת את! 323 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - בסדר, הוא טעון? - תני לי אותו! אני יודע להפעיל אותו. 324 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - אני לא יודעת אם הוא טעון. - לא, אל... לא. 325 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - איזה זין! - שוטה שכמוך! 326 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 אנחנו לא יכולים להישאר כאן. אנחנו מטרות נייחות. 327 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 הוראת הירי כדי להרוג את קרטרייט בוטלה. 328 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 כל היחידות, חפשו את החשוד העיקרי. גבר לבן. 329 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 למה תמיד אתה בורח לבד ומנסה להיות גיבור? 330 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - פנו את הדרך! - זה קצת מורכב יותר. 331 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - אפשר לא לעשות את זה עכשיו, בבקשה? - אני... מה... 332 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 אסביר הכול... 333 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 חכו, לא. 334 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 לא, הוא בדרך לתחנה. 335 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - לתחנה! - בסדר, קדימה, קדימה! 336 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 זה לא הרגע הנכון להכין תה, חתיכת תימהוני דפוק! 337 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 פנו את הדרך! 338 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 פנו את הדרך, זוזו! 339 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 קדימה. 340 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - זוזו! - מה... 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - לכאן, בואו. - לא, דיוויד. 342 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - בואו. - לא, לכאן. 343 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 לא, אני לא רוצה להסתתר. 344 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - אתה תהיה בטוח כאן. - אנחנו לא מסתתרים. 345 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 נטמון מארב. כמו פעם, בסדר? קדימה, שב. 346 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 הוא מוכן. 347 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - לא, חסרים שני קליעים. - כן, שלושה יספיקו. 348 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 אסור להסתכן בירי מתא ריק. תמשיכי לחפש. 349 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 אם-איי-חמש, פנו את הדרך! 350 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 זוזו! פנו את הדרך! זוזו! 351 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - תמשיכו. - אם-איי-חמש עוברים. זוזו! 352 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 זוזו! 353 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 קדימה! 354 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 פאק. 355 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 קדימה. 356 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - פגעת בו? - כן, אבל הוא עדיין שם. 357 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 יש לנו את האקדח של לאמב, אבל חסר קליע. 358 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 שמעו, אצא לשם שוב. תחסמו את הדלת ותתכופפו. 359 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - תן לי את האקדח. אני צלפית טוב ממך. - כבר פגעתי בו פעם אחת. 360 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 הצלתי אותך פעם. אוכל לעשות זאת שוב. 361 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 שירלי, אני אטפל בזה. 362 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 זוזו! 363 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 קומה אחת! זוזו. 364 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 אקדח. 365 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - אקדח! - בסדר. 366 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 מצאתי אותו. 367 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 לא, אל תלכי. אל תלכי! 368 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 מה אמרת? 369 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 כשרודפים אחריך, אל תזוז. 370 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 עבודה טובה, בן. 371 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 הכנסת רימון לבגד שלי. 372 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 אל פאקינג תקרא לי "בן". 373 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 הוא הלך לשם. 374 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 ריבר? 375 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 הוא ירד למטה. ממש שם. 376 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 בסדר. 377 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - אסע ברכבת מאוחרת יותר. - שתוק. 378 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 מי זה לעזאזל? 379 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 אבא שלי. 380 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - אזיקים. - סליחה? 381 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 מגירה שנייה מלמטה. בשולחן. 382 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 כן? 383 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 אתה צריך לראות משהו. מיד. 384 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 איפה את? 385 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - בבית. - כן... 386 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 חכי שם. אני בדרך. 387 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - קרטרייט? - הוא בשירותים. 388 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 אתקשר לפארק. 389 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 אם הוא יצליח להשתחרר, תירו בו. 390 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 במקום רך, כדי שימות מאובדן דם. 391 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 מה קורה? 392 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 דיוויד, אתה יכול לצאת עכשיו. 393 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 שנצא? 394 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 בוא ניתן לזה רגע. אולי זו מלכודת. 395 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 דיוויד. 396 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - שב. - מה? 397 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 אני בסדר. 398 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 רודי? למה הם לא עונים? 399 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 דיוויד? 400 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 דיוויד? 401 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - כדאי ש... - דיוויד? 402 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - אכין תה? - אין קומקום. 403 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - קו. - אזמין קומקום חדש. 404 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 אתה בסדר? 405 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 שירלי, לא. לא! 406 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - אל תהרגי אותו! - כן, הרגתי אנשים בעבר. 407 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - כשהיו קשורים לרדיאטור? - צאי החוצה, 408 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 תראי את הראש של מרקוס מרוח על הפאקינג תקרה 409 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - ותגידי לי לא לעשות את זה. - עשי את זה! 410 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 אם תהרגי אותו כך, לא תישני שוב לעולם. 411 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - לא. - זה לא יעזור. 412 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 לא, אני חושבת שזה יעזור. 413 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 זה לא מה שמרקוס היה רוצה. 414 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 מה אתה פאקינג יודע על מה שמרקוס היה רוצה? 415 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 הוא אהב אותך והוא רצה שתאהבי את עצמך. 416 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 לא. 417 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 את רוצה שאיכנס לשם איתך? 418 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 לא. 419 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 היי. באת לברר מה אני רוצה לאכול? 420 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 מר הרקנס, אני דיאנה טאוורנר, סגנית המנהל. 421 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 אני יודע מי את. באת לברר מה אני רוצה לאכול. 422 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 לא נכון. 423 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 אז אני לא רואה על מה עוד יש לנו לדבר. 424 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 יש נכסים נוספים שלך בשטח? 425 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 את שואלת אם יש עוד רעים בחוץ? 426 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 לא, אקים מחדש. 427 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 את מכירה את הבן שלי ריבר, נכון? 428 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - דרכינו הצטלבו. - כן. 429 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 הצעתי להוריד אותו מהראש שלך. 430 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 הוא לא מתאים לארגון הזה, 431 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 זו הסיבה שהוא נמצא בביב השופכין שלכם. 432 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 אבל אני חושב שאני יכול לעשות ממנו משהו. 433 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 אז אם את רוצה לפטר אותו, אני בעד, את יודעת, 434 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 כאבא שלו או כמעסיק אפשרי לעתיד. 435 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - מר הרקנס... - כן? 436 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 למה אתה לא קולט שהסיפור שלך נגמר? 437 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 סלחי לי, מיס טאוורנר, 438 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 אבל בקרוב תגלי שהסיפור שלי מתחיל מחדש. 439 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 כלומר, אני מודה שלא צפיתי שאשהה כאן קצת, אבל השארתי פוליסת ביטוח. 440 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 לא חשבתי שאצטרך להשתמש בה, אבל אם אין ברירה... 441 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 עכשיו, יש סיכוי שאקבל סטייק? 442 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 אני צריך לאכול לפני שתשחררו אותי. 443 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 החקירה הזו רחוקה מלהסתיים. 444 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 זה מה שזה? 445 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - מה? - סליחה על ההפרעה. 446 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - משהו צץ. - בבקשה. 447 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 לצאת איתך כבר עכשיו? 448 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 אם תרצי לעבוד כפרילנסרית, דברי איתי. 449 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 הוא במטבח. 450 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 אתה שיכור? 451 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 לא ממש. 452 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 הייתי מזמין אותך למשרד, 453 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 אבל עד לפני כשעה היו בו שתי גופות. 454 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 כן, נראה נורא כאן. 455 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 לא, אני לא בטוח. 456 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 קצת צבע ויהיה בסדר. 457 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}קלוד וילן - 458 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}המכתבים האלה מיועדים לראשי שירותי הביטחון. 459 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}כן, אני יודע שווילן הוא הבוס, אבל הוא לא באמת הבוס. 460 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 הצצתי במכתב שמיועד אליו. 461 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 בקיצור, הוא אומר שיש לך 12 שעות לשחרר את הרקנס. 462 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 ומה יקרה בעוד 12 שעות? 463 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 המכתבים האלה יפורסמו ברשת. 464 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 הרקנס עושה את העבודה המלוכלכת בשבילנו ובשביל בני תקופתנו כבר שנים. 465 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 קרטרייט אמנם אמר לו להתחפף, אבל ברגע שהוא פרש עשינו זאת בכל זאת. 466 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 את תשחררי אותו ואז גם... 467 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 תורידי ממנו איזה נסיך פסיכי מהמפרץ. 468 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 לא אעשה זאת. אני אותיר את הכבוד הזה לווילן. 469 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 אני מצטערת על לונגרידג'. 470 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 כבר הוריתי שמשפחתו תקבל תשלום על מוות בעת מילוי תפקיד. 471 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - משכורת של חמש שנים. בלי מסים. - לא, עשר שנים. הוא היה סוכן שטח. 472 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 בית סלאו נחשב תפקיד משרדי. 473 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 אני יכול להפעיל שיקול דעת מנהלי. 474 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 זה כתוב איפשהו, אבל אין לי כוח לחפש את הניירת. 475 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 בכל אופן, אני שלחתי את לונגרידג' לרחובות אתמול 476 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 ועד שאני חותם על דוח הפעולה שלו, 477 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 הוא נותר סוכן שטח 478 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 ועל כן זכאי לתוספת סוכן פעיל. 479 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 זה עשר שנים. לא חמש. 480 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 לפחות המשפחה שלו זכאית. 481 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - כסף לא עובד במקום שהוא הלך אליו. - בסדר. 482 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 מי יקבל את המשכורת שלך כשאתה תתפגר במהלך מילוי תפקידך? 483 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 את מציעה לי נישואי נוחות? 484 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 כך שאם אחד מאיתנו ילך, השני ירוויח? 485 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 אני מעדיפה למות. 486 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 אנחנו מנצחים? אני מקווה. נראה טוב. 487 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 שלום, מוירה. 488 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 בחיי, טוב לראות אותך. מה שלומך? 489 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 טוב מאוד, תודה, אדוני. 490 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - יש לך רגע? - האמת היא שלא. 491 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - יש לי שיחת טלפון, אז אני נאלץ... - לא, ביקשתי שידחו אותה. 492 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 אתה פנוי. 493 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - אז איך... - בחור ששמו רודי הו, שימושי מאוד. 494 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 הוא הראה לי מי הוא גלהאד ביומני המשטרה. 495 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 אתה רוצה להמשיך בשיחה הזו כאן? 496 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 לא, האמת היא שלא. למה שלא תיכנסי? 497 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 יופי. 498 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 את רוצה קפה או... 499 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 אולי עוגיות? אפשר לבקש... 500 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 רק את העבודה שלי חזרה, בבקשה. 501 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 שמעי, הלוואי שהייתי יכול, אבל אני... 502 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 אלא אם כן אתה רוצה שאספר לכולם שנעצרת בזמן שחיפשת זונות. 503 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 לא, אני... 504 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 זו הייתה... זו הייתה רק אי הבנה איומה. 505 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - אני רוצה לעבוד ארבעה ימים בשבוע. - האמת היא שהלכתי לאיבוד ועצרתי... 506 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 והעלאה בשכר. 507 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 וזה הכול? 508 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 אלא אם כן תעשה זאת שוב. 509 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 מה... 510 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 לא, אני... למדתי לקח. 511 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 לא אבקש הוראות נסיעה במקום המסוים הזה שוב. אז... 512 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - אז... - אבל מעבר לזה הכול בסדר, נכון? 513 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - תודה רבה על הזמן שלך, אדוני. - העונג כולו שלי. 514 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 עונג מוחלט. 515 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 תודה. תודה רבה, מוירה. 516 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 זה לקח 20 דקות. אז בבקשה. 517 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 זה לא רחוק. 518 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 בסדר, אעזור לך לצאת. 519 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 בסדר. 520 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 הפארק מנהל את המקום. 521 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 אז יש כאן הרבה אנשי שירות לשעבר. 522 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 תמצא חברים מהר מאוד. 523 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 הם מהבית, מהגינה. 524 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 אוכל להביא לך פרחים טריים בכל שבוע, אם תרצה. 525 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 כך תמיד יהיה לך קצת מהגינה איתך. 526 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 וכל הבגדים שלך כאן. 527 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 אז כמו הפרחים, אוכל להחליף אותם בהתאם לעונה. 528 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 וכן, ספרים. 529 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - אתה... - כמה זמן אתה מצפה שאישאר כאן? 530 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 כאן אתה גר עכשיו. 531 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 במלון? 532 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 לא, זה לא מלון. זה בית. 533 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 זה לא הבית שלי. 534 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 קדימה, תחזיר אותי. 535 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 אני לא יכול, זוכר? 536 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 כבר לא בטוח שתהיה שם לבד. 537 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 מה? אני יכול להגן על עצמי. 538 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 מי ינסה לפגוע בי, קרלה? 539 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 ואני אבוא לבקר אותך בכל יומיים. 540 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 אז בטח תפגוש אותי יותר מאשר קודם. 541 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 אמרת שלא תעשה לי את זה לעולם. 542 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 הבטחת. 543 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 כן, טוב, אני לא רוצה, אבל אני חייב. 544 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 אני לא יכול להישאר כאן. 545 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 הוא היה צריך להרוג אותי בחדר האמבטיה ההוא. 546 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 אל תגיד את זה בבקשה, בסדר? פשוט אל תגיד את זה בבקשה. 547 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 זה מכיוון שלא סיפרתי לך על אבא שלך? 548 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 זו הסיבה שאתה מעניש אותי? 549 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - ברור שלא, זה... - מר קרטרייט? 550 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 שמעתי שאתה כאן. 551 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 ברוך הבא לסאני טיימס הומס. אני סילביה. 552 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 מגבות נקיות. מוחלפות בכל יום. אשים אותן בחדר האמבטיה בשבילך. 553 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 מה היא אומרת? 554 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 היא אומרת, ברוך הבא לסאני טיימס הומס. 555 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 תגיד לה שאני לא רוצה להיות פה. 556 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 תגיד לה שהיא יכולה לרסק לי את הראש באת בזמן שאישן. 557 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 בחייך, זה מקום נחמד מאוד. אני בטוחה שתהיה מאושר כאן. 558 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 אז ארוחת הבוקר מוגשת ב-08:00, ארוחת צהריים ב-13:00, ארוחת ערב ב-17:00. 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 אתה יכול לאכול כאן או בחדר האוכל. 560 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 מעולה. תודה. זה נשמע טוב. 561 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 בסדר, אני הולך, אבל אחזור מחר. 562 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 הבטחת לי, ריבר. הבטחת לי. 563 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 בבקשה. 564 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 אל תעזוב אותי כאן. בבקשה. 565 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 אחזור מחר בבוקר כדי להביא עוד פרחים, בסדר? אחזור. 566 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 הבטחת לי, ריבר! 567 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 כן? 568 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 עכשיו? 569 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 בסדר. 570 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 חתום כאן. מילאתי את זה. 571 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - מה זה? - דין וחשבון על הפעולות שלך. 572 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 אתה מנסה לקבל בונוס תפעולי? 573 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 בשביל זה הבאת אותי לכאן? 574 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 אתה יכול להישאר ולשתות משהו, אם מתחשק לך. 575 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 כל עוד תזמין משקה לעצמך ולא תגיד פאקינג מילה. 576 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 בעונה הבאה - 577 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 הבן זונה הביא אקדח לקרב חרבות. 578 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - התכופפו! - שיט! 579 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 היא רצתה שאחד מאיתנו ימות. 580 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 אתה, חתיכת דפוק! 581 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 אסטרטגיית ערעור יציבות. 582 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 לחשוף סוכן, לתקוף כפר, 583 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 להפריע לתחבורה, להשתלט על התקשורת, להתנקש במנהיג פופוליסטי. 584 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 לאמב כאן. הוא אומר שהוא יודע מה עומד לקרות. 585 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 הוא חוזה עתידות עכשיו? 586 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 יש לו יותר ניסיון בשטח מכל אדם אחר בבניין הזה. 587 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 חוסר אחריות להתעלם ממנו. 588 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 הסוכנים שלי לפחות מפשלים בענק. 589 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 לא סתם פשלות רגילות כמו שלכם. 590 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 כן. הוא באמת מת, מה? 591 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 תרגום: אסף ראביד