1
00:00:54,847 --> 00:00:56,807
Ma'am, können Sie aufstehen?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Stehen Sie auf, bitte.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,861
Zeigen Sie Ihren Ausweis.
4
00:01:08,861 --> 00:01:10,946
Jemand bringt Sie zu den Sanitätern.
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,866
Danke, Emma.
6
00:01:36,054 --> 00:01:39,433
Was ist passiert?
Wir haben Sie und die Eskorte verloren.
7
00:01:40,225 --> 00:01:41,226
Hallo?
8
00:01:41,685 --> 00:01:44,688
Der Konvoi wurde angegriffen.
Vier Dogs sind tot.
9
00:01:45,314 --> 00:01:47,232
Wie viele Angreifer waren es?
10
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Einer.
11
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
Einer?
Ein Mann hat vier Dogs ausgeschaltet?
12
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Ja, Ma'am.
13
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Wer ist er?
14
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Ich weiß nicht.
15
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Er war auf dem Foto,
das ich Giti geschickt hab.
16
00:02:01,413 --> 00:02:02,789
Ja, ich hab's gesehen.
17
00:02:03,832 --> 00:02:06,877
- Ich hab das Foto geschickt, weil...
- Welcher ist es?
18
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
Welcher ist es?
19
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
Der Jüngere.
20
00:02:12,007 --> 00:02:13,550
Wo haben Sie das Foto her?
21
00:02:14,927 --> 00:02:17,721
Von Cartwright.
Er hat es in Frankreich gefunden.
22
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Geben Sie ihn mir.
23
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Geht nicht, Ma'am. Er wurde entführt.
24
00:02:27,564 --> 00:02:30,526
Gehen Sie zu einem Sanitäter
und lassen sich untersuchen.
25
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
Er ist einer der Cold Bodies auf dem Foto.
26
00:02:34,571 --> 00:02:37,449
- Er hat Cartwright.
- Also war er der Grund des Angriffs.
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,868
- Das wissen wir nicht.
- Was denn sonst?
28
00:02:39,868 --> 00:02:44,081
Er hat vier Männer erschossen und hat
Cartwright. Was sollte es sonst sein?
29
00:02:44,081 --> 00:02:47,668
Untersuchen Sie die Überwachungsaufnahmen.
Ich will wissen, wo sie hin sind.
30
00:02:47,668 --> 00:02:51,380
Bringt mir den Verdächtigen tot
oder lebendig und nehmt Cartwright fest.
31
00:02:51,380 --> 00:02:53,549
Nein, tut mir leid, streichen Sie das.
32
00:02:54,091 --> 00:02:57,344
Ich erteile Schießbefehl.
Und das heißt, auch gegen Cartwright.
33
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
Dieser Befehl obliegt mir.
34
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Ich übernehme die Einsatzleitung.
35
00:03:01,682 --> 00:03:04,309
Schießbefehl ist hiermit erteilt
für River Cartwright.
36
00:03:06,520 --> 00:03:08,981
Hallo? Zurück an die Arbeit, Leute. Danke.
37
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Herrgott.
38
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
Was zum Teufel tun Sie da?
39
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Jeder Einzelne dieser Cold Bodies hat sich
bisher als gefährlicher Irrer entpuppt.
40
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Das Risiko ist zu groß.
Die sind zu allem fähig.
41
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Wir haben vier Männer verloren!
- Also bringen Sie noch einen um?
42
00:03:20,534 --> 00:03:22,911
Wir wissen nicht,
ob er noch zu uns gehört.
43
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Das ist falsch, Claude.
44
00:03:25,581 --> 00:03:28,959
Wenn ich mich irre, stirbt ein Mann.
Wenn Sie sich irren,
45
00:03:29,459 --> 00:03:32,880
weiß nur Gott allein,
wie viele Tote es noch geben wird. Also...
46
00:03:33,380 --> 00:03:34,923
Das ist meine Entscheidung.
47
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Raus!
48
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Hallo, Dad.
49
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Hallo, Sohn.
50
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}NACH DEM BUCH "SPOOK STREET"
VON MICK HERRON
51
00:06:08,327 --> 00:06:10,245
SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB
52
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Also...
53
00:06:15,876 --> 00:06:17,503
Seit wann wusstest du es?
54
00:06:21,006 --> 00:06:23,509
Ich hab ein Wandgemälde gesehen
in Les Arbres.
55
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Es sah aus wie die Bilder auf den Karten,
56
00:06:27,888 --> 00:06:30,057
die mir meine Mutter schickte.
57
00:06:30,057 --> 00:06:33,352
Zum siebten,
achten und neunten Geburtstag.
58
00:06:34,853 --> 00:06:36,230
Danach kam nichts mehr.
59
00:06:39,233 --> 00:06:41,276
Sie musste also dort gewesen sein.
60
00:06:42,444 --> 00:06:44,154
Mir war nur nicht klar, warum.
61
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Na ja, sie war meinetwegen dort ?
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,450
Klar.
63
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Wart ihr verliebt?
64
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Sie war es.
65
00:07:02,381 --> 00:07:03,382
Verstehe.
66
00:07:05,300 --> 00:07:06,593
Und du hast sie...
67
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
zur Aufzucht deiner Privatarmee benutzt?
68
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Ich habe sie benutzt,
um mir Geld und Mittel zu sichern.
69
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Was heißt das?
70
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Frag das lieber deinen Großvater.
71
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
Was willst du von mir?
72
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
Was genau erhoffst du dir hiervon?
73
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Ich dachte, ich melde mich mal.
74
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Aha.
75
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Ich wollte sehen, ob du
mit deinem aktuellen Leben zufrieden bist.
76
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Mein Leben,
das du in Frankreich beenden wolltest?
77
00:07:37,082 --> 00:07:41,044
Ach was, nimm das nicht persönlich.
Ich war dabei, alles zu vernichten.
78
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Du hast mich unterbrochen.
79
00:07:42,880 --> 00:07:46,049
Hätte dieser Wichser Victor
nicht auf mich geschossen,
80
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
hätten wir damals schon
dieses Gespräch geführt.
81
00:07:49,219 --> 00:07:52,723
Ich will kein Gespräch mit dir.
Ich will nichts mit dir zu tun haben.
82
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Ich will dich eingesperrt sehen.
- Dazu musst du mich erstmal fangen.
83
00:07:57,936 --> 00:07:59,897
Und du bist nicht so gut wie ich.
84
00:08:00,772 --> 00:08:02,524
Auch wenn du es sein könntest.
85
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Ich möchte dir einen Job anbieten.
86
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- Einen Job?
- Ja.
87
00:08:13,452 --> 00:08:14,828
Ich hab schon einen Job.
88
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- Und du spinnst total.
- Nein, du steckst fest.
89
00:08:21,752 --> 00:08:23,462
Du wirst nicht geschätzt.
90
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Ach wirklich?
- Ja. Aber ich sehe dein Potenzial.
91
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Du hast dich gut geschlagen
in St. Pancras.
92
00:08:33,804 --> 00:08:36,265
- Du warst da, oder?
- Ja.
93
00:08:36,975 --> 00:08:39,727
Und ich hatte gehofft,
dass wir uns früher treffen.
94
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Du bist drei Agenten entwischt.
95
00:08:43,190 --> 00:08:45,275
Du bist gut zu Fuß.
96
00:08:45,275 --> 00:08:49,071
Aber du musst lernen,
kontraintuitiv zu denken.
97
00:08:50,072 --> 00:08:52,741
Wenn du ein Ziel bist, greif an.
98
00:08:52,741 --> 00:08:56,411
Verfolgt dich jemand, dann halte an.
99
00:08:57,996 --> 00:09:00,457
Und wenn dir jemand die Hand reicht,
100
00:09:00,457 --> 00:09:01,959
zeig ihm die Faust.
101
00:09:09,007 --> 00:09:10,717
Klingt wie ein TED-Talk.
102
00:09:12,636 --> 00:09:15,806
Du trägst eine Menge
negativer Energie in dir.
103
00:09:17,432 --> 00:09:20,143
Was hat deine Mutter dir
über mich erzählt?
104
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
Dass du sie verlassen hast,
als sie schwanger war.
105
00:09:23,814 --> 00:09:26,191
Und bei einem Autounfall gestorben bist.
106
00:09:26,191 --> 00:09:30,153
Offensichtlich nicht.
Tut mir leid, dass sie dich angelogen hat.
107
00:09:30,153 --> 00:09:31,530
Ich vergebe ihr.
108
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
Und es tut mir leid, dass du nur deinen
Großvater als männliches Vorbild hattest.
109
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Gott, er hat dich gehalten
wie sein Haustier, der alte Sack.
110
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Also, ehrlich gesagt, und ich hoffe,
dass das kein Schock für dich ist,
111
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
bedaure ich nicht,
kein Kindersoldat geworden zu sein.
112
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Aber so sichert man sich Loyalität.
113
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Früh genug trainiert,
werden sie fast unbesiegbar.
114
00:10:02,144 --> 00:10:06,690
So lange, bis einer von ihnen durchdreht
und ein Einkaufszentrum in die Luft jagt.
115
00:10:10,360 --> 00:10:13,697
Yves hat nicht dem Westen
den Krieg erklärt, sondern dir.
116
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Ja. Wäre Yves nicht gestorben,
117
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
hätte ich ihn umbringen müssen
für den Scheiß, den er gebaut hat.
118
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Du hast Yves von klein auf dazu erzogen,
ein Killer zu sein.
119
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Du denkst nicht,
dass er davon 'n Knacks hatte?
120
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Nicht alle halten dem Druck stand.
121
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
Ich glaube, du könntest es.
122
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Obwohl dein Mangel an Konzentration
ein Problem zu sein scheint.
123
00:10:45,562 --> 00:10:48,774
Komm schon, ich versuch hier
eine gute Zeit mit dir zu haben,
124
00:10:48,774 --> 00:10:51,860
während du unterm Tisch
mit dem Handy spielst.
125
00:10:52,528 --> 00:10:53,946
Na komm. Gib's her.
126
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
Wen hast du angerufen?
127
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Das Jugendamt.
128
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Sehr schön.
129
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
Also...
130
00:11:18,971 --> 00:11:23,475
Ich hoffe nur, dass hier nicht
jemand auftaucht, an dem du hängst.
131
00:11:32,150 --> 00:11:33,861
Hier sind noch mal Stufen.
132
00:11:36,238 --> 00:11:37,197
Gut so.
133
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Ich mach Ihnen einen Tee.
- Hab gerade Wasser gekocht.
134
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Ich mach das.
- Nein, ist schon gut, ich...
135
00:11:44,454 --> 00:11:45,664
David.
136
00:11:46,123 --> 00:11:47,124
David?
137
00:11:47,124 --> 00:11:48,917
- Wer sind Sie?
- Moira Tregorian.
138
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Wir sind uns im Park begegnet,
aber ich war damals noch sehr jung.
139
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Ich hole Ihnen jetzt einen Tee
140
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
und dann können Sie sich
in ihr Büro setzen.
141
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Ich arbeite nicht mehr hier.
142
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Ich auch nicht mehr lange.
Ich gehe wieder dahin, wo ich hingehöre.
143
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Wo ist Mr. Lamb?
144
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Er wollte rausfinden,
ob es Chapman gut geht.
145
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Sam wird wissen wollen.
dass David in Sicherheit ist.
146
00:12:07,728 --> 00:12:10,647
Sam hat im Moment größere Sorgen.
Er war sein Handlanger.
147
00:12:10,647 --> 00:12:12,774
- Ich weiß.
- Catherine, haben Sie...
148
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Hi. Haben Sie versucht, mich anzurufen?
149
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
River hat mein Handy!
150
00:12:18,280 --> 00:12:19,990
- Wo ist River?
- Rufen Sie ihn an.
151
00:12:19,990 --> 00:12:21,575
Wo ist mein Junge?
152
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
Es ist schon wieder aus.
153
00:12:26,121 --> 00:12:28,248
Ich sag Ho, er soll's orten.
154
00:12:28,248 --> 00:12:30,334
Ja. David...
155
00:12:31,293 --> 00:12:32,377
Hier entlang.
156
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Guck mal. Und ruf die anderen.
157
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Orte Catherines Handy.
- Sie ist oben.
158
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Leute, Live-Action-Replay hier unten!
159
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
River hat Catherines Handy.
Er hat angerufen und es ausgeschaltet.
160
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Ich kann orten, wo er war,
als er angerufen hat.
161
00:12:53,941 --> 00:12:55,859
- Aber das dauert 'ne Weile.
- Was?
162
00:12:57,110 --> 00:12:59,696
Rivers Konvoi wurde
von unserem Lieblings-Psycho angegriffen.
163
00:12:59,696 --> 00:13:01,073
Was zum Teufel...
164
00:13:03,492 --> 00:13:05,285
Er hat zwei Dogs ausgeschaltet.
165
00:13:05,285 --> 00:13:08,622
Ich weiß. Und dann haut er mit River ab.
166
00:13:09,540 --> 00:13:12,793
Was bedeutet, dass der Park
einen Tötungsbefehl erteilt hat.
167
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
Wahnsinn! Wo ist das?
168
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Gresham Street.
169
00:13:17,256 --> 00:13:19,258
Find raus, wo er mit ihm hin ist.
170
00:13:20,759 --> 00:13:22,970
- Wo willst du hin?
- Bin bald zurück.
171
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
- Wir sind hier Zielscheiben.
- Deshalb geh ich ja.
172
00:13:26,557 --> 00:13:28,600
Um keine Zielscheibe zu sein?
173
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
Ich bin übrigens wieder auf dem Markt.
174
00:13:30,727 --> 00:13:32,479
- Was?
- Dem Sexmarkt.
175
00:13:33,313 --> 00:13:35,190
Anscheinend hat Kim nie existiert.
176
00:13:37,776 --> 00:13:41,280
Gibt es Dinge, die dir zu peinlich sind,
um sie laut auszusprechen?
177
00:13:49,079 --> 00:13:51,582
Du schon wieder.
Hast du noch was für mich?
178
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Ich brauch sie zurück.
179
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Ist alles da. Drei Riesen.
180
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
Oh nein. Ich hab sie für drei gekauft.
181
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- Jetzt kostet sie fünf.
- Hab ich nicht.
182
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Hab nur die drei.
- Ich geb keine Rabatte.
183
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Ich kann sie morgen zurückbringen.
184
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Bin kein Knarren-Bibliothekar.
- Ich bitte nur um Aufschub.
185
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Der Deal ist abgeschlossen.
- Machen Sie ihn rückgängig, Mann!
186
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Ich arbeite nach einem
sehr einfachen Geschäftsprinzip.
187
00:14:21,236 --> 00:14:24,072
Ich verkauf immer für mehr
als ich eingekauft hab.
188
00:14:25,532 --> 00:14:27,659
Ich bin sicher, das ist dir vertraut.
189
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Standard-Geschäftspraxis.
190
00:14:33,415 --> 00:14:35,834
Wo zum Teufel soll ich zwei Riesen finden?
191
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Nebenan ist ein Buchmacher.
192
00:14:40,506 --> 00:14:42,007
Und jetzt verpiss dich.
193
00:15:10,285 --> 00:15:13,789
- Sie waren vor Standishs Wohnung.
- Ja, tut mir leid deswegen.
194
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
- Warum hat der Park einen Schieß...
- Sie sind vom Service?
195
00:15:17,000 --> 00:15:19,378
- Slough House.
- Ihr Drecksäcke.
196
00:15:19,378 --> 00:15:22,381
Warum hat der Park
einen Schießbefehl gegen River erteilt?
197
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Nicht meine Entscheidung.
- Hat er was getan,
198
00:15:24,132 --> 00:15:25,968
- das Ihnen als Bedrohung erschien?
- Nein.
199
00:15:25,968 --> 00:15:27,928
Er war besorgt um seinen Großvater.
200
00:15:27,928 --> 00:15:29,763
Dann heben Sie ihn auf,
Sie sind die Chefin.
201
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
Hab Taverner gefragt.
Whelan hat sie überstimmt.
202
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Scheiße. Hallo?
203
00:15:34,351 --> 00:15:37,062
Cartwright war am Granary Square,
hinter St. Pancras.
204
00:15:37,062 --> 00:15:37,980
Prima, danke.
205
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Die Dogs sind auf dem Weg dahin.
206
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Scheiße. Wie haben sie ihn gefunden?
207
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Durch den Wagen in der Gresham Street.
208
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Jemand sah einen Mann
aus 'nem Kofferraum steigen.
209
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Wir müssen nach St. Pancras.
Und stoppen Sie Ihre Leute.
210
00:15:49,825 --> 00:15:52,828
- Ich kann den Befehl nicht aufheben.
- Finden Sie einen Weg.
211
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Sam?
212
00:17:23,752 --> 00:17:28,006
Sam, hier ist Moira.
Dieselbe Nachricht wie auf Ihrem Handy.
213
00:17:28,006 --> 00:17:30,008
David ist wieder im Slough House.
214
00:18:06,587 --> 00:18:08,964
Sie haben eine neue Nachricht.
215
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, hier ist Moira.
216
00:18:11,550 --> 00:18:15,012
Ich wollte Ihnen nur sagen.
David ist wieder zurück im Slough House.
217
00:18:18,849 --> 00:18:22,019
Ich habe zwei Zugtickets nach Europa.
218
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Wir könnten dort neu anfangen.
219
00:18:25,063 --> 00:18:28,317
Eine Beziehung aufbauen.
Ein Geschäft aufziehen.
220
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Was sagst du?
221
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Ich sage zwei Dinge.
222
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Fick dich.
Und halt dich von meinem Großvater fern.
223
00:18:39,244 --> 00:18:42,664
Du brauchst ihn nicht zu töten.
Er kann niemandem mehr etwas antun.
224
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Er kennt meine Verbindung zu Westacres.
- Ich auch.
225
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Sieh mal, River.
Die Situation ist komplex und instabil.
226
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Ein Klient setzt mich unter Druck.
227
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
Die Behörden sitzen mir im Nacken.
228
00:18:54,760 --> 00:18:56,762
Ich muss die Sache abschließen.
229
00:18:57,596 --> 00:19:01,600
Und wie du eben richtig bemerkt hast,
schließt das auch dich ein.
230
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Ich hatte gehofft, du würdest dich
mir anschließen, was mir geholfen hätte.
231
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Und ich müsste dich nicht töten,
was dir geholfen hätte.
232
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Würdest du mich töten wollen, wären wir
nicht hier, in der Öffentlichkeit.
233
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Meiner Erfahrung nach ist jemanden
in der Öffentlichkeit umzubringen
234
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
weitaus einfacher, als jemanden
in eine dunkle Gasse zu locken,
235
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
wo er sofort Verdacht schöpfen würde.
236
00:19:27,209 --> 00:19:31,755
Ich hab dich hergebracht,
um mit dir zu reden. Von Mann zu Mann.
237
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Und damit du mein Angebot hörst.
238
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Und wenn du dann nein sagst,
was leider der Fall ist,
239
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
lehne ich mich nach vorne
240
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
und durchtrenne unter dem Tisch
deine Oberschenkelarterie.
241
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Und bis du tot vom Stuhl fällst,
in 40 bis 50 Sekunden,
242
00:19:51,567 --> 00:19:54,486
laufe ich längst über den Platz zum Zug.
243
00:19:54,486 --> 00:19:57,072
Und alle Augen richten sich nur auf dich.
244
00:19:58,031 --> 00:19:59,116
Nicht auf mich.
245
00:20:01,827 --> 00:20:04,663
Kommt da jemand? Für dich?
246
00:20:13,881 --> 00:20:15,507
Den Zug verpasst du wohl.
247
00:20:15,924 --> 00:20:16,967
Steh auf.
248
00:20:37,112 --> 00:20:38,405
Wo warst du?
249
00:20:39,489 --> 00:20:41,033
Ich hab sie wieder.
250
00:20:42,326 --> 00:20:43,452
Und deine Schulden?
251
00:20:44,745 --> 00:20:48,957
Ich musste sie teurer zurückkaufen, aber
zum Glück hat das richtige Pferd gesiegt.
252
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Ich hab die Waffe zurück
und wir sind sicher.
253
00:20:51,752 --> 00:20:53,921
- Du hast gespielt.
- Ich musste spielen.
254
00:20:53,921 --> 00:20:56,215
Klar, du kommst nicht dagegen an.
255
00:20:56,215 --> 00:20:58,634
- Projizierst du wieder?
- Fick dich!
256
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- War das ein Schuss?
- Nein.
257
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ja.
258
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Kommen Sie mit, David.
259
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Los, lauf!
260
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Stopp! Polizei!
- Bloß keine Dummheiten.
261
00:21:48,392 --> 00:21:50,018
Er ist bewaffnet.
262
00:21:50,018 --> 00:21:52,229
- Okay.
- Nicht näherkommen!
263
00:21:53,230 --> 00:21:54,982
- Vorsicht.
- Die Waffe runter.
264
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Er ist bewaffnet
- Zurück! Oder ich erschieß ihn.
265
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Ich weiß nicht, wo der andere Typ ist.
266
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, die verdammten Waffen runter! Sofort!
267
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Legen Sie die Waffen runter!
268
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Die Waffen runter!
269
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Ganz ruhig. Ruhig!
270
00:22:14,418 --> 00:22:15,419
Scheiße!
271
00:22:20,090 --> 00:22:21,717
So geht's.
272
00:22:24,511 --> 00:22:25,387
Scheiße!
273
00:22:26,221 --> 00:22:28,932
- Scheiße! Ich bin getroffen.
- Schieb ihn zurück.
274
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Wir brauchen eine Waffe.
275
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Im Schreibtisch.
276
00:22:31,476 --> 00:22:33,896
- Dritte Schublade.
- Ich wurde angeschossen.
277
00:22:33,896 --> 00:22:36,148
Ich verblute. Ich will nicht sterben.
278
00:22:36,523 --> 00:22:38,317
Sie ist abgeschlossen. Mein Gott.
279
00:22:38,317 --> 00:22:40,152
Der Schlüssel ist auf dem Kamin.
280
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Soll ich helfen?
- Zeigen Sie mal her.
281
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Oh Gott, er ist runtergefallen.
- Neben Ihrem Fuß!
282
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Nehmen Sie die Waffen runter!
283
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Die Waffen runter! Das ist ein Befehl!
284
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
Er ist keine Gefahr! Er ist eine Geisel!
285
00:22:53,081 --> 00:22:55,542
Nehmen Sie die Waffen runter!
Das ist ein Befehl!
286
00:22:55,542 --> 00:22:56,919
Er will zum Direktor.
287
00:22:56,919 --> 00:23:00,172
Die Waffen runter!
288
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Was sagt sie?
- Sie sollen die Waffen runternehmen.
289
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Nicht runternehmen! Er hat 'ne Waffe!
290
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Die sollen dich erschießen!
- Was?
291
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Scheiße, warum das denn?
- Granate!
292
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
Granate!
293
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
River!
294
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
Sie ist in der Jacke!
295
00:23:14,645 --> 00:23:17,648
- Zieh die Jacke aus. Warte!
- Ich hab sie!
296
00:23:18,232 --> 00:23:20,275
- River, komm her!
- Lass mich los!
297
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- Nimm deine Arme weg!
- Verschwinde!
298
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
Louisa, jetzt hau endlich hier ab!
299
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Ist es sehr schlimm?
300
00:23:39,962 --> 00:23:43,006
- Ist nur ein Kratzer. Keine Kugel.
- Kein Kratzer.
301
00:23:43,423 --> 00:23:45,008
Hier ist er.
302
00:23:45,008 --> 00:23:47,261
- Ich will nicht sterben.
- Wer ist da unten?
303
00:23:47,261 --> 00:23:50,472
Der Wichser,
der die Dogs ausgeschaltet hat.
304
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
Sie geht nicht auf!
305
00:23:52,349 --> 00:23:53,892
Rütteln Sie dran.
306
00:23:53,892 --> 00:23:55,519
Machen Sie das!
307
00:23:59,898 --> 00:24:01,608
- Geben Sie her.
- Ist sie geladen?
308
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Ist sie geladen?
- Nein, nicht das!
309
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Sie verdammte Idiotin!
- Verdammt!
310
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Wir müssen weg. Der knallt uns ab!
311
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Schießbefehl gegen Cartwright aufgehoben.
312
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Suche nach Primärziel wiederaufnehmen.
313
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Warum rennst du immer allein los
und spielst den Helden?
314
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
So einfach ist das nicht.
315
00:24:28,594 --> 00:24:32,014
Müssen wir das jetzt besprechen?
Ich erklär dir alles.
316
00:24:32,014 --> 00:24:33,599
Halt! Nein, nein!
317
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
Er will zum Bahnhof!
318
00:24:34,933 --> 00:24:36,935
- Zum Bahnhof!
- Okay, vorwärts los!
319
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Kochst du jetzt echt Tee,
du verdammter Freak?
320
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Aus dem Weg!
321
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Weg da! Aus dem Weg!
322
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Los, los!
323
00:25:50,092 --> 00:25:51,718
Aus dem Weg!
324
00:26:07,776 --> 00:26:09,486
- Hier, kommen Sie.
- Nein, David!
325
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
Hier entlang.
326
00:26:11,071 --> 00:26:14,032
Nein, ich will mich nicht
schon wieder verstecken!
327
00:26:14,867 --> 00:26:16,201
Wir verstecken uns nicht.
328
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Wir planen einen Hinterhalt. So wie
früher. Kommen Sie. Setzen Sie sich.
329
00:26:21,164 --> 00:26:23,083
Ich bin fertig. Geschafft.
330
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Da fehlen noch zwei Kugeln.
- Drei sind genug.
331
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Mit 'ner leeren Kammer zu schießen
ist zu riskant. Suchen Sie weiter!
332
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
MI5, Weg freimachen!
333
00:26:31,300 --> 00:26:34,845
Zur Seite! Weg da!
334
00:26:35,220 --> 00:26:37,973
MI5, aus dem Weg! Vorwärts!
335
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Los!
336
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Haben Sie ihn erwischt?
- Ja, aber er ist noch da.
337
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Wir haben Lambs Pistole,
aber es fehlt eine Kugel.
338
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Ich geh jetzt wieder raus.
Blockiert die Tür und bleibt unten.
339
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Gib her, ich schieß besser.
- Ich hab ihn erwischt.
340
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Ich hab dir schon mal den Arsch gerettet.
341
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Shirley, ich krieg das hin.
342
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Weg da!
343
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Da rauf, los!
344
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Die Waffe!
345
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
- Die Waffe!
- Okay.
346
00:30:53,520 --> 00:30:54,605
Ich hab sie.
347
00:31:25,511 --> 00:31:29,181
Nein. Nicht.
348
00:32:12,641 --> 00:32:14,101
Wie war das noch?
349
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Verfolgt dich jemand, dann halte an.
350
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Gute Arbeit, Sohn.
351
00:33:06,069 --> 00:33:08,447
Du hast mir 'ne Granate
in die Kapuze gesteckt.
352
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
Und nenn mich nicht Sohn.
353
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
Er ist da lang.
354
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
River?
355
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Er ist da runter. Da drüben.
356
00:33:28,592 --> 00:33:31,261
- Ich nehm den späteren Zug.
- Schnauze!
357
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Wer zum Teufel ist das?
358
00:33:48,654 --> 00:33:49,738
Mein Vater.
359
00:34:30,987 --> 00:34:32,406
- Handschellen.
- Wie bitte?
360
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Zweite Schublade. Im Schreibtisch.
361
00:34:41,039 --> 00:34:43,500
Sie müssen sich etwas ansehen. Sofort.
362
00:34:43,833 --> 00:34:44,877
Wo sind Sie?
363
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
Zuhause.
364
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Warten Sie, bin schon auf dem Weg.
365
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Cartwright?
- Er ist im Badezimmer.
366
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Ich werd den Park anrufen.
367
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Falls er sich befreien sollte,
erschießen Sie ihn.
368
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Aber in die Weichteile.
Damit er verblutet.
369
00:35:11,320 --> 00:35:12,613
Was passiert da?
370
00:35:15,741 --> 00:35:18,660
David, Sie können jetzt rauskommen.
371
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Sollen wir rausgehen?
372
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Warten wir noch. Könnte 'ne Falle sein.
373
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
374
00:35:28,128 --> 00:35:29,963
- Setzen Sie sich.
- Was?
375
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Ich steh lieber.
376
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Roddy? Warum antworten Sie nicht?
377
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
David?
378
00:35:43,560 --> 00:35:45,187
- Soll ich...
- David?
379
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ... einen Tee machen?
- Kein Wasserkocher.
380
00:35:48,023 --> 00:35:51,318
- Coe!
- Ich bestell einen neuen.
381
00:35:51,318 --> 00:35:52,444
Ho, alles klar?
382
00:35:53,028 --> 00:35:55,948
Shirley, nicht, nicht!
383
00:35:55,948 --> 00:35:58,075
- Nicht schießen!
- Ich hab schon andere getötet.
384
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- Die an eine Heizung gekettet waren?
- Gehen Sie raus,
385
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
da liegt Marcus mit dem Kopf nach unten
386
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- und sagen mir, ich soll's nicht tun.
- Tun Sie's!
387
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Wenn Sie ihn jetzt erschießen,
werden Sie vielleicht nie wieder schlafen.
388
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
- Es wird nicht helfen.
- Nein.
389
00:36:10,546 --> 00:36:12,297
Nein. Doch, das wird es!
390
00:36:12,297 --> 00:36:14,091
Marcus würde das nicht wollen.
391
00:36:14,091 --> 00:36:16,552
Woher willst du wissen,
was Marcus gewollt hätte?
392
00:36:17,052 --> 00:36:21,223
Er hat dich geliebt und er wollte,
dass du dich selbst auch liebst.
393
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Nein.
394
00:37:40,177 --> 00:37:42,221
Wollen Sie, dass ich mit reinkomme?
395
00:37:44,097 --> 00:37:45,224
Nein.
396
00:37:54,525 --> 00:37:56,693
Kommen Sie wegen meiner Essensbestellung?
397
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
Mr. Harkness, ich bin Diana Taverner,
Vizedirektorin.
398
00:37:59,071 --> 00:38:02,991
Ich weiß, wer Sie sind. Sie sind hier,
um meine Bestellung aufzunehmen.
399
00:38:04,117 --> 00:38:05,285
Bin ich nicht.
400
00:38:07,204 --> 00:38:11,667
Dann weiß ich nicht,
was wir sonst zu besprechen hätten.
401
00:38:12,084 --> 00:38:14,294
Befinden sich noch mehr von Ihnen
im Einsatz?
402
00:38:14,294 --> 00:38:17,172
Sie meinen,
ob noch mehr böse Jungs rumlaufen?
403
00:38:17,172 --> 00:38:19,925
Nein, ich muss neu anfangen.
404
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Sie kennen meinen Sohn River, oder?
405
00:38:23,720 --> 00:38:25,430
Unsere Wege haben sich gekreuzt.
406
00:38:26,265 --> 00:38:28,183
Ich hatte angeboten, ihn zu übernehmen.
407
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Er passt nicht wirklich
in diese Organisation,
408
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
deshalb ist er ja wohl auch
in dieser Klärgrube von Ihnen.
409
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Ich könnte etwas aus ihm machen.
410
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Wenn Sie ihn feuern wollen,
haben Sie meinen Segen.
411
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
Als sein Vater
und zukünftiger Arbeitgeber.
412
00:38:42,739 --> 00:38:44,491
Mr. Harkness...
413
00:38:45,492 --> 00:38:47,953
Warum begreifen Sie nicht,
dass es vorbei ist?
414
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Nun, verzeihen Sie mir, Miss Taverner,
415
00:38:54,710 --> 00:38:57,045
aber Sie werden schon bald feststellen,
416
00:38:57,045 --> 00:39:00,257
dass für mich alles
noch mal von vorne beginnt.
417
00:39:00,674 --> 00:39:04,595
Zugegeben, diesen kleinen Ausflug
hatte ich nicht erwartet,
418
00:39:04,595 --> 00:39:06,597
aber ich habe eine Absicherung.
419
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Dachte nicht, dass ich sie brauchen würde.
420
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Also, ich vermute mal,
dass ich hier kein Steak bekomme.
421
00:39:13,645 --> 00:39:16,690
Ich muss was essen,
bevor Sie mich hier rauslassen.
422
00:39:16,690 --> 00:39:18,901
Dieses Verhör ist noch lang nicht beendet.
423
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Ach, das ist das hier also?
424
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Was?
- Tut mir leid zu stören,
425
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- aber es ist etwas vorgefallen.
- Na, was sag ich?
426
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Soll ich gleich mit Ihnen rauskommen?
427
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Falls Sie sich irgendwann selbständig
machen wollen, rufen Sie mich an.
428
00:40:13,830 --> 00:40:15,165
Er ist in der Küche.
429
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Sind Sie betrunken?
430
00:40:26,718 --> 00:40:27,928
Nicht wirklich.
431
00:40:28,637 --> 00:40:30,013
Würde Sie gern ins Büro einladen,
432
00:40:30,013 --> 00:40:33,433
aber da lagen bis vor 'ner Stunde
noch zwei Leichen rum.
433
00:40:34,017 --> 00:40:35,269
Hier sieht's schlimm aus.
434
00:40:35,727 --> 00:40:38,939
Ach, ich weiß nicht.
Ein bisschen Farbe, und es ist wie neu.
435
00:40:40,232 --> 00:40:42,067
Die sind für die Leiter der Geheimdienste?
436
00:40:42,067 --> 00:40:44,903
Ja. Whelan ist der Chef,
aber er ist es nicht wirklich.
437
00:40:45,279 --> 00:40:48,365
Ich hab einen kurzen Blick
in den Brief an ihn riskiert.
438
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Es geht darum, dass Sie 12 Stunden haben,
um Harkness freizulassen.
439
00:40:52,160 --> 00:40:54,079
Und was passiert in 12 Stunden?
440
00:40:54,496 --> 00:40:57,082
Dann gehen diese Briefe ins Internet.
441
00:40:58,542 --> 00:41:02,671
Harkness hat jahrelang die Drecksarbeit
für uns und unseresgleichen gemacht.
442
00:41:02,671 --> 00:41:06,258
Nur Cartwright hat ihm gesagt, er soll
sich verpissen, aber als der weg war,
443
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
ging es wieder weiter.
444
00:41:08,468 --> 00:41:10,804
Sie werden ihn freilassen und irgendeinen
445
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
Psycho-Golfprinzen
in die Schranken weisen.
446
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Nein, werd ich nicht.
Diese Ehre überlasse ich Whelan.
447
00:41:22,232 --> 00:41:23,942
Tut mir leid wegen Longridge.
448
00:41:25,944 --> 00:41:29,406
Ich habe alles für die Abfindung
im Todesfall in die Wege geleitet.
449
00:41:29,406 --> 00:41:31,366
Fünf Jahresgehälter. Steuerfrei.
450
00:41:31,366 --> 00:41:34,661
- Zehn, er ist im Einsatz gestorben.
- Slough House ist Schreibtischarbeit.
451
00:41:34,661 --> 00:41:36,496
Ich hab hier Verfügungsfreiheit.
452
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Was Sie auch nachlesen könnten,
aber ich hab keinen Bock es rauszukramen.
453
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Ich habe Longridge gestern eingesetzt,
454
00:41:42,336 --> 00:41:46,048
und solange ich seinen Einsatzbericht
nicht abgezeichnet habe,
455
00:41:46,048 --> 00:41:47,966
bleibt sein Status operativ.
456
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Also gilt für ihn der Satz
für aktive Agenten,
457
00:41:50,552 --> 00:41:52,638
und das sind zehn, nicht fünf Jahre.
458
00:41:52,638 --> 00:41:54,348
Also für seine Familie.
459
00:41:54,890 --> 00:41:58,060
- Wo er ist, spielt Geld keine Rolle mehr.
- Na schön.
460
00:41:58,560 --> 00:42:01,605
Wer erhält Ihre Abfindung,
wenn Sie bei der Arbeit umkippen?
461
00:42:01,605 --> 00:42:05,025
Schlagen Sie mir gerade
eine Scheinehe vor?
462
00:42:05,025 --> 00:42:07,819
Wenn einer von uns abschrammt,
kassiert der andere ab?
463
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Ich würde lieber sterben.
464
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Gewinnen wir? Das hoffe ich doch.
Sieht gut aus.
465
00:42:22,125 --> 00:42:23,252
Hallo, Moira.
466
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Schön, Sie zu sehen. Wie geht's Ihnen?
467
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Sehr gut. Danke, Sir.
468
00:42:28,966 --> 00:42:30,342
- Haben Sie einen Moment?
- Leider nicht.
469
00:42:30,342 --> 00:42:33,762
- Ich muss telefonieren...
- Nein, das hab ich verschieben lassen.
470
00:42:33,762 --> 00:42:35,055
Sie haben Zeit.
471
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Wie sind Sie...
- Mein Kollege Roddy Ho. Sehr hilfsbereit.
472
00:42:40,936 --> 00:42:44,189
Er hat mir gezeigt,
wer Galahad aus den Polizeiberichten war.
473
00:42:45,482 --> 00:42:48,527
Möchten Sie dieses Gespräch
wirklich hier fortsetzen?
474
00:42:49,361 --> 00:42:52,155
Nein, nicht wirklich.
Kommen Sie doch mit rein.
475
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Sehr schön.
476
00:42:59,663 --> 00:43:01,248
Möchten Sie einen Kaffee?
477
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
Oder vielleicht ein paar Kekse?
Sonst kann ich...
478
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Nur meinen Job zurück, bitte.
479
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Ich wünschte, das ginge, aber...
480
00:43:09,256 --> 00:43:13,468
Wollen Sie, dass ich allen erzähle, dass
Sie am Autostrich aufgegriffen wurden?
481
00:43:15,012 --> 00:43:16,013
Was, ich?
482
00:43:16,847 --> 00:43:19,892
- Das war ein Missverständnis.
- Eine Vier-Tage-Woche.
483
00:43:19,892 --> 00:43:22,728
- Ich hatte mich verfahren...
- Und eine Gehaltserhöhung.
484
00:43:25,314 --> 00:43:26,481
Und sonst nichts?
485
00:43:27,107 --> 00:43:29,526
Solange Sie nicht vorhaben,
es zu wiederholen.
486
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Nein, ich habe meine Lektion gelernt.
487
00:43:35,324 --> 00:43:37,743
Ich werde nicht mehr nach dem Weg fragen.
488
00:43:37,743 --> 00:43:39,578
An diesem speziellen Ort.
489
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Also...
- Dann wäre alles geklärt, oder?
490
00:43:41,622 --> 00:43:45,375
- Vielen Dank für Ihre Zeit, Sir.
- Es war mir ein Vergnügen. Absolut.
491
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Danke. Haben Sie vielen Dank, Moira.
492
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
20 Minuten waren das. Siehst du?
493
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
Ist nicht weit.
494
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Gut. Steigen wir aus.
495
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Und es wird vom Park betrieben.
496
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Also gibt's hier viele Ex-Agenten.
497
00:44:45,686 --> 00:44:47,729
Du wirst schnell Freunde finden.
498
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Die sind von zuhause. Aus dem Garten.
499
00:45:17,384 --> 00:45:20,387
Ich kann dir jede Woche frische bringen,
wenn du willst.
500
00:45:20,804 --> 00:45:23,140
So hast du immer
ein Stück vom Garten bei dir.
501
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Und deine Kleidung ist hier drin.
502
00:45:31,315 --> 00:45:34,943
Und wie bei den Blumen kann ich dir
neue bringen, je nach Jahreszeit.
503
00:45:36,737 --> 00:45:38,822
Und, ja, Bücher.
504
00:45:39,615 --> 00:45:42,242
- Sag mir...
- Und wie lang soll ich hier bleiben?
505
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Na ja, du lebst jetzt hier.
506
00:45:46,622 --> 00:45:48,040
In einem Hotel?
507
00:45:48,624 --> 00:45:50,751
Das ist kein Hotel. Es ist ein Heim.
508
00:45:51,585 --> 00:45:53,170
Es ist nicht mein Zuhause.
509
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Na los, fahr mich zurück.
510
00:45:58,300 --> 00:45:59,927
Das geht nicht, weißt du noch?
511
00:45:59,927 --> 00:46:02,679
Es ist nicht mehr sicher,
wenn du da allein bist.
512
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Was? Ich kann auf mich selbst aufpassen.
513
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Wer ist hinter mir her? Karla?
514
00:46:10,771 --> 00:46:13,649
Ich komm dich alle zwei Tage besuchen.
515
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Wahrscheinlich siehst du mich jetzt
sogar öfter als vorher.
516
00:46:18,779 --> 00:46:21,406
Du hast gesagt,
du würdest mir das nie antun.
517
00:46:22,991 --> 00:46:26,537
- Du hast es versprochen.
- Ich wollte es auch nicht, aber ich muss.
518
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Ich kann hier nicht bleiben.
519
00:46:32,084 --> 00:46:37,464
- Du hättest mich erschießen sollen.
- Sag so was nicht. Bitte.
520
00:46:37,464 --> 00:46:41,343
Bestrafst du mich, weil ich dir das
von deinem Vater nicht gesagt hab?
521
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Nein, natürlich nicht.
- Mr. Cartwright?
522
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Ich hab gehört, dass Sie hier sind.
523
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Willkommen im Sunny Times Homes.
Ich bin Sylvia.
524
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Frische Handtücher. Werden jeden Tag
gewechselt. Ich leg sie Ihnen ins Bad.
525
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
Was hat sie gesagt?
526
00:46:54,398 --> 00:46:57,067
Sie sagte,
willkommen bei Sunny Times Homes.
527
00:46:57,609 --> 00:46:59,736
Sag ihr, ich will hier nicht bleiben.
528
00:47:00,237 --> 00:47:04,575
Sag ihr, sie kann meinen Schädel mit einem
Spaten einschlagen, während ich schlafe.
529
00:47:04,575 --> 00:47:08,871
Ach was, es ist wunderschön hier.
Ich bin sicher, es wird Ihnen gefallen.
530
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Frühstück ist um acht.
Mittag um eins, Abendessen um fünf.
531
00:47:12,708 --> 00:47:15,419
Sie können es hier
oder im Speisesaal einnehmen.
532
00:47:15,419 --> 00:47:18,130
Toll. Danke. Das klingt gut.
533
00:47:18,130 --> 00:47:20,507
Ich muss los, aber ich komm morgen wieder.
534
00:47:22,342 --> 00:47:26,054
Du hast's mir versprochen, River.
Du hast es versprochen.
535
00:47:30,809 --> 00:47:31,810
Bitte.
536
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Lass mich nicht hier. Bitte.
537
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Ich komme gleich morgen früh wieder
und bring dir frische Blumen.
538
00:47:39,902 --> 00:47:41,320
Du hast es mir versprochen.
539
00:47:42,112 --> 00:47:43,989
Du hast es mir versprochen, River!
540
00:48:29,326 --> 00:48:30,369
Ja?
541
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Jetzt?
542
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Tschüs.
543
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Unterschreiben Sie. Ich hab's ausgefüllt.
544
00:49:10,951 --> 00:49:12,077
Was ist das?
545
00:49:13,120 --> 00:49:14,997
Ein Nachweis Ihrer Einsätze.
546
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
Sie beantragen einen operativen Bonus?
547
00:49:20,002 --> 00:49:21,837
Sollte ich deshalb herkommen?
548
00:49:24,590 --> 00:49:27,301
Na ja, Sie können auch was trinken,
wenn Sie wollen.
549
00:49:28,719 --> 00:49:31,471
Solange Sie selbst bestellen
und die Klappe halten.
550
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
NÄCHSTE STAFFEL
551
00:50:10,969 --> 00:50:13,388
Der Wichser bringt 'ne Waffe
zu einem Schwertkampf mit.
552
00:50:13,388 --> 00:50:14,515
- Runter!
- Scheiße!
553
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Das war für einen von uns.
554
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
Blödmann!
555
00:50:18,977 --> 00:50:20,437
Destabilisierungsstrategie.
556
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
Kompromittieren Sie einen Agenten,
greifen das Dorf an.
557
00:50:22,940 --> 00:50:24,858
Unterbrechen Sie den Verkehr,
bemächtigen sich der Medien
558
00:50:24,858 --> 00:50:26,818
und ermorden
einen populistischen Anführer.
559
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb sagt,
er weiß, was als Nächstes kommt.
560
00:50:30,239 --> 00:50:31,782
Kann er jetzt hellsehen?
561
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Er hat mehr Felderfahrung
als jeder andere hier.
562
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Es wäre unverantwortlich,
ihn zu übergehen.
563
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Wenigstens haben meine Leute
in epischem Ausmaß versagt.
564
00:50:41,792 --> 00:50:44,461
Sie sind keine Nullachtfünfzehn-Versager
wie Ihre.
565
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Ja, er ist wirklich tot, oder?
566
00:50:52,094 --> 00:50:54,388
SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB
567
00:51:10,946 --> 00:51:13,782
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
568
00:51:13,782 --> 00:51:16,702
Untertitelung: DUBBING BROTHERS