1 00:00:54,847 --> 00:00:56,807 Ma'am, können Sie aufstehen? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Stehen Sie auf, bitte. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 Zeigen Sie Ihren Ausweis. 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,946 Jemand bringt Sie zu den Sanitätern. 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,866 Danke, Emma. 6 00:01:36,054 --> 00:01:39,433 Was ist passiert? Wir haben Sie und die Eskorte verloren. 7 00:01:40,225 --> 00:01:41,226 Hallo? 8 00:01:41,685 --> 00:01:44,688 Der Konvoi wurde angegriffen. Vier Dogs sind tot. 9 00:01:45,314 --> 00:01:47,232 Wie viele Angreifer waren es? 10 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Einer. 11 00:01:49,109 --> 00:01:51,945 Einer? Ein Mann hat vier Dogs ausgeschaltet? 12 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Ja, Ma'am. 13 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Wer ist er? 14 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Ich weiß nicht. 15 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Er war auf dem Foto, das ich Giti geschickt hab. 16 00:02:01,413 --> 00:02:02,789 Ja, ich hab's gesehen. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,877 - Ich hab das Foto geschickt, weil... - Welcher ist es? 18 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 Welcher ist es? 19 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 Der Jüngere. 20 00:02:12,007 --> 00:02:13,550 Wo haben Sie das Foto her? 21 00:02:14,927 --> 00:02:17,721 Von Cartwright. Er hat es in Frankreich gefunden. 22 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Geben Sie ihn mir. 23 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Geht nicht, Ma'am. Er wurde entführt. 24 00:02:27,564 --> 00:02:30,526 Gehen Sie zu einem Sanitäter und lassen sich untersuchen. 25 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 Er ist einer der Cold Bodies auf dem Foto. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,449 - Er hat Cartwright. - Also war er der Grund des Angriffs. 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,868 - Das wissen wir nicht. - Was denn sonst? 28 00:02:39,868 --> 00:02:44,081 Er hat vier Männer erschossen und hat Cartwright. Was sollte es sonst sein? 29 00:02:44,081 --> 00:02:47,668 Untersuchen Sie die Überwachungsaufnahmen. Ich will wissen, wo sie hin sind. 30 00:02:47,668 --> 00:02:51,380 Bringt mir den Verdächtigen tot oder lebendig und nehmt Cartwright fest. 31 00:02:51,380 --> 00:02:53,549 Nein, tut mir leid, streichen Sie das. 32 00:02:54,091 --> 00:02:57,344 Ich erteile Schießbefehl. Und das heißt, auch gegen Cartwright. 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 Dieser Befehl obliegt mir. 34 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Ich übernehme die Einsatzleitung. 35 00:03:01,682 --> 00:03:04,309 Schießbefehl ist hiermit erteilt für River Cartwright. 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,981 Hallo? Zurück an die Arbeit, Leute. Danke. 37 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Herrgott. 38 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Was zum Teufel tun Sie da? 39 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Jeder Einzelne dieser Cold Bodies hat sich bisher als gefährlicher Irrer entpuppt. 40 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Das Risiko ist zu groß. Die sind zu allem fähig. 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Wir haben vier Männer verloren! - Also bringen Sie noch einen um? 42 00:03:20,534 --> 00:03:22,911 Wir wissen nicht, ob er noch zu uns gehört. 43 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Das ist falsch, Claude. 44 00:03:25,581 --> 00:03:28,959 Wenn ich mich irre, stirbt ein Mann. Wenn Sie sich irren, 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,880 weiß nur Gott allein, wie viele Tote es noch geben wird. Also... 46 00:03:33,380 --> 00:03:34,923 Das ist meine Entscheidung. 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Raus! 48 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Hallo, Dad. 49 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Hallo, Sohn. 50 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}NACH DEM BUCH "SPOOK STREET" VON MICK HERRON 51 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB 52 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Also... 53 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Seit wann wusstest du es? 54 00:06:21,006 --> 00:06:23,509 Ich hab ein Wandgemälde gesehen in Les Arbres. 55 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Es sah aus wie die Bilder auf den Karten, 56 00:06:27,888 --> 00:06:30,057 die mir meine Mutter schickte. 57 00:06:30,057 --> 00:06:33,352 Zum siebten, achten und neunten Geburtstag. 58 00:06:34,853 --> 00:06:36,230 Danach kam nichts mehr. 59 00:06:39,233 --> 00:06:41,276 Sie musste also dort gewesen sein. 60 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Mir war nur nicht klar, warum. 61 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Na ja, sie war meinetwegen dort ? 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,450 Klar. 63 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Wart ihr verliebt? 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Sie war es. 65 00:07:02,381 --> 00:07:03,382 Verstehe. 66 00:07:05,300 --> 00:07:06,593 Und du hast sie... 67 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 zur Aufzucht deiner Privatarmee benutzt? 68 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Ich habe sie benutzt, um mir Geld und Mittel zu sichern. 69 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Was heißt das? 70 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Frag das lieber deinen Großvater. 71 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 Was willst du von mir? 72 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Was genau erhoffst du dir hiervon? 73 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Ich dachte, ich melde mich mal. 74 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Aha. 75 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Ich wollte sehen, ob du mit deinem aktuellen Leben zufrieden bist. 76 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Mein Leben, das du in Frankreich beenden wolltest? 77 00:07:37,082 --> 00:07:41,044 Ach was, nimm das nicht persönlich. Ich war dabei, alles zu vernichten. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Du hast mich unterbrochen. 79 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 Hätte dieser Wichser Victor nicht auf mich geschossen, 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 hätten wir damals schon dieses Gespräch geführt. 81 00:07:49,219 --> 00:07:52,723 Ich will kein Gespräch mit dir. Ich will nichts mit dir zu tun haben. 82 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Ich will dich eingesperrt sehen. - Dazu musst du mich erstmal fangen. 83 00:07:57,936 --> 00:07:59,897 Und du bist nicht so gut wie ich. 84 00:08:00,772 --> 00:08:02,524 Auch wenn du es sein könntest. 85 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Ich möchte dir einen Job anbieten. 86 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - Einen Job? - Ja. 87 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Ich hab schon einen Job. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - Und du spinnst total. - Nein, du steckst fest. 89 00:08:21,752 --> 00:08:23,462 Du wirst nicht geschätzt. 90 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Ach wirklich? - Ja. Aber ich sehe dein Potenzial. 91 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Du hast dich gut geschlagen in St. Pancras. 92 00:08:33,804 --> 00:08:36,265 - Du warst da, oder? - Ja. 93 00:08:36,975 --> 00:08:39,727 Und ich hatte gehofft, dass wir uns früher treffen. 94 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Du bist drei Agenten entwischt. 95 00:08:43,190 --> 00:08:45,275 Du bist gut zu Fuß. 96 00:08:45,275 --> 00:08:49,071 Aber du musst lernen, kontraintuitiv zu denken. 97 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 Wenn du ein Ziel bist, greif an. 98 00:08:52,741 --> 00:08:56,411 Verfolgt dich jemand, dann halte an. 99 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Und wenn dir jemand die Hand reicht, 100 00:09:00,457 --> 00:09:01,959 zeig ihm die Faust. 101 00:09:09,007 --> 00:09:10,717 Klingt wie ein TED-Talk. 102 00:09:12,636 --> 00:09:15,806 Du trägst eine Menge negativer Energie in dir. 103 00:09:17,432 --> 00:09:20,143 Was hat deine Mutter dir über mich erzählt? 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 Dass du sie verlassen hast, als sie schwanger war. 105 00:09:23,814 --> 00:09:26,191 Und bei einem Autounfall gestorben bist. 106 00:09:26,191 --> 00:09:30,153 Offensichtlich nicht. Tut mir leid, dass sie dich angelogen hat. 107 00:09:30,153 --> 00:09:31,530 Ich vergebe ihr. 108 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 Und es tut mir leid, dass du nur deinen Großvater als männliches Vorbild hattest. 109 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Gott, er hat dich gehalten wie sein Haustier, der alte Sack. 110 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Also, ehrlich gesagt, und ich hoffe, dass das kein Schock für dich ist, 111 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 bedaure ich nicht, kein Kindersoldat geworden zu sein. 112 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Aber so sichert man sich Loyalität. 113 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Früh genug trainiert, werden sie fast unbesiegbar. 114 00:10:02,144 --> 00:10:06,690 So lange, bis einer von ihnen durchdreht und ein Einkaufszentrum in die Luft jagt. 115 00:10:10,360 --> 00:10:13,697 Yves hat nicht dem Westen den Krieg erklärt, sondern dir. 116 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Ja. Wäre Yves nicht gestorben, 117 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 hätte ich ihn umbringen müssen für den Scheiß, den er gebaut hat. 118 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Du hast Yves von klein auf dazu erzogen, ein Killer zu sein. 119 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Du denkst nicht, dass er davon 'n Knacks hatte? 120 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Nicht alle halten dem Druck stand. 121 00:10:37,554 --> 00:10:39,139 Ich glaube, du könntest es. 122 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Obwohl dein Mangel an Konzentration ein Problem zu sein scheint. 123 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 Komm schon, ich versuch hier eine gute Zeit mit dir zu haben, 124 00:10:48,774 --> 00:10:51,860 während du unterm Tisch mit dem Handy spielst. 125 00:10:52,528 --> 00:10:53,946 Na komm. Gib's her. 126 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Wen hast du angerufen? 127 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Das Jugendamt. 128 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Sehr schön. 129 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Also... 130 00:11:18,971 --> 00:11:23,475 Ich hoffe nur, dass hier nicht jemand auftaucht, an dem du hängst. 131 00:11:32,150 --> 00:11:33,861 Hier sind noch mal Stufen. 132 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Gut so. 133 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Ich mach Ihnen einen Tee. - Hab gerade Wasser gekocht. 134 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Ich mach das. - Nein, ist schon gut, ich... 135 00:11:44,454 --> 00:11:45,664 David. 136 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 David? 137 00:11:47,124 --> 00:11:48,917 - Wer sind Sie? - Moira Tregorian. 138 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Wir sind uns im Park begegnet, aber ich war damals noch sehr jung. 139 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Ich hole Ihnen jetzt einen Tee 140 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 und dann können Sie sich in ihr Büro setzen. 141 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Ich arbeite nicht mehr hier. 142 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Ich auch nicht mehr lange. Ich gehe wieder dahin, wo ich hingehöre. 143 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Wo ist Mr. Lamb? 144 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Er wollte rausfinden, ob es Chapman gut geht. 145 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Sam wird wissen wollen. dass David in Sicherheit ist. 146 00:12:07,728 --> 00:12:10,647 Sam hat im Moment größere Sorgen. Er war sein Handlanger. 147 00:12:10,647 --> 00:12:12,774 - Ich weiß. - Catherine, haben Sie... 148 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Hi. Haben Sie versucht, mich anzurufen? 149 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 River hat mein Handy! 150 00:12:18,280 --> 00:12:19,990 - Wo ist River? - Rufen Sie ihn an. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,575 Wo ist mein Junge? 152 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 Es ist schon wieder aus. 153 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Ich sag Ho, er soll's orten. 154 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 Ja. David... 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 Hier entlang. 156 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Guck mal. Und ruf die anderen. 157 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Orte Catherines Handy. - Sie ist oben. 158 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Leute, Live-Action-Replay hier unten! 159 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 River hat Catherines Handy. Er hat angerufen und es ausgeschaltet. 160 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Ich kann orten, wo er war, als er angerufen hat. 161 00:12:53,941 --> 00:12:55,859 - Aber das dauert 'ne Weile. - Was? 162 00:12:57,110 --> 00:12:59,696 Rivers Konvoi wurde von unserem Lieblings-Psycho angegriffen. 163 00:12:59,696 --> 00:13:01,073 Was zum Teufel... 164 00:13:03,492 --> 00:13:05,285 Er hat zwei Dogs ausgeschaltet. 165 00:13:05,285 --> 00:13:08,622 Ich weiß. Und dann haut er mit River ab. 166 00:13:09,540 --> 00:13:12,793 Was bedeutet, dass der Park einen Tötungsbefehl erteilt hat. 167 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 Wahnsinn! Wo ist das? 168 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Gresham Street. 169 00:13:17,256 --> 00:13:19,258 Find raus, wo er mit ihm hin ist. 170 00:13:20,759 --> 00:13:22,970 - Wo willst du hin? - Bin bald zurück. 171 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 - Wir sind hier Zielscheiben. - Deshalb geh ich ja. 172 00:13:26,557 --> 00:13:28,600 Um keine Zielscheibe zu sein? 173 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 Ich bin übrigens wieder auf dem Markt. 174 00:13:30,727 --> 00:13:32,479 - Was? - Dem Sexmarkt. 175 00:13:33,313 --> 00:13:35,190 Anscheinend hat Kim nie existiert. 176 00:13:37,776 --> 00:13:41,280 Gibt es Dinge, die dir zu peinlich sind, um sie laut auszusprechen? 177 00:13:49,079 --> 00:13:51,582 Du schon wieder. Hast du noch was für mich? 178 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Ich brauch sie zurück. 179 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Ist alles da. Drei Riesen. 180 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 Oh nein. Ich hab sie für drei gekauft. 181 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - Jetzt kostet sie fünf. - Hab ich nicht. 182 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Hab nur die drei. - Ich geb keine Rabatte. 183 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Ich kann sie morgen zurückbringen. 184 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Bin kein Knarren-Bibliothekar. - Ich bitte nur um Aufschub. 185 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Der Deal ist abgeschlossen. - Machen Sie ihn rückgängig, Mann! 186 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Ich arbeite nach einem sehr einfachen Geschäftsprinzip. 187 00:14:21,236 --> 00:14:24,072 Ich verkauf immer für mehr als ich eingekauft hab. 188 00:14:25,532 --> 00:14:27,659 Ich bin sicher, das ist dir vertraut. 189 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Standard-Geschäftspraxis. 190 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Wo zum Teufel soll ich zwei Riesen finden? 191 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Nebenan ist ein Buchmacher. 192 00:14:40,506 --> 00:14:42,007 Und jetzt verpiss dich. 193 00:15:10,285 --> 00:15:13,789 - Sie waren vor Standishs Wohnung. - Ja, tut mir leid deswegen. 194 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 - Warum hat der Park einen Schieß... - Sie sind vom Service? 195 00:15:17,000 --> 00:15:19,378 - Slough House. - Ihr Drecksäcke. 196 00:15:19,378 --> 00:15:22,381 Warum hat der Park einen Schießbefehl gegen River erteilt? 197 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Nicht meine Entscheidung. - Hat er was getan, 198 00:15:24,132 --> 00:15:25,968 - das Ihnen als Bedrohung erschien? - Nein. 199 00:15:25,968 --> 00:15:27,928 Er war besorgt um seinen Großvater. 200 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 Dann heben Sie ihn auf, Sie sind die Chefin. 201 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Hab Taverner gefragt. Whelan hat sie überstimmt. 202 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Scheiße. Hallo? 203 00:15:34,351 --> 00:15:37,062 Cartwright war am Granary Square, hinter St. Pancras. 204 00:15:37,062 --> 00:15:37,980 Prima, danke. 205 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Die Dogs sind auf dem Weg dahin. 206 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Scheiße. Wie haben sie ihn gefunden? 207 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Durch den Wagen in der Gresham Street. 208 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Jemand sah einen Mann aus 'nem Kofferraum steigen. 209 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Wir müssen nach St. Pancras. Und stoppen Sie Ihre Leute. 210 00:15:49,825 --> 00:15:52,828 - Ich kann den Befehl nicht aufheben. - Finden Sie einen Weg. 211 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Sam? 212 00:17:23,752 --> 00:17:28,006 Sam, hier ist Moira. Dieselbe Nachricht wie auf Ihrem Handy. 213 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 David ist wieder im Slough House. 214 00:18:06,587 --> 00:18:08,964 Sie haben eine neue Nachricht. 215 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, hier ist Moira. 216 00:18:11,550 --> 00:18:15,012 Ich wollte Ihnen nur sagen. David ist wieder zurück im Slough House. 217 00:18:18,849 --> 00:18:22,019 Ich habe zwei Zugtickets nach Europa. 218 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Wir könnten dort neu anfangen. 219 00:18:25,063 --> 00:18:28,317 Eine Beziehung aufbauen. Ein Geschäft aufziehen. 220 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Was sagst du? 221 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Ich sage zwei Dinge. 222 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Fick dich. Und halt dich von meinem Großvater fern. 223 00:18:39,244 --> 00:18:42,664 Du brauchst ihn nicht zu töten. Er kann niemandem mehr etwas antun. 224 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Er kennt meine Verbindung zu Westacres. - Ich auch. 225 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Sieh mal, River. Die Situation ist komplex und instabil. 226 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Ein Klient setzt mich unter Druck. 227 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 Die Behörden sitzen mir im Nacken. 228 00:18:54,760 --> 00:18:56,762 Ich muss die Sache abschließen. 229 00:18:57,596 --> 00:19:01,600 Und wie du eben richtig bemerkt hast, schließt das auch dich ein. 230 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Ich hatte gehofft, du würdest dich mir anschließen, was mir geholfen hätte. 231 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Und ich müsste dich nicht töten, was dir geholfen hätte. 232 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Würdest du mich töten wollen, wären wir nicht hier, in der Öffentlichkeit. 233 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Meiner Erfahrung nach ist jemanden in der Öffentlichkeit umzubringen 234 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 weitaus einfacher, als jemanden in eine dunkle Gasse zu locken, 235 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 wo er sofort Verdacht schöpfen würde. 236 00:19:27,209 --> 00:19:31,755 Ich hab dich hergebracht, um mit dir zu reden. Von Mann zu Mann. 237 00:19:31,755 --> 00:19:33,757 Und damit du mein Angebot hörst. 238 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Und wenn du dann nein sagst, was leider der Fall ist, 239 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 lehne ich mich nach vorne 240 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 und durchtrenne unter dem Tisch deine Oberschenkelarterie. 241 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Und bis du tot vom Stuhl fällst, in 40 bis 50 Sekunden, 242 00:19:51,567 --> 00:19:54,486 laufe ich längst über den Platz zum Zug. 243 00:19:54,486 --> 00:19:57,072 Und alle Augen richten sich nur auf dich. 244 00:19:58,031 --> 00:19:59,116 Nicht auf mich. 245 00:20:01,827 --> 00:20:04,663 Kommt da jemand? Für dich? 246 00:20:13,881 --> 00:20:15,507 Den Zug verpasst du wohl. 247 00:20:15,924 --> 00:20:16,967 Steh auf. 248 00:20:37,112 --> 00:20:38,405 Wo warst du? 249 00:20:39,489 --> 00:20:41,033 Ich hab sie wieder. 250 00:20:42,326 --> 00:20:43,452 Und deine Schulden? 251 00:20:44,745 --> 00:20:48,957 Ich musste sie teurer zurückkaufen, aber zum Glück hat das richtige Pferd gesiegt. 252 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Ich hab die Waffe zurück und wir sind sicher. 253 00:20:51,752 --> 00:20:53,921 - Du hast gespielt. - Ich musste spielen. 254 00:20:53,921 --> 00:20:56,215 Klar, du kommst nicht dagegen an. 255 00:20:56,215 --> 00:20:58,634 - Projizierst du wieder? - Fick dich! 256 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - War das ein Schuss? - Nein. 257 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ja. 258 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Kommen Sie mit, David. 259 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Los, lauf! 260 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Stopp! Polizei! - Bloß keine Dummheiten. 261 00:21:48,392 --> 00:21:50,018 Er ist bewaffnet. 262 00:21:50,018 --> 00:21:52,229 - Okay. - Nicht näherkommen! 263 00:21:53,230 --> 00:21:54,982 - Vorsicht. - Die Waffe runter. 264 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Er ist bewaffnet - Zurück! Oder ich erschieß ihn. 265 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Ich weiß nicht, wo der andere Typ ist. 266 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, die verdammten Waffen runter! Sofort! 267 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Legen Sie die Waffen runter! 268 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Die Waffen runter! 269 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Ganz ruhig. Ruhig! 270 00:22:14,418 --> 00:22:15,419 Scheiße! 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,717 So geht's. 272 00:22:24,511 --> 00:22:25,387 Scheiße! 273 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 - Scheiße! Ich bin getroffen. - Schieb ihn zurück. 274 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Wir brauchen eine Waffe. 275 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Im Schreibtisch. 276 00:22:31,476 --> 00:22:33,896 - Dritte Schublade. - Ich wurde angeschossen. 277 00:22:33,896 --> 00:22:36,148 Ich verblute. Ich will nicht sterben. 278 00:22:36,523 --> 00:22:38,317 Sie ist abgeschlossen. Mein Gott. 279 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 Der Schlüssel ist auf dem Kamin. 280 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Soll ich helfen? - Zeigen Sie mal her. 281 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Oh Gott, er ist runtergefallen. - Neben Ihrem Fuß! 282 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Nehmen Sie die Waffen runter! 283 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Die Waffen runter! Das ist ein Befehl! 284 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 Er ist keine Gefahr! Er ist eine Geisel! 285 00:22:53,081 --> 00:22:55,542 Nehmen Sie die Waffen runter! Das ist ein Befehl! 286 00:22:55,542 --> 00:22:56,919 Er will zum Direktor. 287 00:22:56,919 --> 00:23:00,172 Die Waffen runter! 288 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Was sagt sie? - Sie sollen die Waffen runternehmen. 289 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Nicht runternehmen! Er hat 'ne Waffe! 290 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Die sollen dich erschießen! - Was? 291 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Scheiße, warum das denn? - Granate! 292 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 Granate! 293 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 River! 294 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 Sie ist in der Jacke! 295 00:23:14,645 --> 00:23:17,648 - Zieh die Jacke aus. Warte! - Ich hab sie! 296 00:23:18,232 --> 00:23:20,275 - River, komm her! - Lass mich los! 297 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - Nimm deine Arme weg! - Verschwinde! 298 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 Louisa, jetzt hau endlich hier ab! 299 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Ist es sehr schlimm? 300 00:23:39,962 --> 00:23:43,006 - Ist nur ein Kratzer. Keine Kugel. - Kein Kratzer. 301 00:23:43,423 --> 00:23:45,008 Hier ist er. 302 00:23:45,008 --> 00:23:47,261 - Ich will nicht sterben. - Wer ist da unten? 303 00:23:47,261 --> 00:23:50,472 Der Wichser, der die Dogs ausgeschaltet hat. 304 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 Sie geht nicht auf! 305 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 Rütteln Sie dran. 306 00:23:53,892 --> 00:23:55,519 Machen Sie das! 307 00:23:59,898 --> 00:24:01,608 - Geben Sie her. - Ist sie geladen? 308 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Ist sie geladen? - Nein, nicht das! 309 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Sie verdammte Idiotin! - Verdammt! 310 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Wir müssen weg. Der knallt uns ab! 311 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Schießbefehl gegen Cartwright aufgehoben. 312 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Suche nach Primärziel wiederaufnehmen. 313 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Warum rennst du immer allein los und spielst den Helden? 314 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 So einfach ist das nicht. 315 00:24:28,594 --> 00:24:32,014 Müssen wir das jetzt besprechen? Ich erklär dir alles. 316 00:24:32,014 --> 00:24:33,599 Halt! Nein, nein! 317 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 Er will zum Bahnhof! 318 00:24:34,933 --> 00:24:36,935 - Zum Bahnhof! - Okay, vorwärts los! 319 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Kochst du jetzt echt Tee, du verdammter Freak? 320 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Aus dem Weg! 321 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Weg da! Aus dem Weg! 322 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Los, los! 323 00:25:50,092 --> 00:25:51,718 Aus dem Weg! 324 00:26:07,776 --> 00:26:09,486 - Hier, kommen Sie. - Nein, David! 325 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 Hier entlang. 326 00:26:11,071 --> 00:26:14,032 Nein, ich will mich nicht schon wieder verstecken! 327 00:26:14,867 --> 00:26:16,201 Wir verstecken uns nicht. 328 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Wir planen einen Hinterhalt. So wie früher. Kommen Sie. Setzen Sie sich. 329 00:26:21,164 --> 00:26:23,083 Ich bin fertig. Geschafft. 330 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Da fehlen noch zwei Kugeln. - Drei sind genug. 331 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Mit 'ner leeren Kammer zu schießen ist zu riskant. Suchen Sie weiter! 332 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 MI5, Weg freimachen! 333 00:26:31,300 --> 00:26:34,845 Zur Seite! Weg da! 334 00:26:35,220 --> 00:26:37,973 MI5, aus dem Weg! Vorwärts! 335 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Los! 336 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Haben Sie ihn erwischt? - Ja, aber er ist noch da. 337 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Wir haben Lambs Pistole, aber es fehlt eine Kugel. 338 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Ich geh jetzt wieder raus. Blockiert die Tür und bleibt unten. 339 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Gib her, ich schieß besser. - Ich hab ihn erwischt. 340 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Ich hab dir schon mal den Arsch gerettet. 341 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Shirley, ich krieg das hin. 342 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Weg da! 343 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Da rauf, los! 344 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Die Waffe! 345 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - Die Waffe! - Okay. 346 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 Ich hab sie. 347 00:31:25,511 --> 00:31:29,181 Nein. Nicht. 348 00:32:12,641 --> 00:32:14,101 Wie war das noch? 349 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Verfolgt dich jemand, dann halte an. 350 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Gute Arbeit, Sohn. 351 00:33:06,069 --> 00:33:08,447 Du hast mir 'ne Granate in die Kapuze gesteckt. 352 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 Und nenn mich nicht Sohn. 353 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 Er ist da lang. 354 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 River? 355 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Er ist da runter. Da drüben. 356 00:33:28,592 --> 00:33:31,261 - Ich nehm den späteren Zug. - Schnauze! 357 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Wer zum Teufel ist das? 358 00:33:48,654 --> 00:33:49,738 Mein Vater. 359 00:34:30,987 --> 00:34:32,406 - Handschellen. - Wie bitte? 360 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Zweite Schublade. Im Schreibtisch. 361 00:34:41,039 --> 00:34:43,500 Sie müssen sich etwas ansehen. Sofort. 362 00:34:43,833 --> 00:34:44,877 Wo sind Sie? 363 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 Zuhause. 364 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Warten Sie, bin schon auf dem Weg. 365 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Cartwright? - Er ist im Badezimmer. 366 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Ich werd den Park anrufen. 367 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Falls er sich befreien sollte, erschießen Sie ihn. 368 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Aber in die Weichteile. Damit er verblutet. 369 00:35:11,320 --> 00:35:12,613 Was passiert da? 370 00:35:15,741 --> 00:35:18,660 David, Sie können jetzt rauskommen. 371 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Sollen wir rausgehen? 372 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Warten wir noch. Könnte 'ne Falle sein. 373 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 374 00:35:28,128 --> 00:35:29,963 - Setzen Sie sich. - Was? 375 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Ich steh lieber. 376 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Roddy? Warum antworten Sie nicht? 377 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 David? 378 00:35:43,560 --> 00:35:45,187 - Soll ich... - David? 379 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ... einen Tee machen? - Kein Wasserkocher. 380 00:35:48,023 --> 00:35:51,318 - Coe! - Ich bestell einen neuen. 381 00:35:51,318 --> 00:35:52,444 Ho, alles klar? 382 00:35:53,028 --> 00:35:55,948 Shirley, nicht, nicht! 383 00:35:55,948 --> 00:35:58,075 - Nicht schießen! - Ich hab schon andere getötet. 384 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - Die an eine Heizung gekettet waren? - Gehen Sie raus, 385 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 da liegt Marcus mit dem Kopf nach unten 386 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - und sagen mir, ich soll's nicht tun. - Tun Sie's! 387 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Wenn Sie ihn jetzt erschießen, werden Sie vielleicht nie wieder schlafen. 388 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - Es wird nicht helfen. - Nein. 389 00:36:10,546 --> 00:36:12,297 Nein. Doch, das wird es! 390 00:36:12,297 --> 00:36:14,091 Marcus würde das nicht wollen. 391 00:36:14,091 --> 00:36:16,552 Woher willst du wissen, was Marcus gewollt hätte? 392 00:36:17,052 --> 00:36:21,223 Er hat dich geliebt und er wollte, dass du dich selbst auch liebst. 393 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Nein. 394 00:37:40,177 --> 00:37:42,221 Wollen Sie, dass ich mit reinkomme? 395 00:37:44,097 --> 00:37:45,224 Nein. 396 00:37:54,525 --> 00:37:56,693 Kommen Sie wegen meiner Essensbestellung? 397 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 Mr. Harkness, ich bin Diana Taverner, Vizedirektorin. 398 00:37:59,071 --> 00:38:02,991 Ich weiß, wer Sie sind. Sie sind hier, um meine Bestellung aufzunehmen. 399 00:38:04,117 --> 00:38:05,285 Bin ich nicht. 400 00:38:07,204 --> 00:38:11,667 Dann weiß ich nicht, was wir sonst zu besprechen hätten. 401 00:38:12,084 --> 00:38:14,294 Befinden sich noch mehr von Ihnen im Einsatz? 402 00:38:14,294 --> 00:38:17,172 Sie meinen, ob noch mehr böse Jungs rumlaufen? 403 00:38:17,172 --> 00:38:19,925 Nein, ich muss neu anfangen. 404 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Sie kennen meinen Sohn River, oder? 405 00:38:23,720 --> 00:38:25,430 Unsere Wege haben sich gekreuzt. 406 00:38:26,265 --> 00:38:28,183 Ich hatte angeboten, ihn zu übernehmen. 407 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Er passt nicht wirklich in diese Organisation, 408 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 deshalb ist er ja wohl auch in dieser Klärgrube von Ihnen. 409 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Ich könnte etwas aus ihm machen. 410 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Wenn Sie ihn feuern wollen, haben Sie meinen Segen. 411 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 Als sein Vater und zukünftiger Arbeitgeber. 412 00:38:42,739 --> 00:38:44,491 Mr. Harkness... 413 00:38:45,492 --> 00:38:47,953 Warum begreifen Sie nicht, dass es vorbei ist? 414 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Nun, verzeihen Sie mir, Miss Taverner, 415 00:38:54,710 --> 00:38:57,045 aber Sie werden schon bald feststellen, 416 00:38:57,045 --> 00:39:00,257 dass für mich alles noch mal von vorne beginnt. 417 00:39:00,674 --> 00:39:04,595 Zugegeben, diesen kleinen Ausflug hatte ich nicht erwartet, 418 00:39:04,595 --> 00:39:06,597 aber ich habe eine Absicherung. 419 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Dachte nicht, dass ich sie brauchen würde. 420 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Also, ich vermute mal, dass ich hier kein Steak bekomme. 421 00:39:13,645 --> 00:39:16,690 Ich muss was essen, bevor Sie mich hier rauslassen. 422 00:39:16,690 --> 00:39:18,901 Dieses Verhör ist noch lang nicht beendet. 423 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Ach, das ist das hier also? 424 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Was? - Tut mir leid zu stören, 425 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - aber es ist etwas vorgefallen. - Na, was sag ich? 426 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 Soll ich gleich mit Ihnen rauskommen? 427 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Falls Sie sich irgendwann selbständig machen wollen, rufen Sie mich an. 428 00:40:13,830 --> 00:40:15,165 Er ist in der Küche. 429 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Sind Sie betrunken? 430 00:40:26,718 --> 00:40:27,928 Nicht wirklich. 431 00:40:28,637 --> 00:40:30,013 Würde Sie gern ins Büro einladen, 432 00:40:30,013 --> 00:40:33,433 aber da lagen bis vor 'ner Stunde noch zwei Leichen rum. 433 00:40:34,017 --> 00:40:35,269 Hier sieht's schlimm aus. 434 00:40:35,727 --> 00:40:38,939 Ach, ich weiß nicht. Ein bisschen Farbe, und es ist wie neu. 435 00:40:40,232 --> 00:40:42,067 Die sind für die Leiter der Geheimdienste? 436 00:40:42,067 --> 00:40:44,903 Ja. Whelan ist der Chef, aber er ist es nicht wirklich. 437 00:40:45,279 --> 00:40:48,365 Ich hab einen kurzen Blick in den Brief an ihn riskiert. 438 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Es geht darum, dass Sie 12 Stunden haben, um Harkness freizulassen. 439 00:40:52,160 --> 00:40:54,079 Und was passiert in 12 Stunden? 440 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 Dann gehen diese Briefe ins Internet. 441 00:40:58,542 --> 00:41:02,671 Harkness hat jahrelang die Drecksarbeit für uns und unseresgleichen gemacht. 442 00:41:02,671 --> 00:41:06,258 Nur Cartwright hat ihm gesagt, er soll sich verpissen, aber als der weg war, 443 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 ging es wieder weiter. 444 00:41:08,468 --> 00:41:10,804 Sie werden ihn freilassen und irgendeinen 445 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 Psycho-Golfprinzen in die Schranken weisen. 446 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Nein, werd ich nicht. Diese Ehre überlasse ich Whelan. 447 00:41:22,232 --> 00:41:23,942 Tut mir leid wegen Longridge. 448 00:41:25,944 --> 00:41:29,406 Ich habe alles für die Abfindung im Todesfall in die Wege geleitet. 449 00:41:29,406 --> 00:41:31,366 Fünf Jahresgehälter. Steuerfrei. 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,661 - Zehn, er ist im Einsatz gestorben. - Slough House ist Schreibtischarbeit. 451 00:41:34,661 --> 00:41:36,496 Ich hab hier Verfügungsfreiheit. 452 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Was Sie auch nachlesen könnten, aber ich hab keinen Bock es rauszukramen. 453 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Ich habe Longridge gestern eingesetzt, 454 00:41:42,336 --> 00:41:46,048 und solange ich seinen Einsatzbericht nicht abgezeichnet habe, 455 00:41:46,048 --> 00:41:47,966 bleibt sein Status operativ. 456 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Also gilt für ihn der Satz für aktive Agenten, 457 00:41:50,552 --> 00:41:52,638 und das sind zehn, nicht fünf Jahre. 458 00:41:52,638 --> 00:41:54,348 Also für seine Familie. 459 00:41:54,890 --> 00:41:58,060 - Wo er ist, spielt Geld keine Rolle mehr. - Na schön. 460 00:41:58,560 --> 00:42:01,605 Wer erhält Ihre Abfindung, wenn Sie bei der Arbeit umkippen? 461 00:42:01,605 --> 00:42:05,025 Schlagen Sie mir gerade eine Scheinehe vor? 462 00:42:05,025 --> 00:42:07,819 Wenn einer von uns abschrammt, kassiert der andere ab? 463 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Ich würde lieber sterben. 464 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Gewinnen wir? Das hoffe ich doch. Sieht gut aus. 465 00:42:22,125 --> 00:42:23,252 Hallo, Moira. 466 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Schön, Sie zu sehen. Wie geht's Ihnen? 467 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Sehr gut. Danke, Sir. 468 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - Haben Sie einen Moment? - Leider nicht. 469 00:42:30,342 --> 00:42:33,762 - Ich muss telefonieren... - Nein, das hab ich verschieben lassen. 470 00:42:33,762 --> 00:42:35,055 Sie haben Zeit. 471 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Wie sind Sie... - Mein Kollege Roddy Ho. Sehr hilfsbereit. 472 00:42:40,936 --> 00:42:44,189 Er hat mir gezeigt, wer Galahad aus den Polizeiberichten war. 473 00:42:45,482 --> 00:42:48,527 Möchten Sie dieses Gespräch wirklich hier fortsetzen? 474 00:42:49,361 --> 00:42:52,155 Nein, nicht wirklich. Kommen Sie doch mit rein. 475 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Sehr schön. 476 00:42:59,663 --> 00:43:01,248 Möchten Sie einen Kaffee? 477 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 Oder vielleicht ein paar Kekse? Sonst kann ich... 478 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Nur meinen Job zurück, bitte. 479 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Ich wünschte, das ginge, aber... 480 00:43:09,256 --> 00:43:13,468 Wollen Sie, dass ich allen erzähle, dass Sie am Autostrich aufgegriffen wurden? 481 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 Was, ich? 482 00:43:16,847 --> 00:43:19,892 - Das war ein Missverständnis. - Eine Vier-Tage-Woche. 483 00:43:19,892 --> 00:43:22,728 - Ich hatte mich verfahren... - Und eine Gehaltserhöhung. 484 00:43:25,314 --> 00:43:26,481 Und sonst nichts? 485 00:43:27,107 --> 00:43:29,526 Solange Sie nicht vorhaben, es zu wiederholen. 486 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Nein, ich habe meine Lektion gelernt. 487 00:43:35,324 --> 00:43:37,743 Ich werde nicht mehr nach dem Weg fragen. 488 00:43:37,743 --> 00:43:39,578 An diesem speziellen Ort. 489 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Also... - Dann wäre alles geklärt, oder? 490 00:43:41,622 --> 00:43:45,375 - Vielen Dank für Ihre Zeit, Sir. - Es war mir ein Vergnügen. Absolut. 491 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Danke. Haben Sie vielen Dank, Moira. 492 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 20 Minuten waren das. Siehst du? 493 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Ist nicht weit. 494 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Gut. Steigen wir aus. 495 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Und es wird vom Park betrieben. 496 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Also gibt's hier viele Ex-Agenten. 497 00:44:45,686 --> 00:44:47,729 Du wirst schnell Freunde finden. 498 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Die sind von zuhause. Aus dem Garten. 499 00:45:17,384 --> 00:45:20,387 Ich kann dir jede Woche frische bringen, wenn du willst. 500 00:45:20,804 --> 00:45:23,140 So hast du immer ein Stück vom Garten bei dir. 501 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Und deine Kleidung ist hier drin. 502 00:45:31,315 --> 00:45:34,943 Und wie bei den Blumen kann ich dir neue bringen, je nach Jahreszeit. 503 00:45:36,737 --> 00:45:38,822 Und, ja, Bücher. 504 00:45:39,615 --> 00:45:42,242 - Sag mir... - Und wie lang soll ich hier bleiben? 505 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Na ja, du lebst jetzt hier. 506 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 In einem Hotel? 507 00:45:48,624 --> 00:45:50,751 Das ist kein Hotel. Es ist ein Heim. 508 00:45:51,585 --> 00:45:53,170 Es ist nicht mein Zuhause. 509 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Na los, fahr mich zurück. 510 00:45:58,300 --> 00:45:59,927 Das geht nicht, weißt du noch? 511 00:45:59,927 --> 00:46:02,679 Es ist nicht mehr sicher, wenn du da allein bist. 512 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Was? Ich kann auf mich selbst aufpassen. 513 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Wer ist hinter mir her? Karla? 514 00:46:10,771 --> 00:46:13,649 Ich komm dich alle zwei Tage besuchen. 515 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Wahrscheinlich siehst du mich jetzt sogar öfter als vorher. 516 00:46:18,779 --> 00:46:21,406 Du hast gesagt, du würdest mir das nie antun. 517 00:46:22,991 --> 00:46:26,537 - Du hast es versprochen. - Ich wollte es auch nicht, aber ich muss. 518 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Ich kann hier nicht bleiben. 519 00:46:32,084 --> 00:46:37,464 - Du hättest mich erschießen sollen. - Sag so was nicht. Bitte. 520 00:46:37,464 --> 00:46:41,343 Bestrafst du mich, weil ich dir das von deinem Vater nicht gesagt hab? 521 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Nein, natürlich nicht. - Mr. Cartwright? 522 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Ich hab gehört, dass Sie hier sind. 523 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Willkommen im Sunny Times Homes. Ich bin Sylvia. 524 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Frische Handtücher. Werden jeden Tag gewechselt. Ich leg sie Ihnen ins Bad. 525 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 Was hat sie gesagt? 526 00:46:54,398 --> 00:46:57,067 Sie sagte, willkommen bei Sunny Times Homes. 527 00:46:57,609 --> 00:46:59,736 Sag ihr, ich will hier nicht bleiben. 528 00:47:00,237 --> 00:47:04,575 Sag ihr, sie kann meinen Schädel mit einem Spaten einschlagen, während ich schlafe. 529 00:47:04,575 --> 00:47:08,871 Ach was, es ist wunderschön hier. Ich bin sicher, es wird Ihnen gefallen. 530 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Frühstück ist um acht. Mittag um eins, Abendessen um fünf. 531 00:47:12,708 --> 00:47:15,419 Sie können es hier oder im Speisesaal einnehmen. 532 00:47:15,419 --> 00:47:18,130 Toll. Danke. Das klingt gut. 533 00:47:18,130 --> 00:47:20,507 Ich muss los, aber ich komm morgen wieder. 534 00:47:22,342 --> 00:47:26,054 Du hast's mir versprochen, River. Du hast es versprochen. 535 00:47:30,809 --> 00:47:31,810 Bitte. 536 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Lass mich nicht hier. Bitte. 537 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Ich komme gleich morgen früh wieder und bring dir frische Blumen. 538 00:47:39,902 --> 00:47:41,320 Du hast es mir versprochen. 539 00:47:42,112 --> 00:47:43,989 Du hast es mir versprochen, River! 540 00:48:29,326 --> 00:48:30,369 Ja? 541 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Jetzt? 542 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Tschüs. 543 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Unterschreiben Sie. Ich hab's ausgefüllt. 544 00:49:10,951 --> 00:49:12,077 Was ist das? 545 00:49:13,120 --> 00:49:14,997 Ein Nachweis Ihrer Einsätze. 546 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 Sie beantragen einen operativen Bonus? 547 00:49:20,002 --> 00:49:21,837 Sollte ich deshalb herkommen? 548 00:49:24,590 --> 00:49:27,301 Na ja, Sie können auch was trinken, wenn Sie wollen. 549 00:49:28,719 --> 00:49:31,471 Solange Sie selbst bestellen und die Klappe halten. 550 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 NÄCHSTE STAFFEL 551 00:50:10,969 --> 00:50:13,388 Der Wichser bringt 'ne Waffe zu einem Schwertkampf mit. 552 00:50:13,388 --> 00:50:14,515 - Runter! - Scheiße! 553 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Das war für einen von uns. 554 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 Blödmann! 555 00:50:18,977 --> 00:50:20,437 Destabilisierungsstrategie. 556 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 Kompromittieren Sie einen Agenten, greifen das Dorf an. 557 00:50:22,940 --> 00:50:24,858 Unterbrechen Sie den Verkehr, bemächtigen sich der Medien 558 00:50:24,858 --> 00:50:26,818 und ermorden einen populistischen Anführer. 559 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb sagt, er weiß, was als Nächstes kommt. 560 00:50:30,239 --> 00:50:31,782 Kann er jetzt hellsehen? 561 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Er hat mehr Felderfahrung als jeder andere hier. 562 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Es wäre unverantwortlich, ihn zu übergehen. 563 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Wenigstens haben meine Leute in epischem Ausmaß versagt. 564 00:50:41,792 --> 00:50:44,461 Sie sind keine Nullachtfünfzehn-Versager wie Ihre. 565 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Ja, er ist wirklich tot, oder? 566 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 SLOW HORSES - EIN FALL FÜR JACKSON LAMB 567 00:51:10,946 --> 00:51:13,782 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 568 00:51:13,782 --> 00:51:16,702 Untertitelung: DUBBING BROTHERS