1
00:00:54,680 --> 00:00:56,723
Pouvez-vous vous lever ?
2
00:01:00,978 --> 00:01:02,521
Levez-vous, s'il vous plaît.
3
00:01:07,150 --> 00:01:10,904
Les mains en évidence.
On vous emmènera voir les secouristes.
4
00:01:12,906 --> 00:01:14,116
Merci, Emma.
5
00:01:36,054 --> 00:01:39,099
Que s'est-il passé ?
On vous a perdus, vous et l'escorte.
6
00:01:40,225 --> 00:01:41,268
Allô ?
7
00:01:41,685 --> 00:01:45,105
Le convoi a été attaqué.
Quatre Dogues sont morts.
8
00:01:45,397 --> 00:01:47,316
Combien d'assaillants ?
9
00:01:47,649 --> 00:01:48,692
Un seul.
10
00:01:49,109 --> 00:01:51,987
Un seul ? Un homme a tué quatre Dogues ?
11
00:01:51,987 --> 00:01:53,280
Oui, madame.
12
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
C'était qui ?
13
00:01:55,741 --> 00:01:57,034
Je ne sais pas.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Il est sur la photo que j'ai envoyée.
15
00:02:01,413 --> 00:02:02,873
Oui, je l'ai vue.
16
00:02:03,874 --> 00:02:06,627
- J'ai envoyé la photo...
- C'est lequel ?
17
00:02:09,045 --> 00:02:10,297
C'est lequel ?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,632
Le plus jeune.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
D'où tenez-vous cette photo ?
20
00:02:15,093 --> 00:02:17,971
De Cartwright. Il l'a trouvée en France.
21
00:02:18,680 --> 00:02:19,890
Passez-le-moi.
22
00:02:21,308 --> 00:02:23,519
Je ne peux pas. Il a été emmené.
23
00:02:27,481 --> 00:02:28,524
Trouvez un médecin.
24
00:02:28,524 --> 00:02:30,025
Faites-vous examiner.
25
00:02:32,611 --> 00:02:35,697
C'est un des hommes sur la photo.
Il a emmené Cartwright.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
Il a fait ça pour le libérer ?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,868
- On n'en sait rien.
- Ce serait quoi d'autre ?
28
00:02:39,868 --> 00:02:44,039
Il a tué quatre hommes, il est parti
avec Cartwright. Qu'en déduire ?
29
00:02:44,039 --> 00:02:47,668
Étendez la vidéosurveillance.
Je veux savoir où ils sont allés.
30
00:02:47,668 --> 00:02:50,254
Je veux le suspect dans un sac mortuaire.
31
00:02:50,254 --> 00:02:53,715
- Et Cartwright en cellule.
- Oubliez ça. Désolé.
32
00:02:54,091 --> 00:02:57,219
Ordre de tuer Cartwright également.
33
00:02:57,928 --> 00:02:59,638
C'est à moi de donner cet ordre.
34
00:03:00,013 --> 00:03:01,682
Je prends le commandement.
35
00:03:01,974 --> 00:03:04,309
Ordre de tuer River Cartwright.
36
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Allez, on retourne au travail. Merci.
37
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Bon sang.
38
00:03:10,274 --> 00:03:12,568
Qu'est-ce que vous faites ?
39
00:03:12,818 --> 00:03:15,654
Ces coquilles vides
sont tous des fous meurtriers.
40
00:03:15,654 --> 00:03:16,947
Ne prenons aucun risque.
41
00:03:16,947 --> 00:03:19,157
Ils sont dangereux.
On a perdu quatre hommes.
42
00:03:19,157 --> 00:03:22,786
- Vous voulez en tuer un autre ?
- Il a peut-être changé de camp.
43
00:03:23,787 --> 00:03:25,455
C'est une erreur, Claude.
44
00:03:25,455 --> 00:03:28,208
Si je me trompe, un homme meurt.
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,501
Si vous vous trompez,
46
00:03:29,501 --> 00:03:32,588
Dieu seul sait
quel pourrait être le nombre de morts.
47
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
C'est moi qui décide.
48
00:04:06,788 --> 00:04:07,831
Sors.
49
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Bonjour, papa.
50
00:05:19,820 --> 00:05:21,363
Bonjour, fiston.
51
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON
52
00:06:08,327 --> 00:06:10,120
LES DÉSHONORÉS
53
00:06:11,371 --> 00:06:12,497
Alors...
54
00:06:15,918 --> 00:06:17,711
quand as-tu compris ?
55
00:06:21,048 --> 00:06:23,467
J'ai vu une peinture murale aux Arbres.
56
00:06:25,719 --> 00:06:29,806
Il y avait le même dessin
sur les cartes que ma mère m'a envoyées
57
00:06:30,182 --> 00:06:33,644
pour mon septième,
huitième, et neuvième anniversaire.
58
00:06:34,895 --> 00:06:36,522
Après, j'en ai plus reçu.
59
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
Je me suis dit qu'elle avait dû être là.
60
00:06:42,569 --> 00:06:44,530
Mais impossible de savoir pourquoi.
61
00:06:44,530 --> 00:06:46,740
Elle était là à cause de moi.
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
D'accord.
63
00:06:56,750 --> 00:06:57,793
Vous étiez amoureux ?
64
00:07:00,379 --> 00:07:01,421
Elle l'était.
65
00:07:02,381 --> 00:07:03,423
Je vois.
66
00:07:05,425 --> 00:07:06,927
Alors quoi ?
67
00:07:08,136 --> 00:07:11,682
- Tu l'as utilisée pour élever ton armée ?
- Je l'ai utilisée
68
00:07:11,682 --> 00:07:14,351
pour obtenir des fonds et des ressources.
69
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
Comment ça ?
70
00:07:17,563 --> 00:07:19,648
Tu devrais demander à ton grand-père.
71
00:07:20,274 --> 00:07:21,775
Qu'est-ce que tu veux ?
72
00:07:21,775 --> 00:07:25,237
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
73
00:07:25,612 --> 00:07:27,489
Je voulais prendre des nouvelles.
74
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
C'est ça.
75
00:07:29,449 --> 00:07:33,912
Je voulais savoir si tu étais satisfait
de ta vie actuelle.
76
00:07:33,912 --> 00:07:37,082
Ma vie ?
Celle que tu as voulu m'ôter en France ?
77
00:07:37,082 --> 00:07:41,003
Ça n'avait rien de personnel.
J'étais en plein ménage.
78
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Tu m'as interrompu.
79
00:07:42,880 --> 00:07:45,424
Si cet abruti m'avait pas tiré dessus,
80
00:07:45,424 --> 00:07:49,219
on aurait pu avoir la discussion
qu'on a maintenant.
81
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Je veux pas discuter.
82
00:07:50,596 --> 00:07:52,556
Je veux rien avoir à faire avec toi.
83
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Je veux te voir en taule.
- D'abord, il faudrait m'arrêter.
84
00:07:57,936 --> 00:08:00,022
Et tu n'es pas aussi bon que moi.
85
00:08:00,772 --> 00:08:02,191
Mais tu pourrais l'être.
86
00:08:04,526 --> 00:08:06,528
J'aimerais te proposer un travail.
87
00:08:08,822 --> 00:08:10,032
Un travail ?
88
00:08:13,160 --> 00:08:14,161
J'en ai déjà un.
89
00:08:16,496 --> 00:08:17,623
Et tu es taré.
90
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
Tu stagnes.
91
00:08:21,793 --> 00:08:23,754
On te sous-estime.
92
00:08:24,087 --> 00:08:26,882
- Ah bon ?
- Oui, mais je vois ton potentiel.
93
00:08:26,882 --> 00:08:29,593
Tu t'es bien débrouillé à St Pancras.
94
00:08:33,639 --> 00:08:34,472
Tu étais là ?
95
00:08:35,390 --> 00:08:36,475
Oui.
96
00:08:37,017 --> 00:08:39,852
J'espérais
qu'on se rencontrerait plus tôt.
97
00:08:41,355 --> 00:08:43,232
Tu as échappé à trois agents.
98
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Tu es doué,
99
00:08:45,275 --> 00:08:47,945
mais tu dois apprendre à penser
100
00:08:47,945 --> 00:08:49,696
de manière contre-intuitive.
101
00:08:50,113 --> 00:08:52,741
Quand tu es la cible, attaque.
102
00:08:52,741 --> 00:08:54,535
Quand on te poursuit,
103
00:08:54,826 --> 00:08:56,745
reste immobile.
104
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
Si on te tend la main,
105
00:09:00,457 --> 00:09:02,042
montre ton poing.
106
00:09:09,007 --> 00:09:10,801
C'est une conférence TED ?
107
00:09:12,719 --> 00:09:15,848
Tu es bourré d'énergie négative.
108
00:09:17,599 --> 00:09:20,143
Qu'est-ce que ta mère t'a dit sur moi ?
109
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
Tu l'as abandonnée
quand elle était enceinte.
110
00:09:23,856 --> 00:09:24,773
Et ensuite,
111
00:09:24,773 --> 00:09:26,275
tu es mort dans un accident.
112
00:09:26,275 --> 00:09:29,027
Eh bien, je suis là. Je suis désolé
113
00:09:29,027 --> 00:09:30,195
qu'elle t'ait menti.
114
00:09:30,195 --> 00:09:31,697
Je lui pardonne.
115
00:09:35,909 --> 00:09:37,911
Et je suis désolé qu'elle t'ait laissé
116
00:09:38,412 --> 00:09:41,331
avec ton grand-père
comme seul modèle masculin.
117
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Bon Dieu, tu étais le toutou
de ce vieux fossile.
118
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
Écoute. Franchement,
119
00:09:49,590 --> 00:09:52,467
et j'espère que ça te fichera pas un coup,
120
00:09:52,718 --> 00:09:55,679
je regrette pas
de pas avoir été un enfant soldat.
121
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Rien de tel
pour s'assurer une fidélité absolue.
122
00:09:58,849 --> 00:10:01,768
Entraînés jeunes,
ils sont presque invincibles.
123
00:10:02,186 --> 00:10:05,772
Jusqu'à ce que l'un d'eux pète un plomb
et commette un attentat,
124
00:10:05,772 --> 00:10:07,065
bien sûr.
125
00:10:10,360 --> 00:10:13,697
Yves ne déclarait pas
la guerre à l'Occident, mais à toi.
126
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Si Yves n'était pas mort,
127
00:10:20,746 --> 00:10:24,625
j'aurais dû le tuer
parce qu'il a tout fait foirer.
128
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Tu lui as appris à être un tueur
dès le berceau.
129
00:10:28,670 --> 00:10:30,756
Tu t'es pas dit qu'il pouvait craquer ?
130
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Certains supportent pas la pression.
131
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
Toi, tu pourrais.
132
00:10:40,349 --> 00:10:41,975
Bien que ton inattention
133
00:10:42,518 --> 00:10:44,853
puisse poser problème.
134
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
J'essaie de passer un bon moment avec toi,
135
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
et tu joues avec ton téléphone
sous la table.
136
00:10:52,528 --> 00:10:54,279
Allez, donne-le-moi.
137
00:11:04,831 --> 00:11:05,832
Tu as appelé qui ?
138
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
Enfance en danger.
139
00:11:13,966 --> 00:11:15,133
Pas mal.
140
00:11:19,054 --> 00:11:23,684
J'espère que tu tiens pas trop
à la personne qui pourrait se pointer.
141
00:11:32,192 --> 00:11:33,819
Il y a encore des escaliers.
142
00:11:36,280 --> 00:11:37,322
Voilà.
143
00:11:38,949 --> 00:11:41,493
- Je vais vous faire du thé.
- L'eau est chaude.
144
00:11:41,827 --> 00:11:44,079
- Je vais le faire.
- Non, c'est bon.
145
00:11:44,580 --> 00:11:45,706
David.
146
00:11:46,164 --> 00:11:47,165
David ?
147
00:11:47,165 --> 00:11:48,292
Qui êtes-vous ?
148
00:11:48,292 --> 00:11:52,504
Moira Tregorian. On s'est croisés au Park,
mais j'étais très jeune.
149
00:11:52,754 --> 00:11:54,298
Je vais vous faire du thé.
150
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
Ensuite, vous pourrez vous installer
dans son bureau.
151
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Je ne travaille plus ici.
152
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Je vais bientôt partir
pour retourner d'où je viens.
153
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
Où est M. Lamb ?
154
00:12:03,265 --> 00:12:05,225
Il est parti chercher Chapman.
155
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
Sam voudra savoir que David va bien.
156
00:12:07,728 --> 00:12:09,479
Sam a d'autres chats à fouetter.
157
00:12:09,479 --> 00:12:11,273
- C'était son exécutant.
- Je sais.
158
00:12:11,273 --> 00:12:12,774
Catherine, vous...
159
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Bonjour.
160
00:12:15,194 --> 00:12:16,862
Vous m'avez appelée ?
161
00:12:16,862 --> 00:12:18,197
River a mon téléphone.
162
00:12:18,197 --> 00:12:19,990
- River. Où est-il ?
- Rappelez-le.
163
00:12:19,990 --> 00:12:21,533
Où est mon garçon ?
164
00:12:24,077 --> 00:12:24,995
Il l'a éteint.
165
00:12:26,163 --> 00:12:28,290
Je vais demander à Ho de le localiser.
166
00:12:29,625 --> 00:12:30,667
David...
167
00:12:31,418 --> 00:12:32,503
Par ici.
168
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Regarde ça. Et appelle les autres.
169
00:12:43,805 --> 00:12:45,933
- Localise le portable de Catherine.
- Elle est là.
170
00:12:46,767 --> 00:12:49,144
Venez voir une redif de folie !
171
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
River a le portable de Catherine.
Il a appelé.
172
00:12:51,813 --> 00:12:54,566
Je peux localiser l'appel,
mais ça prendra du temps.
173
00:12:55,025 --> 00:12:56,068
Quoi ?
174
00:12:57,110 --> 00:12:59,655
Notre taré préféré
a attaqué le convoi de River.
175
00:12:59,655 --> 00:13:01,323
Bordel de merde !
176
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Il a buté deux Dogues.
177
00:13:05,202 --> 00:13:06,328
Ouais.
178
00:13:06,578 --> 00:13:08,705
Après, il a enlevé River.
179
00:13:09,581 --> 00:13:12,668
Et donc le Park
a dû donner l'ordre de tuer.
180
00:13:13,585 --> 00:13:15,921
Putain. C'est où ?
181
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
Gresham Street.
182
00:13:17,256 --> 00:13:19,132
Trouve où il l'a emmené.
183
00:13:20,801 --> 00:13:21,885
Où tu vas ?
184
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Je reviens.
185
00:13:24,263 --> 00:13:25,764
On risque de se faire buter.
186
00:13:25,764 --> 00:13:28,642
- C'est pour ça que je sors.
- Pour pas te faire buter ?
187
00:13:28,642 --> 00:13:30,602
Je suis de retour sur le marché.
188
00:13:30,853 --> 00:13:32,729
- Quoi ?
- Sur le marché du sexe.
189
00:13:33,313 --> 00:13:35,399
En fait, Kim n'existait pas.
190
00:13:37,818 --> 00:13:40,863
Y a rien que tu aies honte
de dire tout haut ?
191
00:13:49,121 --> 00:13:51,707
Déjà de retour ?
T'as autre chose pour moi ?
192
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Rends-le-moi.
193
00:13:59,173 --> 00:14:00,132
Tout est là.
194
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
3 000.
195
00:14:01,300 --> 00:14:03,635
Je l'ai acheté 3 000.
196
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- Je le vends 5 000.
- Je les ai pas.
197
00:14:05,679 --> 00:14:07,514
- J'ai que 3.
- Y a pas de réduc.
198
00:14:08,015 --> 00:14:10,058
Je peux te le rapporter demain.
199
00:14:10,517 --> 00:14:13,270
- Je fais pas dans le prêt.
- Reporte la vente.
200
00:14:13,270 --> 00:14:16,607
- La vente est faite.
- Annule. Fais pas chier.
201
00:14:17,357 --> 00:14:21,195
J'applique
un principe commercial très simple.
202
00:14:21,403 --> 00:14:24,489
Je vends des objets plus chers
que je les achète.
203
00:14:25,532 --> 00:14:27,743
T'as sûrement déjà vu ça.
204
00:14:28,493 --> 00:14:30,662
C'est une pratique commerciale courante.
205
00:14:33,498 --> 00:14:35,792
Où tu veux que je trouve 2 000 balles ?
206
00:14:36,919 --> 00:14:38,337
Y a un bookmaker à côté.
207
00:14:40,589 --> 00:14:42,007
Allez, tire-toi.
208
00:15:10,285 --> 00:15:11,954
Vous étiez devant chez Standish.
209
00:15:11,954 --> 00:15:13,539
Oui, désolée.
210
00:15:14,540 --> 00:15:16,416
- Pourquoi...
- Vous êtes de la sûreté ?
211
00:15:17,084 --> 00:15:19,294
- L'Étable.
- Je vous hais tous.
212
00:15:19,294 --> 00:15:22,381
D'accord. Pourquoi le Park
a donné l'ordre de tuer River ?
213
00:15:22,381 --> 00:15:25,217
- J'y suis pour rien.
- Il constitue une menace ?
214
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
Non. Il s'inquiète pour son grand-père.
215
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
Annulez l'ordre.
216
00:15:29,680 --> 00:15:32,599
Je l'ai demandé à Taverner,
mais Whelan décide.
217
00:15:34,768 --> 00:15:37,104
Cartwright était derrière St Pancras.
218
00:15:37,104 --> 00:15:37,980
Merci.
219
00:15:38,188 --> 00:15:39,648
Les Dogues y vont.
220
00:15:39,648 --> 00:15:41,650
Merde. Comment ils l'ont trouvé ?
221
00:15:42,317 --> 00:15:45,904
Ils ont pisté la voiture.
Un passant a vu un mec sortir
222
00:15:45,904 --> 00:15:46,822
du coffre.
223
00:15:46,822 --> 00:15:49,867
On doit aller à St Pancras.
Arrêtez vos hommes.
224
00:15:49,867 --> 00:15:52,661
- Je ne peux pas désobéir.
- Débrouillez-vous.
225
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Sam ?
226
00:17:23,752 --> 00:17:24,752
Sam.
227
00:17:24,962 --> 00:17:28,048
C'est Moira.
Même message que sur votre portable.
228
00:17:28,048 --> 00:17:30,133
David est de retour à l'Étable.
229
00:18:06,545 --> 00:18:08,964
Vous avez un nouveau message.
230
00:18:08,964 --> 00:18:11,091
Sam. C'est Moira.
231
00:18:11,508 --> 00:18:13,594
Sachez que David est de retour
232
00:18:13,594 --> 00:18:15,012
à l'Étable.
233
00:18:18,849 --> 00:18:22,144
J'ai deux billets de train pour l'Europe.
234
00:18:22,436 --> 00:18:25,105
On peut partir. Recommencer à zéro.
235
00:18:25,105 --> 00:18:27,357
Développer notre relation, développer
236
00:18:27,357 --> 00:18:28,650
nos affaires.
237
00:18:29,902 --> 00:18:31,195
Qu'est-ce que tu en dis ?
238
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
J'en dis deux choses.
239
00:18:34,948 --> 00:18:38,911
Va te faire foutre
et touche pas à mon grand-père.
240
00:18:39,244 --> 00:18:42,789
T'as pas besoin de le tuer.
Il peut plus faire de mal à personne.
241
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Il peut me relier à Westacres.
242
00:18:45,375 --> 00:18:46,585
Moi aussi.
243
00:18:46,835 --> 00:18:47,711
Écoute,
244
00:18:47,711 --> 00:18:50,797
la situation que je vis évolue rapidement.
245
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Je subis la pression d'un client.
Je subis la pression des autorités.
246
00:18:54,760 --> 00:18:56,970
J'ai besoin de clore ce chapitre.
247
00:18:57,638 --> 00:19:00,307
Et comme tu viens de le souligner,
248
00:19:00,307 --> 00:19:01,725
tu es impliqué, toi aussi.
249
00:19:02,559 --> 00:19:03,727
J'espérais
250
00:19:03,727 --> 00:19:07,481
te rallier à ma cause,
ce qui serait bon pour moi.
251
00:19:09,107 --> 00:19:10,359
Je n'aurais pas à te tuer,
252
00:19:11,109 --> 00:19:12,861
ce qui serait bon pour toi.
253
00:19:13,111 --> 00:19:16,949
Si tu voulais me tuer,
tu m'aurais pas amené dans un lieu public.
254
00:19:17,366 --> 00:19:20,577
D'après mon expérience,
tuer quelqu'un en public
255
00:19:20,577 --> 00:19:24,748
est beaucoup plus facile
que de l'attirer dans un lieu désert,
256
00:19:24,748 --> 00:19:27,167
car ça ne fait qu'éveiller ses soupçons.
257
00:19:27,167 --> 00:19:28,919
Je t'ai amené ici
258
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
pour qu'on puisse
se parler d'homme à homme,
259
00:19:31,880 --> 00:19:33,841
que tu entendes ma proposition.
260
00:19:34,883 --> 00:19:39,847
Ainsi, si tu la refusais,
ce que hélas, tu as fait,
261
00:19:40,764 --> 00:19:42,599
je me pencherais vers toi
262
00:19:42,599 --> 00:19:46,979
et je te sectionnerais l'artère fémorale
sous la table.
263
00:19:46,979 --> 00:19:49,398
Le temps que tu tombes de ta chaise,
264
00:19:49,398 --> 00:19:51,567
mort en 40 ou 50 secondes,
265
00:19:51,567 --> 00:19:54,528
je serais en route pour prendre mon train,
266
00:19:54,528 --> 00:19:56,029
et tous les yeux
267
00:19:56,029 --> 00:19:57,447
seraient fixés sur toi.
268
00:19:58,031 --> 00:19:59,324
Pas sur moi.
269
00:20:01,827 --> 00:20:03,078
Quelqu'un vient ?
270
00:20:04,037 --> 00:20:05,247
Vraiment ?
271
00:20:13,922 --> 00:20:15,841
Je crois que tu vas rater ton train.
272
00:20:15,841 --> 00:20:16,967
Debout.
273
00:20:37,112 --> 00:20:38,363
Où t'étais ?
274
00:20:39,448 --> 00:20:40,949
Je l'ai récupéré.
275
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Et tes dettes ?
276
00:20:44,870 --> 00:20:48,957
J'ai eu besoin de fric pour le racheter.
Par chance, j'ai misé sur le gagnant.
277
00:20:48,957 --> 00:20:50,375
J'ai le flingue.
278
00:20:50,375 --> 00:20:52,419
- Et la maison.
- Tu as joué.
279
00:20:52,628 --> 00:20:53,879
J'avais pas le choix.
280
00:20:53,879 --> 00:20:56,173
Bien sûr. C'est plus fort que toi.
281
00:20:56,173 --> 00:20:58,842
- Tu projettes ?
- Va te faire foutre.
282
00:21:02,304 --> 00:21:03,222
Un coup de feu ?
283
00:21:03,472 --> 00:21:05,182
- Non.
- Si.
284
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Venez, David.
285
00:21:15,567 --> 00:21:17,569
TU ES MORT
286
00:21:20,155 --> 00:21:21,240
C'est quoi ?
287
00:21:32,334 --> 00:21:33,794
Vite, avance !
288
00:21:46,056 --> 00:21:48,016
Ne fais rien de stupide.
289
00:21:48,433 --> 00:21:49,893
Il est armé.
290
00:21:50,769 --> 00:21:51,895
N'approchez pas.
291
00:21:51,895 --> 00:21:53,146
Posez votre arme.
292
00:21:53,146 --> 00:21:54,481
- Doucement.
- Posez-la.
293
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Il est armé.
- Reculez ou je l'abats.
294
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
Je sais pas où est l'autre.
295
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
MI5, posez vos armes ! Tout de suite !
296
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Baissez vos armes !
297
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
Vos armes !
298
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Du calme !
299
00:22:18,255 --> 00:22:19,131
Putain !
300
00:22:20,090 --> 00:22:21,758
Voilà, c'est bon.
301
00:22:24,511 --> 00:22:25,637
Merde !
302
00:22:26,180 --> 00:22:27,347
Putain !
303
00:22:27,598 --> 00:22:29,516
- Je suis touché.
- Il nous faut une arme.
304
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Dans le bureau.
305
00:22:31,977 --> 00:22:33,896
- Troisième tiroir.
- Je suis touché.
306
00:22:33,896 --> 00:22:36,148
Arrêtez l'hémorragie. Je veux pas mourir.
307
00:22:36,732 --> 00:22:38,442
Il est fermé. Seigneur...
308
00:22:38,442 --> 00:22:40,277
La clé est sur la cheminée.
309
00:22:40,652 --> 00:22:41,820
Je vous aide.
310
00:22:44,156 --> 00:22:46,533
- Je l'ai fait tomber.
- Je la vois.
311
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Baissez votre arme ! Allez !
312
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Baissez vos armes, c'est un ordre !
313
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
- Il n'est pas dangereux.
- Quoi ?
314
00:22:52,372 --> 00:22:53,582
C'est un otage.
315
00:22:53,582 --> 00:22:55,876
Baissez votre arme. C'est un ordre.
316
00:22:57,169 --> 00:22:58,420
Baissez vos armes.
317
00:22:58,712 --> 00:23:00,172
Baissez vos armes !
318
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Elle leur dit quoi ?
- De baisser leurs armes.
319
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
Les baissez pas. Il est armé.
320
00:23:04,927 --> 00:23:06,845
Ils ont ordre de te tuer.
321
00:23:07,095 --> 00:23:09,223
- C'est quoi, ce bordel ?
- Grenade !
322
00:23:12,267 --> 00:23:13,018
River !
323
00:23:13,018 --> 00:23:14,561
Elle est dans mon blouson.
324
00:23:14,561 --> 00:23:15,479
Je m'en occupe.
325
00:23:18,273 --> 00:23:20,275
- Arrête de bouger !
- Laisse-moi.
326
00:23:20,275 --> 00:23:21,443
Bouge pas !
327
00:23:21,443 --> 00:23:22,486
Va-t'en.
328
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
Louisa, reste pas là, putain !
329
00:23:38,836 --> 00:23:40,295
C'est grave ?
330
00:23:40,712 --> 00:23:43,006
- C'est qu'une égratignure.
- Mais non !
331
00:23:43,006 --> 00:23:44,007
La voilà.
332
00:23:45,092 --> 00:23:47,261
- Je veux pas mourir.
- Qui est en bas ?
333
00:23:47,261 --> 00:23:50,514
Un enculé avec un flingue,
le mec qui a buté les Dogues.
334
00:23:50,514 --> 00:23:52,349
Le tiroir ne s'ouvre pas.
335
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
Faites jouer la clé.
336
00:23:53,892 --> 00:23:55,769
Faites-le vous-même !
337
00:23:59,356 --> 00:24:01,525
- Il est chargé ?
- Donnez-le-moi.
338
00:24:01,525 --> 00:24:03,026
Je n'en sais rien.
339
00:24:03,902 --> 00:24:06,196
- Pauvre idiote !
- Putain de merde !
340
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Restons pas là. On va se faire canarder.
341
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Ordre de tuer Cartwright annulé.
342
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Recherchez la cible primaire. Homme blanc.
343
00:24:23,255 --> 00:24:26,967
Faut toujours que tu te barres
pour jouer les héros solitaires !
344
00:24:26,967 --> 00:24:30,012
C'est plus compliqué que ça.
Ça peut attendre ?
345
00:24:30,846 --> 00:24:32,014
Je t'expliquerai tout.
346
00:24:32,014 --> 00:24:33,515
Attendez, non !
347
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Il va à la gare. À la gare !
348
00:24:44,401 --> 00:24:46,820
C'est pas le moment
de faire du thé, débile !
349
00:25:12,971 --> 00:25:14,097
Dégagez.
350
00:25:14,640 --> 00:25:15,766
Écartez-vous.
351
00:25:21,980 --> 00:25:23,190
Vite, vite !
352
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
- Venez.
- Non, David.
353
00:26:09,528 --> 00:26:11,071
Par ici, suivez-moi.
354
00:26:11,280 --> 00:26:15,033
- Non, je ne veux pas me cacher.
- Vous serez en sécurité.
355
00:26:15,033 --> 00:26:16,869
On prépare une embuscade.
356
00:26:16,869 --> 00:26:19,162
Comme au bon vieux temps. Asseyez-vous.
357
00:26:20,956 --> 00:26:21,707
C'est bon.
358
00:26:22,332 --> 00:26:23,083
Ça y est.
359
00:26:23,417 --> 00:26:25,794
- Il manque deux balles.
- Trois, ça ira.
360
00:26:25,794 --> 00:26:29,298
On ne tire pas avec une chambre vide.
Cherchez encore.
361
00:26:29,548 --> 00:26:31,300
MI5 ! Laissez passer !
362
00:26:31,300 --> 00:26:32,593
Poussez-vous !
363
00:26:33,385 --> 00:26:35,137
Écartez-vous ! Dégagez !
364
00:26:35,470 --> 00:26:37,389
MI5 ! Libérez le passage.
365
00:26:38,724 --> 00:26:39,850
Poussez-vous.
366
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
Vas-y !
367
00:26:55,824 --> 00:26:56,992
Merde.
368
00:28:01,849 --> 00:28:02,599
Vas-y.
369
00:28:08,272 --> 00:28:09,565
Vous l'avez touché ?
370
00:28:09,857 --> 00:28:11,316
Oui, mais il est encore là.
371
00:28:12,276 --> 00:28:13,902
On a le revolver de Lamb.
372
00:28:14,570 --> 00:28:16,071
J'y retourne.
373
00:28:16,280 --> 00:28:17,781
Enfermez-vous et baissez-vous.
374
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Donne-moi le flingue.
- Je l'ai touché.
375
00:28:19,950 --> 00:28:22,995
- Je t'ai déjà sauvé. Je peux le refaire.
- Shirley.
376
00:28:23,370 --> 00:28:24,538
Je gère.
377
00:28:44,308 --> 00:28:45,350
Dégagez !
378
00:29:17,633 --> 00:29:18,759
En haut !
379
00:29:35,442 --> 00:29:36,610
Le flingue.
380
00:29:37,402 --> 00:29:38,529
Le flingue !
381
00:30:53,562 --> 00:30:54,771
Je l'ai trouvée.
382
00:31:26,803 --> 00:31:27,888
N'y allez pas.
383
00:31:28,305 --> 00:31:29,556
N'y allez pas !
384
00:32:12,641 --> 00:32:14,017
C'était quoi, déjà ?
385
00:32:15,853 --> 00:32:18,605
Quand on te poursuit, reste immobile.
386
00:32:58,562 --> 00:33:00,522
Bien joué, fiston.
387
00:33:06,153 --> 00:33:08,280
T'as mis une grenade dans ma capuche.
388
00:33:10,699 --> 00:33:12,576
M'appelle pas fiston.
389
00:33:14,953 --> 00:33:16,747
Il est parti par là. Il est là.
390
00:33:28,675 --> 00:33:31,261
- Je prendrai le train suivant.
- La ferme.
391
00:33:43,273 --> 00:33:44,775
C'est qui, ce mec ?
392
00:33:48,654 --> 00:33:49,821
Mon père.
393
00:34:30,987 --> 00:34:32,406
- Menottes.
- Pardon ?
394
00:34:32,656 --> 00:34:34,824
Deuxième tiroir du bureau.
395
00:34:41,206 --> 00:34:43,876
Tu dois voir quelque chose. Tout de suite.
396
00:34:43,876 --> 00:34:44,877
Tu es où ?
397
00:34:45,210 --> 00:34:46,128
Chez moi.
398
00:34:46,128 --> 00:34:47,295
Bouge pas.
399
00:34:47,670 --> 00:34:48,505
J'arrive.
400
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
Cartwright ?
401
00:34:51,257 --> 00:34:52,509
Dans les toilettes.
402
00:34:55,554 --> 00:34:57,431
Je vais appeler le Park.
403
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
S'il se libère, tirez-lui dessus.
404
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
Dans une partie molle,
qu'il se vide de son sang.
405
00:35:11,320 --> 00:35:12,613
Qu'est-ce qui se passe ?
406
00:35:15,741 --> 00:35:16,867
David.
407
00:35:17,409 --> 00:35:18,744
Vous pouvez sortir.
408
00:35:18,744 --> 00:35:19,953
On sort ?
409
00:35:22,497 --> 00:35:24,666
Un instant. C'est peut-être un piège.
410
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
411
00:35:28,128 --> 00:35:29,963
Asseyez-vous. Assis !
412
00:35:34,760 --> 00:35:36,220
Ça va.
413
00:35:37,012 --> 00:35:38,096
Roddy ?
414
00:35:38,096 --> 00:35:39,973
Pourquoi ils ne répondent pas ?
415
00:35:40,599 --> 00:35:41,391
David ?
416
00:35:43,519 --> 00:35:44,686
Ça vous dirait...
417
00:35:45,312 --> 00:35:47,356
- Du thé ?
- Y a plus de bouilloire.
418
00:35:48,065 --> 00:35:49,274
Coe !
419
00:35:50,442 --> 00:35:52,444
- Je vais en commander une.
- Ça va ?
420
00:35:53,070 --> 00:35:54,154
Shirley !
421
00:35:54,863 --> 00:35:57,032
Non ! Ne le tuez pas.
422
00:35:57,032 --> 00:35:58,075
J'ai déjà tué.
423
00:35:58,075 --> 00:35:59,576
Des hommes attachés ?
424
00:35:59,576 --> 00:36:02,329
Allez voir Marcus qui a la tête explosée
425
00:36:02,329 --> 00:36:03,539
et on en reparle.
426
00:36:03,539 --> 00:36:05,123
Fais-le, vas-y.
427
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Si vous le tuez comme ça,
vous ne dormirez plus.
428
00:36:08,502 --> 00:36:09,962
Ça t'aidera pas.
429
00:36:10,546 --> 00:36:12,339
Au contraire, je crois que si.
430
00:36:12,339 --> 00:36:14,091
Marcus voudrait pas ça.
431
00:36:14,091 --> 00:36:16,552
Comment tu sais ce qu'il voudrait ?
432
00:36:17,010 --> 00:36:18,387
Il t'aimait,
433
00:36:19,137 --> 00:36:21,223
et il voulait que tu t'aimes un peu.
434
00:37:40,260 --> 00:37:42,221
Vous voulez que je vienne aussi ?
435
00:37:44,139 --> 00:37:45,140
Non.
436
00:37:54,566 --> 00:37:56,693
Vous venez prendre ma commande ?
437
00:37:56,693 --> 00:37:58,987
Je suis Diana Taverner, Second Bureau.
438
00:37:58,987 --> 00:38:01,865
Je sais qui vous êtes. Vous venez prendre
439
00:38:01,865 --> 00:38:03,408
ma commande.
440
00:38:03,909 --> 00:38:04,743
Non.
441
00:38:08,288 --> 00:38:12,000
Dans ce cas,
je ne vois pas ce qu'on a à se dire.
442
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
Avez-vous d'autres actifs sur le terrain ?
443
00:38:14,294 --> 00:38:17,881
Vous voulez savoir
s'il y a d'autres méchants ? Non.
444
00:38:18,131 --> 00:38:19,925
Je vais reconstruire.
445
00:38:20,801 --> 00:38:23,345
Vous connaissez mon fils River,
n'est-ce pas ?
446
00:38:23,762 --> 00:38:25,556
Nos chemins se sont croisés.
447
00:38:26,265 --> 00:38:28,225
Je me propose de vous en débarrasser.
448
00:38:28,225 --> 00:38:31,019
Il n'a pas sa place
dans cette organisation,
449
00:38:31,019 --> 00:38:35,148
d'où sa présence dans votre dépotoir.
450
00:38:35,774 --> 00:38:37,693
Je peux faire quelque chose de lui.
451
00:38:37,693 --> 00:38:42,739
Si vous voulez le virer, je suis d'accord,
en tant que père et employeur potentiel.
452
00:38:42,739 --> 00:38:44,449
M. Harkness...
453
00:38:45,492 --> 00:38:47,953
Vous ne comprenez pas
que c'est fini pour vous ?
454
00:38:51,498 --> 00:38:54,710
Pardonnez-moi, Mme Taverner,
455
00:38:54,710 --> 00:38:58,755
mais vous allez bientôt découvrir
que tout recommence
456
00:38:58,755 --> 00:39:00,340
pour moi.
457
00:39:00,632 --> 00:39:04,595
Bien sûr, je ne m'attendais pas
à ce petit séjour chez vous,
458
00:39:04,595 --> 00:39:06,638
mais j'ai laissé une sécurité.
459
00:39:06,638 --> 00:39:09,725
Je ne pensais pas devoir m'en servir,
mais il le faut.
460
00:39:09,933 --> 00:39:13,270
Bon, je ne peux pas avoir un steak ?
461
00:39:13,687 --> 00:39:15,480
Je dois manger avant de partir.
462
00:39:16,940 --> 00:39:18,942
Cet interrogatoire n'est pas terminé.
463
00:39:18,942 --> 00:39:20,444
C'est un interrogatoire ?
464
00:39:21,862 --> 00:39:24,573
- Quoi ?
- Pardon. Il y a du nouveau.
465
00:39:24,573 --> 00:39:26,658
Et voilà. Je peux sortir,
466
00:39:26,658 --> 00:39:28,243
maintenant ?
467
00:39:30,913 --> 00:39:32,456
Si vous cherchez du boulot,
468
00:39:33,457 --> 00:39:34,458
appelez-moi.
469
00:40:13,830 --> 00:40:15,499
Il est dans la cuisine.
470
00:40:23,423 --> 00:40:24,675
Tu es soûl ?
471
00:40:26,718 --> 00:40:28,053
Pas vraiment.
472
00:40:28,679 --> 00:40:30,055
On pourrait monter,
473
00:40:30,055 --> 00:40:33,684
mais il y avait deux cadavres par terre
il y a encore une heure.
474
00:40:34,017 --> 00:40:35,269
Quel foutoir, ici.
475
00:40:35,727 --> 00:40:39,273
Pas tant que ça.
Un coup de peinture et ça ira.
476
00:40:40,232 --> 00:40:42,484
Elles sont pour les chefs de la sûreté.
477
00:40:42,734 --> 00:40:44,903
Whelan n'a de chef que le nom.
478
00:40:45,279 --> 00:40:48,490
J'ai jeté un coup d'œil
à celle qui lui est adressée.
479
00:40:48,782 --> 00:40:52,202
En gros, vous avez 12 heures
pour libérer Harkness.
480
00:40:52,202 --> 00:40:53,537
Et dans 12 heures ?
481
00:40:54,705 --> 00:40:57,249
Ces lettres seront publiées sur Internet.
482
00:40:58,542 --> 00:41:01,670
Harkness fait notre sale boulot
et celui de nos amis
483
00:41:01,670 --> 00:41:04,548
depuis des années.
Cartwright l'a envoyé chier,
484
00:41:04,548 --> 00:41:07,885
mais quand il a pris sa retraite,
on a recommencé.
485
00:41:08,510 --> 00:41:11,180
Tu vas le laisser partir
et le tirer des griffes
486
00:41:11,972 --> 00:41:14,141
d'un prince du Golfe cinglé.
487
00:41:14,766 --> 00:41:16,435
Sûrement pas.
488
00:41:17,144 --> 00:41:19,313
Je vais laisser cet honneur à Whelan.
489
00:41:22,232 --> 00:41:23,942
Je suis désolée pour Longridge.
490
00:41:25,986 --> 00:41:28,822
J'ai demandé le versement
de son capital décès.
491
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Cinq ans de salaire. Pas d'impôts.
492
00:41:31,366 --> 00:41:33,243
Dix ans. Il était sur le terrain.
493
00:41:33,243 --> 00:41:34,661
On parle de l'Étable.
494
00:41:34,661 --> 00:41:36,538
J'ai un pouvoir discrétionnaire.
495
00:41:36,538 --> 00:41:39,666
C'est écrit noir sur blanc,
mais la paperasse me gonfle.
496
00:41:39,666 --> 00:41:42,419
J'ai envoyé Longridge en mission hier,
497
00:41:42,419 --> 00:41:46,089
et tant que j'ai pas validé
son rapport d'enquête,
498
00:41:46,089 --> 00:41:47,966
il est sur le terrain.
499
00:41:47,966 --> 00:41:50,594
Il peut prétendre
à l'échelon d'agent actif.
500
00:41:50,594 --> 00:41:52,638
C'est dix ans, pas cinq.
501
00:41:52,638 --> 00:41:54,389
Enfin, sa famille.
502
00:41:54,932 --> 00:41:56,850
L'argent sert à rien, là où il est.
503
00:41:56,850 --> 00:41:58,101
Très bien.
504
00:41:58,685 --> 00:42:01,563
Qui touchera ta pension de réversion ?
505
00:42:01,563 --> 00:42:05,067
Tu me proposes un mariage d'intérêt ?
506
00:42:05,067 --> 00:42:07,736
Si l'un de nous clamse, l'autre palpe ?
507
00:42:07,736 --> 00:42:09,655
Plutôt mourir.
508
00:42:15,118 --> 00:42:17,162
On va gagner ? Je l'espère.
509
00:42:17,871 --> 00:42:18,914
Ça se présente bien.
510
00:42:22,125 --> 00:42:23,293
Bonjour, Moira.
511
00:42:23,836 --> 00:42:25,128
Ça alors...
512
00:42:25,796 --> 00:42:28,215
- Comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
513
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Vous avez un moment ?
514
00:42:30,342 --> 00:42:33,011
- J'ai un appel à passer.
- Je l'ai fait déplacer.
515
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Vous êtes libre.
516
00:42:37,266 --> 00:42:38,058
Mais qui...
517
00:42:38,058 --> 00:42:40,561
Un certain Roddy Ho m'a aidée.
518
00:42:40,936 --> 00:42:44,189
Il m'a montré qui était Galahad
pour la police.
519
00:42:45,482 --> 00:42:46,733
Voulez-vous poursuivre
520
00:42:46,733 --> 00:42:48,527
cette conversation ici ?
521
00:42:49,361 --> 00:42:51,071
Non, pas vraiment.
522
00:42:51,071 --> 00:42:52,614
Entrez dans mon bureau.
523
00:42:53,490 --> 00:42:54,575
Parfait.
524
00:42:59,621 --> 00:43:01,290
Vous voulez un café ou...
525
00:43:01,290 --> 00:43:03,333
Des biscuits ? On peut demander...
526
00:43:03,333 --> 00:43:05,335
Je veux récupérer mon travail.
527
00:43:07,796 --> 00:43:09,298
J'aimerais vous le rendre...
528
00:43:09,298 --> 00:43:12,342
Vous préférez que je raconte
que vous avez été arrêté
529
00:43:12,342 --> 00:43:14,011
pour sollicitation sexuelle.
530
00:43:15,053 --> 00:43:16,180
Non...
531
00:43:16,972 --> 00:43:19,892
- C'est un terrible malentendu.
- Je veux un 4/5e.
532
00:43:19,892 --> 00:43:22,060
- J'étais perdu...
- Et une augmentation.
533
00:43:25,355 --> 00:43:26,523
C'est tout ?
534
00:43:27,316 --> 00:43:28,525
Sauf si vous recommencez.
535
00:43:29,151 --> 00:43:30,360
Quoi...
536
00:43:32,863 --> 00:43:35,324
Non, j'ai retenu la leçon.
537
00:43:35,324 --> 00:43:37,576
Je ne demanderai plus mon chemin
538
00:43:37,826 --> 00:43:39,828
dans ce quartier, dorénavant.
539
00:43:40,245 --> 00:43:41,747
À part ça, tout va bien ?
540
00:43:41,747 --> 00:43:42,915
Merci, monsieur.
541
00:43:42,915 --> 00:43:45,125
C'est un plaisir. Un vrai plaisir.
542
00:43:48,045 --> 00:43:50,255
Merci beaucoup, Moira.
543
00:44:11,777 --> 00:44:14,488
On a mis 20 minutes. Tu vois ?
544
00:44:14,905 --> 00:44:16,198
C'est pas loin.
545
00:44:20,452 --> 00:44:21,912
Je vais t'aider à sortir.
546
00:44:38,387 --> 00:44:41,098
C'est le Park qui gère cet endroit.
Alors...
547
00:44:42,683 --> 00:44:44,560
il y a plein d'anciens agents.
548
00:44:45,811 --> 00:44:47,521
Tu vas te faire des amis.
549
00:45:13,463 --> 00:45:16,216
Elles viennent de la maison. Du jardin.
550
00:45:17,467 --> 00:45:19,386
Je t'en apporterai chaque semaine,
551
00:45:19,386 --> 00:45:20,596
si tu veux.
552
00:45:20,846 --> 00:45:22,931
Le jardin sera toujours avec toi.
553
00:45:25,225 --> 00:45:26,768
Tes vêtements
554
00:45:27,311 --> 00:45:28,645
sont tous là.
555
00:45:31,356 --> 00:45:34,902
Comme les fleurs,
je pourrai les changer selon la saison.
556
00:45:36,820 --> 00:45:38,906
Et aussi, des livres.
557
00:45:39,990 --> 00:45:42,367
Combien de temps je dois rester ici ?
558
00:45:43,619 --> 00:45:45,412
Tu habites ici, maintenant.
559
00:45:46,830 --> 00:45:48,165
À l'hôtel ?
560
00:45:48,707 --> 00:45:50,792
Ce n'est pas un hôtel, c'est un foyer.
561
00:45:51,793 --> 00:45:53,337
C'est pas mon foyer.
562
00:45:56,131 --> 00:45:57,549
Allez, ramène-moi.
563
00:45:58,425 --> 00:45:59,968
Je peux pas. Tu te rappelles ?
564
00:45:59,968 --> 00:46:03,013
C'est trop dangereux pour toi
de vivre seul.
565
00:46:03,931 --> 00:46:06,558
Quoi ? Je suis capable de me défendre.
566
00:46:07,601 --> 00:46:09,770
Qui m'en veut ? Karla ?
567
00:46:10,812 --> 00:46:13,690
Je viendrai te rendre visite
tous les deux jours.
568
00:46:13,690 --> 00:46:14,942
Alors...
569
00:46:15,526 --> 00:46:18,529
tu vas me voir plus souvent qu'avant.
570
00:46:18,779 --> 00:46:21,240
Tu avais dit que tu me ferais jamais ça.
571
00:46:22,741 --> 00:46:23,575
Tu avais promis.
572
00:46:23,992 --> 00:46:26,537
J'en ai pas envie, mais j'ai pas le choix.
573
00:46:28,914 --> 00:46:30,582
Je peux pas rester ici.
574
00:46:32,084 --> 00:46:33,418
Il aurait dû me tuer.
575
00:46:33,752 --> 00:46:35,963
Dis pas ça, s'il te plaît.
576
00:46:36,672 --> 00:46:37,464
Dis pas ça.
577
00:46:37,464 --> 00:46:39,591
Je ne t'ai pas parlé de ton père,
578
00:46:39,591 --> 00:46:41,510
alors tu me punis ?
579
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Bien sûr que non.
- M. Cartwright ?
580
00:46:44,429 --> 00:46:47,474
On m'a prévenue.
Bienvenue à la Résidence du Soleil.
581
00:46:47,850 --> 00:46:49,434
Je m'appelle Sylvia.
582
00:46:49,810 --> 00:46:52,479
Serviettes propres.
Je les mets dans la salle de bains.
583
00:46:52,729 --> 00:46:54,022
Que dit-elle ?
584
00:46:54,523 --> 00:46:57,109
Elle te dit bienvenue
à la Résidence du Soleil.
585
00:46:57,693 --> 00:46:59,945
Dis-lui que je n'ai pas envie d'être ici.
586
00:47:00,445 --> 00:47:04,491
Dis-lui qu'elle peut m'assommer
à coups de bêche pendant mon sommeil.
587
00:47:04,491 --> 00:47:08,912
C'est un endroit charmant.
Je suis sûre que vous serez très heureux.
588
00:47:08,912 --> 00:47:11,707
Petit-déjeuner à 8h, déjeuner à 13h,
589
00:47:11,707 --> 00:47:15,502
dîner à 17h, que vous pouvez prendre ici
ou dans la salle à manger.
590
00:47:15,502 --> 00:47:18,005
Super, merci. Tout est parfait.
591
00:47:18,213 --> 00:47:19,339
Je m'en vais.
592
00:47:19,339 --> 00:47:20,716
Je reviens demain.
593
00:47:22,342 --> 00:47:24,052
Tu m'avais promis, River.
594
00:47:24,553 --> 00:47:26,054
Tu m'avais promis.
595
00:47:30,893 --> 00:47:32,060
S'il te plaît.
596
00:47:34,062 --> 00:47:35,898
Ne me laisse pas ici.
597
00:47:35,898 --> 00:47:37,983
Je serai là demain à la première heure,
598
00:47:37,983 --> 00:47:39,526
avec des fleurs.
599
00:47:39,985 --> 00:47:41,320
Tu m'avais promis.
600
00:47:42,154 --> 00:47:43,989
Tu m'avais promis, River !
601
00:48:33,205 --> 00:48:34,248
Maintenant ?
602
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
D'accord.
603
00:49:07,447 --> 00:49:08,740
Signez ça.
604
00:49:09,324 --> 00:49:10,534
Je l'ai rempli.
605
00:49:10,951 --> 00:49:12,160
Qu'est-ce que c'est ?
606
00:49:13,161 --> 00:49:15,372
Un compte rendu de vos déplacements.
607
00:49:17,624 --> 00:49:19,626
Vous voulez une prime opérationnelle ?
608
00:49:20,002 --> 00:49:21,920
Vous m'avez fait venir pour ça ?
609
00:49:24,631 --> 00:49:27,259
Vous pouvez rester prendre un verre.
610
00:49:28,719 --> 00:49:31,471
Tant que vous payez
et que vous la bouclez.
611
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
LA SAISON PROCHAINE
612
00:50:11,011 --> 00:50:13,305
L'enculé sort un gun à un duel à l'épée.
613
00:50:13,555 --> 00:50:14,515
- Baissez-vous !
- Merde !
614
00:50:15,641 --> 00:50:18,185
- Il visait l'un de nous.
- Vous, abruti !
615
00:50:19,102 --> 00:50:20,437
Stratégie de déstabilisation :
616
00:50:20,729 --> 00:50:22,940
compromettre un agent,
attaquer le village,
617
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
bloquer les transports, saisir les médias,
assassiner un leader populiste.
618
00:50:28,111 --> 00:50:28,904
Lamb est ici.
619
00:50:28,904 --> 00:50:31,365
- Il dit savoir ce qui se trame.
- Il est devin ?
620
00:50:33,867 --> 00:50:36,828
Il a plus d'expérience du terrain
que nous tous réunis.
621
00:50:36,828 --> 00:50:38,121
On ne peut pas l'ignorer.
622
00:50:38,413 --> 00:50:41,250
Au moins, mes agents merdent en beauté.
623
00:50:41,750 --> 00:50:44,461
C'est pas des tocards de base
comme les vôtres.
624
00:50:49,299 --> 00:50:51,260
Il est vraiment mort, on dirait.
625
00:50:52,094 --> 00:50:54,388
LES DÉSHONORÉS
626
00:51:09,319 --> 00:51:12,406
Adaptation : Blandine Ménard
627
00:51:12,406 --> 00:51:15,576
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS