1 00:00:54,680 --> 00:00:56,723 Pouvez-vous vous lever ? 2 00:01:00,978 --> 00:01:02,521 Levez-vous, s'il vous plaît. 3 00:01:07,150 --> 00:01:10,904 Les mains en évidence. On vous emmènera voir les secouristes. 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,116 Merci, Emma. 5 00:01:36,054 --> 00:01:39,099 Que s'est-il passé ? On vous a perdus, vous et l'escorte. 6 00:01:40,225 --> 00:01:41,268 Allô ? 7 00:01:41,685 --> 00:01:45,105 Le convoi a été attaqué. Quatre Dogues sont morts. 8 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Combien d'assaillants ? 9 00:01:47,649 --> 00:01:48,692 Un seul. 10 00:01:49,109 --> 00:01:51,987 Un seul ? Un homme a tué quatre Dogues ? 11 00:01:51,987 --> 00:01:53,280 Oui, madame. 12 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 C'était qui ? 13 00:01:55,741 --> 00:01:57,034 Je ne sais pas. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Il est sur la photo que j'ai envoyée. 15 00:02:01,413 --> 00:02:02,873 Oui, je l'ai vue. 16 00:02:03,874 --> 00:02:06,627 - J'ai envoyé la photo... - C'est lequel ? 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,297 C'est lequel ? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,632 Le plus jeune. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,675 D'où tenez-vous cette photo ? 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 De Cartwright. Il l'a trouvée en France. 21 00:02:18,680 --> 00:02:19,890 Passez-le-moi. 22 00:02:21,308 --> 00:02:23,519 Je ne peux pas. Il a été emmené. 23 00:02:27,481 --> 00:02:28,524 Trouvez un médecin. 24 00:02:28,524 --> 00:02:30,025 Faites-vous examiner. 25 00:02:32,611 --> 00:02:35,697 C'est un des hommes sur la photo. Il a emmené Cartwright. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 Il a fait ça pour le libérer ? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,868 - On n'en sait rien. - Ce serait quoi d'autre ? 28 00:02:39,868 --> 00:02:44,039 Il a tué quatre hommes, il est parti avec Cartwright. Qu'en déduire ? 29 00:02:44,039 --> 00:02:47,668 Étendez la vidéosurveillance. Je veux savoir où ils sont allés. 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,254 Je veux le suspect dans un sac mortuaire. 31 00:02:50,254 --> 00:02:53,715 - Et Cartwright en cellule. - Oubliez ça. Désolé. 32 00:02:54,091 --> 00:02:57,219 Ordre de tuer Cartwright également. 33 00:02:57,928 --> 00:02:59,638 C'est à moi de donner cet ordre. 34 00:03:00,013 --> 00:03:01,682 Je prends le commandement. 35 00:03:01,974 --> 00:03:04,309 Ordre de tuer River Cartwright. 36 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Allez, on retourne au travail. Merci. 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,274 Bon sang. 38 00:03:10,274 --> 00:03:12,568 Qu'est-ce que vous faites ? 39 00:03:12,818 --> 00:03:15,654 Ces coquilles vides sont tous des fous meurtriers. 40 00:03:15,654 --> 00:03:16,947 Ne prenons aucun risque. 41 00:03:16,947 --> 00:03:19,157 Ils sont dangereux. On a perdu quatre hommes. 42 00:03:19,157 --> 00:03:22,786 - Vous voulez en tuer un autre ? - Il a peut-être changé de camp. 43 00:03:23,787 --> 00:03:25,455 C'est une erreur, Claude. 44 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 Si je me trompe, un homme meurt. 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,501 Si vous vous trompez, 46 00:03:29,501 --> 00:03:32,588 Dieu seul sait quel pourrait être le nombre de morts. 47 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 C'est moi qui décide. 48 00:04:06,788 --> 00:04:07,831 Sors. 49 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Bonjour, papa. 50 00:05:19,820 --> 00:05:21,363 Bonjour, fiston. 51 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 52 00:06:08,327 --> 00:06:10,120 LES DÉSHONORÉS 53 00:06:11,371 --> 00:06:12,497 Alors... 54 00:06:15,918 --> 00:06:17,711 quand as-tu compris ? 55 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 J'ai vu une peinture murale aux Arbres. 56 00:06:25,719 --> 00:06:29,806 Il y avait le même dessin sur les cartes que ma mère m'a envoyées 57 00:06:30,182 --> 00:06:33,644 pour mon septième, huitième, et neuvième anniversaire. 58 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Après, j'en ai plus reçu. 59 00:06:39,233 --> 00:06:41,360 Je me suis dit qu'elle avait dû être là. 60 00:06:42,569 --> 00:06:44,530 Mais impossible de savoir pourquoi. 61 00:06:44,530 --> 00:06:46,740 Elle était là à cause de moi. 62 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 D'accord. 63 00:06:56,750 --> 00:06:57,793 Vous étiez amoureux ? 64 00:07:00,379 --> 00:07:01,421 Elle l'était. 65 00:07:02,381 --> 00:07:03,423 Je vois. 66 00:07:05,425 --> 00:07:06,927 Alors quoi ? 67 00:07:08,136 --> 00:07:11,682 - Tu l'as utilisée pour élever ton armée ? - Je l'ai utilisée 68 00:07:11,682 --> 00:07:14,351 pour obtenir des fonds et des ressources. 69 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 Comment ça ? 70 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 Tu devrais demander à ton grand-père. 71 00:07:20,274 --> 00:07:21,775 Qu'est-ce que tu veux ? 72 00:07:21,775 --> 00:07:25,237 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 73 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 Je voulais prendre des nouvelles. 74 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 C'est ça. 75 00:07:29,449 --> 00:07:33,912 Je voulais savoir si tu étais satisfait de ta vie actuelle. 76 00:07:33,912 --> 00:07:37,082 Ma vie ? Celle que tu as voulu m'ôter en France ? 77 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Ça n'avait rien de personnel. J'étais en plein ménage. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 Tu m'as interrompu. 79 00:07:42,880 --> 00:07:45,424 Si cet abruti m'avait pas tiré dessus, 80 00:07:45,424 --> 00:07:49,219 on aurait pu avoir la discussion qu'on a maintenant. 81 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Je veux pas discuter. 82 00:07:50,596 --> 00:07:52,556 Je veux rien avoir à faire avec toi. 83 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Je veux te voir en taule. - D'abord, il faudrait m'arrêter. 84 00:07:57,936 --> 00:08:00,022 Et tu n'es pas aussi bon que moi. 85 00:08:00,772 --> 00:08:02,191 Mais tu pourrais l'être. 86 00:08:04,526 --> 00:08:06,528 J'aimerais te proposer un travail. 87 00:08:08,822 --> 00:08:10,032 Un travail ? 88 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 J'en ai déjà un. 89 00:08:16,496 --> 00:08:17,623 Et tu es taré. 90 00:08:17,623 --> 00:08:18,749 Tu stagnes. 91 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 On te sous-estime. 92 00:08:24,087 --> 00:08:26,882 - Ah bon ? - Oui, mais je vois ton potentiel. 93 00:08:26,882 --> 00:08:29,593 Tu t'es bien débrouillé à St Pancras. 94 00:08:33,639 --> 00:08:34,472 Tu étais là ? 95 00:08:35,390 --> 00:08:36,475 Oui. 96 00:08:37,017 --> 00:08:39,852 J'espérais qu'on se rencontrerait plus tôt. 97 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 Tu as échappé à trois agents. 98 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Tu es doué, 99 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 mais tu dois apprendre à penser 100 00:08:47,945 --> 00:08:49,696 de manière contre-intuitive. 101 00:08:50,113 --> 00:08:52,741 Quand tu es la cible, attaque. 102 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 Quand on te poursuit, 103 00:08:54,826 --> 00:08:56,745 reste immobile. 104 00:08:58,121 --> 00:09:00,457 Si on te tend la main, 105 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 montre ton poing. 106 00:09:09,007 --> 00:09:10,801 C'est une conférence TED ? 107 00:09:12,719 --> 00:09:15,848 Tu es bourré d'énergie négative. 108 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 Qu'est-ce que ta mère t'a dit sur moi ? 109 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 Tu l'as abandonnée quand elle était enceinte. 110 00:09:23,856 --> 00:09:24,773 Et ensuite, 111 00:09:24,773 --> 00:09:26,275 tu es mort dans un accident. 112 00:09:26,275 --> 00:09:29,027 Eh bien, je suis là. Je suis désolé 113 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 qu'elle t'ait menti. 114 00:09:30,195 --> 00:09:31,697 Je lui pardonne. 115 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 Et je suis désolé qu'elle t'ait laissé 116 00:09:38,412 --> 00:09:41,331 avec ton grand-père comme seul modèle masculin. 117 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Bon Dieu, tu étais le toutou de ce vieux fossile. 118 00:09:46,962 --> 00:09:48,839 Écoute. Franchement, 119 00:09:49,590 --> 00:09:52,467 et j'espère que ça te fichera pas un coup, 120 00:09:52,718 --> 00:09:55,679 je regrette pas de pas avoir été un enfant soldat. 121 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Rien de tel pour s'assurer une fidélité absolue. 122 00:09:58,849 --> 00:10:01,768 Entraînés jeunes, ils sont presque invincibles. 123 00:10:02,186 --> 00:10:05,772 Jusqu'à ce que l'un d'eux pète un plomb et commette un attentat, 124 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 bien sûr. 125 00:10:10,360 --> 00:10:13,697 Yves ne déclarait pas la guerre à l'Occident, mais à toi. 126 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Si Yves n'était pas mort, 127 00:10:20,746 --> 00:10:24,625 j'aurais dû le tuer parce qu'il a tout fait foirer. 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Tu lui as appris à être un tueur dès le berceau. 129 00:10:28,670 --> 00:10:30,756 Tu t'es pas dit qu'il pouvait craquer ? 130 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Certains supportent pas la pression. 131 00:10:37,429 --> 00:10:38,430 Toi, tu pourrais. 132 00:10:40,349 --> 00:10:41,975 Bien que ton inattention 133 00:10:42,518 --> 00:10:44,853 puisse poser problème. 134 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 J'essaie de passer un bon moment avec toi, 135 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 et tu joues avec ton téléphone sous la table. 136 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 Allez, donne-le-moi. 137 00:11:04,831 --> 00:11:05,832 Tu as appelé qui ? 138 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 Enfance en danger. 139 00:11:13,966 --> 00:11:15,133 Pas mal. 140 00:11:19,054 --> 00:11:23,684 J'espère que tu tiens pas trop à la personne qui pourrait se pointer. 141 00:11:32,192 --> 00:11:33,819 Il y a encore des escaliers. 142 00:11:36,280 --> 00:11:37,322 Voilà. 143 00:11:38,949 --> 00:11:41,493 - Je vais vous faire du thé. - L'eau est chaude. 144 00:11:41,827 --> 00:11:44,079 - Je vais le faire. - Non, c'est bon. 145 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 David. 146 00:11:46,164 --> 00:11:47,165 David ? 147 00:11:47,165 --> 00:11:48,292 Qui êtes-vous ? 148 00:11:48,292 --> 00:11:52,504 Moira Tregorian. On s'est croisés au Park, mais j'étais très jeune. 149 00:11:52,754 --> 00:11:54,298 Je vais vous faire du thé. 150 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 Ensuite, vous pourrez vous installer dans son bureau. 151 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Je ne travaille plus ici. 152 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Je vais bientôt partir pour retourner d'où je viens. 153 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 Où est M. Lamb ? 154 00:12:03,265 --> 00:12:05,225 Il est parti chercher Chapman. 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 Sam voudra savoir que David va bien. 156 00:12:07,728 --> 00:12:09,479 Sam a d'autres chats à fouetter. 157 00:12:09,479 --> 00:12:11,273 - C'était son exécutant. - Je sais. 158 00:12:11,273 --> 00:12:12,774 Catherine, vous... 159 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Bonjour. 160 00:12:15,194 --> 00:12:16,862 Vous m'avez appelée ? 161 00:12:16,862 --> 00:12:18,197 River a mon téléphone. 162 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 - River. Où est-il ? - Rappelez-le. 163 00:12:19,990 --> 00:12:21,533 Où est mon garçon ? 164 00:12:24,077 --> 00:12:24,995 Il l'a éteint. 165 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Je vais demander à Ho de le localiser. 166 00:12:29,625 --> 00:12:30,667 David... 167 00:12:31,418 --> 00:12:32,503 Par ici. 168 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Regarde ça. Et appelle les autres. 169 00:12:43,805 --> 00:12:45,933 - Localise le portable de Catherine. - Elle est là. 170 00:12:46,767 --> 00:12:49,144 Venez voir une redif de folie ! 171 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 River a le portable de Catherine. Il a appelé. 172 00:12:51,813 --> 00:12:54,566 Je peux localiser l'appel, mais ça prendra du temps. 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,068 Quoi ? 174 00:12:57,110 --> 00:12:59,655 Notre taré préféré a attaqué le convoi de River. 175 00:12:59,655 --> 00:13:01,323 Bordel de merde ! 176 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Il a buté deux Dogues. 177 00:13:05,202 --> 00:13:06,328 Ouais. 178 00:13:06,578 --> 00:13:08,705 Après, il a enlevé River. 179 00:13:09,581 --> 00:13:12,668 Et donc le Park a dû donner l'ordre de tuer. 180 00:13:13,585 --> 00:13:15,921 Putain. C'est où ? 181 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 Gresham Street. 182 00:13:17,256 --> 00:13:19,132 Trouve où il l'a emmené. 183 00:13:20,801 --> 00:13:21,885 Où tu vas ? 184 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Je reviens. 185 00:13:24,263 --> 00:13:25,764 On risque de se faire buter. 186 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 - C'est pour ça que je sors. - Pour pas te faire buter ? 187 00:13:28,642 --> 00:13:30,602 Je suis de retour sur le marché. 188 00:13:30,853 --> 00:13:32,729 - Quoi ? - Sur le marché du sexe. 189 00:13:33,313 --> 00:13:35,399 En fait, Kim n'existait pas. 190 00:13:37,818 --> 00:13:40,863 Y a rien que tu aies honte de dire tout haut ? 191 00:13:49,121 --> 00:13:51,707 Déjà de retour ? T'as autre chose pour moi ? 192 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Rends-le-moi. 193 00:13:59,173 --> 00:14:00,132 Tout est là. 194 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 3 000. 195 00:14:01,300 --> 00:14:03,635 Je l'ai acheté 3 000. 196 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - Je le vends 5 000. - Je les ai pas. 197 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 - J'ai que 3. - Y a pas de réduc. 198 00:14:08,015 --> 00:14:10,058 Je peux te le rapporter demain. 199 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 - Je fais pas dans le prêt. - Reporte la vente. 200 00:14:13,270 --> 00:14:16,607 - La vente est faite. - Annule. Fais pas chier. 201 00:14:17,357 --> 00:14:21,195 J'applique un principe commercial très simple. 202 00:14:21,403 --> 00:14:24,489 Je vends des objets plus chers que je les achète. 203 00:14:25,532 --> 00:14:27,743 T'as sûrement déjà vu ça. 204 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 C'est une pratique commerciale courante. 205 00:14:33,498 --> 00:14:35,792 Où tu veux que je trouve 2 000 balles ? 206 00:14:36,919 --> 00:14:38,337 Y a un bookmaker à côté. 207 00:14:40,589 --> 00:14:42,007 Allez, tire-toi. 208 00:15:10,285 --> 00:15:11,954 Vous étiez devant chez Standish. 209 00:15:11,954 --> 00:15:13,539 Oui, désolée. 210 00:15:14,540 --> 00:15:16,416 - Pourquoi... - Vous êtes de la sûreté ? 211 00:15:17,084 --> 00:15:19,294 - L'Étable. - Je vous hais tous. 212 00:15:19,294 --> 00:15:22,381 D'accord. Pourquoi le Park a donné l'ordre de tuer River ? 213 00:15:22,381 --> 00:15:25,217 - J'y suis pour rien. - Il constitue une menace ? 214 00:15:25,425 --> 00:15:27,886 Non. Il s'inquiète pour son grand-père. 215 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 Annulez l'ordre. 216 00:15:29,680 --> 00:15:32,599 Je l'ai demandé à Taverner, mais Whelan décide. 217 00:15:34,768 --> 00:15:37,104 Cartwright était derrière St Pancras. 218 00:15:37,104 --> 00:15:37,980 Merci. 219 00:15:38,188 --> 00:15:39,648 Les Dogues y vont. 220 00:15:39,648 --> 00:15:41,650 Merde. Comment ils l'ont trouvé ? 221 00:15:42,317 --> 00:15:45,904 Ils ont pisté la voiture. Un passant a vu un mec sortir 222 00:15:45,904 --> 00:15:46,822 du coffre. 223 00:15:46,822 --> 00:15:49,867 On doit aller à St Pancras. Arrêtez vos hommes. 224 00:15:49,867 --> 00:15:52,661 - Je ne peux pas désobéir. - Débrouillez-vous. 225 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Sam ? 226 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 Sam. 227 00:17:24,962 --> 00:17:28,048 C'est Moira. Même message que sur votre portable. 228 00:17:28,048 --> 00:17:30,133 David est de retour à l'Étable. 229 00:18:06,545 --> 00:18:08,964 Vous avez un nouveau message. 230 00:18:08,964 --> 00:18:11,091 Sam. C'est Moira. 231 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 Sachez que David est de retour 232 00:18:13,594 --> 00:18:15,012 à l'Étable. 233 00:18:18,849 --> 00:18:22,144 J'ai deux billets de train pour l'Europe. 234 00:18:22,436 --> 00:18:25,105 On peut partir. Recommencer à zéro. 235 00:18:25,105 --> 00:18:27,357 Développer notre relation, développer 236 00:18:27,357 --> 00:18:28,650 nos affaires. 237 00:18:29,902 --> 00:18:31,195 Qu'est-ce que tu en dis ? 238 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 J'en dis deux choses. 239 00:18:34,948 --> 00:18:38,911 Va te faire foutre et touche pas à mon grand-père. 240 00:18:39,244 --> 00:18:42,789 T'as pas besoin de le tuer. Il peut plus faire de mal à personne. 241 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Il peut me relier à Westacres. 242 00:18:45,375 --> 00:18:46,585 Moi aussi. 243 00:18:46,835 --> 00:18:47,711 Écoute, 244 00:18:47,711 --> 00:18:50,797 la situation que je vis évolue rapidement. 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Je subis la pression d'un client. Je subis la pression des autorités. 246 00:18:54,760 --> 00:18:56,970 J'ai besoin de clore ce chapitre. 247 00:18:57,638 --> 00:19:00,307 Et comme tu viens de le souligner, 248 00:19:00,307 --> 00:19:01,725 tu es impliqué, toi aussi. 249 00:19:02,559 --> 00:19:03,727 J'espérais 250 00:19:03,727 --> 00:19:07,481 te rallier à ma cause, ce qui serait bon pour moi. 251 00:19:09,107 --> 00:19:10,359 Je n'aurais pas à te tuer, 252 00:19:11,109 --> 00:19:12,861 ce qui serait bon pour toi. 253 00:19:13,111 --> 00:19:16,949 Si tu voulais me tuer, tu m'aurais pas amené dans un lieu public. 254 00:19:17,366 --> 00:19:20,577 D'après mon expérience, tuer quelqu'un en public 255 00:19:20,577 --> 00:19:24,748 est beaucoup plus facile que de l'attirer dans un lieu désert, 256 00:19:24,748 --> 00:19:27,167 car ça ne fait qu'éveiller ses soupçons. 257 00:19:27,167 --> 00:19:28,919 Je t'ai amené ici 258 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 pour qu'on puisse se parler d'homme à homme, 259 00:19:31,880 --> 00:19:33,841 que tu entendes ma proposition. 260 00:19:34,883 --> 00:19:39,847 Ainsi, si tu la refusais, ce que hélas, tu as fait, 261 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 je me pencherais vers toi 262 00:19:42,599 --> 00:19:46,979 et je te sectionnerais l'artère fémorale sous la table. 263 00:19:46,979 --> 00:19:49,398 Le temps que tu tombes de ta chaise, 264 00:19:49,398 --> 00:19:51,567 mort en 40 ou 50 secondes, 265 00:19:51,567 --> 00:19:54,528 je serais en route pour prendre mon train, 266 00:19:54,528 --> 00:19:56,029 et tous les yeux 267 00:19:56,029 --> 00:19:57,447 seraient fixés sur toi. 268 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Pas sur moi. 269 00:20:01,827 --> 00:20:03,078 Quelqu'un vient ? 270 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 Vraiment ? 271 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Je crois que tu vas rater ton train. 272 00:20:15,841 --> 00:20:16,967 Debout. 273 00:20:37,112 --> 00:20:38,363 Où t'étais ? 274 00:20:39,448 --> 00:20:40,949 Je l'ai récupéré. 275 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Et tes dettes ? 276 00:20:44,870 --> 00:20:48,957 J'ai eu besoin de fric pour le racheter. Par chance, j'ai misé sur le gagnant. 277 00:20:48,957 --> 00:20:50,375 J'ai le flingue. 278 00:20:50,375 --> 00:20:52,419 - Et la maison. - Tu as joué. 279 00:20:52,628 --> 00:20:53,879 J'avais pas le choix. 280 00:20:53,879 --> 00:20:56,173 Bien sûr. C'est plus fort que toi. 281 00:20:56,173 --> 00:20:58,842 - Tu projettes ? - Va te faire foutre. 282 00:21:02,304 --> 00:21:03,222 Un coup de feu ? 283 00:21:03,472 --> 00:21:05,182 - Non. - Si. 284 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Venez, David. 285 00:21:15,567 --> 00:21:17,569 TU ES MORT 286 00:21:20,155 --> 00:21:21,240 C'est quoi ? 287 00:21:32,334 --> 00:21:33,794 Vite, avance ! 288 00:21:46,056 --> 00:21:48,016 Ne fais rien de stupide. 289 00:21:48,433 --> 00:21:49,893 Il est armé. 290 00:21:50,769 --> 00:21:51,895 N'approchez pas. 291 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 Posez votre arme. 292 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - Doucement. - Posez-la. 293 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Il est armé. - Reculez ou je l'abats. 294 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 Je sais pas où est l'autre. 295 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 MI5, posez vos armes ! Tout de suite ! 296 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Baissez vos armes ! 297 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 Vos armes ! 298 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Du calme ! 299 00:22:18,255 --> 00:22:19,131 Putain ! 300 00:22:20,090 --> 00:22:21,758 Voilà, c'est bon. 301 00:22:24,511 --> 00:22:25,637 Merde ! 302 00:22:26,180 --> 00:22:27,347 Putain ! 303 00:22:27,598 --> 00:22:29,516 - Je suis touché. - Il nous faut une arme. 304 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Dans le bureau. 305 00:22:31,977 --> 00:22:33,896 - Troisième tiroir. - Je suis touché. 306 00:22:33,896 --> 00:22:36,148 Arrêtez l'hémorragie. Je veux pas mourir. 307 00:22:36,732 --> 00:22:38,442 Il est fermé. Seigneur... 308 00:22:38,442 --> 00:22:40,277 La clé est sur la cheminée. 309 00:22:40,652 --> 00:22:41,820 Je vous aide. 310 00:22:44,156 --> 00:22:46,533 - Je l'ai fait tomber. - Je la vois. 311 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Baissez votre arme ! Allez ! 312 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Baissez vos armes, c'est un ordre ! 313 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 - Il n'est pas dangereux. - Quoi ? 314 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 C'est un otage. 315 00:22:53,582 --> 00:22:55,876 Baissez votre arme. C'est un ordre. 316 00:22:57,169 --> 00:22:58,420 Baissez vos armes. 317 00:22:58,712 --> 00:23:00,172 Baissez vos armes ! 318 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Elle leur dit quoi ? - De baisser leurs armes. 319 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 Les baissez pas. Il est armé. 320 00:23:04,927 --> 00:23:06,845 Ils ont ordre de te tuer. 321 00:23:07,095 --> 00:23:09,223 - C'est quoi, ce bordel ? - Grenade ! 322 00:23:12,267 --> 00:23:13,018 River ! 323 00:23:13,018 --> 00:23:14,561 Elle est dans mon blouson. 324 00:23:14,561 --> 00:23:15,479 Je m'en occupe. 325 00:23:18,273 --> 00:23:20,275 - Arrête de bouger ! - Laisse-moi. 326 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Bouge pas ! 327 00:23:21,443 --> 00:23:22,486 Va-t'en. 328 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 Louisa, reste pas là, putain ! 329 00:23:38,836 --> 00:23:40,295 C'est grave ? 330 00:23:40,712 --> 00:23:43,006 - C'est qu'une égratignure. - Mais non ! 331 00:23:43,006 --> 00:23:44,007 La voilà. 332 00:23:45,092 --> 00:23:47,261 - Je veux pas mourir. - Qui est en bas ? 333 00:23:47,261 --> 00:23:50,514 Un enculé avec un flingue, le mec qui a buté les Dogues. 334 00:23:50,514 --> 00:23:52,349 Le tiroir ne s'ouvre pas. 335 00:23:52,599 --> 00:23:53,892 Faites jouer la clé. 336 00:23:53,892 --> 00:23:55,769 Faites-le vous-même ! 337 00:23:59,356 --> 00:24:01,525 - Il est chargé ? - Donnez-le-moi. 338 00:24:01,525 --> 00:24:03,026 Je n'en sais rien. 339 00:24:03,902 --> 00:24:06,196 - Pauvre idiote ! - Putain de merde ! 340 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Restons pas là. On va se faire canarder. 341 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Ordre de tuer Cartwright annulé. 342 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Recherchez la cible primaire. Homme blanc. 343 00:24:23,255 --> 00:24:26,967 Faut toujours que tu te barres pour jouer les héros solitaires ! 344 00:24:26,967 --> 00:24:30,012 C'est plus compliqué que ça. Ça peut attendre ? 345 00:24:30,846 --> 00:24:32,014 Je t'expliquerai tout. 346 00:24:32,014 --> 00:24:33,515 Attendez, non ! 347 00:24:33,724 --> 00:24:35,976 Il va à la gare. À la gare ! 348 00:24:44,401 --> 00:24:46,820 C'est pas le moment de faire du thé, débile ! 349 00:25:12,971 --> 00:25:14,097 Dégagez. 350 00:25:14,640 --> 00:25:15,766 Écartez-vous. 351 00:25:21,980 --> 00:25:23,190 Vite, vite ! 352 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 - Venez. - Non, David. 353 00:26:09,528 --> 00:26:11,071 Par ici, suivez-moi. 354 00:26:11,280 --> 00:26:15,033 - Non, je ne veux pas me cacher. - Vous serez en sécurité. 355 00:26:15,033 --> 00:26:16,869 On prépare une embuscade. 356 00:26:16,869 --> 00:26:19,162 Comme au bon vieux temps. Asseyez-vous. 357 00:26:20,956 --> 00:26:21,707 C'est bon. 358 00:26:22,332 --> 00:26:23,083 Ça y est. 359 00:26:23,417 --> 00:26:25,794 - Il manque deux balles. - Trois, ça ira. 360 00:26:25,794 --> 00:26:29,298 On ne tire pas avec une chambre vide. Cherchez encore. 361 00:26:29,548 --> 00:26:31,300 MI5 ! Laissez passer ! 362 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Poussez-vous ! 363 00:26:33,385 --> 00:26:35,137 Écartez-vous ! Dégagez ! 364 00:26:35,470 --> 00:26:37,389 MI5 ! Libérez le passage. 365 00:26:38,724 --> 00:26:39,850 Poussez-vous. 366 00:26:49,526 --> 00:26:50,527 Vas-y ! 367 00:26:55,824 --> 00:26:56,992 Merde. 368 00:28:01,849 --> 00:28:02,599 Vas-y. 369 00:28:08,272 --> 00:28:09,565 Vous l'avez touché ? 370 00:28:09,857 --> 00:28:11,316 Oui, mais il est encore là. 371 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 On a le revolver de Lamb. 372 00:28:14,570 --> 00:28:16,071 J'y retourne. 373 00:28:16,280 --> 00:28:17,781 Enfermez-vous et baissez-vous. 374 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Donne-moi le flingue. - Je l'ai touché. 375 00:28:19,950 --> 00:28:22,995 - Je t'ai déjà sauvé. Je peux le refaire. - Shirley. 376 00:28:23,370 --> 00:28:24,538 Je gère. 377 00:28:44,308 --> 00:28:45,350 Dégagez ! 378 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 En haut ! 379 00:29:35,442 --> 00:29:36,610 Le flingue. 380 00:29:37,402 --> 00:29:38,529 Le flingue ! 381 00:30:53,562 --> 00:30:54,771 Je l'ai trouvée. 382 00:31:26,803 --> 00:31:27,888 N'y allez pas. 383 00:31:28,305 --> 00:31:29,556 N'y allez pas ! 384 00:32:12,641 --> 00:32:14,017 C'était quoi, déjà ? 385 00:32:15,853 --> 00:32:18,605 Quand on te poursuit, reste immobile. 386 00:32:58,562 --> 00:33:00,522 Bien joué, fiston. 387 00:33:06,153 --> 00:33:08,280 T'as mis une grenade dans ma capuche. 388 00:33:10,699 --> 00:33:12,576 M'appelle pas fiston. 389 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 Il est parti par là. Il est là. 390 00:33:28,675 --> 00:33:31,261 - Je prendrai le train suivant. - La ferme. 391 00:33:43,273 --> 00:33:44,775 C'est qui, ce mec ? 392 00:33:48,654 --> 00:33:49,821 Mon père. 393 00:34:30,987 --> 00:34:32,406 - Menottes. - Pardon ? 394 00:34:32,656 --> 00:34:34,824 Deuxième tiroir du bureau. 395 00:34:41,206 --> 00:34:43,876 Tu dois voir quelque chose. Tout de suite. 396 00:34:43,876 --> 00:34:44,877 Tu es où ? 397 00:34:45,210 --> 00:34:46,128 Chez moi. 398 00:34:46,128 --> 00:34:47,295 Bouge pas. 399 00:34:47,670 --> 00:34:48,505 J'arrive. 400 00:34:49,590 --> 00:34:50,716 Cartwright ? 401 00:34:51,257 --> 00:34:52,509 Dans les toilettes. 402 00:34:55,554 --> 00:34:57,431 Je vais appeler le Park. 403 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 S'il se libère, tirez-lui dessus. 404 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 Dans une partie molle, qu'il se vide de son sang. 405 00:35:11,320 --> 00:35:12,613 Qu'est-ce qui se passe ? 406 00:35:15,741 --> 00:35:16,867 David. 407 00:35:17,409 --> 00:35:18,744 Vous pouvez sortir. 408 00:35:18,744 --> 00:35:19,953 On sort ? 409 00:35:22,497 --> 00:35:24,666 Un instant. C'est peut-être un piège. 410 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 411 00:35:28,128 --> 00:35:29,963 Asseyez-vous. Assis ! 412 00:35:34,760 --> 00:35:36,220 Ça va. 413 00:35:37,012 --> 00:35:38,096 Roddy ? 414 00:35:38,096 --> 00:35:39,973 Pourquoi ils ne répondent pas ? 415 00:35:40,599 --> 00:35:41,391 David ? 416 00:35:43,519 --> 00:35:44,686 Ça vous dirait... 417 00:35:45,312 --> 00:35:47,356 - Du thé ? - Y a plus de bouilloire. 418 00:35:48,065 --> 00:35:49,274 Coe ! 419 00:35:50,442 --> 00:35:52,444 - Je vais en commander une. - Ça va ? 420 00:35:53,070 --> 00:35:54,154 Shirley ! 421 00:35:54,863 --> 00:35:57,032 Non ! Ne le tuez pas. 422 00:35:57,032 --> 00:35:58,075 J'ai déjà tué. 423 00:35:58,075 --> 00:35:59,576 Des hommes attachés ? 424 00:35:59,576 --> 00:36:02,329 Allez voir Marcus qui a la tête explosée 425 00:36:02,329 --> 00:36:03,539 et on en reparle. 426 00:36:03,539 --> 00:36:05,123 Fais-le, vas-y. 427 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Si vous le tuez comme ça, vous ne dormirez plus. 428 00:36:08,502 --> 00:36:09,962 Ça t'aidera pas. 429 00:36:10,546 --> 00:36:12,339 Au contraire, je crois que si. 430 00:36:12,339 --> 00:36:14,091 Marcus voudrait pas ça. 431 00:36:14,091 --> 00:36:16,552 Comment tu sais ce qu'il voudrait ? 432 00:36:17,010 --> 00:36:18,387 Il t'aimait, 433 00:36:19,137 --> 00:36:21,223 et il voulait que tu t'aimes un peu. 434 00:37:40,260 --> 00:37:42,221 Vous voulez que je vienne aussi ? 435 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Non. 436 00:37:54,566 --> 00:37:56,693 Vous venez prendre ma commande ? 437 00:37:56,693 --> 00:37:58,987 Je suis Diana Taverner, Second Bureau. 438 00:37:58,987 --> 00:38:01,865 Je sais qui vous êtes. Vous venez prendre 439 00:38:01,865 --> 00:38:03,408 ma commande. 440 00:38:03,909 --> 00:38:04,743 Non. 441 00:38:08,288 --> 00:38:12,000 Dans ce cas, je ne vois pas ce qu'on a à se dire. 442 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 Avez-vous d'autres actifs sur le terrain ? 443 00:38:14,294 --> 00:38:17,881 Vous voulez savoir s'il y a d'autres méchants ? Non. 444 00:38:18,131 --> 00:38:19,925 Je vais reconstruire. 445 00:38:20,801 --> 00:38:23,345 Vous connaissez mon fils River, n'est-ce pas ? 446 00:38:23,762 --> 00:38:25,556 Nos chemins se sont croisés. 447 00:38:26,265 --> 00:38:28,225 Je me propose de vous en débarrasser. 448 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 Il n'a pas sa place dans cette organisation, 449 00:38:31,019 --> 00:38:35,148 d'où sa présence dans votre dépotoir. 450 00:38:35,774 --> 00:38:37,693 Je peux faire quelque chose de lui. 451 00:38:37,693 --> 00:38:42,739 Si vous voulez le virer, je suis d'accord, en tant que père et employeur potentiel. 452 00:38:42,739 --> 00:38:44,449 M. Harkness... 453 00:38:45,492 --> 00:38:47,953 Vous ne comprenez pas que c'est fini pour vous ? 454 00:38:51,498 --> 00:38:54,710 Pardonnez-moi, Mme Taverner, 455 00:38:54,710 --> 00:38:58,755 mais vous allez bientôt découvrir que tout recommence 456 00:38:58,755 --> 00:39:00,340 pour moi. 457 00:39:00,632 --> 00:39:04,595 Bien sûr, je ne m'attendais pas à ce petit séjour chez vous, 458 00:39:04,595 --> 00:39:06,638 mais j'ai laissé une sécurité. 459 00:39:06,638 --> 00:39:09,725 Je ne pensais pas devoir m'en servir, mais il le faut. 460 00:39:09,933 --> 00:39:13,270 Bon, je ne peux pas avoir un steak ? 461 00:39:13,687 --> 00:39:15,480 Je dois manger avant de partir. 462 00:39:16,940 --> 00:39:18,942 Cet interrogatoire n'est pas terminé. 463 00:39:18,942 --> 00:39:20,444 C'est un interrogatoire ? 464 00:39:21,862 --> 00:39:24,573 - Quoi ? - Pardon. Il y a du nouveau. 465 00:39:24,573 --> 00:39:26,658 Et voilà. Je peux sortir, 466 00:39:26,658 --> 00:39:28,243 maintenant ? 467 00:39:30,913 --> 00:39:32,456 Si vous cherchez du boulot, 468 00:39:33,457 --> 00:39:34,458 appelez-moi. 469 00:40:13,830 --> 00:40:15,499 Il est dans la cuisine. 470 00:40:23,423 --> 00:40:24,675 Tu es soûl ? 471 00:40:26,718 --> 00:40:28,053 Pas vraiment. 472 00:40:28,679 --> 00:40:30,055 On pourrait monter, 473 00:40:30,055 --> 00:40:33,684 mais il y avait deux cadavres par terre il y a encore une heure. 474 00:40:34,017 --> 00:40:35,269 Quel foutoir, ici. 475 00:40:35,727 --> 00:40:39,273 Pas tant que ça. Un coup de peinture et ça ira. 476 00:40:40,232 --> 00:40:42,484 Elles sont pour les chefs de la sûreté. 477 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Whelan n'a de chef que le nom. 478 00:40:45,279 --> 00:40:48,490 J'ai jeté un coup d'œil à celle qui lui est adressée. 479 00:40:48,782 --> 00:40:52,202 En gros, vous avez 12 heures pour libérer Harkness. 480 00:40:52,202 --> 00:40:53,537 Et dans 12 heures ? 481 00:40:54,705 --> 00:40:57,249 Ces lettres seront publiées sur Internet. 482 00:40:58,542 --> 00:41:01,670 Harkness fait notre sale boulot et celui de nos amis 483 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 depuis des années. Cartwright l'a envoyé chier, 484 00:41:04,548 --> 00:41:07,885 mais quand il a pris sa retraite, on a recommencé. 485 00:41:08,510 --> 00:41:11,180 Tu vas le laisser partir et le tirer des griffes 486 00:41:11,972 --> 00:41:14,141 d'un prince du Golfe cinglé. 487 00:41:14,766 --> 00:41:16,435 Sûrement pas. 488 00:41:17,144 --> 00:41:19,313 Je vais laisser cet honneur à Whelan. 489 00:41:22,232 --> 00:41:23,942 Je suis désolée pour Longridge. 490 00:41:25,986 --> 00:41:28,822 J'ai demandé le versement de son capital décès. 491 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Cinq ans de salaire. Pas d'impôts. 492 00:41:31,366 --> 00:41:33,243 Dix ans. Il était sur le terrain. 493 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 On parle de l'Étable. 494 00:41:34,661 --> 00:41:36,538 J'ai un pouvoir discrétionnaire. 495 00:41:36,538 --> 00:41:39,666 C'est écrit noir sur blanc, mais la paperasse me gonfle. 496 00:41:39,666 --> 00:41:42,419 J'ai envoyé Longridge en mission hier, 497 00:41:42,419 --> 00:41:46,089 et tant que j'ai pas validé son rapport d'enquête, 498 00:41:46,089 --> 00:41:47,966 il est sur le terrain. 499 00:41:47,966 --> 00:41:50,594 Il peut prétendre à l'échelon d'agent actif. 500 00:41:50,594 --> 00:41:52,638 C'est dix ans, pas cinq. 501 00:41:52,638 --> 00:41:54,389 Enfin, sa famille. 502 00:41:54,932 --> 00:41:56,850 L'argent sert à rien, là où il est. 503 00:41:56,850 --> 00:41:58,101 Très bien. 504 00:41:58,685 --> 00:42:01,563 Qui touchera ta pension de réversion ? 505 00:42:01,563 --> 00:42:05,067 Tu me proposes un mariage d'intérêt ? 506 00:42:05,067 --> 00:42:07,736 Si l'un de nous clamse, l'autre palpe ? 507 00:42:07,736 --> 00:42:09,655 Plutôt mourir. 508 00:42:15,118 --> 00:42:17,162 On va gagner ? Je l'espère. 509 00:42:17,871 --> 00:42:18,914 Ça se présente bien. 510 00:42:22,125 --> 00:42:23,293 Bonjour, Moira. 511 00:42:23,836 --> 00:42:25,128 Ça alors... 512 00:42:25,796 --> 00:42:28,215 - Comment allez-vous ? - Très bien, merci. 513 00:42:29,049 --> 00:42:30,342 Vous avez un moment ? 514 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - J'ai un appel à passer. - Je l'ai fait déplacer. 515 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 Vous êtes libre. 516 00:42:37,266 --> 00:42:38,058 Mais qui... 517 00:42:38,058 --> 00:42:40,561 Un certain Roddy Ho m'a aidée. 518 00:42:40,936 --> 00:42:44,189 Il m'a montré qui était Galahad pour la police. 519 00:42:45,482 --> 00:42:46,733 Voulez-vous poursuivre 520 00:42:46,733 --> 00:42:48,527 cette conversation ici ? 521 00:42:49,361 --> 00:42:51,071 Non, pas vraiment. 522 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 Entrez dans mon bureau. 523 00:42:53,490 --> 00:42:54,575 Parfait. 524 00:42:59,621 --> 00:43:01,290 Vous voulez un café ou... 525 00:43:01,290 --> 00:43:03,333 Des biscuits ? On peut demander... 526 00:43:03,333 --> 00:43:05,335 Je veux récupérer mon travail. 527 00:43:07,796 --> 00:43:09,298 J'aimerais vous le rendre... 528 00:43:09,298 --> 00:43:12,342 Vous préférez que je raconte que vous avez été arrêté 529 00:43:12,342 --> 00:43:14,011 pour sollicitation sexuelle. 530 00:43:15,053 --> 00:43:16,180 Non... 531 00:43:16,972 --> 00:43:19,892 - C'est un terrible malentendu. - Je veux un 4/5e. 532 00:43:19,892 --> 00:43:22,060 - J'étais perdu... - Et une augmentation. 533 00:43:25,355 --> 00:43:26,523 C'est tout ? 534 00:43:27,316 --> 00:43:28,525 Sauf si vous recommencez. 535 00:43:29,151 --> 00:43:30,360 Quoi... 536 00:43:32,863 --> 00:43:35,324 Non, j'ai retenu la leçon. 537 00:43:35,324 --> 00:43:37,576 Je ne demanderai plus mon chemin 538 00:43:37,826 --> 00:43:39,828 dans ce quartier, dorénavant. 539 00:43:40,245 --> 00:43:41,747 À part ça, tout va bien ? 540 00:43:41,747 --> 00:43:42,915 Merci, monsieur. 541 00:43:42,915 --> 00:43:45,125 C'est un plaisir. Un vrai plaisir. 542 00:43:48,045 --> 00:43:50,255 Merci beaucoup, Moira. 543 00:44:11,777 --> 00:44:14,488 On a mis 20 minutes. Tu vois ? 544 00:44:14,905 --> 00:44:16,198 C'est pas loin. 545 00:44:20,452 --> 00:44:21,912 Je vais t'aider à sortir. 546 00:44:38,387 --> 00:44:41,098 C'est le Park qui gère cet endroit. Alors... 547 00:44:42,683 --> 00:44:44,560 il y a plein d'anciens agents. 548 00:44:45,811 --> 00:44:47,521 Tu vas te faire des amis. 549 00:45:13,463 --> 00:45:16,216 Elles viennent de la maison. Du jardin. 550 00:45:17,467 --> 00:45:19,386 Je t'en apporterai chaque semaine, 551 00:45:19,386 --> 00:45:20,596 si tu veux. 552 00:45:20,846 --> 00:45:22,931 Le jardin sera toujours avec toi. 553 00:45:25,225 --> 00:45:26,768 Tes vêtements 554 00:45:27,311 --> 00:45:28,645 sont tous là. 555 00:45:31,356 --> 00:45:34,902 Comme les fleurs, je pourrai les changer selon la saison. 556 00:45:36,820 --> 00:45:38,906 Et aussi, des livres. 557 00:45:39,990 --> 00:45:42,367 Combien de temps je dois rester ici ? 558 00:45:43,619 --> 00:45:45,412 Tu habites ici, maintenant. 559 00:45:46,830 --> 00:45:48,165 À l'hôtel ? 560 00:45:48,707 --> 00:45:50,792 Ce n'est pas un hôtel, c'est un foyer. 561 00:45:51,793 --> 00:45:53,337 C'est pas mon foyer. 562 00:45:56,131 --> 00:45:57,549 Allez, ramène-moi. 563 00:45:58,425 --> 00:45:59,968 Je peux pas. Tu te rappelles ? 564 00:45:59,968 --> 00:46:03,013 C'est trop dangereux pour toi de vivre seul. 565 00:46:03,931 --> 00:46:06,558 Quoi ? Je suis capable de me défendre. 566 00:46:07,601 --> 00:46:09,770 Qui m'en veut ? Karla ? 567 00:46:10,812 --> 00:46:13,690 Je viendrai te rendre visite tous les deux jours. 568 00:46:13,690 --> 00:46:14,942 Alors... 569 00:46:15,526 --> 00:46:18,529 tu vas me voir plus souvent qu'avant. 570 00:46:18,779 --> 00:46:21,240 Tu avais dit que tu me ferais jamais ça. 571 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 Tu avais promis. 572 00:46:23,992 --> 00:46:26,537 J'en ai pas envie, mais j'ai pas le choix. 573 00:46:28,914 --> 00:46:30,582 Je peux pas rester ici. 574 00:46:32,084 --> 00:46:33,418 Il aurait dû me tuer. 575 00:46:33,752 --> 00:46:35,963 Dis pas ça, s'il te plaît. 576 00:46:36,672 --> 00:46:37,464 Dis pas ça. 577 00:46:37,464 --> 00:46:39,591 Je ne t'ai pas parlé de ton père, 578 00:46:39,591 --> 00:46:41,510 alors tu me punis ? 579 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Bien sûr que non. - M. Cartwright ? 580 00:46:44,429 --> 00:46:47,474 On m'a prévenue. Bienvenue à la Résidence du Soleil. 581 00:46:47,850 --> 00:46:49,434 Je m'appelle Sylvia. 582 00:46:49,810 --> 00:46:52,479 Serviettes propres. Je les mets dans la salle de bains. 583 00:46:52,729 --> 00:46:54,022 Que dit-elle ? 584 00:46:54,523 --> 00:46:57,109 Elle te dit bienvenue à la Résidence du Soleil. 585 00:46:57,693 --> 00:46:59,945 Dis-lui que je n'ai pas envie d'être ici. 586 00:47:00,445 --> 00:47:04,491 Dis-lui qu'elle peut m'assommer à coups de bêche pendant mon sommeil. 587 00:47:04,491 --> 00:47:08,912 C'est un endroit charmant. Je suis sûre que vous serez très heureux. 588 00:47:08,912 --> 00:47:11,707 Petit-déjeuner à 8h, déjeuner à 13h, 589 00:47:11,707 --> 00:47:15,502 dîner à 17h, que vous pouvez prendre ici ou dans la salle à manger. 590 00:47:15,502 --> 00:47:18,005 Super, merci. Tout est parfait. 591 00:47:18,213 --> 00:47:19,339 Je m'en vais. 592 00:47:19,339 --> 00:47:20,716 Je reviens demain. 593 00:47:22,342 --> 00:47:24,052 Tu m'avais promis, River. 594 00:47:24,553 --> 00:47:26,054 Tu m'avais promis. 595 00:47:30,893 --> 00:47:32,060 S'il te plaît. 596 00:47:34,062 --> 00:47:35,898 Ne me laisse pas ici. 597 00:47:35,898 --> 00:47:37,983 Je serai là demain à la première heure, 598 00:47:37,983 --> 00:47:39,526 avec des fleurs. 599 00:47:39,985 --> 00:47:41,320 Tu m'avais promis. 600 00:47:42,154 --> 00:47:43,989 Tu m'avais promis, River ! 601 00:48:33,205 --> 00:48:34,248 Maintenant ? 602 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 D'accord. 603 00:49:07,447 --> 00:49:08,740 Signez ça. 604 00:49:09,324 --> 00:49:10,534 Je l'ai rempli. 605 00:49:10,951 --> 00:49:12,160 Qu'est-ce que c'est ? 606 00:49:13,161 --> 00:49:15,372 Un compte rendu de vos déplacements. 607 00:49:17,624 --> 00:49:19,626 Vous voulez une prime opérationnelle ? 608 00:49:20,002 --> 00:49:21,920 Vous m'avez fait venir pour ça ? 609 00:49:24,631 --> 00:49:27,259 Vous pouvez rester prendre un verre. 610 00:49:28,719 --> 00:49:31,471 Tant que vous payez et que vous la bouclez. 611 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 LA SAISON PROCHAINE 612 00:50:11,011 --> 00:50:13,305 L'enculé sort un gun à un duel à l'épée. 613 00:50:13,555 --> 00:50:14,515 - Baissez-vous ! - Merde ! 614 00:50:15,641 --> 00:50:18,185 - Il visait l'un de nous. - Vous, abruti ! 615 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 Stratégie de déstabilisation : 616 00:50:20,729 --> 00:50:22,940 compromettre un agent, attaquer le village, 617 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 bloquer les transports, saisir les médias, assassiner un leader populiste. 618 00:50:28,111 --> 00:50:28,904 Lamb est ici. 619 00:50:28,904 --> 00:50:31,365 - Il dit savoir ce qui se trame. - Il est devin ? 620 00:50:33,867 --> 00:50:36,828 Il a plus d'expérience du terrain que nous tous réunis. 621 00:50:36,828 --> 00:50:38,121 On ne peut pas l'ignorer. 622 00:50:38,413 --> 00:50:41,250 Au moins, mes agents merdent en beauté. 623 00:50:41,750 --> 00:50:44,461 C'est pas des tocards de base comme les vôtres. 624 00:50:49,299 --> 00:50:51,260 Il est vraiment mort, on dirait. 625 00:50:52,094 --> 00:50:54,388 LES DÉSHONORÉS 626 00:51:09,319 --> 00:51:12,406 Adaptation : Blandine Ménard 627 00:51:12,406 --> 00:51:15,576 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS