1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
¿Puede ponerse de pie?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Levántese, por favor.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,571
Despacio, coloque las manos
donde pueda verlas y recibirá ayuda.
4
00:01:12,656 --> 00:01:14,533
Muchas gracias. ¡Vamos!
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
¿Qué ha pasado?
Os hemos perdido a ti y a la escolta.
6
00:01:40,225 --> 00:01:42,936
- ¿Hola?
- Han atacado el convoy.
7
00:01:43,270 --> 00:01:44,605
Han muerto cuatro Perros.
8
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
¿Cuántos atacantes había?
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,026
Uno.
10
00:01:49,026 --> 00:01:51,945
¿Uno? ¿Uno ha matado a cuatro Perros?
11
00:01:51,945 --> 00:01:53,155
Sí, señora.
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
¿Quién es?
13
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
No lo sé.
14
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Salía en la foto que le envié a Giti.
15
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
Sí, la he visto.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Señora, le envié la foto porque...
- ¿Cuál era de ellos?
17
00:02:08,961 --> 00:02:10,297
¿Cuál era?
18
00:02:10,297 --> 00:02:11,507
El más joven.
19
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
¿De dónde sacaste la foto?
20
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Cartwright me la enseñó...
La encontró en Francia.
21
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Pásamelo.
22
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
No puedo, señora. Lo ha secuestrado.
23
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Busca un médico. Dile que te atienda.
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Es uno de los cuerpos congelados
de la foto.
25
00:02:34,488 --> 00:02:35,697
Se lleva a Cartwright.
26
00:02:35,697 --> 00:02:37,449
¿Los ha atacado
solo para liberar a Cartwright?
27
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- No, no podemos darlo por sentado.
- ¿Qué otra razón podía tener?
28
00:02:39,660 --> 00:02:42,788
¡Por Dios, mata a cuatro de nuestros
hombres y huye con Cartwright!
29
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
No deja lugar a dudas.
30
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
Comprobad las imágenes de las cámaras.
31
00:02:46,166 --> 00:02:47,668
Quiero saber adónde han ido
32
00:02:47,668 --> 00:02:49,461
y quiero al sospechoso en una bolsa
33
00:02:49,461 --> 00:02:51,463
y a Cartwright
en una celda de interrogatorios.
34
00:02:51,463 --> 00:02:53,465
¡Nada de eso! Escuchad. Quiero que...
35
00:02:54,091 --> 00:02:56,677
Que se dispare a matar...
también cuando den con Cartwright.
36
00:02:57,970 --> 00:02:59,638
- Esa orden me corresponde darla a mí y...
- Disculpa.
37
00:02:59,638 --> 00:03:01,682
Asumo el control operativo.
38
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Autorizo que se dispare a matar
a Cartwright.
39
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
¿Me oís? Manos a la obra. Gracias.
40
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
Dios Santo...
41
00:03:10,399 --> 00:03:12,025
¿Qué leches estás haciendo?
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,819
Esos cuerpos congelados
43
00:03:13,819 --> 00:03:15,654
han resultado ser unos maníacos homicidas.
44
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
No podemos correr ningún riesgo más.
45
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Ya hemos perdido a cuatro hombres.
- ¿Y estás dispuesto a matar a otro?
46
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
No sabemos si está de nuestro lado.
47
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Te estás equivocando, Claude.
48
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Ya, bueno, y quizá muera un hombre.
Si te equivocas tú,
49
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
solo Dios sabe
cuánto cadáveres podríamos contar.
50
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Asumo la responsabilidad.
51
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Sal.
52
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Hola, papá.
53
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Hola, hijo.
54
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE
DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON
55
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Dime...
56
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
¿Cuándo te diste cuenta?
57
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Vi el mural pintado de Les Arbres.
58
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Parecía idéntico
a los dibujos de las tarjetas
59
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
que mi madre me envió
cuando cumplí siete, ocho y nueve años.
60
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
Después no recibí más.
61
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Eso me hizo pensar que estuvo allí.
62
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Pero no entendía por qué.
63
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Bueno, estaba allí por mí.
64
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Claro, ya...
65
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
¿Os enamorasteis?
66
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Ella se enamoró.
67
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Ya.
68
00:07:05,300 --> 00:07:06,218
Y entonces ¿qué?
69
00:07:06,218 --> 00:07:10,097
¿La usaste para formar
tu ejército privado?
70
00:07:10,097 --> 00:07:14,351
Es cierto que la usé
para garantizarme fondos y medios.
71
00:07:14,351 --> 00:07:15,435
¿Qué implica eso?
72
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Tal vez deberías hablar con tu abuelo.
73
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
¿Qué quieres de mí?
74
00:07:21,775 --> 00:07:24,987
No entiendo qué esperas con todo esto.
75
00:07:24,987 --> 00:07:27,114
Ya era hora de que nos conociéramos.
76
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
Vale.
77
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Quería saber si estás contento
con el tipo de vida que llevas.
78
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
¿Con mi vida?
¿La que casi me quitas en Francia?
79
00:07:37,082 --> 00:07:38,834
Oh, no te lo tomes tan a pecho.
80
00:07:38,834 --> 00:07:40,752
Estaba arrasando con todo...
81
00:07:41,378 --> 00:07:42,462
y te entrometiste.
82
00:07:42,963 --> 00:07:46,049
Si ese cabrón de Víctor
no me hubiera disparado,
83
00:07:46,049 --> 00:07:49,219
habríamos tenido allí
esta misma conversación.
84
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
No quiero charlar contigo.
85
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
No quiero tener nada que ver contigo.
86
00:07:53,599 --> 00:07:55,184
- Quiero que te encierren.
- Ya, bueno,
87
00:07:55,184 --> 00:07:57,352
primero tendrías que detenerme.
88
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
Y no eres tan bueno como yo.
89
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Aunque podrías serlo.
90
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Me gustaría ofrecerte trabajo.
91
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
- ¿Trabajo?
- Sí.
92
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
Pues ya tengo un trabajo
93
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
- y tú eres un puto zumbado.
- Estás estancado.
94
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
No te valoran suficiente.
95
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- ¿Ah, no?
- No, pero yo veo potencial.
96
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Lo hiciste bastante bien en St. Pancras.
97
00:08:33,804 --> 00:08:35,307
Estabas allí, ¿no?
98
00:08:35,307 --> 00:08:36,390
Sí.
99
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Porque yo confiaba
en que nos viésemos antes.
100
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Diste esquinazo a tres agentes.
101
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Piensas rápido,
102
00:08:45,108 --> 00:08:49,071
pero tienes que aprender a pensar
de forma contraintuitiva.
103
00:08:50,072 --> 00:08:52,533
Cuando seas el objetivo, ataca.
104
00:08:52,533 --> 00:08:56,411
Cuando te estén persiguiendo,
quédate quieto.
105
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Si te tienden la mano, dales un puñetazo.
106
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
¿Qué es esto, una charla TED?
107
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Estás rodeado de mucha energía negativa.
108
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
¿Qué te contó tu madre acerca de mí?
109
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Que la abandonaste estando encinta.
110
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
Y que habías muerto
en un accidente de coche.
111
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Pues ya ves que estoy vivo.
Lamento que te mintiera.
112
00:09:30,070 --> 00:09:33,282
- Está perdonada.
- ¿Sí?
113
00:09:34,241 --> 00:09:35,117
Ya.
114
00:09:35,909 --> 00:09:39,580
Y también lamento que te dejase...
con tu abuelo
115
00:09:39,580 --> 00:09:41,331
como un modelo masculino a seguir.
116
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Habrás sido como una mascota
para ese fósil.
117
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Mira, francamente, y es muy posible
que a ti esto te sorprenda,
118
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
pero no me da ninguna pena
no haber crecido siendo un niño soldado.
119
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Es una forma excelente
de garantizar lealtad.
120
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Empiezas a formarlos de jóvenes
y creas un equipo casi invencible.
121
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Hasta que, de pronto, uno de ellos se
vuelve loco
122
00:10:04,229 --> 00:10:06,690
y explota un centro comercial, claro.
123
00:10:08,025 --> 00:10:10,277
- Sí.
- Sí.
124
00:10:10,277 --> 00:10:12,279
Yves no le declaraba la guerra
a Occidente,
125
00:10:12,279 --> 00:10:13,697
te la declaraba a ti.
126
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Si Yves no hubiese muerto,
127
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
habría tenido que matarlo yo
por haberlo estropeado todo.
128
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Le enseñaste a ser un asesino
desde que gateaba.
129
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
¿No creías que eso
algún día le pasaría factura?
130
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Algunas personas no aguantan la presión.
131
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Creo que tú podrías.
132
00:10:40,349 --> 00:10:44,520
Aunque parece ser que tienes
un problema de falta de concentración.
133
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Vamos, yo intento
que pasemos un rato agradable
134
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
y tú estás con el móvil
por debajo de la mesa.
135
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Venga, entrégamelo.
136
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
¿A quién ibas a llamar?
137
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
A Servicios Sociales.
138
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Qué bueno.
139
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
En fin,
140
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
espero que no estés muy apegado
a nadie que pueda aparecer.
141
00:11:32,025 --> 00:11:33,402
Unos escalones más.
142
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Hala, ya está.
143
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Voy a prepararte una taza de té...
- No, eh, hay agua hirviendo.
144
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Yo lo haré.
- No, da igual. Ya lo...
145
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
David.
146
00:11:45,998 --> 00:11:46,999
¿David?
147
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- ¿Quién eres tú?
- Moira Tregorian.
148
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Coincidimos en Park,
pero yo era muy joven entonces.
149
00:11:52,629 --> 00:11:54,298
Le prepararé un té...
150
00:11:54,298 --> 00:11:57,467
y luego podrá ponerse cómodo
en el despacho de Catherine.
151
00:11:57,467 --> 00:11:59,011
Ya no trabajo aquí.
152
00:11:59,011 --> 00:12:01,847
Yo tampoco me quedaré mucho más tiempo.
153
00:12:01,847 --> 00:12:02,931
¿Dónde está el señor Lamb?
154
00:12:02,931 --> 00:12:05,225
Ha ido a buscar a Chapman. No contestaba.
155
00:12:05,225 --> 00:12:07,728
Sam querrá saber que David está a salvo.
156
00:12:07,728 --> 00:12:09,521
Sam tiene otras cosas de qué preocuparse.
157
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Era su correo.
158
00:12:10,647 --> 00:12:12,524
- Lo sé.
- Catherine, ¿tú me has...?
159
00:12:13,859 --> 00:12:16,737
Hola. Eh... ¿Tú me has llamado?
160
00:12:16,737 --> 00:12:18,280
Te dije que mi móvil lo tenía River...
161
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
- ¿River? ¿Dónde está?
- Mierda.
162
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
- Llámalo tú.
- ¿Dónde está mi nieto?
163
00:12:24,161 --> 00:12:26,121
- Apagado otra vez.
- ¿Qué...?
164
00:12:26,121 --> 00:12:27,706
Le pediré a Ho que lo localice.
165
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
Sí. Eh... David.
166
00:12:30,959 --> 00:12:32,169
Por aquí.
167
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Mira esto.
Y avisa a los demás, querrán verlo.
168
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Rastrea el móvil de Catherine.
- Ella está arriba.
169
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
¡Chicos, estoy viendo
las imágenes de lo ocurrido!
170
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Su móvil lo tiene River.
Lo he llamado, pero está apagado.
171
00:12:51,813 --> 00:12:53,941
Puedo averiguar dónde estaba, si te llamó,
172
00:12:53,941 --> 00:12:55,692
- pero me llevará un rato.
- ¿Qué?
173
00:12:57,110 --> 00:12:59,613
Nuestro psicópata favorito
ha atacado de nuevo.
174
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
¿Qué cojones...?
175
00:13:03,492 --> 00:13:04,701
Se acaba de cargar a dos Perros.
176
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Tal cual, y luego se lleva a River,
177
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
así que en Park
habrán ordenado disparar a matar.
178
00:13:13,460 --> 00:13:15,921
¡Madre de Dios! ¿Dónde es eso?
179
00:13:15,921 --> 00:13:17,256
En la calle Gresham.
180
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Averigua adónde se lo ha llevado.
181
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- ¿Adónde vas?
- Ahora vuelvo.
182
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Podríamos ser blancos fáciles.
183
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Por eso salgo.
- ¿Para evitar ser un objetivo?
184
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
Por cierto, he vuelto al mercado.
185
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
- ¿Qué?
- Al mercado del sexo.
186
00:13:32,938 --> 00:13:35,023
Resulta que Kim no existía.
187
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
¿No hay nada
que no te dé vergüenza decir en voz alta?
188
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Qué pronto has vuelto.
¿Me traes otra arma?
189
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Quiero recuperarla.
190
00:13:59,214 --> 00:14:00,716
Los 3000 dólares.
191
00:14:01,341 --> 00:14:03,635
No, tío. La compré por 3000,
192
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- la vendo por cinco.
- No tengo 5000,
193
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- solo 3000.
- Bueno, no hago descuentos.
194
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Escucha, te traigo el resto mañana.
195
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- ¿Me tomas por imbécil o qué?
- Solo te pido un aplazamiento.
196
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Tío, ya cerramos el trato.
- Pues deshazlo, no seas capullo.
197
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Llevo mi negocio
según un principio empresarial muy simple.
198
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Vendo artículos
por más de lo que los compré.
199
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Estoy seguro de que lo has visto antes.
200
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Es así como suele hacerse.
201
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
¿De dónde saco yo 2000 dólares más?
202
00:14:36,752 --> 00:14:38,337
Hay una casa de apuestas al lado.
203
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Pírate ya.
204
00:15:06,031 --> 00:15:07,032
Hola.
205
00:15:09,785 --> 00:15:11,620
Tú estabas frente al piso de Standish.
206
00:15:11,620 --> 00:15:13,789
Sí, sí, siento lo que pasó.
207
00:15:14,456 --> 00:15:15,707
¿Por qué Park ha ordenado
208
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
- que disparen...?
- ¿Eres del servicio?
209
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- De la Ciénaga.
- Sois unos cabrones.
210
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Vale. ¿Por qué han ordenado
que disparen a matar contra River?
211
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- No es cosa mía.
- Porque ¿ha hecho algo
212
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
- que te haga pensar que es una amenaza?
- No. Estaba más preocupado
213
00:15:26,593 --> 00:15:28,679
- por que fueran a por su abuelo.
- Anula la orden,
214
00:15:28,679 --> 00:15:30,848
- mandas en los Perros.
- He hablado con Taverner,
215
00:15:30,848 --> 00:15:32,182
Whelan la ha desautorizado.
216
00:15:33,475 --> 00:15:34,351
Dime.
217
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Cartwright está cerca de Granary Square,
detrás de St. Pancras.
218
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Genial, gracias.
- Los perros van de camino.
219
00:15:39,648 --> 00:15:42,276
Joder. ¿Cómo han dado con él?
220
00:15:42,276 --> 00:15:43,986
Rastreando el coche desde Gresham.
221
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Un transeúnte vio a un hombre
saliendo de un maletero.
222
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Bien, me voy a St. Pancras.
Debes detener a tus hombres.
223
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- No puedo desobedecer.
- Busca la forma.
224
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
¿Sam?
225
00:17:23,752 --> 00:17:26,213
¿Sam? Soy Moira.
226
00:17:26,213 --> 00:17:28,006
También te he llamado al móvil.
227
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
David ya está en la Ciénaga.
228
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Tiene un mensaje nuevo.
229
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Sam, soy Moira.
230
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Quería decirte que David
está sano y salvo en la Ciénaga.
231
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Tengo dos billetes de tren para Europa.
232
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Podemos irnos. Empezar de nuevo,
233
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
entablar una relación y montar un negocio.
234
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
¿Qué me dices?
235
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Te diré dos cosas,
236
00:18:34,865 --> 00:18:38,577
que te den
y... no te acerques a mi abuelo.
237
00:18:39,244 --> 00:18:40,996
No tienes que matarlo.
No puede hacerte daño.
238
00:18:40,996 --> 00:18:42,456
Ni a ti ni a nadie.
239
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Podría relacionarme con Westacres.
- Yo también.
240
00:18:46,376 --> 00:18:50,797
Mira, River, esta es una situación
que cambia muy rápidamente.
241
00:18:50,797 --> 00:18:52,758
Me está presionando un cliente
242
00:18:52,758 --> 00:18:54,760
y me persiguen las autoridades.
243
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Necesito cerrar esto.
244
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Ciertamente, como acabas de admitir,
también te salpica a ti.
245
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Tenía la esperanza de que vinieras
conmigo, eso habría ayudado.
246
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Y ya no tendría que matarte,
así que bien por ti.
247
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Si quisieras matarme, no me habrías traído
a un lugar público, ¿verdad?
248
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Verás, sé por experiencia
que matar a alguien en público...
249
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
es mucho más fácil
que llevarlo a un lugar desierto,
250
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
porque eso solo levanta sospechas.
251
00:19:27,209 --> 00:19:31,338
Si te he traído aquí es para poder hablar
de hombre a hombre...
252
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
y contarte mi propuesta.
253
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
Y, si la rechazabas, cosa que,
por desgracia, acabas de hacer,
254
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
solo tendría que acercarme a ti...
255
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
y... cortarte la arteria femoral
por debajo de la mesa.
256
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Para cuando cayeses muerto al suelo
en 40 o 50 segundos,
257
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
ya estaría yendo hacia la estación,
y todos estarían pendientes de ti.
258
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
No de mí.
259
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
¿De verdad viene alguien? ¿En serio?
260
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
¿Sí?
261
00:20:13,755 --> 00:20:15,340
Creo que vas a perder el tren.
262
00:20:15,340 --> 00:20:16,633
Levántate.
263
00:20:37,029 --> 00:20:38,405
¿Dónde has estado?
264
00:20:39,198 --> 00:20:40,657
La he recuperado, ¿vale?
265
00:20:42,326 --> 00:20:43,327
¿Y tu deuda qué?
266
00:20:44,703 --> 00:20:47,080
He necesitado más dinero para recomprarla.
267
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
Por suerte, aposté al caballo ganador.
268
00:20:48,957 --> 00:20:51,752
Ya la tengo y aquí no ha pasado nada.
Todos ganamos.
269
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- ¿Conque has apostado?
- No quedaba otra.
270
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Claro. Es una enfermedad,
no puedes evitarlo.
271
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- ¿Hablas de ti?
- ¡Vete a la mierda!
272
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- ¿Eso es un disparo?
- No.
273
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sí.
274
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Ven aquí, David.
275
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
¿Qué?
276
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
¡Vamos! ¡Corred! ¡Corred!
277
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- ¡Alto! ¡Policía!
- No hagas tonterías.
278
00:21:48,267 --> 00:21:49,560
Va armado. Va armado.
279
00:21:50,102 --> 00:21:51,895
- Vale, vale.
- No os acerquéis más.
280
00:21:51,895 --> 00:21:53,105
¡Tira el arma!
281
00:21:53,105 --> 00:21:54,940
- Vale, tranquilos.
- ¡Tira el arma!
282
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Va armado.
- ¡Atrás... o le pego un tiro!
283
00:21:57,401 --> 00:21:58,735
El otro tipo no sé dónde está.
284
00:21:58,735 --> 00:22:01,363
¡MI5, bajad las putas armas!
¡Soltad las armas! ¡Vamos!
285
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
¡Bajad las armas!
¡Todos! ¡Bajad las armas!
286
00:22:03,365 --> 00:22:04,658
¡Bajad las armas!
287
00:22:04,658 --> 00:22:07,327
¡Eh, eh! ¡Calmaos! ¡Calmaos, por favor!
288
00:22:14,001 --> 00:22:15,127
Joder...
289
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Mierda.
290
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Eso es... Y pondremos...
291
00:22:24,511 --> 00:22:25,554
Mierda.
292
00:22:26,013 --> 00:22:27,139
Mierda.
293
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
- Me han dado.
- Ven aquí.
294
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
Necesitamos un arma.
295
00:22:30,225 --> 00:22:31,476
Hay una en el escritorio.
296
00:22:31,476 --> 00:22:33,687
- Tercer cajón izquierdo.
- Me ha dado.
297
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
- No dejes que me desangre.
- No, tranquilo.
298
00:22:34,980 --> 00:22:36,148
- No quiero morir.
- Cálmate, hombre.
299
00:22:36,648 --> 00:22:38,692
- Está cerrado. Por Dios.
- No quiero morir, Standish.
300
00:22:38,692 --> 00:22:40,152
La llave está en la repisa de la chimenea.
301
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- ¿La cojo yo?
- Deja... Deja que te vea.
302
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Dios, se me ha caído la dichosa llave.
- No... Está junto a tu pie.
303
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
¡Bajad las armas! ¡Que las bajéis!
304
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
¿No me habéis oído? ¡Es una orden!
305
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- ¡Él no es una amenaza, solo es un rehén!
- ¿Cómo? ¿Pero qué está diciendo?
306
00:22:53,081 --> 00:22:55,542
¡Bajad las armas! ¡Es una orden directa!
307
00:22:55,542 --> 00:22:56,960
¡Tenemos órdenes de la Primera Mesa!
308
00:22:56,960 --> 00:22:58,420
¡Bajad las armas!
309
00:22:58,420 --> 00:23:00,172
¡Bajad esas armas de una vez!
310
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- ¿Qué está diciendo?
- ¡Que las bajéis de una vez!
311
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
¡No lo hagáis! ¡Apuntadle!
¡Tiene una pistola!
312
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Tienen órdenes de matarte.
- ¿Qué?
313
00:23:07,012 --> 00:23:08,639
- Pero ¿por qué cojones...?
- ¡Granada!
314
00:23:08,639 --> 00:23:09,556
¡Granada!
315
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
¡River!
316
00:23:13,268 --> 00:23:14,645
¡Está en mi chaqueta, en mi chaqueta!
317
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- ¡La tengo dentro! Quítamela.
- Yo te la quito.
318
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- ¡River, quieto! ¡Ven aquí!
- ¡Aléjate de mí!
319
00:23:20,275 --> 00:23:22,486
- ¡Deja de moverte!
- ¡Joder, que te vayas!
320
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
- ¡Louisa, vete de aquí ya, joder!
- ¡Ya la tengo!
321
00:23:38,669 --> 00:23:40,045
- ¿Pinta mal?
- ¿Dónde está la maldita llave?
322
00:23:40,045 --> 00:23:42,172
Solo es un rasguño.
Y ni siquiera es de una bala.
323
00:23:42,172 --> 00:23:44,007
- No es un rasguño.
- Ahí... Ahí está.
324
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Vale. Ya la tengo.
- Me desangro. No quiero morir.
325
00:23:46,510 --> 00:23:48,929
- ¿Quién hay abajo?
- Un cabrón con una pistola.
326
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
El que acabó con el convoy de los perros.
327
00:23:50,472 --> 00:23:52,349
No se abre.
328
00:23:52,349 --> 00:23:53,725
Gírala hacia la izquierda.
329
00:23:53,976 --> 00:23:55,352
¡Hazlo tú! ¡Hazlo tú!
330
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Bien, ¿está cargada?
- ¡Dámela! No tienes que...
331
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Quiero ver si está...
- No, no, no, no...
332
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- ¡Qué imbécil! ¡Imbécil, imbécil!
- ¡Maldita sea, serás inútil!
333
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Aquí somos como vacas en un matadero.
334
00:24:08,490 --> 00:24:10,659
Anulada la orden
de disparar a matar a Cartwright.
335
00:24:10,659 --> 00:24:13,370
Busquen al objetivo principal.
Varón caucásico.
336
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
¿Por qué siempre vas por ahí tú solo,
haciéndote el héroe?
337
00:24:26,925 --> 00:24:28,594
- ¡Apartad!
- Bueno, es un poco más complicado.
338
00:24:28,594 --> 00:24:30,721
- ¿Lo hablamos en otro momento, por favor?
- Yo... ¿Qué?
339
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Te lo explicaré todo.
340
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Esperad, alto, no, no, no, no.
341
00:24:33,599 --> 00:24:34,933
No. Se dirige a la estación.
342
00:24:34,933 --> 00:24:36,810
- ¡A la estación!
- Venga, venga. ¡Moveos!
343
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
¡No es momento de tomar té,
puto bicho raro!
344
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
¡Apártense!
345
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
¡Paso! ¡Fuera, apártense!
346
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
¡Venga! ¡Vamos, vamos!
347
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
- ¡Muévanse!
- ¡Pero bueno!
348
00:26:07,651 --> 00:26:09,486
- Venga, por aquí.
- No, David.
349
00:26:09,486 --> 00:26:11,071
- Vamos.
- Ven conmigo.
350
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
No, no, no, no, no.
No quiero esconderme.
351
00:26:14,324 --> 00:26:16,201
- No, aquí estarás a salvo.
- No te escondemos.
352
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Vamos a tenderle una emboscada,
como en los viejos tiempos.
353
00:26:21,039 --> 00:26:23,083
Ya está. Está lista.
354
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- No, aún faltan dos balas.
- Con tres nos basta.
355
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
No podemos arriesgarnos a disparar
con la recámara vacía. Búscalas.
356
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
¡MI5, abran paso!
357
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
¡Aparten! ¡Quítense de en medio! ¡Paso!
358
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- ¡Dejen paso!
- ¡MI5, permiso! ¡Paso!
359
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
¡Venga!
360
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
¡Ahora!
361
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
Joder.
362
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Corre, corre.
363
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- ¿Le has dado?
- Sí, pero aún sigue vivo.
364
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
Tenemos la pistola de Lamb,
pero falta una bala.
365
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Voy a volver a salir ahí.
Bloquead la puerta... y agachaos.
366
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Dame el arma. Soy mejor tiradora que tú.
- Le acabo de dar.
367
00:28:19,950 --> 00:28:21,869
Y yo te salvé una vez
y puedo volver a hacerlo.
368
00:28:21,869 --> 00:28:24,538
Shirley, salgo yo.
369
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
¡Paso!
370
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
¡Paso, aparten! ¡Venga, venga!
371
00:29:35,359 --> 00:29:37,194
La pistola.
372
00:29:37,194 --> 00:29:38,987
- Dámela.
- Vale, pero...
373
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
La he encontrado.
374
00:31:25,010 --> 00:31:29,014
No. No. ¡No!
375
00:32:12,558 --> 00:32:13,559
¿Cómo me dijiste?
376
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
"Cuando te estén persiguiendo,
quédate quieto".
377
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Bien hecho, hijo.
378
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Me echaste una granada en la capucha,
379
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
¿y ahora me llamas hijo?
380
00:33:12,576 --> 00:33:13,827
¡Se ha ido por ahí!
381
00:33:13,827 --> 00:33:14,912
¿River?
382
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
Está ahí sentado. Miradlo.
383
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Vale.
384
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Cogeré el último tren.
- Cállate.
385
00:33:43,106 --> 00:33:44,399
¿Quién coño es ese?
386
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Mi padre.
387
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Las esposas.
- Perdón, ¿cómo dice?
388
00:34:32,406 --> 00:34:34,533
En el segundo cajón del escritorio.
389
00:34:40,664 --> 00:34:43,083
- ¿Sí?
- Tienes que ver una cosa... Ahora.
390
00:34:43,708 --> 00:34:44,877
¿Dónde estás?
391
00:34:44,877 --> 00:34:46,128
- En casa.
- Ya.
392
00:34:46,128 --> 00:34:48,505
Pues no te muevas. Voy para allá.
393
00:34:49,380 --> 00:34:52,509
- ¿Y Cartwright?
- Está en el baño.
394
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Voy a llamar a Park.
395
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Si consiguiera soltarse, disparadle.
396
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
En algún sitio blando, para que sangre.
397
00:35:11,111 --> 00:35:12,070
¿Qué ocurre?
398
00:35:15,532 --> 00:35:18,660
David, ya puedes salir.
399
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
¿Deberíamos salir?
400
00:35:22,414 --> 00:35:24,666
Esperemos un momento...
Podría ser una trampa.
401
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
David.
402
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Siéntate. ¡Siéntate!
- ¿Qué?
403
00:35:34,718 --> 00:35:36,220
Estoy bien así.
404
00:35:37,304 --> 00:35:39,890
¿Roddy? ¿Por qué no me responden?
405
00:35:40,474 --> 00:35:41,391
¿David?
406
00:35:42,100 --> 00:35:43,268
¿David?
407
00:35:43,268 --> 00:35:45,187
- ¿Y si...?
- ¿David?
408
00:35:45,187 --> 00:35:47,356
- ¿...preparo un té?
- No hay hervidor.
409
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Coe.
- Pediré uno nuevo.
410
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Ho... ¿Estás bien?
411
00:35:53,028 --> 00:35:56,365
Shirley. Shirley, Shirley, ¡no lo hagas!
412
00:35:56,365 --> 00:35:58,075
- No... ¡No lo mates!
- He matado a otros hombres antes.
413
00:35:58,075 --> 00:36:00,536
- ¿Estaban encadenados a un radiador?
- Sal ahí fuera,
414
00:36:00,536 --> 00:36:02,329
mira a Marcus con la cabeza reventada
415
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- y dime que no lo haga.
- Hazlo. ¡Dispara!
416
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Si lo matas así, no volverás a pegar ojo.
417
00:36:08,293 --> 00:36:10,170
- No te ayudará.
- No...
418
00:36:10,170 --> 00:36:12,297
No, yo creo que sí.
419
00:36:12,297 --> 00:36:14,007
Marcus no lo habría querido.
420
00:36:14,007 --> 00:36:16,552
¿Qué cojones sabrás tú
lo que Marcus querría?
421
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Él te quería
y quería que te quisieras a ti misma.
422
00:36:53,547 --> 00:36:54,506
¡No!
423
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
¿Quiere que entre ahí con usted?
424
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
No.
425
00:37:52,606 --> 00:37:56,610
Hola...
¿Va a anotar lo que quiero para comer?
426
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Señor Harkness,
soy Diana Taverner, Segunda Mesa.
427
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Sé quién es. Ha venido a anotar mi comida.
428
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Para nada.
429
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Bueno, entonces me temo
que no tenemos nada de qué hablar.
430
00:38:12,000 --> 00:38:14,294
¿Hay más activos suyos ahí fuera?
431
00:38:14,294 --> 00:38:17,047
¿Se refiere a si tengo
a los malos por ahí?
432
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
No, nos estamos reagrupando.
433
00:38:20,676 --> 00:38:23,053
Conoce a mi hijo River, ¿verdad?
434
00:38:23,720 --> 00:38:25,931
- Nos hemos cruzado.
- Ya...
435
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Bueno, me ofrezco a quitárselo de encima.
436
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
No encaja bien en esta organización.
437
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
Es la razón de que esté
en esa cloaca que tienen...
438
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Creo que puedo hacer algo por él.
439
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Si quiere despedirlo, tiene mi bendición,
440
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
como su padre...
o como su posible empleador.
441
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
- Señor Harkness...
- ¿Sí?
442
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
¿No entiende
que esto se ha acabado para usted?
443
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Pues, discúlpeme, señora Taverner,
444
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
pero muy pronto se dará usted cuenta
de que esto no ha hecho más que empezar.
445
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Admito que no tenía previsto hacerle esta
visita, pero me he cubierto las espaldas.
446
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Aunque esperaba que no hiciera falta,
veo que sí.
447
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Bien, ¿no me podrían traer un filete?
448
00:39:13,270 --> 00:39:15,856
Necesito comer antes de que me suelte.
449
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
El interrogatorio acaba de empezar.
450
00:39:18,901 --> 00:39:20,444
¿Conque esas tenemos?
451
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- ¿Qué?
- Perdón por interrumpir,
452
00:39:23,697 --> 00:39:25,908
- pero ha ocurrido algo.
- Ahí está.
453
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
¿Puedo irme ya entonces?
454
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Si quieres trabajar por tu cuenta,
llámame.
455
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Está en la cocina.
456
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
¿Estás borracho?
457
00:40:26,385 --> 00:40:27,594
No, qué va.
458
00:40:28,637 --> 00:40:29,972
Te diría de pasar a mi despacho,
459
00:40:29,972 --> 00:40:33,183
pero había dos cadáveres ahí tirados
hasta hace una hora.
460
00:40:33,809 --> 00:40:35,269
Menudo estropicio.
461
00:40:35,561 --> 00:40:36,687
No, no te creas.
462
00:40:36,687 --> 00:40:38,647
Una mano de pintura y como nuevo.
463
00:40:40,065 --> 00:40:42,693
{\an8}¿Esto es para los jefes de los servicios?
464
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
{\an8}Aunque Whelan está al mando,
sé que no es así.
465
00:40:44,903 --> 00:40:48,198
Le he echado un vistazo rápido
a la dirigida a él.
466
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
En resumen, tenéis 12 horas
para soltar a Harkness.
467
00:40:52,160 --> 00:40:53,537
¿Y qué pasa en 12 horas?
468
00:40:53,537 --> 00:40:57,082
Que subirán esta información a Internet.
469
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Lleva años haciendo el trabajo sucio
por nosotros y nuestros homólogos.
470
00:41:02,504 --> 00:41:04,548
Solo Cartwright lo mandó a la mierda,
471
00:41:04,548 --> 00:41:07,176
pero, cuando se retiró,
todo siguió como antes.
472
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Deja que se vaya y te inventas
473
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
que es cosa
de un príncipe psicópata del Golfo.
474
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
No, yo no.
Le voy a ceder ese honor a Whelan.
475
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Siento lo de Longridge.
476
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Su indemnización
por muerte en acto de servicio
477
00:41:29,489 --> 00:41:31,033
será el sueldo de cinco años.
Sin impuestos.
478
00:41:31,033 --> 00:41:33,202
No, de diez años. Estaba operativo.
479
00:41:33,202 --> 00:41:34,620
Hacéis trabajo de oficina.
480
00:41:34,620 --> 00:41:36,496
Mira, tengo potestad para decidir.
481
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Lo dice en alguna parte,
pero no sé dónde ahora mismo.
482
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Además, ayer lo envíe a la calle
y, por lo menos,
483
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
hasta el momento
en que dé por bueno su informe de campo,
484
00:41:45,964 --> 00:41:47,966
permanecerá operativo.
485
00:41:47,966 --> 00:41:50,552
Lo que apoya su condición
de agente en activo.
486
00:41:50,552 --> 00:41:52,554
Son diez años, no cinco.
487
00:41:52,554 --> 00:41:54,348
Para su familia, por supuesto.
488
00:41:54,890 --> 00:41:56,642
Porque a él ya no le hace falta el dinero.
489
00:41:56,642 --> 00:41:57,809
Está bien.
490
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
¿Quién cobrará
cuando a ti te dé un chungo en el trabajo?
491
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
¿Estás sugiriendo
un matrimonio de conveniencia?
492
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Así si uno la palma, ¿el otro se forra?
493
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Preferiría morirme.
494
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
¿Vamos ganando?
Eso espero. Te veo bien.
495
00:42:22,042 --> 00:42:23,126
Hola, Moira.
496
00:42:23,794 --> 00:42:26,880
Vaya... Qué alegría verte. ¿Qué tal?
497
00:42:26,880 --> 00:42:28,215
Muy bien. Gracias, señor.
498
00:42:28,966 --> 00:42:30,843
- ¿Tiene un minuto?
- Ahora no. Espero una llamada.
499
00:42:30,843 --> 00:42:33,011
- Tendrá que ser en otro momen...
- No, he pedido que la aplazaran.
500
00:42:33,762 --> 00:42:34,763
Está libre.
501
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- ¿Y cómo has sabido que...?
- Mi compañero, Roddy Ho, es muy apañado.
502
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Me mostró quién era Galahad
en los registros de la policía.
503
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
¿Quiere que sigamos manteniendo
esta conversación aquí?
504
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
No, lo cierto es que no.
¿Por qué no entras?
505
00:42:53,365 --> 00:42:54,324
Adelante.
506
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
¿Te apetece un café o un té?
507
00:43:01,248 --> 00:43:03,333
¿Unas galletas?
Puedo pedir que traigan cualquier cosa...
508
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Quiero recuperar mi trabajo.
509
00:43:07,588 --> 00:43:09,256
Me encantaría poder ayudarte,
pero no me es...
510
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
No querrá que les cuente a todos
que recogió a una prostituta en la calle.
511
00:43:15,012 --> 00:43:15,929
No, yo...
512
00:43:16,930 --> 00:43:19,057
Eso fue un terrible malentendido.
513
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Trabajaré cuatro días.
- Me había perdido, me paré en la calle.
514
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
Y me subirá el sueldo.
515
00:43:25,189 --> 00:43:26,315
¿Eso es todo?
516
00:43:27,107 --> 00:43:28,525
A menos que piense repetirlo.
517
00:43:29,151 --> 00:43:30,068
¿Cómo...?
518
00:43:31,528 --> 00:43:35,324
No, no, no, yo no,
he aprendido la lección.
519
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
No volveré a dirigirme
a ese lugar en concreto.
520
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Entonces...
- Pero, por lo demás, estamos bien, ¿no?
521
00:43:41,622 --> 00:43:43,040
Muchas gracias por su tiempo, señor.
522
00:43:43,040 --> 00:43:45,125
De nada. Ha sido un placer.
523
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Gracias. Muchas gracias, Moira.
524
00:44:11,735 --> 00:44:14,279
Han sido 20 minutos. Nada más.
525
00:44:14,821 --> 00:44:16,031
No está lejos.
526
00:44:19,201 --> 00:44:21,370
Bien, vamos a bajar.
527
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
¿Sales?
528
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Park dirige este sitio.
529
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Así que... hay muchos exagentes.
530
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Enseguida harás amigos.
531
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Son de casa, del jardín.
532
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Puedo traerte un ramo
cada semana si quieres.
533
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Y tendrás un pedacito de jardín.
534
00:45:25,058 --> 00:45:28,353
Toda tu ropa está aquí.
535
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
Al igual que las flores,
te la iré cambiando según la estación.
536
00:45:36,737 --> 00:45:40,032
Y... sí, los libros. Los puedes poner...
537
00:45:40,032 --> 00:45:42,075
¿Cuánto tiempo quieres que me quede aquí?
538
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Ahora vas a vivir aquí.
539
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
¿En un hotel?
540
00:45:48,624 --> 00:45:50,626
No, no es un hotel. Es un hogar.
541
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
No es mi hogar.
542
00:45:55,964 --> 00:45:57,466
Vámonos de aquí.
543
00:45:58,300 --> 00:45:59,843
No puede ser, y lo sabes.
544
00:45:59,843 --> 00:46:02,387
Ya no es seguro que sigas viviendo solo.
545
00:46:03,764 --> 00:46:06,892
¿Qué? Sé cómo protegerme.
546
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
¿Quién me persigue? ¿Karla?
547
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Por cierto, vendré a verte cada dos días.
548
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Así que al final nos veremos hasta más...
Más que antes.
549
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Dijiste que nunca me harías esto, River.
550
00:46:22,783 --> 00:46:25,953
- Lo prometiste.
- Sí, pero no me queda otro remedio.
551
00:46:28,705 --> 00:46:30,415
No puedo quedarme aquí.
552
00:46:31,750 --> 00:46:33,418
Ojalá me hubiera matado en el baño.
553
00:46:33,418 --> 00:46:37,464
No digas eso, por favor, ¿vale?
Por favor, no digas eso.
554
00:46:37,464 --> 00:46:39,550
¿Esto es porque no te hablé de tu padre?
555
00:46:39,550 --> 00:46:41,343
¿Me estás castigando por eso?
556
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Por supuesto que no. Es...
- ¿Señor Cartwright?
557
00:46:44,012 --> 00:46:46,014
Me alegro de verle.
558
00:46:46,014 --> 00:46:49,226
Bienvenido a la residencia Sunny Times.
Soy Sylvia.
559
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Toallas limpias. Las cambiamos a diario.
Las dejo en el baño.
560
00:46:52,479 --> 00:46:53,897
¿Qué ha dicho?
561
00:46:54,398 --> 00:46:56,859
"Bienvenido
a la residencia Sunny Times".
562
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Pues dile que no quiero estar aquí.
563
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Dile que me reviente la cabeza
con una pala cuando me haya dormido.
564
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Venga ya, este es un sitio muy bonito.
Ya verá como estará muy bien aquí.
565
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Bien, desayuno a las ocho,
almuerzo a la una y cena es a las cinco.
566
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Puede comer aquí o en el comedor.
567
00:47:15,377 --> 00:47:17,963
Genial. Gracias. Suena muy bien.
568
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Bueno, me voy, pero volveré mañana.
569
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Me lo prometiste, River. Me lo prometiste.
570
00:47:30,809 --> 00:47:31,727
Por favor.
571
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
No me dejes aquí. Por favor.
572
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Volveré mañana a primera hora
y traeré más flores, ¿vale? Hasta mañana.
573
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Me lo prometiste.
¡Me lo prometiste, River!
574
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
¿Sí?
575
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
¿Ahora?
576
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Vale.
577
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Firma aquí. Lo he rellenado yo.
578
00:49:10,868 --> 00:49:11,869
¿Qué es esto?
579
00:49:12,995 --> 00:49:14,538
Un registro de tus movimientos.
580
00:49:17,541 --> 00:49:19,626
¿Intenta sacar un extra por desempeño?
581
00:49:19,626 --> 00:49:21,587
¿Para eso me ha hecho venir aquí?
582
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Quédate y tómate algo, si quieres.
583
00:49:28,635 --> 00:49:31,471
Pero mientras te lo traen,
mantén la puta boca cerrada.
584
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
EN LA PRÓXIMA TEMPORADA
585
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
El cabrón trae un arma
a una pelea de espadas.
586
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- ¡Al suelo! ¡Abajo!
- ¡Joder!
587
00:50:15,641 --> 00:50:16,975
Querrá matar a uno de los dos.
588
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
¡A ti, pedazo de idiota!
589
00:50:18,810 --> 00:50:20,437
Estrategia de desestabilización:
590
00:50:20,437 --> 00:50:22,940
poner en peligro a un agente,
atacar la ciudad,
591
00:50:22,940 --> 00:50:25,275
interrumpir el tráfico,
controlar a los medios
592
00:50:25,275 --> 00:50:26,818
y asesinar a un líder popular.
593
00:50:28,111 --> 00:50:30,239
Lamb está aquí.
Dice que sabe lo que va a pasar.
594
00:50:30,239 --> 00:50:31,365
¿Acaso es adivino?
595
00:50:33,367 --> 00:50:36,328
Tiene más experiencia de campo
que nadie de este edificio.
596
00:50:36,328 --> 00:50:38,121
Sería una temeridad no hacerle caso.
597
00:50:38,121 --> 00:50:40,457
Al menos los míos
la han cagado a lo grande.
598
00:50:41,708 --> 00:50:44,461
No se quedan
en simples cagadas como los tuyos.
599
00:50:49,299 --> 00:50:51,510
Sí, está bien muerto, ¿no?
600
00:51:18,328 --> 00:51:20,330
Traducido por Zoraida Pelegrina