1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 ¿Puede ponerse de pie? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Levántese, por favor. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,571 Despacio, coloque las manos donde pueda verlas y recibirá ayuda. 4 00:01:12,656 --> 00:01:14,533 Muchas gracias. ¡Vamos! 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 ¿Qué ha pasado? Os hemos perdido a ti y a la escolta. 6 00:01:40,225 --> 00:01:42,936 - ¿Hola? - Han atacado el convoy. 7 00:01:43,270 --> 00:01:44,605 Han muerto cuatro Perros. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 ¿Cuántos atacantes había? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Uno. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 ¿Uno? ¿Uno ha matado a cuatro Perros? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 Sí, señora. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 ¿Quién es? 13 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 No lo sé. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Salía en la foto que le envié a Giti. 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 Sí, la he visto. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Señora, le envié la foto porque... - ¿Cuál era de ellos? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 ¿Cuál era? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 El más joven. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 ¿De dónde sacaste la foto? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Cartwright me la enseñó... La encontró en Francia. 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Pásamelo. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 No puedo, señora. Lo ha secuestrado. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Busca un médico. Dile que te atienda. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Es uno de los cuerpos congelados de la foto. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Se lleva a Cartwright. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 ¿Los ha atacado solo para liberar a Cartwright? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - No, no podemos darlo por sentado. - ¿Qué otra razón podía tener? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 ¡Por Dios, mata a cuatro de nuestros hombres y huye con Cartwright! 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 No deja lugar a dudas. 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 Comprobad las imágenes de las cámaras. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 Quiero saber adónde han ido 32 00:02:47,668 --> 00:02:49,461 y quiero al sospechoso en una bolsa 33 00:02:49,461 --> 00:02:51,463 y a Cartwright en una celda de interrogatorios. 34 00:02:51,463 --> 00:02:53,465 ¡Nada de eso! Escuchad. Quiero que... 35 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 Que se dispare a matar... también cuando den con Cartwright. 36 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - Esa orden me corresponde darla a mí y... - Disculpa. 37 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 Asumo el control operativo. 38 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Autorizo que se dispare a matar a Cartwright. 39 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 ¿Me oís? Manos a la obra. Gracias. 40 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 Dios Santo... 41 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 ¿Qué leches estás haciendo? 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 Esos cuerpos congelados 43 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 han resultado ser unos maníacos homicidas. 44 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 No podemos correr ningún riesgo más. 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Ya hemos perdido a cuatro hombres. - ¿Y estás dispuesto a matar a otro? 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 No sabemos si está de nuestro lado. 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Te estás equivocando, Claude. 48 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Ya, bueno, y quizá muera un hombre. Si te equivocas tú, 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 solo Dios sabe cuánto cadáveres podríamos contar. 50 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Asumo la responsabilidad. 51 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Sal. 52 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Hola, papá. 53 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Hola, hijo. 54 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Dime... 56 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 ¿Cuándo te diste cuenta? 57 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Vi el mural pintado de Les Arbres. 58 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Parecía idéntico a los dibujos de las tarjetas 59 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 que mi madre me envió cuando cumplí siete, ocho y nueve años. 60 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 Después no recibí más. 61 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Eso me hizo pensar que estuvo allí. 62 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Pero no entendía por qué. 63 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Bueno, estaba allí por mí. 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Claro, ya... 65 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ¿Os enamorasteis? 66 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Ella se enamoró. 67 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Ya. 68 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 Y entonces ¿qué? 69 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 ¿La usaste para formar tu ejército privado? 70 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 Es cierto que la usé para garantizarme fondos y medios. 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 ¿Qué implica eso? 72 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Tal vez deberías hablar con tu abuelo. 73 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 ¿Qué quieres de mí? 74 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 No entiendo qué esperas con todo esto. 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 Ya era hora de que nos conociéramos. 76 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 Vale. 77 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Quería saber si estás contento con el tipo de vida que llevas. 78 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 ¿Con mi vida? ¿La que casi me quitas en Francia? 79 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 Oh, no te lo tomes tan a pecho. 80 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Estaba arrasando con todo... 81 00:07:41,378 --> 00:07:42,462 y te entrometiste. 82 00:07:42,963 --> 00:07:46,049 Si ese cabrón de Víctor no me hubiera disparado, 83 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 habríamos tenido allí esta misma conversación. 84 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 No quiero charlar contigo. 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 No quiero tener nada que ver contigo. 86 00:07:53,599 --> 00:07:55,184 - Quiero que te encierren. - Ya, bueno, 87 00:07:55,184 --> 00:07:57,352 primero tendrías que detenerme. 88 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 Y no eres tan bueno como yo. 89 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Aunque podrías serlo. 90 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Me gustaría ofrecerte trabajo. 91 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - ¿Trabajo? - Sí. 92 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 Pues ya tengo un trabajo 93 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - y tú eres un puto zumbado. - Estás estancado. 94 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 No te valoran suficiente. 95 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - ¿Ah, no? - No, pero yo veo potencial. 96 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Lo hiciste bastante bien en St. Pancras. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 Estabas allí, ¿no? 98 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 Sí. 99 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Porque yo confiaba en que nos viésemos antes. 100 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Diste esquinazo a tres agentes. 101 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 Piensas rápido, 102 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 pero tienes que aprender a pensar de forma contraintuitiva. 103 00:08:50,072 --> 00:08:52,533 Cuando seas el objetivo, ataca. 104 00:08:52,533 --> 00:08:56,411 Cuando te estén persiguiendo, quédate quieto. 105 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Si te tienden la mano, dales un puñetazo. 106 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 ¿Qué es esto, una charla TED? 107 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Estás rodeado de mucha energía negativa. 108 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 ¿Qué te contó tu madre acerca de mí? 109 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Que la abandonaste estando encinta. 110 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 Y que habías muerto en un accidente de coche. 111 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Pues ya ves que estoy vivo. Lamento que te mintiera. 112 00:09:30,070 --> 00:09:33,282 - Está perdonada. - ¿Sí? 113 00:09:34,241 --> 00:09:35,117 Ya. 114 00:09:35,909 --> 00:09:39,580 Y también lamento que te dejase... con tu abuelo 115 00:09:39,580 --> 00:09:41,331 como un modelo masculino a seguir. 116 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Habrás sido como una mascota para ese fósil. 117 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Mira, francamente, y es muy posible que a ti esto te sorprenda, 118 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 pero no me da ninguna pena no haber crecido siendo un niño soldado. 119 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Es una forma excelente de garantizar lealtad. 120 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Empiezas a formarlos de jóvenes y creas un equipo casi invencible. 121 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 Hasta que, de pronto, uno de ellos se vuelve loco 122 00:10:04,229 --> 00:10:06,690 y explota un centro comercial, claro. 123 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - Sí. - Sí. 124 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 Yves no le declaraba la guerra a Occidente, 125 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 te la declaraba a ti. 126 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Si Yves no hubiese muerto, 127 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 habría tenido que matarlo yo por haberlo estropeado todo. 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Le enseñaste a ser un asesino desde que gateaba. 129 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 ¿No creías que eso algún día le pasaría factura? 130 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Algunas personas no aguantan la presión. 131 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Creo que tú podrías. 132 00:10:40,349 --> 00:10:44,520 Aunque parece ser que tienes un problema de falta de concentración. 133 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Vamos, yo intento que pasemos un rato agradable 134 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 y tú estás con el móvil por debajo de la mesa. 135 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Venga, entrégamelo. 136 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 ¿A quién ibas a llamar? 137 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 A Servicios Sociales. 138 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Qué bueno. 139 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 En fin, 140 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 espero que no estés muy apegado a nadie que pueda aparecer. 141 00:11:32,025 --> 00:11:33,402 Unos escalones más. 142 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Hala, ya está. 143 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Voy a prepararte una taza de té... - No, eh, hay agua hirviendo. 144 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Yo lo haré. - No, da igual. Ya lo... 145 00:11:44,454 --> 00:11:45,581 David. 146 00:11:45,998 --> 00:11:46,999 ¿David? 147 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - ¿Quién eres tú? - Moira Tregorian. 148 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Coincidimos en Park, pero yo era muy joven entonces. 149 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 Le prepararé un té... 150 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 y luego podrá ponerse cómodo en el despacho de Catherine. 151 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 Ya no trabajo aquí. 152 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 Yo tampoco me quedaré mucho más tiempo. 153 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 ¿Dónde está el señor Lamb? 154 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 Ha ido a buscar a Chapman. No contestaba. 155 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 Sam querrá saber que David está a salvo. 156 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 Sam tiene otras cosas de qué preocuparse. 157 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Era su correo. 158 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - Lo sé. - Catherine, ¿tú me has...? 159 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Hola. Eh... ¿Tú me has llamado? 160 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 Te dije que mi móvil lo tenía River... 161 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - ¿River? ¿Dónde está? - Mierda. 162 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - Llámalo tú. - ¿Dónde está mi nieto? 163 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - Apagado otra vez. - ¿Qué...? 164 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Le pediré a Ho que lo localice. 165 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Sí. Eh... David. 166 00:12:30,959 --> 00:12:32,169 Por aquí. 167 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Mira esto. Y avisa a los demás, querrán verlo. 168 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Rastrea el móvil de Catherine. - Ella está arriba. 169 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 ¡Chicos, estoy viendo las imágenes de lo ocurrido! 170 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Su móvil lo tiene River. Lo he llamado, pero está apagado. 171 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 Puedo averiguar dónde estaba, si te llamó, 172 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - pero me llevará un rato. - ¿Qué? 173 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 Nuestro psicópata favorito ha atacado de nuevo. 174 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 ¿Qué cojones...? 175 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 Se acaba de cargar a dos Perros. 176 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Tal cual, y luego se lleva a River, 177 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 así que en Park habrán ordenado disparar a matar. 178 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 ¡Madre de Dios! ¿Dónde es eso? 179 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 En la calle Gresham. 180 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Averigua adónde se lo ha llevado. 181 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - ¿Adónde vas? - Ahora vuelvo. 182 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Podríamos ser blancos fáciles. 183 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Por eso salgo. - ¿Para evitar ser un objetivo? 184 00:13:28,600 --> 00:13:30,727 Por cierto, he vuelto al mercado. 185 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - ¿Qué? - Al mercado del sexo. 186 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 Resulta que Kim no existía. 187 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 ¿No hay nada que no te dé vergüenza decir en voz alta? 188 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Qué pronto has vuelto. ¿Me traes otra arma? 189 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Quiero recuperarla. 190 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 Los 3000 dólares. 191 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 No, tío. La compré por 3000, 192 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - la vendo por cinco. - No tengo 5000, 193 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - solo 3000. - Bueno, no hago descuentos. 194 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Escucha, te traigo el resto mañana. 195 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - ¿Me tomas por imbécil o qué? - Solo te pido un aplazamiento. 196 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Tío, ya cerramos el trato. - Pues deshazlo, no seas capullo. 197 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Llevo mi negocio según un principio empresarial muy simple. 198 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Vendo artículos por más de lo que los compré. 199 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Estoy seguro de que lo has visto antes. 200 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Es así como suele hacerse. 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 ¿De dónde saco yo 2000 dólares más? 202 00:14:36,752 --> 00:14:38,337 Hay una casa de apuestas al lado. 203 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Pírate ya. 204 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 Hola. 205 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 Tú estabas frente al piso de Standish. 206 00:15:11,620 --> 00:15:13,789 Sí, sí, siento lo que pasó. 207 00:15:14,456 --> 00:15:15,707 ¿Por qué Park ha ordenado 208 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 - que disparen...? - ¿Eres del servicio? 209 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - De la Ciénaga. - Sois unos cabrones. 210 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Vale. ¿Por qué han ordenado que disparen a matar contra River? 211 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - No es cosa mía. - Porque ¿ha hecho algo 212 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - que te haga pensar que es una amenaza? - No. Estaba más preocupado 213 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - por que fueran a por su abuelo. - Anula la orden, 214 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - mandas en los Perros. - He hablado con Taverner, 215 00:15:30,848 --> 00:15:32,182 Whelan la ha desautorizado. 216 00:15:33,475 --> 00:15:34,351 Dime. 217 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Cartwright está cerca de Granary Square, detrás de St. Pancras. 218 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Genial, gracias. - Los perros van de camino. 219 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 Joder. ¿Cómo han dado con él? 220 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Rastreando el coche desde Gresham. 221 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Un transeúnte vio a un hombre saliendo de un maletero. 222 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Bien, me voy a St. Pancras. Debes detener a tus hombres. 223 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - No puedo desobedecer. - Busca la forma. 224 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 ¿Sam? 225 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 ¿Sam? Soy Moira. 226 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 También te he llamado al móvil. 227 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 David ya está en la Ciénaga. 228 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Tiene un mensaje nuevo. 229 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Sam, soy Moira. 230 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Quería decirte que David está sano y salvo en la Ciénaga. 231 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Tengo dos billetes de tren para Europa. 232 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Podemos irnos. Empezar de nuevo, 233 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 entablar una relación y montar un negocio. 234 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 ¿Qué me dices? 235 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Te diré dos cosas, 236 00:18:34,865 --> 00:18:38,577 que te den y... no te acerques a mi abuelo. 237 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 No tienes que matarlo. No puede hacerte daño. 238 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 Ni a ti ni a nadie. 239 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Podría relacionarme con Westacres. - Yo también. 240 00:18:46,376 --> 00:18:50,797 Mira, River, esta es una situación que cambia muy rápidamente. 241 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 Me está presionando un cliente 242 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 y me persiguen las autoridades. 243 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Necesito cerrar esto. 244 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Ciertamente, como acabas de admitir, también te salpica a ti. 245 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Tenía la esperanza de que vinieras conmigo, eso habría ayudado. 246 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Y ya no tendría que matarte, así que bien por ti. 247 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Si quisieras matarme, no me habrías traído a un lugar público, ¿verdad? 248 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Verás, sé por experiencia que matar a alguien en público... 249 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 es mucho más fácil que llevarlo a un lugar desierto, 250 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 porque eso solo levanta sospechas. 251 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 Si te he traído aquí es para poder hablar de hombre a hombre... 252 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 y contarte mi propuesta. 253 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 Y, si la rechazabas, cosa que, por desgracia, acabas de hacer, 254 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 solo tendría que acercarme a ti... 255 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 y... cortarte la arteria femoral por debajo de la mesa. 256 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Para cuando cayeses muerto al suelo en 40 o 50 segundos, 257 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 ya estaría yendo hacia la estación, y todos estarían pendientes de ti. 258 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 No de mí. 259 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 ¿De verdad viene alguien? ¿En serio? 260 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 ¿Sí? 261 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 Creo que vas a perder el tren. 262 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 Levántate. 263 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 ¿Dónde has estado? 264 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 La he recuperado, ¿vale? 265 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 ¿Y tu deuda qué? 266 00:20:44,703 --> 00:20:47,080 He necesitado más dinero para recomprarla. 267 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 Por suerte, aposté al caballo ganador. 268 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 Ya la tengo y aquí no ha pasado nada. Todos ganamos. 269 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - ¿Conque has apostado? - No quedaba otra. 270 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Claro. Es una enfermedad, no puedes evitarlo. 271 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - ¿Hablas de ti? - ¡Vete a la mierda! 272 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - ¿Eso es un disparo? - No. 273 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sí. 274 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Ven aquí, David. 275 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 ¿Qué? 276 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 ¡Vamos! ¡Corred! ¡Corred! 277 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - ¡Alto! ¡Policía! - No hagas tonterías. 278 00:21:48,267 --> 00:21:49,560 Va armado. Va armado. 279 00:21:50,102 --> 00:21:51,895 - Vale, vale. - No os acerquéis más. 280 00:21:51,895 --> 00:21:53,105 ¡Tira el arma! 281 00:21:53,105 --> 00:21:54,940 - Vale, tranquilos. - ¡Tira el arma! 282 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Va armado. - ¡Atrás... o le pego un tiro! 283 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 El otro tipo no sé dónde está. 284 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 ¡MI5, bajad las putas armas! ¡Soltad las armas! ¡Vamos! 285 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 ¡Bajad las armas! ¡Todos! ¡Bajad las armas! 286 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 ¡Bajad las armas! 287 00:22:04,658 --> 00:22:07,327 ¡Eh, eh! ¡Calmaos! ¡Calmaos, por favor! 288 00:22:14,001 --> 00:22:15,127 Joder... 289 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Mierda. 290 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Eso es... Y pondremos... 291 00:22:24,511 --> 00:22:25,554 Mierda. 292 00:22:26,013 --> 00:22:27,139 Mierda. 293 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - Me han dado. - Ven aquí. 294 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 Necesitamos un arma. 295 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 Hay una en el escritorio. 296 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - Tercer cajón izquierdo. - Me ha dado. 297 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - No dejes que me desangre. - No, tranquilo. 298 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - No quiero morir. - Cálmate, hombre. 299 00:22:36,648 --> 00:22:38,692 - Está cerrado. Por Dios. - No quiero morir, Standish. 300 00:22:38,692 --> 00:22:40,152 La llave está en la repisa de la chimenea. 301 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - ¿La cojo yo? - Deja... Deja que te vea. 302 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Dios, se me ha caído la dichosa llave. - No... Está junto a tu pie. 303 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 ¡Bajad las armas! ¡Que las bajéis! 304 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 ¿No me habéis oído? ¡Es una orden! 305 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - ¡Él no es una amenaza, solo es un rehén! - ¿Cómo? ¿Pero qué está diciendo? 306 00:22:53,081 --> 00:22:55,542 ¡Bajad las armas! ¡Es una orden directa! 307 00:22:55,542 --> 00:22:56,960 ¡Tenemos órdenes de la Primera Mesa! 308 00:22:56,960 --> 00:22:58,420 ¡Bajad las armas! 309 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 ¡Bajad esas armas de una vez! 310 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - ¿Qué está diciendo? - ¡Que las bajéis de una vez! 311 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 ¡No lo hagáis! ¡Apuntadle! ¡Tiene una pistola! 312 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Tienen órdenes de matarte. - ¿Qué? 313 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - Pero ¿por qué cojones...? - ¡Granada! 314 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 ¡Granada! 315 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ¡River! 316 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 ¡Está en mi chaqueta, en mi chaqueta! 317 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - ¡La tengo dentro! Quítamela. - Yo te la quito. 318 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - ¡River, quieto! ¡Ven aquí! - ¡Aléjate de mí! 319 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - ¡Deja de moverte! - ¡Joder, que te vayas! 320 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - ¡Louisa, vete de aquí ya, joder! - ¡Ya la tengo! 321 00:23:38,669 --> 00:23:40,045 - ¿Pinta mal? - ¿Dónde está la maldita llave? 322 00:23:40,045 --> 00:23:42,172 Solo es un rasguño. Y ni siquiera es de una bala. 323 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - No es un rasguño. - Ahí... Ahí está. 324 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Vale. Ya la tengo. - Me desangro. No quiero morir. 325 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - ¿Quién hay abajo? - Un cabrón con una pistola. 326 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 El que acabó con el convoy de los perros. 327 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 No se abre. 328 00:23:52,349 --> 00:23:53,725 Gírala hacia la izquierda. 329 00:23:53,976 --> 00:23:55,352 ¡Hazlo tú! ¡Hazlo tú! 330 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Bien, ¿está cargada? - ¡Dámela! No tienes que... 331 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Quiero ver si está... - No, no, no, no... 332 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - ¡Qué imbécil! ¡Imbécil, imbécil! - ¡Maldita sea, serás inútil! 333 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Aquí somos como vacas en un matadero. 334 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 Anulada la orden de disparar a matar a Cartwright. 335 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 Busquen al objetivo principal. Varón caucásico. 336 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 ¿Por qué siempre vas por ahí tú solo, haciéndote el héroe? 337 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - ¡Apartad! - Bueno, es un poco más complicado. 338 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - ¿Lo hablamos en otro momento, por favor? - Yo... ¿Qué? 339 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Te lo explicaré todo. 340 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Esperad, alto, no, no, no, no. 341 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 No. Se dirige a la estación. 342 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - ¡A la estación! - Venga, venga. ¡Moveos! 343 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 ¡No es momento de tomar té, puto bicho raro! 344 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 ¡Apártense! 345 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 ¡Paso! ¡Fuera, apártense! 346 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 ¡Venga! ¡Vamos, vamos! 347 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - ¡Muévanse! - ¡Pero bueno! 348 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - Venga, por aquí. - No, David. 349 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - Vamos. - Ven conmigo. 350 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 No, no, no, no, no. No quiero esconderme. 351 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - No, aquí estarás a salvo. - No te escondemos. 352 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Vamos a tenderle una emboscada, como en los viejos tiempos. 353 00:26:21,039 --> 00:26:23,083 Ya está. Está lista. 354 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - No, aún faltan dos balas. - Con tres nos basta. 355 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 No podemos arriesgarnos a disparar con la recámara vacía. Búscalas. 356 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 ¡MI5, abran paso! 357 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 ¡Aparten! ¡Quítense de en medio! ¡Paso! 358 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - ¡Dejen paso! - ¡MI5, permiso! ¡Paso! 359 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 ¡Venga! 360 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 ¡Ahora! 361 00:26:55,782 --> 00:26:56,825 Joder. 362 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Corre, corre. 363 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - ¿Le has dado? - Sí, pero aún sigue vivo. 364 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 Tenemos la pistola de Lamb, pero falta una bala. 365 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Voy a volver a salir ahí. Bloquead la puerta... y agachaos. 366 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Dame el arma. Soy mejor tiradora que tú. - Le acabo de dar. 367 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 Y yo te salvé una vez y puedo volver a hacerlo. 368 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 Shirley, salgo yo. 369 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 ¡Paso! 370 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 ¡Paso, aparten! ¡Venga, venga! 371 00:29:35,359 --> 00:29:37,194 La pistola. 372 00:29:37,194 --> 00:29:38,987 - Dámela. - Vale, pero... 373 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 La he encontrado. 374 00:31:25,010 --> 00:31:29,014 No. No. ¡No! 375 00:32:12,558 --> 00:32:13,559 ¿Cómo me dijiste? 376 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 "Cuando te estén persiguiendo, quédate quieto". 377 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Bien hecho, hijo. 378 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Me echaste una granada en la capucha, 379 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 ¿y ahora me llamas hijo? 380 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 ¡Se ha ido por ahí! 381 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 ¿River? 382 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 Está ahí sentado. Miradlo. 383 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Vale. 384 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Cogeré el último tren. - Cállate. 385 00:33:43,106 --> 00:33:44,399 ¿Quién coño es ese? 386 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Mi padre. 387 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Las esposas. - Perdón, ¿cómo dice? 388 00:34:32,406 --> 00:34:34,533 En el segundo cajón del escritorio. 389 00:34:40,664 --> 00:34:43,083 - ¿Sí? - Tienes que ver una cosa... Ahora. 390 00:34:43,708 --> 00:34:44,877 ¿Dónde estás? 391 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - En casa. - Ya. 392 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 Pues no te muevas. Voy para allá. 393 00:34:49,380 --> 00:34:52,509 - ¿Y Cartwright? - Está en el baño. 394 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Voy a llamar a Park. 395 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Si consiguiera soltarse, disparadle. 396 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 En algún sitio blando, para que sangre. 397 00:35:11,111 --> 00:35:12,070 ¿Qué ocurre? 398 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 David, ya puedes salir. 399 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 ¿Deberíamos salir? 400 00:35:22,414 --> 00:35:24,666 Esperemos un momento... Podría ser una trampa. 401 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 David. 402 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Siéntate. ¡Siéntate! - ¿Qué? 403 00:35:34,718 --> 00:35:36,220 Estoy bien así. 404 00:35:37,304 --> 00:35:39,890 ¿Roddy? ¿Por qué no me responden? 405 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 ¿David? 406 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 ¿David? 407 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - ¿Y si...? - ¿David? 408 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ¿...preparo un té? - No hay hervidor. 409 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Coe. - Pediré uno nuevo. 410 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Ho... ¿Estás bien? 411 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 Shirley. Shirley, Shirley, ¡no lo hagas! 412 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - No... ¡No lo mates! - He matado a otros hombres antes. 413 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - ¿Estaban encadenados a un radiador? - Sal ahí fuera, 414 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 mira a Marcus con la cabeza reventada 415 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - y dime que no lo haga. - Hazlo. ¡Dispara! 416 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Si lo matas así, no volverás a pegar ojo. 417 00:36:08,293 --> 00:36:10,170 - No te ayudará. - No... 418 00:36:10,170 --> 00:36:12,297 No, yo creo que sí. 419 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 Marcus no lo habría querido. 420 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 ¿Qué cojones sabrás tú lo que Marcus querría? 421 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Él te quería y quería que te quisieras a ti misma. 422 00:36:53,547 --> 00:36:54,506 ¡No! 423 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 ¿Quiere que entre ahí con usted? 424 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 No. 425 00:37:52,606 --> 00:37:56,610 Hola... ¿Va a anotar lo que quiero para comer? 426 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Señor Harkness, soy Diana Taverner, Segunda Mesa. 427 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Sé quién es. Ha venido a anotar mi comida. 428 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Para nada. 429 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Bueno, entonces me temo que no tenemos nada de qué hablar. 430 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 ¿Hay más activos suyos ahí fuera? 431 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 ¿Se refiere a si tengo a los malos por ahí? 432 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 No, nos estamos reagrupando. 433 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 Conoce a mi hijo River, ¿verdad? 434 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - Nos hemos cruzado. - Ya... 435 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Bueno, me ofrezco a quitárselo de encima. 436 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 No encaja bien en esta organización. 437 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 Es la razón de que esté en esa cloaca que tienen... 438 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Creo que puedo hacer algo por él. 439 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Si quiere despedirlo, tiene mi bendición, 440 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 como su padre... o como su posible empleador. 441 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - Señor Harkness... - ¿Sí? 442 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ¿No entiende que esto se ha acabado para usted? 443 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Pues, discúlpeme, señora Taverner, 444 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 pero muy pronto se dará usted cuenta de que esto no ha hecho más que empezar. 445 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Admito que no tenía previsto hacerle esta visita, pero me he cubierto las espaldas. 446 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Aunque esperaba que no hiciera falta, veo que sí. 447 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Bien, ¿no me podrían traer un filete? 448 00:39:13,270 --> 00:39:15,856 Necesito comer antes de que me suelte. 449 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 El interrogatorio acaba de empezar. 450 00:39:18,901 --> 00:39:20,444 ¿Conque esas tenemos? 451 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - ¿Qué? - Perdón por interrumpir, 452 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - pero ha ocurrido algo. - Ahí está. 453 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 ¿Puedo irme ya entonces? 454 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Si quieres trabajar por tu cuenta, llámame. 455 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Está en la cocina. 456 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 ¿Estás borracho? 457 00:40:26,385 --> 00:40:27,594 No, qué va. 458 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 Te diría de pasar a mi despacho, 459 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 pero había dos cadáveres ahí tirados hasta hace una hora. 460 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 Menudo estropicio. 461 00:40:35,561 --> 00:40:36,687 No, no te creas. 462 00:40:36,687 --> 00:40:38,647 Una mano de pintura y como nuevo. 463 00:40:40,065 --> 00:40:42,693 {\an8}¿Esto es para los jefes de los servicios? 464 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}Aunque Whelan está al mando, sé que no es así. 465 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 Le he echado un vistazo rápido a la dirigida a él. 466 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 En resumen, tenéis 12 horas para soltar a Harkness. 467 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 ¿Y qué pasa en 12 horas? 468 00:40:53,537 --> 00:40:57,082 Que subirán esta información a Internet. 469 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Lleva años haciendo el trabajo sucio por nosotros y nuestros homólogos. 470 00:41:02,504 --> 00:41:04,548 Solo Cartwright lo mandó a la mierda, 471 00:41:04,548 --> 00:41:07,176 pero, cuando se retiró, todo siguió como antes. 472 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Deja que se vaya y te inventas 473 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 que es cosa de un príncipe psicópata del Golfo. 474 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 No, yo no. Le voy a ceder ese honor a Whelan. 475 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Siento lo de Longridge. 476 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Su indemnización por muerte en acto de servicio 477 00:41:29,489 --> 00:41:31,033 será el sueldo de cinco años. Sin impuestos. 478 00:41:31,033 --> 00:41:33,202 No, de diez años. Estaba operativo. 479 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 Hacéis trabajo de oficina. 480 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 Mira, tengo potestad para decidir. 481 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Lo dice en alguna parte, pero no sé dónde ahora mismo. 482 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Además, ayer lo envíe a la calle y, por lo menos, 483 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 hasta el momento en que dé por bueno su informe de campo, 484 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 permanecerá operativo. 485 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 Lo que apoya su condición de agente en activo. 486 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 Son diez años, no cinco. 487 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 Para su familia, por supuesto. 488 00:41:54,890 --> 00:41:56,642 Porque a él ya no le hace falta el dinero. 489 00:41:56,642 --> 00:41:57,809 Está bien. 490 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 ¿Quién cobrará cuando a ti te dé un chungo en el trabajo? 491 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 ¿Estás sugiriendo un matrimonio de conveniencia? 492 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Así si uno la palma, ¿el otro se forra? 493 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Preferiría morirme. 494 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 ¿Vamos ganando? Eso espero. Te veo bien. 495 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 Hola, Moira. 496 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 Vaya... Qué alegría verte. ¿Qué tal? 497 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 Muy bien. Gracias, señor. 498 00:42:28,966 --> 00:42:30,843 - ¿Tiene un minuto? - Ahora no. Espero una llamada. 499 00:42:30,843 --> 00:42:33,011 - Tendrá que ser en otro momen... - No, he pedido que la aplazaran. 500 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 Está libre. 501 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - ¿Y cómo has sabido que...? - Mi compañero, Roddy Ho, es muy apañado. 502 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Me mostró quién era Galahad en los registros de la policía. 503 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 ¿Quiere que sigamos manteniendo esta conversación aquí? 504 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 No, lo cierto es que no. ¿Por qué no entras? 505 00:42:53,365 --> 00:42:54,324 Adelante. 506 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 ¿Te apetece un café o un té? 507 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 ¿Unas galletas? Puedo pedir que traigan cualquier cosa... 508 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Quiero recuperar mi trabajo. 509 00:43:07,588 --> 00:43:09,256 Me encantaría poder ayudarte, pero no me es... 510 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 No querrá que les cuente a todos que recogió a una prostituta en la calle. 511 00:43:15,012 --> 00:43:15,929 No, yo... 512 00:43:16,930 --> 00:43:19,057 Eso fue un terrible malentendido. 513 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Trabajaré cuatro días. - Me había perdido, me paré en la calle. 514 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 Y me subirá el sueldo. 515 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 ¿Eso es todo? 516 00:43:27,107 --> 00:43:28,525 A menos que piense repetirlo. 517 00:43:29,151 --> 00:43:30,068 ¿Cómo...? 518 00:43:31,528 --> 00:43:35,324 No, no, no, yo no, he aprendido la lección. 519 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 No volveré a dirigirme a ese lugar en concreto. 520 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Entonces... - Pero, por lo demás, estamos bien, ¿no? 521 00:43:41,622 --> 00:43:43,040 Muchas gracias por su tiempo, señor. 522 00:43:43,040 --> 00:43:45,125 De nada. Ha sido un placer. 523 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Gracias. Muchas gracias, Moira. 524 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 Han sido 20 minutos. Nada más. 525 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 No está lejos. 526 00:44:19,201 --> 00:44:21,370 Bien, vamos a bajar. 527 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 ¿Sales? 528 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Park dirige este sitio. 529 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Así que... hay muchos exagentes. 530 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Enseguida harás amigos. 531 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Son de casa, del jardín. 532 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Puedo traerte un ramo cada semana si quieres. 533 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Y tendrás un pedacito de jardín. 534 00:45:25,058 --> 00:45:28,353 Toda tu ropa está aquí. 535 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 Al igual que las flores, te la iré cambiando según la estación. 536 00:45:36,737 --> 00:45:40,032 Y... sí, los libros. Los puedes poner... 537 00:45:40,032 --> 00:45:42,075 ¿Cuánto tiempo quieres que me quede aquí? 538 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Ahora vas a vivir aquí. 539 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 ¿En un hotel? 540 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 No, no es un hotel. Es un hogar. 541 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 No es mi hogar. 542 00:45:55,964 --> 00:45:57,466 Vámonos de aquí. 543 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 No puede ser, y lo sabes. 544 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 Ya no es seguro que sigas viviendo solo. 545 00:46:03,764 --> 00:46:06,892 ¿Qué? Sé cómo protegerme. 546 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 ¿Quién me persigue? ¿Karla? 547 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Por cierto, vendré a verte cada dos días. 548 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Así que al final nos veremos hasta más... Más que antes. 549 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Dijiste que nunca me harías esto, River. 550 00:46:22,783 --> 00:46:25,953 - Lo prometiste. - Sí, pero no me queda otro remedio. 551 00:46:28,705 --> 00:46:30,415 No puedo quedarme aquí. 552 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 Ojalá me hubiera matado en el baño. 553 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 No digas eso, por favor, ¿vale? Por favor, no digas eso. 554 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 ¿Esto es porque no te hablé de tu padre? 555 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 ¿Me estás castigando por eso? 556 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Por supuesto que no. Es... - ¿Señor Cartwright? 557 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 Me alegro de verle. 558 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 Bienvenido a la residencia Sunny Times. Soy Sylvia. 559 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Toallas limpias. Las cambiamos a diario. Las dejo en el baño. 560 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 ¿Qué ha dicho? 561 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 "Bienvenido a la residencia Sunny Times". 562 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Pues dile que no quiero estar aquí. 563 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Dile que me reviente la cabeza con una pala cuando me haya dormido. 564 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Venga ya, este es un sitio muy bonito. Ya verá como estará muy bien aquí. 565 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Bien, desayuno a las ocho, almuerzo a la una y cena es a las cinco. 566 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Puede comer aquí o en el comedor. 567 00:47:15,377 --> 00:47:17,963 Genial. Gracias. Suena muy bien. 568 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Bueno, me voy, pero volveré mañana. 569 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Me lo prometiste, River. Me lo prometiste. 570 00:47:30,809 --> 00:47:31,727 Por favor. 571 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 No me dejes aquí. Por favor. 572 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Volveré mañana a primera hora y traeré más flores, ¿vale? Hasta mañana. 573 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Me lo prometiste. ¡Me lo prometiste, River! 574 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 ¿Sí? 575 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 ¿Ahora? 576 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Vale. 577 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Firma aquí. Lo he rellenado yo. 578 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 ¿Qué es esto? 579 00:49:12,995 --> 00:49:14,538 Un registro de tus movimientos. 580 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 ¿Intenta sacar un extra por desempeño? 581 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 ¿Para eso me ha hecho venir aquí? 582 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Quédate y tómate algo, si quieres. 583 00:49:28,635 --> 00:49:31,471 Pero mientras te lo traen, mantén la puta boca cerrada. 584 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 EN LA PRÓXIMA TEMPORADA 585 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 El cabrón trae un arma a una pelea de espadas. 586 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - ¡Al suelo! ¡Abajo! - ¡Joder! 587 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 Querrá matar a uno de los dos. 588 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 ¡A ti, pedazo de idiota! 589 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 Estrategia de desestabilización: 590 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 poner en peligro a un agente, atacar la ciudad, 591 00:50:22,940 --> 00:50:25,275 interrumpir el tráfico, controlar a los medios 592 00:50:25,275 --> 00:50:26,818 y asesinar a un líder popular. 593 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 Lamb está aquí. Dice que sabe lo que va a pasar. 594 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 ¿Acaso es adivino? 595 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 Tiene más experiencia de campo que nadie de este edificio. 596 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 Sería una temeridad no hacerle caso. 597 00:50:38,121 --> 00:50:40,457 Al menos los míos la han cagado a lo grande. 598 00:50:41,708 --> 00:50:44,461 No se quedan en simples cagadas como los tuyos. 599 00:50:49,299 --> 00:50:51,510 Sí, está bien muerto, ¿no? 600 00:51:18,328 --> 00:51:20,330 Traducido por Zoraida Pelegrina