1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 你能站起来吗? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 请站起来 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 慢慢站起来 双手放在我能看到的地方 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 你会被护送到救护员身边 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 谢谢你 艾玛 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 到底发生了什么?你和车队都联系不上 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - 喂? - 车队遇袭 四名特工牺牲 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 袭击者有几人? 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 一人 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 一个人?一人杀了四名特工? 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 是的 长官 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 他是谁? 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 我不认识 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 那人在我发给吉提的照片上 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 是的 我看见了 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - 长官 我发照片是因为... - 他是哪一个? 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 他是哪一个? 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 较年轻的那个 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 你从哪得到的照片? 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 卡特怀特 他在法国找到的 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 让他听电话 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 做不到 长官 他被抓走了 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 找个救护员 检查一下身体 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 是照片里的待命身份之一 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 他抓走了卡特怀特 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 这次袭击只为绑架卡特怀特? 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - 不 我们不能这么猜测 - 还能是什么? 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 老天 他杀了我们四个人 带走了卡特怀特 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 还能有什么结论? 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 扩大监控搜索范围 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 我要知道他们去了哪 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 我要嫌犯被击毙 把卡特怀特带到审讯室 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 别听她的 抱歉 这样... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 也准许击毙卡特怀特 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - 这命令该由我下达 我... - 抱歉 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 我要接管行动指挥权了 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 准许击毙瑞弗卡特怀特 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 喂 回去工作 各位 谢谢 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 老天 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 你到底在干什么? 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 听着 每一个待命身份 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 都被证明是杀人狂 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 我们不能冒险 我们知道他们的能耐 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - 我们刚刚损失了四名特工 - 而你还想再杀一个? 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 没法确定他还是我们的人了 对吗? 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 你这个决策是错的 克劳德 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 是 如果我错了 白死一个人 如果你错了 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 天知道可能要死多少人 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 所以这就是我的决定 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 出来 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 你好 老爸 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 你好 儿子 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}(根据米克赫伦的著作《惊魂街》改编) 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 那么... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 你是什么时候意识到的? 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 我在林木区看到了一幅挂在墙上的画 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 和我母亲寄给我的 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 七、八、九岁生日卡 上面画的图案一模一样 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 之后就没再寄了 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 所以我觉得她一定去过那里 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 但我想不明白为什么 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 她是为了我去那里的 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 对 是啊 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 你们相爱过吗? 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 她爱过我 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 好吧 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 所以你呢? 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 只是利用她给你生个私人军队? 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 我利用她获取资金和手段 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 此话怎讲? 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 也许你该去问问你爷爷 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 你想从我身上得到什么? 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 你想让我做什么? 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 我觉得是时候来看看你的状况 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 是 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 我想看看你是否对自己的人生方向满意 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 我的人生?你试图在法国终结的人生? 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 拜托 别往心里去 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 我只是销毁一切可用资源 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 你打断了我 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 如果我没被那个该死维克多枪击 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 我们当时就会像现在这样交谈了 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 我不想跟你交谈 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 我不想跟你有任何瓜葛 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - 我希望你被关起来 - 那你得先抓住我 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 可你没我厉害 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 不过你有潜力像我一样厉害 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 我想给你一份工作 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - 工作? - 是的 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 我已经有工作了 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - 而且你是个该死的疯子 - 你深陷泥潭 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 得不到赏识 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - 是吗? - 是 但我能看到你的潜力 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 你在圣潘克拉斯火车站做得很不错 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 你当时也在场吧? 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 是的 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 我本希望能早些跟你见面的 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 你躲开了三名特工 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 腿脚很麻利 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 但你得学会反直觉思考 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 当你是目标时 主动出击 当你被追捕时 静止不动 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 如果有人提出要帮你一把 你就向对方展示实力 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 我感觉自己在听TED演讲 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 你身上的负面能量太多了 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 你母亲是怎么跟你说我的? 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 说你在她怀孕期间抛弃了她 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 说你...死于车祸 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 我活得好好的 很抱歉 她骗了你 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - 我原谅她 - 是吗? 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 好吧 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 我很抱歉她把你留在爷爷身边 他成了你的男性榜样 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 老天 你被那老不死的当成宠物一样 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 听着 我真心希望你不要惊讶 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 但我一点都不后悔 自己没被从小当成士兵养大 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 这是一种保证忠诚的好方法 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 从小接受训练的部队几乎战无不胜 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 当然 直到其中一人发疯 炸掉一个购物中心 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - 是的 - 也对 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 伊夫不是要对西方宣战吧? 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 对 他是在对你宣战 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 是的 如果伊夫没死 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 我会因为他把事情搞砸而杀了他 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 你从伊夫蹒跚学步时起 就教他成为一名杀手 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 你就没想过这会令他崩溃? 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 有些人就是承受不了这种压力 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 我认为你能承受 127 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 (路易莎) 128 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 不过你缺乏专注力 这似乎是另一个问题 129 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 专心点 我在努力共度亲子时光呢 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 你却在桌子下面玩手机 131 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 好了 交出来 132 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 你打给谁了? 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 儿童热线 134 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 答得好 135 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 好了 136 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 我希望你不要对可能出现的人太过依恋 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 还有几节台阶 138 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 对 好了 139 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - 我去给你泡杯茶 - 不用 水正好开了 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - 我来吧 我... - 没关系 我... 141 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 大卫 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - 你是谁? - 莫伊拉特加里安 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 我们曾在总部共事过 但我当时很年轻 144 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 我去给你倒茶 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 然后你可以舒服地待在她的办公室里 146 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 我已经不在这里工作了 147 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 我也不会在这里太久了 我会回到属于我的地方 148 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 兰姆先生在哪? 149 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 他去找查普曼了 看看他是否安全 150 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 山姆会希望知道大卫安全了 151 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 山姆有更重要的事要操心 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 他是他的传递员 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - 我知道 - 凯瑟琳 你是否... 154 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 嗨 你刚是不是打给我 我没接到? 155 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 我说了 我的手机在瑞弗那 156 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - 瑞弗 他在哪? - 不好了 157 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - 再打给他 - 我的孙子在哪? 158 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - 他又关机了 - 什么... 159 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 好 我去叫何来追踪 160 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 好 大卫 161 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 这边请 162 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 看这个 叫其他人下来 他们都得看看 163 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - 追踪凯瑟琳的手机 - 她在楼上呢 164 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 各位 这里有动作大片的回放 165 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 瑞弗拿着凯瑟琳的手机 他刚刚打来电话 然后关机了 166 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 听着 我能查到他打来的位置 167 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - 但要花点时间 - 什么事? 168 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 瑞弗的车队被我们最爱的疯子袭击了 169 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 搞什么? 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 他杀了两位特工 171 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 我知道 然后他劫走了瑞弗 172 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 就是说总部现在下达了击毙的命令 173 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 天啊 这是哪里? 174 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 格雷舍姆街 175 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 查出他把瑞弗带去了哪里 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - 你去哪? - 很快回来 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 我们现在可能是活靶子 178 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - 所以我才要出门 - 怎么 逃避当靶子? 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 对了 我又重新上市了 180 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - 什么? - 性爱市场 181 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 我发现阿金原来不存在 182 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 世上还有让你觉得难堪 而说不出口的话吗? 183 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 回来得挺快啊 又有货要卖? 184 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 我要把枪赎回来 185 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 全在这里了 三千块 186 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 不行 我收货价是三千 187 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - 出货要五千 - 我没有五千 188 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - 我只有你那三千 - 我不打折 189 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 听着 我可以明天再把枪送回来 190 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - 你当这里是枪支图书馆? - 我只要求推迟这笔交易 191 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - 交易已经完成了 - 那就取消 别这么混蛋 192 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 我的经商原则非常简单 193 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 低买高卖 194 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 我相信你一定经历过吧 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 标准商业惯例 196 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 我去哪弄额外的两千? 197 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 隔壁就有个赌注登记人 198 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 滚蛋吧 199 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 嘿 200 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 你是之前在凯瑟琳斯坦迪什公寓外的人 201 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 对 抱歉了 202 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - 总部为什么下令击毙... - 你是情报处的? 203 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - 斯劳部门 - 你们这些人啊 204 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 好吧 为什么总部下令要击毙瑞弗? 205 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - 不是我决定的 - 他做了什么 206 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - 表明自己是个威胁的事吗? - 没有 他更担心 207 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - 爷爷受到的威胁 - 那就撤回命令啊 208 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - 你是特工头子 - 我已经跟泰维纳吵过了 209 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 惠兰否决了她的意见 210 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 搞什么?喂? 211 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 卡特怀特之前在圣潘克拉斯火车站 后面的粮仓广场附近 212 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - 好 谢谢 - 特工正赶往那里 213 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 该死 他们怎么找到他的? 214 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 他们从格雷舍姆街追踪那辆车来着 215 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 一个路人看到有人被从后备箱里放出来 216 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 好了 我们得立刻赶去圣潘克拉斯火车站 你得拦住你的手下 217 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - 我没法违抗局长的命令 - 想想办法 218 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 山姆? 219 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 山姆 我是莫伊拉 220 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 这条跟你手机上的留言一样 221 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 大卫回到斯劳部门了 222 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 你有一条新的留言 223 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 山姆 我是莫伊拉 224 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 我就是说一声 大卫安全回到了斯劳部门 225 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 我有两张去欧洲大陆的火车票 226 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 我们可以一起去 重新开始 227 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 建立关系 建立事业 228 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 意下如何? 229 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 我就说两点 230 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 你去死吧 还有离我爷爷远点 231 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 你不必杀他 他伤不到你 232 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 他谁都伤不了了 233 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - 他可以把韦斯特艾克斯案联系到我身上 - 我也可以 234 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 听着 瑞弗 现在的情况变化很快 235 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 我正承受着一位客户的压力 236 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 承受着当局的压力 237 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 我得把这件事彻底抹掉 238 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 严格来说 就像你刚刚指出的 也包括你在内 239 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 我本希望你能加入我 这对我有利 240 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 那我就不必杀你了 这对你有利 241 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 如果你想杀我 你就不会把我带到这里了 242 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 毕竟这是公共场所 不是吗? 243 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 以我的经验来看 在公共场所杀人 244 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 比把人引诱到没人的地方要简单 245 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 因为那样只会引起对方的怀疑 246 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 我把你带到这里 是为了来一场男人之间的对话 247 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 让你听听我的提议 248 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 然后如果你拒绝的话 很遗憾 你确实拒绝了 249 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 我就靠近你 250 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 然后在桌下割断你的股动脉 251 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 等你在40到50秒后死亡并摔下椅子 252 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 我已经穿过了广场 要上火车了 所有人的注意力都在你身上 253 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 而不是我 254 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 有人来吗?来找你? 255 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 我觉得你赶不上火车 256 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 起来 257 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 你去哪了? 258 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 我把枪赎回来了 好吗? 259 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 那你的债务怎么办? 260 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 我买回来的钱要比我卖的钱多 261 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 但是幸好我赌马赢了 262 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 所以我拿回了枪 斯劳部门安全了 双赢 263 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - 所以你赌博了? - 迫不得已 264 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 当然了 这是一种病 你身不由己 265 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - 你是这么想自己的吧 - 去你的 266 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - 是枪声吗? - 不是 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 是 268 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 来 大卫 269 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 什么情况? 270 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 快...走啊 271 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - 站住 警察 - 别做傻事 272 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 他有枪 273 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - 好 - 不要再靠近了 274 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 放下武器 275 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - 冷静... - 把枪放下 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - 他有枪 - 退下 否则我毙了他 277 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 我不知道另一个人在哪 278 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 军情五处 把枪放下... 279 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 都把枪放下 都放下 280 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 把枪放下 281 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 别冲动 冷静点 282 00:22:14,001 --> 00:22:16,003 该... 283 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 该死的 284 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 好 这就行了 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 该死 286 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - 我中弹了 - 堵回去 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 我们需要一支枪 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 书桌里有一支 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - 左边第三个抽屉 - 我中弹了 290 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - 冷静 - 别让我失血过多 291 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - 冷静 - 我不想死 292 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 锁着呢 天啊 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - 我不想死 - 钥匙在壁炉框上 294 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - 我来帮忙吧? - 我看看 295 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - 老天 我把钥匙弄掉了 - 天啊 糟糕 就在你脚旁边 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 把枪放下 放下武器 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 都把枪放下 这是命令 298 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - 他不是威胁 他是人质 - 她说什么? 299 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 把枪放下 这是我的直接命令 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 他要去见局长 301 00:22:56,919 --> 00:22:58,420 都把武器放下 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,172 把武器放下 303 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - 她在说什么? - 叫他们放下武器 304 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 别放下 把枪端起来 他有枪 305 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - 总部下令击毙你 - 什么? 306 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - 为什么... - 手雷 307 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 有手雷 308 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 瑞弗 309 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 在我外套里 310 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - 脱掉外套 你...等等 - 我来搞定 311 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - 瑞弗 别动 过来 - 离我远点 312 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - 把手拿开 别碍事 - 请快走开啊 313 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - 路易莎 快离开 - 把手拿开 别碍... 314 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 伤得重吗? 315 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 只是擦伤而已 甚至不是枪伤 316 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - 才不是擦伤 - 找到了 317 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - 好 在这里 - 我不想死 318 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - 楼下是谁? - 某个拿着枪大块头 319 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 干掉特工车队的人 320 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 打不开... 321 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 往左扯动几下 322 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 你来... 323 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - 好 有子弹吗? - 给我 我会用 324 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - 我不知道枪里是否有子弹 - 不要...别... 325 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - 见鬼... - 你这个蠢货 326 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 我们不能待在这里 这是坐以待毙 327 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 击毙卡特怀特的命令撤销了 328 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 所有单位搜寻主要目标:白人男性 329 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 你为什么总是独自跑开逞英雄? 330 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - 让开 - 没那么简单 331 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - 我们现在别争这个好吗? - 我...什么... 332 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 我会解释一切... 333 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 等等...不对... 334 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 不对 他朝车站方向去了 335 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - 车站 - 好 行动... 336 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 现在不是泡茶的时候 你个怪胎 337 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 让开 338 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 让开 让一让... 339 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 快... 340 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - 让开 - 搞什么... 341 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - 这里 来 - 不行 大卫 342 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - 来 - 不对 是这边 343 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 不 我不想藏起来 344 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - 你在这里是安全的 - 我们不能藏起来 345 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 我们来设置一次伏击 就像以前那样 对吧?来 坐下 346 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 准备好了 347 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - 不行 少了两发子弹 - 对 三发够了 348 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 不能冒开空枪的险 继续找 349 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 军情五处 让路 350 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 让一让 别挡路 让开 351 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - 继续追 - 军情五处的 让开 352 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 让开 353 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 走 354 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 该死 355 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 快过去... 356 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - 搞定他了吗? - 打中了 但他还没死 357 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 我们拿到了兰姆的枪 但丢了一发子弹 358 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 听着 我再出去 把这扇门堵住 伏低身子 359 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - 枪给我 我枪法更准 - 我已经打中他一次了 360 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 我之前救过你 我能再救一次 361 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 雪莉 我能搞定 362 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 快 363 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 一层 快 364 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 枪 365 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - 枪 - 好 366 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 我找到子弹了 367 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 不 别去... 368 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 怎么说的来着? 369 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 当你被追捕时 静止不动 370 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 干得漂亮 儿子 371 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 你往我的兜帽里放了个手雷 372 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 别管我叫儿子 373 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 他往这边走了 374 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 瑞弗 375 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 他从那里下去了 就是那里 376 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 好 377 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - 我搭晚一些的火车好了 - 闭嘴 378 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 那人到底是谁啊? 379 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 我爸 380 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - 手铐 - 你说什么? 381 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 第二个抽屉 书桌里 382 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 喂? 383 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 你得看一样东西 立刻 384 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 你在哪? 385 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - 在家 - 好 386 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 别离开 我这就来 387 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - 卡特怀特呢? - 他在洗手间里 388 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 我要打给总部 389 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 如果他挣脱了 就用枪打他 390 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 打软的地方 让他失血过多 391 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 什么情况? 392 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 大卫 你现在可以出来了 393 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 我们出去吧? 394 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 稍等一下 可能是陷阱 395 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 大卫 396 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - 坐下... - 什么? 397 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 我还是算了 398 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 罗迪?他们为什么不回答? 399 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 大卫? 400 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 大卫? 401 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - 我要不要... - 大卫? 402 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - 去泡点茶? - 没有水壶了 403 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - 科 - 我下单买个新的 404 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 何 你还好吗? 405 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 雪莉 不要... 406 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - 别杀了他 - 对 我之前也杀过人 407 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - 在他们被铐在暖气上时吗? - 出去 408 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 去看看马库斯脑浆四溢的样子 409 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - 再跟我说我不该杀了他 - 动手啊... 410 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 你这样杀了他 你可能再也睡不好觉了 411 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - 没错 - 没用的 412 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 不 我觉得有用 413 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 马库斯不会希望你这样 414 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 马库斯希望怎样 你知道个屁啊 415 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 我知道他爱你 他希望你爱自己 416 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 不 417 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 要我跟你一起进去吗? 418 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 不要 419 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 嗨 你是来帮我点餐的吗? 420 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 哈克尼斯先生 我是戴安娜泰维纳 副局长 421 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 我知道你是谁 你是来帮我点餐的 422 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 我不是 423 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 那我觉得我们没什么可说的了 424 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 你还有其他手下人在行动吗? 425 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 你是说还有其他坏人吗? 426 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 没了 我会重新组建团队 427 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 你认识我儿子瑞弗吧? 428 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - 我们有过交集 - 是了 429 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 我提议让他离开你的团队 430 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 他不适合这个组织 431 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 所以他才在你那个废物部门 432 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 但我觉得我能让他大放异彩 433 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 所以如果你想炒了他 我会同意的 434 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 作为他父亲 或他的潜在雇主 我都同意 435 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - 哈克尼斯先生 - 怎么? 436 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 你为什么不明白你已经没戏唱了呢? 437 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 原谅我 泰维纳女士 438 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 但你很快就会得知 我会东山再起 439 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 当然 我没想到会有在此暂住的小插曲 但我留有一手保险措施 440 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 没想到我有不得不用到它的一天 但实属无奈 441 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 好了 我大概吃不到牛排吧? 442 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 在你放我走之前 我得吃一顿 443 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 这次审讯距离结束还早着呢 444 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 是这样吗? 445 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - 什么事? - 抱歉打扰 446 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - 出事了 - 看吧 447 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 我要跟你一起出去吗? 448 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 如果你想独立接活 给我来个电话 449 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 他在厨房 450 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 你喝醉了? 451 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 并没有 452 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 我想邀请你到办公室去 453 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 但那里有两具尸体 大概一小时前才抬走 454 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 是 这里乱成一团了 455 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 不 我觉得没什么 456 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 补点油漆即可 457 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}(克劳德惠兰) 458 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}这些都是寄给情报处主管的 459 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}对 我知道惠兰是负责人 但其实不是 460 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 我扫了一眼寄给他的那份 461 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 大意就是你要在12小时内放了哈克尼斯 462 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 12小时后呢? 463 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 这些信就会被放到网上 464 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 哈克尼斯多年来一直在为我们 和我们的同代人做肮脏的工作 465 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 只有卡特怀特叫他滚蛋 但他退休后 我们又继续派活给他 466 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 你会放了他 然后把 467 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 某个疯狂的海湾王子从他的案子里撤掉 468 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 我不会的 这份荣誉留给惠兰吧 469 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 朗里奇的死我很遗憾 470 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 我已经着手为他办理 因公死亡的抚恤金事宜了 471 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - 五年的工资 免税 - 不行 十年的 他是出勤特工 472 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 斯劳部门只有文书工作 473 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 我有管理上的自由裁量权 474 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 某条规则里写了 但我不想费力气去找 475 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 总之呢 我昨天派朗里奇出外勤 476 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 在我给他的外勤报告签字前 477 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 他都在出勤 478 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 他有资格获得活跃特工的优待 479 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 也就是十年 不是五年 480 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 应该是他的家人获得 481 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - 他去的地方用不到钱了 - 好吧 482 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 你因公死亡时谁会得到你的工资呢? 483 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 你是在暗示要和我结一次权益婚姻吗? 484 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 这样万一我们其中一人挂了 另一个人能领钱? 485 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 那我还是死了算了 486 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 我们赢了吗?希望如此 看着不错 487 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 你好 莫伊拉 488 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 天啊 很高兴见到你 你最近好吗? 489 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 很好 谢谢你 长官 490 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - 你有空吗? - 还真没有 491 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - 我得打个电话 所以我们得... - 不必 我已经找人改期了 492 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 你有空 493 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - 你是怎么... - 有个叫罗迪何的同事帮了我大忙 494 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 他向我展示了 警察值班记录上加拉哈德的身份 495 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 你想继续在这里谈吗? 496 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 不 不想 不如你进来吧 497 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 很好 498 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 你想喝杯咖啡或茶... 499 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 来点饼干?我们可以出去... 500 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 请让我恢复原职 501 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 我真的希望能做到 但我不... 502 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 除非你希望我告诉所有人 你曾因在路边慢慢开车找妓女被捕 503 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 不 我... 504 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 那是一场天大的误会 505 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - 我希望一周上班四天 - 我其实是迷路 我停车... 506 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 还有加薪 507 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 就这些? 508 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 除非你计划再搞一次 509 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 什么... 510 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 不 我...吸取教训了 511 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 我不会再在那个地区问路了 所以... 512 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - 那么... - 但除此之外 我们没事了吧? 513 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - 非常感谢你见我 长官 - 不客气 514 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 不客气 515 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 谢谢 非常感谢 莫伊拉 516 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 用了20分钟 我们到了 517 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 没那么远 518 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 好 我们下车吧 519 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 好 520 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 这里是总部经营的 521 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 所以 有很多前情报人员 522 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 你很快就会交到朋友的 523 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 这些是从家里花园摘的 524 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 如果你想要 我可以每周摘些新鲜的来 525 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 这样你总会有一点花园相伴 526 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 你的衣服都在这里 527 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 和花一样 我可以根据季节更换衣服 528 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 对 还有书 529 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - 你就... - 你希望我在这里住多久? 530 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 你今后就生活在这里了 531 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 住酒店? 532 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 不是酒店 是养老院 533 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 这里不是我的家 534 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 走 带我回去 535 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 我做不到 还记得吗? 536 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 你独自在家生活已经不安全了 537 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 什么?我能保护好自己 538 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 谁想害我?卡拉吗? 539 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 我会每隔一天来看你一次 540 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 所以你可能见到我的次数会比以前多 541 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 你说过永远不会这样对我的 542 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 你答应过的 543 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 是 我也不想 但迫不得已 544 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 我不能住这里 545 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 他应该在洗手间里杀了我的 546 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 请别这么说 好吗?请别这么说 547 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 是因为我没跟你说你父亲的事吗? 548 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 所以你在惩罚我? 549 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - 当然不是 这... - 卡特怀特先生 550 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 我听说你来了 551 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 欢迎来到阳光时代家园 我是西尔维亚 552 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 干净的毛巾 每天都换 我去替你放在洗手间 553 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 她说什么呢? 554 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 她说欢迎来到阳光时代家园 555 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 告诉她我不想在这里 556 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 跟她说 她可以趁我睡觉时 用铁锹打烂我的头 557 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 好了 这是个好地方 我相信你一定会住得很开心 558 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 早餐是早8点 午餐是1点 晚餐是5点 559 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 你在这里或餐厅吃都可以 560 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 好的 谢谢 听起来不错 561 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 好 我走了 但我明天会再来 562 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 瑞弗 你答应过我的... 563 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 请别走 564 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 请别把我丢在这里 565 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 我明天一早就回来 会再带些花来 好吗?回头见 566 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 你答应过我的 瑞弗 567 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 喂? 568 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 现在吗? 569 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 好 570 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 签个字吧 我填好了 571 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - 这是什么? - 你的行动记录 572 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 你想申请行动奖金? 573 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 所以你才叫我来这里? 574 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 如果你愿意 可以留下来喝一杯 575 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 只要你给自己买单 还有别说话 576 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 (下一季预告) 577 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 混蛋 拿重型武器打我们 不讲武德 578 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - 趴下... - 见鬼 579 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 他真的想弄死我们其中一人 580 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 是弄死你 蠢货 581 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 颠覆策略 582 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 折损一位特工 攻击村子 583 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 干扰交通 控制媒体 刺杀民粹主义领袖 584 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 兰姆来了 他说他知道接下来会发生什么 585 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 怎么 他成先知了? 586 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 他比这栋楼里任何人的实战经验都要丰富 587 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 无视他是不负责任的 588 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 至少我的人搞砸时 都是大型翻车现场 589 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 他们这些废物不像你手下的那么普通 590 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 对 他死透了 是吧? 591 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 字幕翻译:吴梦熊