1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 Можете ли да станете? 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Изправете се. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,737 Да ви виждам ръцете. Парамедиците ще ви придружат. 4 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 Благодаря. 5 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 Какво стана? Изгубихме ви. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - Ало? - Нападнаха ни, четирима загинаха. 7 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 - Колко нападатели бяха? - Един. 8 00:01:49,026 --> 00:01:53,155 - Един човек е убил четирима копои? - Да, госпожо. 9 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 Кой е той? 10 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 Не знам. 11 00:01:59,453 --> 00:02:02,789 - Беше на снимката, която пратих на Гити. - Да, видях я. 12 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - Пратих я, защото... - Кой от всички беше? 13 00:02:08,961 --> 00:02:11,507 - Кой беше? - По-младият. 14 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 Откъде взе снимката? 15 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 Картрайт я е открил във Франция. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 Дай ми го. 17 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 Не мога, госпожо. Отвлякоха го. 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 Нека те прегледа лекар. 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 Бил е един от онези на снимката. 20 00:02:34,488 --> 00:02:37,449 - Отвлякъл е Картрайт. - Той ли е бил целта? 21 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - Няма как да знаем. - Много ясно. 22 00:02:39,660 --> 00:02:44,081 Убил е четирима и си е тръгнал с Картрайт. Изводът се натрапва. 23 00:02:44,081 --> 00:02:47,668 Прегледайте записите, за да разберем къде са отишли. 24 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 Искам заподозрения в чувал, а Картрайт - на разпит. 25 00:02:51,463 --> 00:02:56,677 Не! Издавам друга заповед. Да стрелят и по Картрайт. 26 00:02:57,970 --> 00:03:01,682 - Това го решавам аз. - Ще ръководя операцията лично. 27 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 Разрешавам ликвидирането на Ривър Картрайт. 28 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Продължавайте работа! 29 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 - Господи. - Какви ги вършиш? 30 00:03:12,025 --> 00:03:15,654 Всички студени тела се оказаха маниакални убийци. 31 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 Не бива да рискуваме, опасни са. 32 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - Загубихме четирима! - И ще убиеш още един? 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 Не се знае дали не е с тях. 34 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 Правиш грешка, Клод. 35 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 Ако аз греша, ще умре един. А ако ти не си права, 36 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 кой знае колко души ще загинат. 37 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 Затова решението ми е такова. 38 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 Излизай. 39 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Здрасти, татко. 40 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 Здравей, синко. 41 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 42 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Кажи сега. 43 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 Кога разбра? 44 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Видях рисунка в "Лез Арбр". 45 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 Същата като на картичките, 46 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 които получих от майка ми за седмия, осмия и деветия ми рожден ден. 47 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 После спря да праща. 48 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 Така осъзнах, че е била там. 49 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Но не проумявах защо. 50 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Заради мен. 51 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 Да. 52 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Бяхте ли влюбени? 53 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Само тя. 54 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Ясно. 55 00:07:05,300 --> 00:07:10,097 А ти какво? Използваше я за разплод за твоята частна армия ли? 56 00:07:10,097 --> 00:07:15,435 - Чрез нея си осигурявах ресурси. - Какво ще рече това? 57 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 Питай дядо си. 58 00:07:20,232 --> 00:07:24,987 Какво искаш от мен? Какво точно очакваш да направя? 59 00:07:24,987 --> 00:07:28,740 - Прецених, че е време да се обознача. - Ясно. 60 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 Да видя как върви животът ти, дали си щастлив. 61 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 Животът ми? На който посегна във Франция ли? 62 00:07:37,082 --> 00:07:40,752 Не го приемай лично, бях се заел с разчистване. 63 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 А ти ме прекъсна. 64 00:07:42,880 --> 00:07:49,219 Ако тъпакът Виктор не беше стрелял по мен, щяхме да си поговорим още тогава. 65 00:07:49,219 --> 00:07:52,431 Не искам да говорим. Нито да имам нещо общо с теб. 66 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - Мястото ти е в затвора. - Първо трябва да ме хванеш. 67 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 А не си ми на нивото. 68 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 Но имаш заложби. 69 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Искам да ти предложа работа. 70 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Работа? 71 00:08:13,452 --> 00:08:18,749 - Имам си работа. А ти си луд. - Затънал си в блатото. 72 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Никой не те цени. 73 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - Нима? - Да, но виждам потенциал. 74 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 Добре се справи на гарата. 75 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 - Там ли беше? - Да. 76 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 И се надявах на по-скорошна среща. 77 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Изплъзна се на трима агенти. 78 00:08:43,190 --> 00:08:49,071 Сече ти пипето, но се научи да не действаш първосигнално. 79 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 Когато си мишена, атакувай. Преследват ли те - остани на място. 80 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 Ако някой ти подаде ръка, покажи му юмрук. 81 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Сякаш съм на лекция. 82 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 Гневът ти е в повече. 83 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 Майка ти какво ти е разказвала за мен? 84 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 Изоставил си я бременна. 85 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 И после си загинал в катастрофа. 86 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 Обаче съм жив и здрав. Съжалявам, че те е излъгала. 87 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 Прощавам й. 88 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 И съжалявам, че те е оставила в ръцете на дядо ти. 89 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 Дъртакът те е дресирал като кутре. 90 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 Виж какво, ще ти призная нещо. Дано не се шокираш. 91 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 Никак не съжалявам, че не съм отглеждан като войник. 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 Това е чудесен начин да си осигуриш лоялност. 93 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 Подхванеш ли ги отрано, стават корави бойци. 94 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 И в един момент някой от тях изперква и взривява търговски център. 95 00:10:10,360 --> 00:10:13,697 Всъщност Ив се е опълчил не на Запада, а на теб, нали? 96 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 Ако не беше загинал, 97 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 трябваше да го убия заради жестоката издънка. 98 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Обучавал си Ив за убиец още от малък. 99 00:10:28,712 --> 00:10:33,091 - Не предвиди ли, че може да прегори? - Някои хора не издържат. 100 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 Ти обаче си силен. 101 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 ЛУИЗА 102 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 Но си доста разсеян, което може да е проблем. 103 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 Опитвам се да водя смислен разговор с теб, 104 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 а ти си играеш с телефона под масата. 105 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 Дай го тук. 106 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 На кого се обади? 107 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 На "Закрила на детето". 108 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Хубава шегичка. 109 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 Дано не си твърде привързан към този, който ще дойде. 110 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 Още няколко стъпала. 111 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Така, добре. 112 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - Ще ти направя чай. - Чайникът тъкмо кипна. 113 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - Остави на мен. - Няма нужда. 114 00:11:44,454 --> 00:11:46,999 Дейвид? 115 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - Коя си ти? - Мойра Трегориан. 116 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 Засякохме се в Централата, но бях още начинаеща. 117 00:11:52,629 --> 00:11:57,467 Ще ти направя чай, а след това си полегни в кабинета й горе. 118 00:11:57,467 --> 00:12:01,847 - Вече не работя тук. - И аз скоро се изнасям. 119 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 - Къде е г-н Лам? - Отиде да провери как е Чапман. 120 00:12:05,225 --> 00:12:09,521 - Сам ще иска да знае за Дейвид. - Едва ли му е до това. 121 00:12:09,521 --> 00:12:12,524 - Бил му е личен сътрудник. - Катрин... 122 00:12:13,859 --> 00:12:18,280 - Здравей. Ти ли си ми звъняла? - Телефонът ми е у Ривър. 123 00:12:18,280 --> 00:12:21,575 - Ривър. Къде е моето момче? - Обади му се. 124 00:12:24,161 --> 00:12:28,248 Пак е изключен. Ще кажа на Хо да го проследи. 125 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Дейвид, заповядай. 126 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 Ела да видиш. Повикай и другите. 127 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - Проследи телефона на Катрин. - Тя е горе. 128 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 Хора, елате да видите какъв екшън! 129 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 Телефонът й е у Ривър. Звънна ми и го изключи. 130 00:12:51,813 --> 00:12:55,692 - Мога да го проследя, но иска време. - Какво? 131 00:12:57,110 --> 00:13:01,073 - Онзи психар е нападнал конвоя на Ривър. - Майчице. 132 00:13:03,492 --> 00:13:08,288 - Гръмна двама от копоите. - Да, а след това измъкна Ривър. 133 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 Значи и той вече е на мушката на МИ-5. 134 00:13:13,460 --> 00:13:17,256 - Господи. Къде е това? - На ул. "Грешам". 135 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 Разбери къде го е отвел. 136 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - Къде тръгна? - Няма да се бавя. 137 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 Може да сме в опасност тук. 138 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - Затова отивам. - Измъкваш ли се? 139 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Пак съм в търсене. 140 00:13:30,727 --> 00:13:35,023 - Моля? - На гадже. Ким се оказа менте. 141 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 Не усещаш ли, че се излагаш? 142 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 Пак ти. Друго ли носиш? 143 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 Върни ми го. 144 00:13:59,214 --> 00:14:03,635 - Ето ти трите бона. - Не, за толкова го купих. 145 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - Давам го за пет. - Нямам толкова. 146 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - Имам само три. - Не правя отстъпки. 147 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Мога да го върна утре. 148 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - Да не съм библиотека? - Моля да отложим сделката. 149 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - Вече е сключена. - Развали я тогава, не бъди гадняр. 150 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 Работният ми принцип е съвсем прост. 151 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 Продавам по-скъпо, отколкото купувам. 152 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 Сигурно имаш представа. 153 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 Стандартна практика е. 154 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 Откъде да изровя два бона? 155 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 Съседът ми е букмейкър. 156 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 А сега се разкарай. 157 00:15:09,785 --> 00:15:13,205 - Ти беше пред жилището на Стандиш. - Да, извинявам се. 158 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - Защо сте издали заповед... - Значи си агент? 159 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - В "Слау Хаус". - Какви хора сте вие! 160 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 Ами такива. Защо е наредено Ривър да бъде ликвидиран? 161 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - Не от мен. - Има ли причина? 162 00:15:24,132 --> 00:15:28,679 - Нещо подсказва ли, че е заплаха? - Не, тревожеше се за дядо си. 163 00:15:28,679 --> 00:15:32,432 - Отмени заповедта. - Питах Тавърнър, Уилан го е решил. 164 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 Сега пък какво... Ало? 165 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Картрайт е бил на площад "Гранари", зад гарата. 166 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - Благодаря. - И копоите отиват натам. 167 00:15:39,648 --> 00:15:43,986 - По дяволите. Как са го открили? - Проследили са колата. 168 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Минувач е видял човек да излиза от багажник. 169 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 Тръгвай, трябва да спреш хората си. 170 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - Нямам правомощия. - Намери начин. 171 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Сам? 172 00:17:23,752 --> 00:17:28,006 Сам, Мойра е. Оставих ти съобщение и на мобилния. 173 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Доведоха Дейвид в "Слау Хаус". 174 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 Имате едно ново съобщение. 175 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Сам, Мойра е. 176 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 Само да ти кажа, че доведоха Дейвид в "Слау Хаус". 177 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 Имам два влакови билета до Европа. 178 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 Можем да започнем отначало там. 179 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 Да се сближим, да разработим бизнес. 180 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 Какво ще кажеш? 181 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 Две неща. 182 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 Майната ти и стой далеч от дядо ми. 183 00:18:39,244 --> 00:18:42,456 Не е нужно да го убиваш. Вече не е заплаха за никого. 184 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - Може да ме свърже с атентата. - И аз мога. 185 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 Ситуацията се развива бързо. 186 00:18:50,797 --> 00:18:54,760 Клиентът ми ме притиска, властите също. 187 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 Трябва да залича следите. 188 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 Всъщност, както и сам изтъкна, това засяга и теб. 189 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 Надявах се да ме подкрепиш и да ми улесниш живота. 190 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Така няма да се налага да те убия, което пък е добре за теб. 191 00:19:12,861 --> 00:19:16,657 Ако искаше да ме убиеш, нямаше да ме доведеш на публично място. 192 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 Опитът ми сочи, че да убиеш някого на публично място, 193 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 е много по-лесно, отколкото да го подмамиш до някой пущинак, 194 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 защото човекът става подозрителен. 195 00:19:27,209 --> 00:19:33,465 Доведох те, за да поговорим лице в лице и да чуеш идеята ми. 196 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 И ако я отхвърлиш, както и стана, за съжаление, 197 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 да се наведа към теб 198 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 и да срежа бедрената ти артерия под масата. 199 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 Докато паднеш мъртъв от стола след 40-50 секунди, 200 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 вече ще съм пресякъл площада и ще съм на гарата, а всички ще зяпат теб. 201 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 Не мен. 202 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 Да не би някой да ти идва на помощ? 203 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 - Май ще изпуснеш влака. - Ставай. 204 00:20:37,029 --> 00:20:40,657 - Къде беше? - Взех си го. 205 00:20:42,326 --> 00:20:47,080 - А парите, които дължиш? - Откупих го за повече, отколкото получих. 206 00:20:47,080 --> 00:20:51,752 Но пък заложих на печелившия кон, така че спасих и пистолета, и дома си. 207 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - Пак хазарт? - Наложи се. 208 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 Много ясно, по-силно е от теб. 209 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - По себе си ли съдиш? - Майната ти. 210 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - Това пистолет ли е? - Не. 211 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Да. 212 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 Идвай, Дейвид. 213 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 Какво? 214 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 Бързо! 215 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - Стой! - Без глупости. 216 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 Въоръжен е. 217 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - Спокойно. - Назад! 218 00:21:51,895 --> 00:21:54,481 - Свали оръжието! - Кротко. 219 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - Въоръжен е. - Назад, ще го гръмна. 220 00:21:57,401 --> 00:22:01,363 - Не знам къде е другият. - МИ-5, свалете оръжията! 221 00:22:01,363 --> 00:22:04,658 - Не стреляйте! - Свалете оръжията! 222 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 Успокойте се! 223 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 Мамка му. 224 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 Ето така, добре. 225 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 Ужас. 226 00:22:27,598 --> 00:22:30,225 - Уцели ме. - Трябва ни пистолет. 227 00:22:30,225 --> 00:22:33,687 - Има в бюрото, третото чекмедже вляво. - Ранен съм! 228 00:22:33,687 --> 00:22:36,148 - Успокой се. - Не искам да умра! 229 00:22:36,148 --> 00:22:40,152 - Заключено е. Господи. - Ключът е на полицата. 230 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - Да помогна ли? - Дай да видя. 231 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - Сега пък го изпуснах! - До крака ти е. 232 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Свали оръжието! 233 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 Това е заповед! 234 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - Той е заложник! - Какво казва? 235 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 Заповядвам ви да свалите оръжията! 236 00:22:57,002 --> 00:23:00,172 Свалете ги! Изпълнявайте! 237 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - Какво вика? - Да свалят оръжията. 238 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 Недейте, той е въоръжен! 239 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - Имат заповед да те убият. - Какво? 240 00:23:07,012 --> 00:23:09,556 - Защо... - Граната! 241 00:23:12,267 --> 00:23:14,645 - Ривър! - В якето ми е! 242 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - Свали го! - Ще я извадя. 243 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - Спри, Ривър! - Свали го! 244 00:23:20,275 --> 00:23:24,530 - Дръпни си ръцете. - Луиза, бягай! 245 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 Зле ли е? 246 00:23:39,962 --> 00:23:44,007 - Драскотина. Дори не е от куршум. - Не е драскотина. 247 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - Ето го! - Не искам да умра. 248 00:23:46,510 --> 00:23:50,472 - Кой е долу? - Онзи якият, дето нападна конвоя. 249 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 - Не се отваря. - Понатисни ключа наляво. 250 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Ела ти! 251 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - Дай ми го. - Зареден ли е? 252 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - Не знам дали е зареден. - Недей... 253 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - Глупачка такава! - Да му се не види. 254 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 Не можем да останем тук, в капан сме. 255 00:24:08,490 --> 00:24:13,370 Заповедта за Картрайт е отменена. Всички да издирват другия. 256 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 Защо все хукваш сам нанякъде да се правиш на герой? 257 00:24:26,925 --> 00:24:31,930 Не е толкова просто. Хайде не сега. Ще ти обясня всичко. 258 00:24:31,930 --> 00:24:36,810 - Не, той отива към гарата. - Бързо натам! 259 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 Не е сега моментът да си правиш чай! 260 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Дръпнете се! 261 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 Не пречете! 262 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 Бързо! 263 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 Мръдни се! 264 00:26:07,651 --> 00:26:11,071 - Ето тук. - Не, Дейвид, насам. 265 00:26:11,071 --> 00:26:16,201 - Не, не искам да се крия. - Не се крием. 266 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 Устройваме засада, като едно време. Поседни тук. 267 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 Готово. 268 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - Два патрона липсват. - Три стигат. 269 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 Не бива да рискуваме да се окаже празен, търси още. 270 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 МИ-5, встрани! 271 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 Дръпнете се! Направете път! 272 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - Бързо. - Пуснете ни да минем! 273 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 Пазете се! 274 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Сега! 275 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 Мамка му. 276 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 Минавай. 277 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - Уцели ли го? - Да, но още е жив. 278 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 В пистолета на Лам липсва един патрон. 279 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 Излизам отвън. Вие заключете тук и не се показвайте. 280 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - Дай на мен, по-точна съм. - Уцелих го. 281 00:28:19,950 --> 00:28:24,538 - Спасих те веднъж, мога пак. - Шърли, ще се оправя. 282 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 Дръпнете се! 283 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 Нагоре! 284 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 Пистолета. 285 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 Дай го! 286 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 Открих го. 287 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 Не, недей. 288 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Как го каза? 289 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 Когато те преследват, остани на място. 290 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Браво на теб, синко. 291 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 Пъхна граната в качулката ми. 292 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 И не ми викай "синко". 293 00:33:12,576 --> 00:33:14,912 - Насам изтича. - Ривър? 294 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 В тази посока. 295 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 Добре. 296 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - Ще хвана късния влак. - Млъкни. 297 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Кой е този всъщност? 298 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 Баща ми. 299 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - Белезници. - Моля? 300 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 Във второто чекмедже на бюрото. 301 00:34:41,039 --> 00:34:44,877 - Трябва да видиш нещо веднага. - Къде си? 302 00:34:44,877 --> 00:34:48,505 - Вкъщи. - Стой там, идвам. 303 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - Картрайт? - В тоалетната е. 304 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 Ще се обадя в Централата. 305 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 Този ако се освободи, гръмнете го. 306 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 В мека тъкан, за да му изтече кръвта. 307 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 Какво става? 308 00:35:15,532 --> 00:35:19,953 - Дейвид, вече можеш да излезеш. - Да излезем ли? 309 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 Само момент, може да е капан. 310 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 Дейвид. 311 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - Седни. - Какво? 312 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 Няма нужда. 313 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 Роди? Защо не отговарят? 314 00:35:40,474 --> 00:35:43,268 Дейвид? 315 00:35:43,268 --> 00:35:47,356 - Дали да не направя чай? - Нямаме чайник. 316 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - Коу. - Ще поръчам нов. 317 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 Добре ли си? 318 00:35:53,028 --> 00:35:58,075 - Шърли, недей. Не го убивай! - Убивала съм вече. 319 00:35:58,075 --> 00:36:02,329 - Човек с белезници ли? - Излезте. Пръснал е мозъка на Маркъс. 320 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - Как да го пожаля? - Стреляй. Давай! 321 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 Ако го застреляш така, ще те гризе съвестта. 322 00:36:08,293 --> 00:36:12,297 - Няма да има полза. - Напротив, ще ми олекне! 323 00:36:12,297 --> 00:36:16,552 - Маркъс не би искал това. - Ти пък откъде знаеш? 324 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 Той те обичаше и искаше да си в мир със себе си. 325 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Не! 326 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 Искате ли да вляза с вас? 327 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 Не. 328 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 Привет. Дошли сте да вземете поръчката ми ли? 329 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 Аз съм Даяна Тавърнър, зам.-директор. 330 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 Знам коя сте. Дошли сте да вземе поръчката ми. 331 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Нищо подобно. 332 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 Тогава не виждам за какво друго ще говорим. 333 00:38:12,000 --> 00:38:17,047 - Имате ли още контингент на терен? - Ще рече "лоши хора"? 334 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 Не, започвам отначало. 335 00:38:20,676 --> 00:38:25,931 - Нали познавате сина ми Ривър? - Засичали сме се. 336 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 Предложих му да ви напусне. 337 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 Мястото му не е тук. 338 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 Затова сте го набутали в девета глуха. 339 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 Но при мен ще се развие. 340 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 Нямам нищо против да го уволните. 341 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 И като баща, и като негов бъдещ работодател. 342 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 Г-н Харкнес. 343 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 Защо не осъзнавате, че всичко свърши? 344 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 Простете, г-жо Тавърнър, 345 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 но много скоро ще разберете, че ми предстои ново начало. 346 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 Вярно, не очаквах да се отбия тук, но съм си оставил вратичка. 347 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 Не мислех, че ще опра до нея, но явно се налага. 348 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 А сега ще ми донесете ли пържола? 349 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 Трябва да хапна, преди да ме пуснете. 350 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 Разпитът далеч не е приключил. 351 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 Значи е разпит? 352 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - Какво? - Извинявам се. 353 00:39:23,697 --> 00:39:28,202 - Станало е нещо. - Ето на! Да си тръгвам ли? 354 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 Ако минете на свободна практика, обадете ми се. 355 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 Той е в кухнята. 356 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 Пиян ли си? 357 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 Не много. 358 00:40:28,637 --> 00:40:33,183 Бих те поканил в кабинета си, но допреди час там имаше два трупа. 359 00:40:33,809 --> 00:40:38,814 - Всичко е изпотрошено. - Няма страшно. Една боя и готово. 360 00:40:39,815 --> 00:40:42,693 {\an8}Писма до шефовете на службите. 361 00:40:42,693 --> 00:40:48,198 {\an8}Уилан само се води директор. Хвърлих едно око на писмото до него. 362 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 Казано накратко, имате 12 часа да пуснете Харкнес. 363 00:40:52,160 --> 00:40:57,082 - Какво ще стане тогава? - Писмата ще плъзнат из интернет. 364 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 Харкнес от години ни е вършел мръсната работа. 365 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 Само Картрайт го е отсвирвал, но до пенсионирането си. 366 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 Иска да го пуснеш, а след това да го отървеш 367 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 от някакъв хахав персийски принц. 368 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 Не, ще предоставя тази чест на Уилан. 369 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Съжалявам за Лонгридж. 370 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 Задействах процедурата за обезщетение при смърт. 371 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - Брутната му заплата за пет години. - За десет, като действащ агент. 372 00:41:33,202 --> 00:41:36,496 - "Слау Хаус" е бюрократичен отдел. - Тук командвам аз. 373 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 Сигурно го пише някъде, но не ми се рови. 374 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 Пратих Лонгридж на терен вчера 375 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 и щом още не съм подписал рапорта му, 376 00:41:45,964 --> 00:41:50,552 значи е на активна служба и му се полага съответното обезщетение. 377 00:41:50,552 --> 00:41:54,348 За десет години, не за пет. Така де, полага се на близките му. 378 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - На оня свят не му трябват пари. - Добре. 379 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 А твоето обезщетение кой ще го прибере? 380 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 Да не ми предлагаш брак по сметка? 381 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 Единият се гътва, а другият обира парсата. 382 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 Предпочитам да умра. 383 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 Печелиш ли? Надявам се. Добре изглеждате. 384 00:42:22,042 --> 00:42:26,880 Здравей, Мойра. Радвам се да те видя, как си? 385 00:42:26,880 --> 00:42:30,342 - Чудесно, благодаря. Имате ли минутка? - Не. 386 00:42:30,342 --> 00:42:34,763 - Трябва да се обадя... - Не, разместих графика ви. Свободен сте. 387 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - Но как... - Чрез Роди Хо. Добре е да имаш връзки. 388 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 Показа ми кой е Галахад от полицейските доклади. 389 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 Тук ли искате да водим този разговор? 390 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 Не, заповядай вътре. 391 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 Чудесно. 392 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 Искаш ли кафе, чай? 393 00:43:01,248 --> 00:43:05,210 - Бисквитки? - Искам само да ме върнете на работа. 394 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 Де да можех. Но за съжаление... 395 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 Иначе ще разглася, че сте си търсили проститутка. 396 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 Това беше ужасно недоразумение. 397 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - Четиридневна седмица. - Бях се загубил... 398 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 И по-висока заплата. 399 00:43:25,189 --> 00:43:29,109 - Това ли е всичко? - Освен ако не отидете пак там. 400 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 Не, взех си поука. 401 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 Вече няма да питам за пътя в онзи район. 402 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - Значи... - Разбрахме се, нали? 403 00:43:41,622 --> 00:43:45,125 - Благодаря. - За мен беше удоволствие. 404 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 Много ти благодаря, Мойра. 405 00:44:11,735 --> 00:44:16,031 За двайсет минути пристигнахме. Не е далече. 406 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 Ще ти помогна да слезеш. 407 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 Хайде. 408 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 Под шапката на МИ-5 е. 409 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 Така че е пълно с бивши служители. 410 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 Ще си намериш компания. 411 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 Цветята са от твоята градина. 412 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 Ще ти нося букетче всяка седмица, ако искаш. 413 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 Да имаш нещичко от къщи. 414 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 Дрехите ти са тук. 415 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 И тях ще сменям в зависимост от сезона. 416 00:45:36,737 --> 00:45:42,451 - Имаш и книги. Само казваш... - Колко време ще остана? 417 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 Вече ще живееш тук. 418 00:45:46,622 --> 00:45:50,626 - В хотел? - Не е хотел, а дом. 419 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 Не е моят дом. 420 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 Връщай ме. 421 00:45:58,300 --> 00:46:02,387 Няма как. Вече не е безопасно да живееш сам там. 422 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 Какво? Мога да се защитя. 423 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 Кой ми има зъб, Карла ли? 424 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 Ще идвам да те виждам през ден. 425 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 Така че сигурно ще се виждаме дори по-често от преди. 426 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 Казваше, че няма да ме пратиш в дом. 427 00:46:22,741 --> 00:46:26,411 - Кълнеше се. - Никак не искам, но се налага. 428 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 Не мога да остана тук. 429 00:46:31,750 --> 00:46:37,464 - Трябваше да ме убиеш в банята. - Моля те, не говори така. 430 00:46:37,464 --> 00:46:41,343 Наказваш ме, понеже не ти казах за баща ти ли? 431 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - Не, разбира се. - Г-н Картрайт? 432 00:46:44,012 --> 00:46:49,226 Чух, че сте тук. Добре дошли в дом "Слънце". Аз съм Силвия. 433 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 Сменяме кърпите всеки ден. Ще ги окача в банята. 434 00:46:52,479 --> 00:46:56,859 - Какво казва? - Приветства те в дом "Слънце". 435 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Кажи й, че не искам да съм тук. 436 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 Да размаже главата ми с лопата, докато спя. 437 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 Стига, тук е много хубаво. Сигурна съм, че ще ви хареса. 438 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 Закуската е в 8 ч., обядът - в 13 ч., вечерята - в 17 ч. 439 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 Може да хапвате тук или в столовата. 440 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 Чудесно, благодаря. 441 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 Тръгвам, но ще дойда пак утре. 442 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 Ти ми обеща, Ривър, закле ми се. 443 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 Моля те. 444 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 Не ме оставяй тук, моля те. 445 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 Утре сутрин ще ти донеса още цветя. Ще се върна. 446 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 Ти ми обеща. Обеща ми, Ривър! 447 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 Да? 448 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Сега ли? 449 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Добре. 450 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 Подписвай. Попълнил съм всичко. 451 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - Какво е това? - Отчет къде си бил. 452 00:49:17,541 --> 00:49:21,587 Оперативен бонус ли искаш да получиш? Затова ли ме повика? 453 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 Може и да пийнем по едно, ако искаш. 454 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 Ако сам си го купиш и не си отваряш устата. 455 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН... 456 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 Копелето играе нечестно! 457 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - Залегни! - Леле! 458 00:50:15,641 --> 00:50:18,185 - Целеше се в един от нас. - В теб, тъпако. 459 00:50:18,810 --> 00:50:22,940 Стратегия за дестабилизация. Компрометира агент, напада селото, 460 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 спира транспорта, завзема медиите и убива популистки лидер. 461 00:50:28,111 --> 00:50:31,365 - Лам знае какво предстои. - Откога е ясновидец? 462 00:50:33,367 --> 00:50:38,121 Има повече опит от нас. Неразумно е да го пренебрегнем. 463 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Моите хора поне се дънят мащабно. 464 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 Не са обикновени издънки като твоите. 465 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 Май наистина е мъртъв. 466 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 Превод на субтитрите Боряна Богданова