1
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Можете ли да станете?
2
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
Изправете се.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,737
Да ви виждам ръцете.
Парамедиците ще ви придружат.
4
00:01:12,656 --> 00:01:13,866
Благодаря.
5
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
Какво стана? Изгубихме ви.
6
00:01:40,225 --> 00:01:44,688
- Ало?
- Нападнаха ни, четирима загинаха.
7
00:01:45,314 --> 00:01:49,026
- Колко нападатели бяха?
- Един.
8
00:01:49,026 --> 00:01:53,155
- Един човек е убил четирима копои?
- Да, госпожо.
9
00:01:53,822 --> 00:01:54,907
Кой е той?
10
00:01:55,782 --> 00:01:56,992
Не знам.
11
00:01:59,453 --> 00:02:02,789
- Беше на снимката, която пратих на Гити.
- Да, видях я.
12
00:02:03,832 --> 00:02:06,210
- Пратих я, защото...
- Кой от всички беше?
13
00:02:08,961 --> 00:02:11,507
- Кой беше?
- По-младият.
14
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Откъде взе снимката?
15
00:02:14,927 --> 00:02:17,554
Картрайт я е открил във Франция.
16
00:02:18,639 --> 00:02:19,848
Дай ми го.
17
00:02:21,266 --> 00:02:23,519
Не мога, госпожо. Отвлякоха го.
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,733
Нека те прегледа лекар.
19
00:02:32,402 --> 00:02:34,488
Бил е един от онези на снимката.
20
00:02:34,488 --> 00:02:37,449
- Отвлякъл е Картрайт.
- Той ли е бил целта?
21
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
- Няма как да знаем.
- Много ясно.
22
00:02:39,660 --> 00:02:44,081
Убил е четирима и си е тръгнал с Картрайт.
Изводът се натрапва.
23
00:02:44,081 --> 00:02:47,668
Прегледайте записите,
за да разберем къде са отишли.
24
00:02:47,668 --> 00:02:51,463
Искам заподозрения в чувал,
а Картрайт - на разпит.
25
00:02:51,463 --> 00:02:56,677
Не! Издавам друга заповед.
Да стрелят и по Картрайт.
26
00:02:57,970 --> 00:03:01,682
- Това го решавам аз.
- Ще ръководя операцията лично.
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,893
Разрешавам ликвидирането
на Ривър Картрайт.
28
00:03:06,520 --> 00:03:08,772
Продължавайте работа!
29
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
- Господи.
- Какви ги вършиш?
30
00:03:12,025 --> 00:03:15,654
Всички студени тела
се оказаха маниакални убийци.
31
00:03:15,654 --> 00:03:17,906
Не бива да рискуваме, опасни са.
32
00:03:17,906 --> 00:03:20,534
- Загубихме четирима!
- И ще убиеш още един?
33
00:03:20,534 --> 00:03:22,452
Не се знае дали не е с тях.
34
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Правиш грешка, Клод.
35
00:03:25,581 --> 00:03:28,792
Ако аз греша, ще умре един.
А ако ти не си права,
36
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
кой знае колко души ще загинат.
37
00:03:31,503 --> 00:03:34,464
Затова решението ми е такова.
38
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
Излизай.
39
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Здрасти, татко.
40
00:05:19,820 --> 00:05:21,280
Здравей, синко.
41
00:06:00,194 --> 00:06:02,446
{\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН
42
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Кажи сега.
43
00:06:15,792 --> 00:06:17,419
Кога разбра?
44
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
Видях рисунка в "Лез Арбр".
45
00:06:25,636 --> 00:06:27,888
Същата като на картичките,
46
00:06:27,888 --> 00:06:33,185
които получих от майка ми
за седмия, осмия и деветия ми рожден ден.
47
00:06:34,853 --> 00:06:35,938
После спря да праща.
48
00:06:39,233 --> 00:06:40,943
Така осъзнах, че е била там.
49
00:06:42,444 --> 00:06:43,946
Но не проумявах защо.
50
00:06:44,613 --> 00:06:46,740
Заради мен.
51
00:06:47,407 --> 00:06:48,659
Да.
52
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Бяхте ли влюбени?
53
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Само тя.
54
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Ясно.
55
00:07:05,300 --> 00:07:10,097
А ти какво? Използваше я за разплод
за твоята частна армия ли?
56
00:07:10,097 --> 00:07:15,435
- Чрез нея си осигурявах ресурси.
- Какво ще рече това?
57
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
Питай дядо си.
58
00:07:20,232 --> 00:07:24,987
Какво искаш от мен?
Какво точно очакваш да направя?
59
00:07:24,987 --> 00:07:28,740
- Прецених, че е време да се обознача.
- Ясно.
60
00:07:29,491 --> 00:07:33,829
Да видя как върви животът ти,
дали си щастлив.
61
00:07:33,829 --> 00:07:37,082
Животът ми?
На който посегна във Франция ли?
62
00:07:37,082 --> 00:07:40,752
Не го приемай лично,
бях се заел с разчистване.
63
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
А ти ме прекъсна.
64
00:07:42,880 --> 00:07:49,219
Ако тъпакът Виктор не беше стрелял по мен,
щяхме да си поговорим още тогава.
65
00:07:49,219 --> 00:07:52,431
Не искам да говорим.
Нито да имам нещо общо с теб.
66
00:07:53,599 --> 00:07:57,352
- Мястото ти е в затвора.
- Първо трябва да ме хванеш.
67
00:07:57,936 --> 00:07:59,646
А не си ми на нивото.
68
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
Но имаш заложби.
69
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Искам да ти предложа работа.
70
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Работа?
71
00:08:13,452 --> 00:08:18,749
- Имам си работа. А ти си луд.
- Затънал си в блатото.
72
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
Никой не те цени.
73
00:08:24,087 --> 00:08:26,840
- Нима?
- Да, но виждам потенциал.
74
00:08:26,840 --> 00:08:29,343
Добре се справи на гарата.
75
00:08:33,804 --> 00:08:36,390
- Там ли беше?
- Да.
76
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
И се надявах на по-скорошна среща.
77
00:08:40,854 --> 00:08:43,190
Изплъзна се на трима агенти.
78
00:08:43,190 --> 00:08:49,071
Сече ти пипето,
но се научи да не действаш първосигнално.
79
00:08:50,072 --> 00:08:56,411
Когато си мишена, атакувай.
Преследват ли те - остани на място.
80
00:08:57,996 --> 00:09:01,500
Ако някой ти подаде ръка, покажи му юмрук.
81
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Сякаш съм на лекция.
82
00:09:12,636 --> 00:09:15,347
Гневът ти е в повече.
83
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
Майка ти какво ти е разказвала за мен?
84
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
Изоставил си я бременна.
85
00:09:23,814 --> 00:09:26,108
И после си загинал в катастрофа.
86
00:09:26,108 --> 00:09:30,070
Обаче съм жив и здрав.
Съжалявам, че те е излъгала.
87
00:09:30,070 --> 00:09:32,739
Прощавам й.
88
00:09:35,909 --> 00:09:41,331
И съжалявам,
че те е оставила в ръцете на дядо ти.
89
00:09:41,331 --> 00:09:44,710
Дъртакът те е дресирал като кутре.
90
00:09:46,920 --> 00:09:51,508
Виж какво, ще ти призная нещо.
Дано не се шокираш.
91
00:09:51,508 --> 00:09:55,679
Никак не съжалявам,
че не съм отглеждан като войник.
92
00:09:55,679 --> 00:09:58,807
Това е чудесен начин
да си осигуриш лоялност.
93
00:09:58,807 --> 00:10:01,768
Подхванеш ли ги отрано,
стават корави бойци.
94
00:10:01,768 --> 00:10:06,690
И в един момент някой от тях изперква
и взривява търговски център.
95
00:10:10,360 --> 00:10:13,697
Всъщност Ив се е опълчил не на Запада,
а на теб, нали?
96
00:10:18,619 --> 00:10:20,454
Ако не беше загинал,
97
00:10:20,454 --> 00:10:24,625
трябваше да го убия
заради жестоката издънка.
98
00:10:24,625 --> 00:10:27,711
Обучавал си Ив за убиец още от малък.
99
00:10:28,712 --> 00:10:33,091
- Не предвиди ли, че може да прегори?
- Някои хора не издържат.
100
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Ти обаче си силен.
101
00:10:39,014 --> 00:10:40,265
ЛУИЗА
102
00:10:40,265 --> 00:10:44,520
Но си доста разсеян,
което може да е проблем.
103
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
Опитвам се да водя смислен разговор с теб,
104
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
а ти си играеш с телефона под масата.
105
00:10:52,611 --> 00:10:53,946
Дай го тук.
106
00:11:04,706 --> 00:11:05,832
На кого се обади?
107
00:11:09,294 --> 00:11:10,629
На "Закрила на детето".
108
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Хубава шегичка.
109
00:11:18,971 --> 00:11:23,308
Дано не си твърде привързан към този,
който ще дойде.
110
00:11:32,025 --> 00:11:33,735
Още няколко стъпала.
111
00:11:36,238 --> 00:11:38,031
Така, добре.
112
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
- Ще ти направя чай.
- Чайникът тъкмо кипна.
113
00:11:41,493 --> 00:11:44,454
- Остави на мен.
- Няма нужда.
114
00:11:44,454 --> 00:11:46,999
Дейвид?
115
00:11:46,999 --> 00:11:48,917
- Коя си ти?
- Мойра Трегориан.
116
00:11:48,917 --> 00:11:52,629
Засякохме се в Централата,
но бях още начинаеща.
117
00:11:52,629 --> 00:11:57,467
Ще ти направя чай,
а след това си полегни в кабинета й горе.
118
00:11:57,467 --> 00:12:01,847
- Вече не работя тук.
- И аз скоро се изнасям.
119
00:12:01,847 --> 00:12:05,225
- Къде е г-н Лам?
- Отиде да провери как е Чапман.
120
00:12:05,225 --> 00:12:09,521
- Сам ще иска да знае за Дейвид.
- Едва ли му е до това.
121
00:12:09,521 --> 00:12:12,524
- Бил му е личен сътрудник.
- Катрин...
122
00:12:13,859 --> 00:12:18,280
- Здравей. Ти ли си ми звъняла?
- Телефонът ми е у Ривър.
123
00:12:18,280 --> 00:12:21,575
- Ривър. Къде е моето момче?
- Обади му се.
124
00:12:24,161 --> 00:12:28,248
Пак е изключен.
Ще кажа на Хо да го проследи.
125
00:12:28,248 --> 00:12:32,377
Дейвид, заповядай.
126
00:12:41,678 --> 00:12:43,847
Ела да видиш. Повикай и другите.
127
00:12:43,847 --> 00:12:46,642
- Проследи телефона на Катрин.
- Тя е горе.
128
00:12:46,642 --> 00:12:49,144
Хора, елате да видите какъв екшън!
129
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
Телефонът й е у Ривър.
Звънна ми и го изключи.
130
00:12:51,813 --> 00:12:55,692
- Мога да го проследя, но иска време.
- Какво?
131
00:12:57,110 --> 00:13:01,073
- Онзи психар е нападнал конвоя на Ривър.
- Майчице.
132
00:13:03,492 --> 00:13:08,288
- Гръмна двама от копоите.
- Да, а след това измъкна Ривър.
133
00:13:09,540 --> 00:13:12,251
Значи и той вече е на мушката на МИ-5.
134
00:13:13,460 --> 00:13:17,256
- Господи. Къде е това?
- На ул. "Грешам".
135
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
Разбери къде го е отвел.
136
00:13:20,467 --> 00:13:22,970
- Къде тръгна?
- Няма да се бавя.
137
00:13:24,221 --> 00:13:25,764
Може да сме в опасност тук.
138
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
- Затова отивам.
- Измъкваш ли се?
139
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Пак съм в търсене.
140
00:13:30,727 --> 00:13:35,023
- Моля?
- На гадже. Ким се оказа менте.
141
00:13:37,776 --> 00:13:40,654
Не усещаш ли, че се излагаш?
142
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Пак ти. Друго ли носиш?
143
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
Върни ми го.
144
00:13:59,214 --> 00:14:03,635
- Ето ти трите бона.
- Не, за толкова го купих.
145
00:14:03,635 --> 00:14:05,679
- Давам го за пет.
- Нямам толкова.
146
00:14:05,679 --> 00:14:08,098
- Имам само три.
- Не правя отстъпки.
147
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Мога да го върна утре.
148
00:14:10,058 --> 00:14:13,228
- Да не съм библиотека?
- Моля да отложим сделката.
149
00:14:13,228 --> 00:14:16,607
- Вече е сключена.
- Развали я тогава, не бъди гадняр.
150
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Работният ми принцип е съвсем прост.
151
00:14:21,236 --> 00:14:23,864
Продавам по-скъпо, отколкото купувам.
152
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
Сигурно имаш представа.
153
00:14:28,368 --> 00:14:30,078
Стандартна практика е.
154
00:14:33,415 --> 00:14:35,334
Откъде да изровя два бона?
155
00:14:36,877 --> 00:14:38,337
Съседът ми е букмейкър.
156
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
А сега се разкарай.
157
00:15:09,785 --> 00:15:13,205
- Ти беше пред жилището на Стандиш.
- Да, извинявам се.
158
00:15:14,456 --> 00:15:17,000
- Защо сте издали заповед...
- Значи си агент?
159
00:15:17,000 --> 00:15:19,211
- В "Слау Хаус".
- Какви хора сте вие!
160
00:15:19,211 --> 00:15:22,381
Ами такива.
Защо е наредено Ривър да бъде ликвидиран?
161
00:15:22,381 --> 00:15:24,132
- Не от мен.
- Има ли причина?
162
00:15:24,132 --> 00:15:28,679
- Нещо подсказва ли, че е заплаха?
- Не, тревожеше се за дядо си.
163
00:15:28,679 --> 00:15:32,432
- Отмени заповедта.
- Питах Тавърнър, Уилан го е решил.
164
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
Сега пък какво... Ало?
165
00:15:34,351 --> 00:15:37,145
Картрайт е бил на площад "Гранари",
зад гарата.
166
00:15:37,145 --> 00:15:39,648
- Благодаря.
- И копоите отиват натам.
167
00:15:39,648 --> 00:15:43,986
- По дяволите. Как са го открили?
- Проследили са колата.
168
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Минувач е видял
човек да излиза от багажник.
169
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
Тръгвай, трябва да спреш хората си.
170
00:15:49,825 --> 00:15:52,536
- Нямам правомощия.
- Намери начин.
171
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
Сам?
172
00:17:23,752 --> 00:17:28,006
Сам, Мойра е.
Оставих ти съобщение и на мобилния.
173
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
Доведоха Дейвид в "Слау Хаус".
174
00:18:06,670 --> 00:18:08,964
Имате едно ново съобщение.
175
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Сам, Мойра е.
176
00:18:11,550 --> 00:18:14,678
Само да ти кажа,
че доведоха Дейвид в "Слау Хаус".
177
00:18:18,849 --> 00:18:22,186
Имам два влакови билета до Европа.
178
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
Можем да започнем отначало там.
179
00:18:25,063 --> 00:18:28,108
Да се сближим, да разработим бизнес.
180
00:18:29,902 --> 00:18:30,944
Какво ще кажеш?
181
00:18:32,696 --> 00:18:34,072
Две неща.
182
00:18:34,948 --> 00:18:38,577
Майната ти и стой далеч от дядо ми.
183
00:18:39,244 --> 00:18:42,456
Не е нужно да го убиваш.
Вече не е заплаха за никого.
184
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
- Може да ме свърже с атентата.
- И аз мога.
185
00:18:46,877 --> 00:18:50,797
Ситуацията се развива бързо.
186
00:18:50,797 --> 00:18:54,760
Клиентът ми ме притиска, властите също.
187
00:18:54,760 --> 00:18:56,637
Трябва да залича следите.
188
00:18:57,596 --> 00:19:01,391
Всъщност, както и сам изтъкна,
това засяга и теб.
189
00:19:02,559 --> 00:19:07,314
Надявах се да ме подкрепиш
и да ми улесниш живота.
190
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Така няма да се налага да те убия,
което пък е добре за теб.
191
00:19:12,861 --> 00:19:16,657
Ако искаше да ме убиеш,
нямаше да ме доведеш на публично място.
192
00:19:16,657 --> 00:19:20,410
Опитът ми сочи,
че да убиеш някого на публично място,
193
00:19:20,410 --> 00:19:24,748
е много по-лесно,
отколкото да го подмамиш до някой пущинак,
194
00:19:24,748 --> 00:19:27,209
защото човекът става подозрителен.
195
00:19:27,209 --> 00:19:33,465
Доведох те, за да поговорим лице в лице
и да чуеш идеята ми.
196
00:19:34,800 --> 00:19:39,638
И ако я отхвърлиш,
както и стана, за съжаление,
197
00:19:40,722 --> 00:19:42,599
да се наведа към теб
198
00:19:42,599 --> 00:19:47,020
и да срежа
бедрената ти артерия под масата.
199
00:19:47,020 --> 00:19:51,567
Докато паднеш мъртъв от стола
след 40-50 секунди,
200
00:19:51,567 --> 00:19:56,905
вече ще съм пресякъл площада
и ще съм на гарата, а всички ще зяпат теб.
201
00:19:57,906 --> 00:19:58,907
Не мен.
202
00:20:01,827 --> 00:20:04,496
Да не би някой да ти идва на помощ?
203
00:20:13,755 --> 00:20:16,633
- Май ще изпуснеш влака.
- Ставай.
204
00:20:37,029 --> 00:20:40,657
- Къде беше?
- Взех си го.
205
00:20:42,326 --> 00:20:47,080
- А парите, които дължиш?
- Откупих го за повече, отколкото получих.
206
00:20:47,080 --> 00:20:51,752
Но пък заложих на печелившия кон,
така че спасих и пистолета, и дома си.
207
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
- Пак хазарт?
- Наложи се.
208
00:20:53,712 --> 00:20:56,215
Много ясно, по-силно е от теб.
209
00:20:56,215 --> 00:20:58,425
- По себе си ли съдиш?
- Майната ти.
210
00:21:02,513 --> 00:21:04,097
- Това пистолет ли е?
- Не.
211
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Да.
212
00:21:07,851 --> 00:21:09,478
Идвай, Дейвид.
213
00:21:20,030 --> 00:21:21,031
Какво?
214
00:21:32,334 --> 00:21:33,627
Бързо!
215
00:21:45,722 --> 00:21:47,766
- Стой!
- Без глупости.
216
00:21:48,267 --> 00:21:50,018
Въоръжен е.
217
00:21:50,018 --> 00:21:51,895
- Спокойно.
- Назад!
218
00:21:51,895 --> 00:21:54,481
- Свали оръжието!
- Кротко.
219
00:21:55,482 --> 00:21:57,401
- Въоръжен е.
- Назад, ще го гръмна.
220
00:21:57,401 --> 00:22:01,363
- Не знам къде е другият.
- МИ-5, свалете оръжията!
221
00:22:01,363 --> 00:22:04,658
- Не стреляйте!
- Свалете оръжията!
222
00:22:06,326 --> 00:22:07,327
Успокойте се!
223
00:22:18,088 --> 00:22:19,131
Мамка му.
224
00:22:20,090 --> 00:22:21,884
Ето така, добре.
225
00:22:24,511 --> 00:22:26,930
Ужас.
226
00:22:27,598 --> 00:22:30,225
- Уцели ме.
- Трябва ни пистолет.
227
00:22:30,225 --> 00:22:33,687
- Има в бюрото, третото чекмедже вляво.
- Ранен съм!
228
00:22:33,687 --> 00:22:36,148
- Успокой се.
- Не искам да умра!
229
00:22:36,148 --> 00:22:40,152
- Заключено е. Господи.
- Ключът е на полицата.
230
00:22:40,152 --> 00:22:43,155
- Да помогна ли?
- Дай да видя.
231
00:22:43,155 --> 00:22:46,533
- Сега пък го изпуснах!
- До крака ти е.
232
00:22:46,533 --> 00:22:48,493
Свали оръжието!
233
00:22:48,493 --> 00:22:50,537
Това е заповед!
234
00:22:50,537 --> 00:22:53,081
- Той е заложник!
- Какво казва?
235
00:22:53,081 --> 00:22:55,709
Заповядвам ви да свалите оръжията!
236
00:22:57,002 --> 00:23:00,172
Свалете ги! Изпълнявайте!
237
00:23:00,172 --> 00:23:02,382
- Какво вика?
- Да свалят оръжията.
238
00:23:02,382 --> 00:23:04,843
Недейте, той е въоръжен!
239
00:23:04,843 --> 00:23:07,012
- Имат заповед да те убият.
- Какво?
240
00:23:07,012 --> 00:23:09,556
- Защо...
- Граната!
241
00:23:12,267 --> 00:23:14,645
- Ривър!
- В якето ми е!
242
00:23:14,645 --> 00:23:18,148
- Свали го!
- Ще я извадя.
243
00:23:18,148 --> 00:23:20,275
- Спри, Ривър!
- Свали го!
244
00:23:20,275 --> 00:23:24,530
- Дръпни си ръцете.
- Луиза, бягай!
245
00:23:38,836 --> 00:23:39,962
Зле ли е?
246
00:23:39,962 --> 00:23:44,007
- Драскотина. Дори не е от куршум.
- Не е драскотина.
247
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
- Ето го!
- Не искам да умра.
248
00:23:46,510 --> 00:23:50,472
- Кой е долу?
- Онзи якият, дето нападна конвоя.
249
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
- Не се отваря.
- Понатисни ключа наляво.
250
00:23:53,892 --> 00:23:55,894
Ела ти!
251
00:23:59,356 --> 00:24:01,608
- Дай ми го.
- Зареден ли е?
252
00:24:01,608 --> 00:24:03,819
- Не знам дали е зареден.
- Недей...
253
00:24:03,819 --> 00:24:06,196
- Глупачка такава!
- Да му се не види.
254
00:24:06,196 --> 00:24:08,490
Не можем да останем тук, в капан сме.
255
00:24:08,490 --> 00:24:13,370
Заповедта за Картрайт е отменена.
Всички да издирват другия.
256
00:24:23,255 --> 00:24:26,925
Защо все хукваш сам нанякъде
да се правиш на герой?
257
00:24:26,925 --> 00:24:31,930
Не е толкова просто.
Хайде не сега. Ще ти обясня всичко.
258
00:24:31,930 --> 00:24:36,810
- Не, той отива към гарата.
- Бързо натам!
259
00:24:44,359 --> 00:24:46,820
Не е сега моментът да си правиш чай!
260
00:25:14,431 --> 00:25:15,557
Дръпнете се!
261
00:25:16,058 --> 00:25:18,936
Не пречете!
262
00:25:21,438 --> 00:25:22,940
Бързо!
263
00:25:49,967 --> 00:25:51,718
Мръдни се!
264
00:26:07,651 --> 00:26:11,071
- Ето тук.
- Не, Дейвид, насам.
265
00:26:11,071 --> 00:26:16,201
- Не, не искам да се крия.
- Не се крием.
266
00:26:16,201 --> 00:26:19,913
Устройваме засада, като едно време.
Поседни тук.
267
00:26:21,081 --> 00:26:23,083
Готово.
268
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
- Два патрона липсват.
- Три стигат.
269
00:26:25,752 --> 00:26:29,298
Не бива да рискуваме да се окаже празен,
търси още.
270
00:26:29,298 --> 00:26:31,300
МИ-5, встрани!
271
00:26:31,300 --> 00:26:34,469
Дръпнете се! Направете път!
272
00:26:34,469 --> 00:26:37,806
- Бързо.
- Пуснете ни да минем!
273
00:26:38,724 --> 00:26:40,100
Пазете се!
274
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Сега!
275
00:26:55,574 --> 00:26:56,992
Мамка му.
276
00:28:01,598 --> 00:28:02,599
Минавай.
277
00:28:08,272 --> 00:28:12,192
- Уцели ли го?
- Да, но още е жив.
278
00:28:12,192 --> 00:28:14,444
В пистолета на Лам липсва един патрон.
279
00:28:14,444 --> 00:28:17,781
Излизам отвън.
Вие заключете тук и не се показвайте.
280
00:28:17,781 --> 00:28:19,950
- Дай на мен, по-точна съм.
- Уцелих го.
281
00:28:19,950 --> 00:28:24,538
- Спасих те веднъж, мога пак.
- Шърли, ще се оправя.
282
00:28:44,308 --> 00:28:45,309
Дръпнете се!
283
00:29:17,591 --> 00:29:19,676
Нагоре!
284
00:29:35,359 --> 00:29:36,443
Пистолета.
285
00:29:37,277 --> 00:29:38,695
Дай го!
286
00:30:53,228 --> 00:30:54,479
Открих го.
287
00:31:25,511 --> 00:31:29,139
Не, недей.
288
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Как го каза?
289
00:32:15,769 --> 00:32:18,564
Когато те преследват, остани на място.
290
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Браво на теб, синко.
291
00:33:06,069 --> 00:33:08,071
Пъхна граната в качулката ми.
292
00:33:10,616 --> 00:33:12,576
И не ми викай "синко".
293
00:33:12,576 --> 00:33:14,912
- Насам изтича.
- Ривър?
294
00:33:14,912 --> 00:33:16,663
В тази посока.
295
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
Добре.
296
00:33:28,509 --> 00:33:31,261
- Ще хвана късния влак.
- Млъкни.
297
00:33:43,106 --> 00:33:44,650
Кой е този всъщност?
298
00:33:48,529 --> 00:33:49,530
Баща ми.
299
00:34:31,071 --> 00:34:32,406
- Белезници.
- Моля?
300
00:34:32,406 --> 00:34:34,699
Във второто чекмедже на бюрото.
301
00:34:41,039 --> 00:34:44,877
- Трябва да видиш нещо веднага.
- Къде си?
302
00:34:44,877 --> 00:34:48,505
- Вкъщи.
- Стой там, идвам.
303
00:34:49,590 --> 00:34:52,509
- Картрайт?
- В тоалетната е.
304
00:34:55,512 --> 00:34:57,431
Ще се обадя в Централата.
305
00:34:57,973 --> 00:35:00,601
Този ако се освободи, гръмнете го.
306
00:35:00,601 --> 00:35:03,645
В мека тъкан, за да му изтече кръвта.
307
00:35:11,111 --> 00:35:12,613
Какво става?
308
00:35:15,532 --> 00:35:19,953
- Дейвид, вече можеш да излезеш.
- Да излезем ли?
309
00:35:22,456 --> 00:35:24,666
Само момент, може да е капан.
310
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
Дейвид.
311
00:35:28,128 --> 00:35:30,631
- Седни.
- Какво?
312
00:35:34,676 --> 00:35:36,220
Няма нужда.
313
00:35:37,012 --> 00:35:39,890
Роди? Защо не отговарят?
314
00:35:40,474 --> 00:35:43,268
Дейвид?
315
00:35:43,268 --> 00:35:47,356
- Дали да не направя чай?
- Нямаме чайник.
316
00:35:48,023 --> 00:35:51,193
- Коу.
- Ще поръчам нов.
317
00:35:51,193 --> 00:35:52,444
Добре ли си?
318
00:35:53,028 --> 00:35:58,075
- Шърли, недей. Не го убивай!
- Убивала съм вече.
319
00:35:58,075 --> 00:36:02,329
- Човек с белезници ли?
- Излезте. Пръснал е мозъка на Маркъс.
320
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
- Как да го пожаля?
- Стреляй. Давай!
321
00:36:05,123 --> 00:36:08,293
Ако го застреляш така,
ще те гризе съвестта.
322
00:36:08,293 --> 00:36:12,297
- Няма да има полза.
- Напротив, ще ми олекне!
323
00:36:12,297 --> 00:36:16,552
- Маркъс не би искал това.
- Ти пък откъде знаеш?
324
00:36:16,552 --> 00:36:21,223
Той те обичаше
и искаше да си в мир със себе си.
325
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Не!
326
00:37:39,968 --> 00:37:41,887
Искате ли да вляза с вас?
327
00:37:43,931 --> 00:37:44,932
Не.
328
00:37:52,773 --> 00:37:56,610
Привет.
Дошли сте да вземете поръчката ми ли?
329
00:37:56,610 --> 00:37:58,904
Аз съм Даяна Тавърнър, зам.-директор.
330
00:37:58,904 --> 00:38:02,741
Знам коя сте.
Дошли сте да вземе поръчката ми.
331
00:38:03,742 --> 00:38:04,743
Нищо подобно.
332
00:38:07,204 --> 00:38:12,000
Тогава не виждам
за какво друго ще говорим.
333
00:38:12,000 --> 00:38:17,047
- Имате ли още контингент на терен?
- Ще рече "лоши хора"?
334
00:38:17,047 --> 00:38:19,925
Не, започвам отначало.
335
00:38:20,676 --> 00:38:25,931
- Нали познавате сина ми Ривър?
- Засичали сме се.
336
00:38:25,931 --> 00:38:28,183
Предложих му да ви напусне.
337
00:38:28,183 --> 00:38:30,978
Мястото му не е тук.
338
00:38:30,978 --> 00:38:34,940
Затова сте го набутали в девета глуха.
339
00:38:35,649 --> 00:38:37,651
Но при мен ще се развие.
340
00:38:37,651 --> 00:38:40,028
Нямам нищо против да го уволните.
341
00:38:40,028 --> 00:38:42,739
И като баща,
и като негов бъдещ работодател.
342
00:38:42,739 --> 00:38:45,409
Г-н Харкнес.
343
00:38:45,409 --> 00:38:47,953
Защо не осъзнавате, че всичко свърши?
344
00:38:51,415 --> 00:38:54,710
Простете, г-жо Тавърнър,
345
00:38:54,710 --> 00:38:59,673
но много скоро ще разберете,
че ми предстои ново начало.
346
00:39:00,674 --> 00:39:06,597
Вярно, не очаквах да се отбия тук,
но съм си оставил вратичка.
347
00:39:06,597 --> 00:39:09,725
Не мислех, че ще опра до нея,
но явно се налага.
348
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
А сега ще ми донесете ли пържола?
349
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
Трябва да хапна, преди да ме пуснете.
350
00:39:16,773 --> 00:39:18,901
Разпитът далеч не е приключил.
351
00:39:18,901 --> 00:39:21,028
Значи е разпит?
352
00:39:21,862 --> 00:39:23,697
- Какво?
- Извинявам се.
353
00:39:23,697 --> 00:39:28,202
- Станало е нещо.
- Ето на! Да си тръгвам ли?
354
00:39:30,871 --> 00:39:34,458
Ако минете на свободна практика,
обадете ми се.
355
00:40:13,580 --> 00:40:15,165
Той е в кухнята.
356
00:40:23,340 --> 00:40:24,633
Пиян ли си?
357
00:40:26,885 --> 00:40:27,928
Не много.
358
00:40:28,637 --> 00:40:33,183
Бих те поканил в кабинета си,
но допреди час там имаше два трупа.
359
00:40:33,809 --> 00:40:38,814
- Всичко е изпотрошено.
- Няма страшно. Една боя и готово.
360
00:40:39,815 --> 00:40:42,693
{\an8}Писма до шефовете на службите.
361
00:40:42,693 --> 00:40:48,198
{\an8}Уилан само се води директор.
Хвърлих едно око на писмото до него.
362
00:40:48,782 --> 00:40:52,160
Казано накратко,
имате 12 часа да пуснете Харкнес.
363
00:40:52,160 --> 00:40:57,082
- Какво ще стане тогава?
- Писмата ще плъзнат из интернет.
364
00:40:58,292 --> 00:41:02,504
Харкнес от години ни е вършел
мръсната работа.
365
00:41:02,504 --> 00:41:07,426
Само Картрайт го е отсвирвал,
но до пенсионирането си.
366
00:41:08,343 --> 00:41:10,804
Иска да го пуснеш,
а след това да го отървеш
367
00:41:11,889 --> 00:41:14,766
от някакъв хахав персийски принц.
368
00:41:14,766 --> 00:41:19,021
Не, ще предоставя тази чест на Уилан.
369
00:41:21,690 --> 00:41:23,692
Съжалявам за Лонгридж.
370
00:41:25,861 --> 00:41:28,822
Задействах процедурата
за обезщетение при смърт.
371
00:41:29,489 --> 00:41:33,202
- Брутната му заплата за пет години.
- За десет, като действащ агент.
372
00:41:33,202 --> 00:41:36,496
- "Слау Хаус" е бюрократичен отдел.
- Тук командвам аз.
373
00:41:36,496 --> 00:41:39,583
Сигурно го пише някъде, но не ми се рови.
374
00:41:39,583 --> 00:41:42,336
Пратих Лонгридж на терен вчера
375
00:41:42,336 --> 00:41:45,964
и щом още не съм подписал рапорта му,
376
00:41:45,964 --> 00:41:50,552
значи е на активна служба
и му се полага съответното обезщетение.
377
00:41:50,552 --> 00:41:54,348
За десет години, не за пет.
Така де, полага се на близките му.
378
00:41:54,890 --> 00:41:57,809
- На оня свят не му трябват пари.
- Добре.
379
00:41:58,560 --> 00:42:01,522
А твоето обезщетение кой ще го прибере?
380
00:42:01,522 --> 00:42:05,067
Да не ми предлагаш брак по сметка?
381
00:42:05,067 --> 00:42:07,819
Единият се гътва, а другият обира парсата.
382
00:42:07,819 --> 00:42:09,530
Предпочитам да умра.
383
00:42:14,993 --> 00:42:18,914
Печелиш ли? Надявам се. Добре изглеждате.
384
00:42:22,042 --> 00:42:26,880
Здравей, Мойра.
Радвам се да те видя, как си?
385
00:42:26,880 --> 00:42:30,342
- Чудесно, благодаря. Имате ли минутка?
- Не.
386
00:42:30,342 --> 00:42:34,763
- Трябва да се обадя...
- Не, разместих графика ви. Свободен сте.
387
00:42:37,307 --> 00:42:40,561
- Но как...
- Чрез Роди Хо. Добре е да имаш връзки.
388
00:42:40,561 --> 00:42:44,189
Показа ми кой е Галахад
от полицейските доклади.
389
00:42:45,399 --> 00:42:48,402
Тук ли искате да водим този разговор?
390
00:42:49,278 --> 00:42:51,989
Не, заповядай вътре.
391
00:42:53,365 --> 00:42:54,408
Чудесно.
392
00:42:59,496 --> 00:43:01,248
Искаш ли кафе, чай?
393
00:43:01,248 --> 00:43:05,210
- Бисквитки?
- Искам само да ме върнете на работа.
394
00:43:07,629 --> 00:43:09,256
Де да можех. Но за съжаление...
395
00:43:09,256 --> 00:43:13,218
Иначе ще разглася,
че сте си търсили проститутка.
396
00:43:16,847 --> 00:43:19,057
Това беше ужасно недоразумение.
397
00:43:19,057 --> 00:43:21,518
- Четиридневна седмица.
- Бях се загубил...
398
00:43:21,518 --> 00:43:22,728
И по-висока заплата.
399
00:43:25,189 --> 00:43:29,109
- Това ли е всичко?
- Освен ако не отидете пак там.
400
00:43:31,653 --> 00:43:35,324
Не, взех си поука.
401
00:43:35,324 --> 00:43:39,578
Вече няма да питам за пътя в онзи район.
402
00:43:39,578 --> 00:43:41,622
- Значи...
- Разбрахме се, нали?
403
00:43:41,622 --> 00:43:45,125
- Благодаря.
- За мен беше удоволствие.
404
00:43:48,003 --> 00:43:50,130
Много ти благодаря, Мойра.
405
00:44:11,735 --> 00:44:16,031
За двайсет минути пристигнахме.
Не е далече.
406
00:44:19,201 --> 00:44:21,620
Ще ти помогна да слезеш.
407
00:44:30,420 --> 00:44:31,421
Хайде.
408
00:44:38,303 --> 00:44:40,222
Под шапката на МИ-5 е.
409
00:44:40,222 --> 00:44:44,101
Така че е пълно с бивши служители.
410
00:44:45,686 --> 00:44:47,271
Ще си намериш компания.
411
00:45:13,380 --> 00:45:15,966
Цветята са от твоята градина.
412
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Ще ти нося букетче всяка седмица,
ако искаш.
413
00:45:20,804 --> 00:45:22,639
Да имаш нещичко от къщи.
414
00:45:25,142 --> 00:45:28,353
Дрехите ти са тук.
415
00:45:31,315 --> 00:45:34,693
И тях ще сменям в зависимост от сезона.
416
00:45:36,737 --> 00:45:42,451
- Имаш и книги. Само казваш...
- Колко време ще остана?
417
00:45:43,452 --> 00:45:45,078
Вече ще живееш тук.
418
00:45:46,622 --> 00:45:50,626
- В хотел?
- Не е хотел, а дом.
419
00:45:51,293 --> 00:45:53,170
Не е моят дом.
420
00:45:56,048 --> 00:45:57,466
Връщай ме.
421
00:45:58,300 --> 00:46:02,387
Няма как.
Вече не е безопасно да живееш сам там.
422
00:46:03,764 --> 00:46:06,183
Какво? Мога да се защитя.
423
00:46:07,518 --> 00:46:09,520
Кой ми има зъб, Карла ли?
424
00:46:10,687 --> 00:46:13,649
Ще идвам да те виждам през ден.
425
00:46:13,649 --> 00:46:18,237
Така че сигурно ще се виждаме
дори по-често от преди.
426
00:46:18,779 --> 00:46:21,281
Казваше, че няма да ме пратиш в дом.
427
00:46:22,741 --> 00:46:26,411
- Кълнеше се.
- Никак не искам, но се налага.
428
00:46:28,830 --> 00:46:30,415
Не мога да остана тук.
429
00:46:31,750 --> 00:46:37,464
- Трябваше да ме убиеш в банята.
- Моля те, не говори така.
430
00:46:37,464 --> 00:46:41,343
Наказваш ме,
понеже не ти казах за баща ти ли?
431
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
- Не, разбира се.
- Г-н Картрайт?
432
00:46:44,012 --> 00:46:49,226
Чух, че сте тук.
Добре дошли в дом "Слънце". Аз съм Силвия.
433
00:46:49,726 --> 00:46:52,479
Сменяме кърпите всеки ден.
Ще ги окача в банята.
434
00:46:52,479 --> 00:46:56,859
- Какво казва?
- Приветства те в дом "Слънце".
435
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Кажи й, че не искам да съм тук.
436
00:47:00,237 --> 00:47:04,449
Да размаже главата ми с лопата,
докато спя.
437
00:47:04,449 --> 00:47:08,871
Стига, тук е много хубаво.
Сигурна съм, че ще ви хареса.
438
00:47:08,871 --> 00:47:12,708
Закуската е в 8 ч.,
обядът - в 13 ч., вечерята - в 17 ч.
439
00:47:12,708 --> 00:47:14,877
Може да хапвате тук или в столовата.
440
00:47:15,502 --> 00:47:17,963
Чудесно, благодаря.
441
00:47:17,963 --> 00:47:20,257
Тръгвам, но ще дойда пак утре.
442
00:47:22,259 --> 00:47:26,054
Ти ми обеща, Ривър, закле ми се.
443
00:47:30,809 --> 00:47:32,060
Моля те.
444
00:47:33,979 --> 00:47:35,898
Не ме оставяй тук, моля те.
445
00:47:35,898 --> 00:47:39,526
Утре сутрин ще ти донеса още цветя.
Ще се върна.
446
00:47:39,526 --> 00:47:43,822
Ти ми обеща. Обеща ми, Ривър!
447
00:48:29,201 --> 00:48:30,160
Да?
448
00:48:32,996 --> 00:48:33,997
Сега ли?
449
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Добре.
450
00:49:07,364 --> 00:49:10,409
Подписвай. Попълнил съм всичко.
451
00:49:10,951 --> 00:49:14,997
- Какво е това?
- Отчет къде си бил.
452
00:49:17,541 --> 00:49:21,587
Оперативен бонус ли искаш да получиш?
Затова ли ме повика?
453
00:49:24,464 --> 00:49:26,967
Може и да пийнем по едно, ако искаш.
454
00:49:28,594 --> 00:49:31,471
Ако сам си го купиш
и не си отваряш устата.
455
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН...
456
00:50:10,969 --> 00:50:12,721
Копелето играе нечестно!
457
00:50:12,721 --> 00:50:14,515
- Залегни!
- Леле!
458
00:50:15,641 --> 00:50:18,185
- Целеше се в един от нас.
- В теб, тъпако.
459
00:50:18,810 --> 00:50:22,940
Стратегия за дестабилизация.
Компрометира агент, напада селото,
460
00:50:22,940 --> 00:50:26,818
спира транспорта, завзема медиите
и убива популистки лидер.
461
00:50:28,111 --> 00:50:31,365
- Лам знае какво предстои.
- Откога е ясновидец?
462
00:50:33,367 --> 00:50:38,121
Има повече опит от нас.
Неразумно е да го пренебрегнем.
463
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Моите хора поне се дънят мащабно.
464
00:50:41,250 --> 00:50:44,461
Не са обикновени издънки като твоите.
465
00:50:49,299 --> 00:50:51,009
Май наистина е мъртъв.
466
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Превод на субтитрите
Боряна Богданова