1 00:00:55,222 --> 00:00:56,932 هل يمكنك الوقوف؟ 2 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 هلا تقفين من فضلك. 3 00:01:07,109 --> 00:01:08,861 قفي ببطء ومدي يديك لأراهما، 4 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 وسيرافقك أحدهم إلى المسعفين. 5 00:01:12,656 --> 00:01:13,866 شكراً يا "إيما". 6 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 ماذا حدث بحق السماء؟ فقدنا التواصل معك والمرافقين. 7 00:01:40,225 --> 00:01:44,688 - مرحباً؟ - تعرّضت القافلة للهجوم. قُتل 4 محققون. 8 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 كم رجلاً هاجمكم؟ 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 1. 10 00:01:49,026 --> 00:01:51,945 1؟ شخص واحد قتل 4 محققين؟ 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,155 أجل يا سيدتي. 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,907 من هو؟ 13 00:01:55,782 --> 00:01:56,992 لا أعرف. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 كان في الصورة التي أرسلتها إلى "غيتي". 15 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 أجل، رأيت ذلك. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,210 - سيدتي، أرسلت الصورة لأن... - أي واحد كان؟ 17 00:02:08,961 --> 00:02:10,297 أي واحد؟ 18 00:02:10,297 --> 00:02:11,507 الأصغر سناً. 19 00:02:12,007 --> 00:02:13,300 من أين حصلت على الصورة؟ 20 00:02:14,927 --> 00:02:17,554 "كارترايت". وجدها في "فرنسا". 21 00:02:18,639 --> 00:02:19,848 دعيني أتحدّث إليه. 22 00:02:21,266 --> 00:02:23,519 لا يمكنني يا سيدتي. لقد خُطف. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,733 اعثري على مسعف واخضعي للرعاية الطبية. 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,488 إنه أحد الهويات الباردة في الصورة. 25 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 خطف "كارترايت". 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,449 الهدف من الهجوم خطف "كارترايت"؟ 27 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 - لا، لا يمكننا افتراض ذلك. - كيف يبدو الأمر غير ذلك؟ 28 00:02:39,660 --> 00:02:42,788 بحق السماء. قتل 4 من رجالنا وخطف "كارترايت". 29 00:02:42,788 --> 00:02:44,081 أي استنتاج آخر نتوصل إليه؟ 30 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 وسعوا مجال البحث في كاميرات المراقبة. 31 00:02:46,166 --> 00:02:47,668 أريد أن أعرف إلى أين ذهبا، 32 00:02:47,668 --> 00:02:51,463 وأريد أن يُقتل المشتبه به وأن يُزج بـ"كارترايت" في زنزانة استجواب. 33 00:02:51,463 --> 00:02:53,423 تجاهلوا ذلك. أنا آسف. في الواقع... 34 00:02:54,091 --> 00:02:56,677 أصرح لكم بقتل "كارترايت" أيضاً. 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,638 - أنا أمنح هذه الأوامر... - اعذريني. 36 00:02:59,638 --> 00:03:01,682 سأتولى قيادة العملية. 37 00:03:01,682 --> 00:03:04,893 أصرح للعملاء بقتل "ريفر كارترايت". 38 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 أسمعتم؟ عودوا إلى العمل، جميعكم. شكراً. 39 00:03:09,314 --> 00:03:10,399 رباه. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 ماذا تفعل بحق السماء؟ 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,819 اسمعي، كل واحدة من تلك الهويات الباردة 42 00:03:13,819 --> 00:03:15,654 كانت لقاتل مجنون. 43 00:03:15,654 --> 00:03:17,906 لا يمكننا المخاطرة. لا نعرف ما هم قادرون على فعله. 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,534 - فقدنا 4 عملاء للتو! - وهل تريد قتل عميل آخر؟ 45 00:03:20,534 --> 00:03:22,452 لم نعد نعلم أنه عميلنا، صحيح؟ 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,581 هذا خطأ يا "كلود". 47 00:03:25,581 --> 00:03:28,792 أجل، إن كنت مخطئاً، فسيموت رجل واحد. لكن إن كنت مخطئة، 48 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 فنحن لا نعلم كم شخصاً سيموت. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,464 لذا، هذا قراري. 50 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 اخرج. 51 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 أهلاً يا أبي. 52 00:05:19,820 --> 00:05:21,280 أهلاً يا بنيّ. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,446 {\an8}"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)" 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 إذاً... 55 00:06:15,792 --> 00:06:17,419 متى أدركت ذلك؟ 56 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 رأيت لوحة على الحائط في "ليز أربر". 57 00:06:25,636 --> 00:06:27,888 وبدت مطابقة للصور على البطاقات 58 00:06:27,888 --> 00:06:33,185 التي أرسلتها لي أمي في أعياد ميلادي السابعة والثامنة والتاسعة. 59 00:06:34,853 --> 00:06:35,938 توقّفت بعد ذلك. 60 00:06:39,233 --> 00:06:40,943 لذا هذا جعلني أظن أنها كانت هناك. 61 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 لكنني لم أفهم السبب. 62 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 كانت هناك من أجلي. 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,659 صحيح. نعم. 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 هل كنتما مغرمين؟ 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 هي وقعت في حبي. 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 صحيح. 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,218 ماذا فعلت إذاً؟ 68 00:07:06,218 --> 00:07:10,097 هل استغللتها لإنجاب جيشك الخاص؟ 69 00:07:10,097 --> 00:07:14,351 استغللتها للحصول على التمويل والموارد. 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 ماذا يعني ذلك؟ 71 00:07:17,604 --> 00:07:19,648 ربما يجب أن تسأل جدّك. 72 00:07:20,232 --> 00:07:21,775 ماذا تريد مني؟ 73 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 ما الذي تتوقع مني فعله هنا؟ 74 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 فكرت في أنه قد حان الوقت لأطمئن عليك. 75 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 صحيح. 76 00:07:29,491 --> 00:07:33,829 أردت أن أرى إن كنت سعيداً بمسار حياتك. 77 00:07:33,829 --> 00:07:37,082 حياتي؟ التي حاولت أن تنهيها في "فرنسا"؟ 78 00:07:37,082 --> 00:07:38,834 بحقك. لا تأخذها على محمل شخصي. 79 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 كنت أدمر الأدلة. 80 00:07:41,378 --> 00:07:42,880 أنت قاطعتني. 81 00:07:42,880 --> 00:07:46,049 لو لم يطلق ذلك الوغد "فيكتور" النار عليّ، 82 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 لخضنا آنذاك هذه المحادثة التي نخوضها الآن. 83 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 لا أريد خوض محادثة معك. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,431 لا أريد أن تكون لي أي علاقة بك. 85 00:07:53,599 --> 00:07:57,352 - أريد أن تُحبس. - سيكون عليك القبض عليّ أولاً. 86 00:07:57,936 --> 00:07:59,646 وأنت لست ببراعتي. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,773 لكن يمكنك أن تكون ببراعتي. 88 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 أودّ أن أعرض عليك وظيفة. 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 - وظيفة؟ - أجل. 90 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 لديّ وظيفة بالفعل... 91 00:08:16,496 --> 00:08:18,749 - وأنت مجنون لعين. - أنت عالق. 92 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 لا أحد يقدّرك. 93 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 - حقاً؟ - أجل، لكنني أرى إمكانياتك. 94 00:08:26,840 --> 00:08:29,343 أحسنت عملاً في "سانت بانكراس". 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,307 هل كنت هناك؟ 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,390 أجل. 97 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 وأردت أن نتقابل في وقت قبل هذا. 98 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 أنت هربت من 3 عملاء. 99 00:08:43,190 --> 00:08:45,108 استجاباتك سريعة، 100 00:08:45,108 --> 00:08:49,071 لكن يجب أن تتعلم التفكير غير البديهي. 101 00:08:50,072 --> 00:08:56,411 عندما تصبح المستهدف، هاجمهم. عندما يلاحقونك، اثبت مكانك. 102 00:08:57,996 --> 00:09:01,500 إن عرض أحدهم التعاون معك، فلتره خطورتك أولاً. 103 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 أشعر بأنني أحضر إحدى محاضرات "تيد". 104 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 تحمل الكثير من الطاقة السلبية. 105 00:09:17,432 --> 00:09:20,018 ماذا قالت لك أمك عني؟ 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,062 إنك هجرتها عندما كانت حاملاً. 107 00:09:23,814 --> 00:09:26,108 وإنك متّ في حادث سيارة. 108 00:09:26,108 --> 00:09:30,070 حسناً، ها أنا ذا. أنا آسف لأنها كذبت عليك. 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,739 - أنا أسامحها. - حقاً؟ 110 00:09:34,366 --> 00:09:35,409 أجل. 111 00:09:35,909 --> 00:09:41,331 وأنا آسف لأنها تركتك مع جدّك ليصبح قدوتك الذكورية الوحيدة. 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,710 يا للهول، أبقاك ذلك العجوز معه كحيوان أليف. 113 00:09:46,920 --> 00:09:51,508 اسمع، بصراحة، وآمل ألّا يصدمك هذا، 114 00:09:51,508 --> 00:09:55,679 لكنني لست نادماً لأنني لم أعش حياة جندي طفل. 115 00:09:55,679 --> 00:09:58,807 إنها طريقة رائعة لضمان الولاء. 116 00:09:58,807 --> 00:10:01,768 تبدأ تدريبهم في سن صغيرة، وتحصل على كتيبة لا تُقهر. 117 00:10:01,768 --> 00:10:06,690 حتى يفقد أحدهم صوابه ويفجّر مركز تسوق بالطبع. 118 00:10:08,025 --> 00:10:10,277 - أجل. - أجل. 119 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 "إيف" لم يعلن الحرب على الغرب، صحيح؟ 120 00:10:12,279 --> 00:10:13,697 بل أعلن الحرب عليك. 121 00:10:18,619 --> 00:10:20,454 أجل. إن لم يمت "إيف"، 122 00:10:20,454 --> 00:10:24,625 لكان واجباً عليّ قتله لأنه أفسد كل شيء. 123 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 أنت علّمت "إيف" أن يصبح قاتلاً منذ طفولته. 124 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 ولا تظن أن هذا قد يكون سبب جنونه؟ 125 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 بعض الناس لا يتحمّلون الضغط. 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,014 أظن أنه يمكنك أن تتحمله. 127 00:10:39,014 --> 00:10:40,265 "(لويزا)" 128 00:10:40,265 --> 00:10:44,520 مع أن انعدام تركيزك مشكلة أخرى. 129 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 بحقك، أحاول قضاء بعض الوقت معك، 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 لكنك تلعب بهاتفك تحت الطاولة. 131 00:10:52,611 --> 00:10:53,946 هيا، أعطني إياه. 132 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 بمن اتصلت؟ 133 00:11:09,294 --> 00:11:10,629 خط حماية الطفل. 134 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 رائع. 135 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 حسناً. 136 00:11:18,971 --> 00:11:23,308 آمل أنك لست شديد الارتباط بأي شخص قد يأتي إلى هنا. 137 00:11:32,025 --> 00:11:33,735 تُوجد المزيد من السلالم. 138 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 هكذا. حسناً. 139 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 - سأعد لك كوب شاي. - لا، غُلي الماء للتو. 140 00:11:41,493 --> 00:11:44,454 - سأفعلها بنفسي... - لا، لا بأس... 141 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 "ديفيد". 142 00:11:45,914 --> 00:11:46,999 "ديفيد"؟ 143 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 - من أنت؟ - "مويرا تريغوريان". 144 00:11:48,917 --> 00:11:52,629 عملنا معاً في "بارك"، لكنني كنت مستجدة آنذاك. 145 00:11:52,629 --> 00:11:54,298 سأحضر لك بعض الشاي، 146 00:11:54,298 --> 00:11:57,467 وبعدها يمكنك أن ترتاح في مكتبها. 147 00:11:57,467 --> 00:11:59,011 لم أعد أعمل هنا. 148 00:11:59,011 --> 00:12:01,847 وأنا لن يطول عملي هنا. سأعود إلى حيث أنتمي. 149 00:12:01,847 --> 00:12:02,931 أين السيد "لامب"؟ 150 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 ذهب ليبحث عن "تشابمان". سيطمئن عليه. 151 00:12:05,225 --> 00:12:07,728 "سام" سيود أن يعرف أن "ديفيد" بأمان. 152 00:12:07,728 --> 00:12:09,521 "سام" لديه أمور أهم تقلقه. 153 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 كان محصّله. 154 00:12:10,647 --> 00:12:12,524 - أعرف. - "كاثرين"، هل... 155 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 أهلاً. هل اتصلت بي؟ 156 00:12:16,737 --> 00:12:18,280 قلت لك إن هاتفي مع "ريفر". 157 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 - "ريفر". أين هو؟ - تباً. 158 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 - أعيدي الاتصال به. - أين حفيدي؟ 159 00:12:24,161 --> 00:12:26,121 - أغلقه مجدداً. - ماذا... 160 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 حسناً، سأطلب من "هو" تعقّبه. 161 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 أجل. "ديفيد"... 162 00:12:31,293 --> 00:12:32,377 من هنا. 163 00:12:41,678 --> 00:12:43,847 انظري إلى هذا. استدعي الآخرين، سيودون رؤية هذا. 164 00:12:43,847 --> 00:12:46,642 - تعقّب هاتف "كاثرين". - هي في الأعلى. 165 00:12:46,642 --> 00:12:49,144 يا رفاق، لديّ هنا إعادة تشغيل مباشرة! 166 00:12:49,144 --> 00:12:51,813 "ريفر" معه هاتف "كاثرين". اتصل للتو ثم أغلقه. 167 00:12:51,813 --> 00:12:53,941 اسمعي، يمكنني تعقّبه إلى مكانه عندما اتصل بك، 168 00:12:53,941 --> 00:12:55,692 - لكن سيستغرق ذلك وقتاً. - ماذا؟ 169 00:12:57,110 --> 00:12:59,613 تعرضت قافلة "ريفر" للهجوم من المجنون المفضل لدينا. 170 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 ماذا بحق السماء؟ 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,701 قتل محققين ببساطة. 172 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 أعرف، ثم خطف "ريفر"، 173 00:13:09,540 --> 00:13:12,251 وهذا يعني أن "بارك" أصدروا أمراً بالقتل. 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,921 يا للهول. أين ذلك؟ 175 00:13:15,921 --> 00:13:17,256 في شارع "غريشام". 176 00:13:17,256 --> 00:13:18,757 اكتشف إلى أين أخذه. 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,970 - إلى أين تذهب؟ - سأعود سريعاً. 178 00:13:24,221 --> 00:13:25,764 قد نكون أهدافاً سهلة هنا. 179 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 - لهذا سأذهب. - لتتجنب كونك هدفاً؟ 180 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 عدت إلى السوق بالمناسبة. 181 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 - ماذا؟ - سوق المواعدة. 182 00:13:32,938 --> 00:13:35,023 اتضح أن "كيم" ليست حقيقية. 183 00:13:37,776 --> 00:13:40,654 ما الأشياء التي تُحرج من أن تبوح بها؟ 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,081 عدت سريعاً. هل لديك شيء آخر لتبيعه؟ 185 00:13:56,461 --> 00:13:57,588 أريد استعادته. 186 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 المال كله هنا. 3 آلاف. 187 00:14:01,341 --> 00:14:03,635 لا. اشتريته منك بـ3 آلاف، 188 00:14:03,635 --> 00:14:05,679 - لكنني سأبيعه بـ5 آلاف. - لا أملك 5 آلاف. 189 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 - لديّ 3 آلاف فقط. - أنا لا أقدم الخصومات. 190 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 اسمع، يمكنني أن أعيده غداً. 191 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 - هل تظن أنني أمين مسدسات؟ - أطلب منك تأجيل الصفقة فقط. 192 00:14:13,228 --> 00:14:16,607 - أجرينا الصفقة بالفعل. - ألغها إذاً. لا تكن وغداً. 193 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 أتعامل بمبدأ تجاري بسيط جداً. 194 00:14:21,236 --> 00:14:23,864 أبيع الأشياء بسعر أغلى مما اشتريتها به. 195 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 أنا واثق بأنك واجهت هذا من قبل. 196 00:14:28,368 --> 00:14:30,078 أسلوب تجاري معتاد. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,334 أين سأعثر على 2000 إضافيين بحق السماء؟ 198 00:14:36,877 --> 00:14:38,337 جاري وكيل مراهنات. 199 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 اغرب عني الآن. 200 00:15:06,031 --> 00:15:07,032 أهلاً. 201 00:15:09,785 --> 00:15:11,620 قابلتك خارج شقة "كاثرين ستانديش". 202 00:15:11,620 --> 00:15:13,205 أجل، آسفة حيال ذلك. 203 00:15:14,456 --> 00:15:17,000 - لماذا أصدرت "بارك" أمراً بقتل... - أأنت من المخابرات؟ 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,211 - "سلو هاوس". - أيها الأوغاد. 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,381 حسناً، لماذا أصدرت "بارك" أمراً بقتل "ريفر"؟ 206 00:15:22,381 --> 00:15:24,132 - هذا ليس قراري. - هل فعل شيئاً 207 00:15:24,132 --> 00:15:26,593 - يشير إلى كونه مصدر تهديد؟ - لا، كان أكثر قلقاً 208 00:15:26,593 --> 00:15:28,679 - على حياة جدّه. - اسحبي القرار إذاً. 209 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 - أنت كبيرة المحققين. - سألت "تافيرنر" عن الأمر. 210 00:15:30,848 --> 00:15:32,432 "ويلان" أبطل قرارها. 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,351 بحق السماء. أهلاً؟ 212 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 "كارترايت" كان بجوار ميدان "غراناري"، خلف "سانت بانكراس". 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,648 - رائع، شكراً. - المحققون في طريقهم إليه الآن. 214 00:15:39,648 --> 00:15:42,276 تباً. كيف وجدوه؟ 215 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 تعقّبوا السيارة من شارع "غريشام"، 216 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 وأحد المارة رأى رجلاً يُخرج من حقيبة سيارة. 217 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 حسناً، يجب أن نذهب إلى "سانت بانكراس". يجب أن توقفي رجالك. 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,536 - لا يمكنني معارضة أوامر المدير العام. - فلتجدي طريقة. 219 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 "سام"؟ 220 00:17:23,752 --> 00:17:26,213 "سام"، أنا "مويرا". 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,006 أترك لك نفس الرسالة التي تركتها على محمولك. 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 "ديفيد" عاد إلى "سلو هاوس". 223 00:18:06,670 --> 00:18:08,964 لديك رسالة جديدة. 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 "سام"، أنا "مويرا". 225 00:18:11,550 --> 00:18:14,678 أردت أن أعلمك بأن "ديفيد" عاد بأمان إلى "سلو هاوس". 226 00:18:18,849 --> 00:18:22,186 لديّ تذكرتا قطار إلى "أوروبا". 227 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 يمكننا الذهاب والبدء من جديد. 228 00:18:25,063 --> 00:18:28,108 لنبني علاقتنا ونبدأ عملاً جديداً. 229 00:18:29,902 --> 00:18:30,944 ما قولك؟ 230 00:18:32,696 --> 00:18:34,072 سأقول لك أمرين. 231 00:18:34,948 --> 00:18:38,577 تباً لك، وابتعد عن جدّي. 232 00:18:39,244 --> 00:18:40,996 ليس عليك أن تقتله. لا يمكنه أن يؤذيك. 233 00:18:40,996 --> 00:18:42,456 لم يعد بوسعه أن يؤذي أحداً. 234 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 - يمكنه أن يربطني بحادث "ويست إيكرز". - أنا أيضاً. 235 00:18:46,877 --> 00:18:50,797 اسمع يا "ريفر"، هذا موقف سريع التطور. 236 00:18:50,797 --> 00:18:52,758 أتعرّض للضغط من عميل. 237 00:18:52,758 --> 00:18:54,760 أتعرّض للضغط من السلطات. 238 00:18:54,760 --> 00:18:56,637 يجب أن أنهي هذه المسألة. 239 00:18:57,596 --> 00:19:01,391 في الواقع، كما أشرت لي للتو، هذا يشملك أيضاً. 240 00:19:02,559 --> 00:19:07,314 أملت أن ترافقني، وهذا سيفيدني. 241 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 وحينها لن أُضطر إلى قتلك، وهذا سيفيدك. 242 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 لو أردت قتلي، لما أحضرتني إلى هنا 243 00:19:14,988 --> 00:19:16,657 في هذا المكان العام، صحيح؟ 244 00:19:16,657 --> 00:19:20,410 لعلمك، من واقع خبرتي، قتل أحدهم في العلن 245 00:19:20,410 --> 00:19:24,748 أسهل بكثير من اجتذابه إلى مكان مهجور، 246 00:19:24,748 --> 00:19:27,209 لأن هذا يزيد الشكوك. 247 00:19:27,209 --> 00:19:31,338 أحضرتك إلى هنا لنتحدث رجلاً إلى رجل 248 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 ولتسمع اقتراحي. 249 00:19:34,800 --> 00:19:39,638 وبعدها إن رفضته، وهذا ما فعلته للأسف، 250 00:19:40,722 --> 00:19:42,599 فسأميل ناحيتك 251 00:19:42,599 --> 00:19:47,020 وبعدها سأقطع شريانك الفخذي أسفل الطاولة. 252 00:19:47,020 --> 00:19:51,567 وعندما تسقط من على مقعدك ميتاً بعد 40 أو 50 ثانية، 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,905 سأكون عابراً الميدان متجهاً إلى القطار، وكل الأعين مركزة عليك. 254 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 لن يراني أحد. 255 00:20:01,827 --> 00:20:04,496 هل سيأتي أحدهم؟ لإنقاذك؟ 256 00:20:13,755 --> 00:20:15,340 لا أظن أنك ستصل إلى قطارك. 257 00:20:15,340 --> 00:20:16,633 انهض. 258 00:20:37,029 --> 00:20:38,405 أين كنت؟ 259 00:20:39,198 --> 00:20:40,657 استعدته، اتفقنا؟ 260 00:20:42,326 --> 00:20:43,327 ماذا عن دينك؟ 261 00:20:44,745 --> 00:20:47,080 احتجت إلى مبلغ أكبر مما بعته به لأعيد شرائه. 262 00:20:47,080 --> 00:20:48,957 لكن لحسن الحظ، فاز الحصان المطلوب. 263 00:20:48,957 --> 00:20:51,752 لذا استعدت المسدس وأمنّت المنزل. فوز لكل الأطراف. 264 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 - هل قامرت إذاً؟ - كان عليّ المقامرة. 265 00:20:53,712 --> 00:20:56,215 بالطبع. إنه مرض. لا يمكنك ردع نفسك. 266 00:20:56,215 --> 00:20:58,425 - هل تسقطين عليّ مشكلاتك؟ - تباً لك. 267 00:21:02,513 --> 00:21:04,097 - هل ذلك مسدس؟ - لا. 268 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 أجل. 269 00:21:07,851 --> 00:21:09,478 هيا يا "ديفيد". 270 00:21:20,030 --> 00:21:21,031 ماذا؟ 271 00:21:32,334 --> 00:21:33,627 هيا! تحرك! 272 00:21:45,722 --> 00:21:47,766 - توقّفوا. الشرطة! - لا ترتكب أي حماقة. 273 00:21:48,267 --> 00:21:50,018 هو مسلّح. 274 00:21:50,018 --> 00:21:51,895 - حسناً. - لا تقتربوا. 275 00:21:51,895 --> 00:21:53,146 اخفضوا أسلحتكم! 276 00:21:53,146 --> 00:21:54,481 - بروية. - اخفض مسدسك! 277 00:21:55,482 --> 00:21:57,401 - هو مسلّح. - تراجعوا وإلا قتلته. 278 00:21:57,401 --> 00:21:58,735 لا أعرف مكان الرجل الآخر. 279 00:21:58,735 --> 00:22:01,363 المكتب الخامس، اخفضوا أسلحتكم! 280 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 اخفضوا أسلحتكم! أنزلوا مسدساتكم! 281 00:22:03,365 --> 00:22:04,658 اخفضوا أسلحتكم! 282 00:22:06,326 --> 00:22:07,327 على رسلكم! بهدوء! 283 00:22:18,088 --> 00:22:19,131 تباً. 284 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 صحيح، هكذا. 285 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 تباً. 286 00:22:27,598 --> 00:22:28,932 - أُصبت. - أعده. 287 00:22:28,932 --> 00:22:30,225 نحتاج إلى مسدس. 288 00:22:30,225 --> 00:22:31,476 يُوجد مسدس في المكتب. 289 00:22:31,476 --> 00:22:33,687 - الدرج الثالث إلى اليسار. - أُصبت بطلق ناري. 290 00:22:33,687 --> 00:22:34,980 - لا، اهدأ. - لا تدعوني أنزف. 291 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 - اهدأ. - لا أريد الموت. 292 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 إنه مقفل. يا إلهي. 293 00:22:38,317 --> 00:22:40,152 - لا أريد الموت. - المفتاح على رف الموقد. 294 00:22:40,152 --> 00:22:43,155 - هلا أساعدك. - دعني أرى. 295 00:22:43,155 --> 00:22:46,533 - رباه، أسقطت المفتاح اللعين. - رباه. لا. إنه بجوار قدمك. 296 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 اخفضوا مسدساتكم! أنزلوا أسلحتكم! 297 00:22:48,493 --> 00:22:50,537 اخفضوا أسلحتكم! هذا أمر! 298 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 - هو ليس تهديداً لنا! هو رهينة! - ماذا تقول؟ 299 00:22:53,081 --> 00:22:55,709 اخفضوا مسدساتكم. هذا أمر مباشر مني. 300 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 سنأخذه إلى المدير العام. 301 00:22:56,919 --> 00:23:00,172 اخفضوا أسلحتكم! 302 00:23:00,172 --> 00:23:02,382 - ماذا تقول؟ - تطلب منهم خفض أسلحتهم. 303 00:23:02,382 --> 00:23:04,843 لا تخفضوها. ارفعوا أسلحتكم! معه مسدس! 304 00:23:04,843 --> 00:23:07,012 - صدر أمر بقتلك. - ماذا؟ 305 00:23:07,012 --> 00:23:08,639 - لماذا... - قنبلة يدوية! 306 00:23:08,639 --> 00:23:09,556 قنبلة يدوية! 307 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 "ريفر"! 308 00:23:13,268 --> 00:23:14,645 إنها في سترتي! 309 00:23:14,645 --> 00:23:18,148 - انزعي عني السترة. مهلاً. - سأفعلها. 310 00:23:18,148 --> 00:23:20,275 - توقّف يا "ريفر"! تعال! - ابتعدي عني! 311 00:23:20,275 --> 00:23:22,486 - أبعد يديك عن الطريق! - ابتعدي فحسب! 312 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 - "لويزا"، ابتعدي بحق السماء! - أبعد يديك... 313 00:23:38,836 --> 00:23:39,962 هل حالتي سيئة؟ 314 00:23:39,962 --> 00:23:42,172 إنه خدش فحسب. لست مصاباً بطلق ناري. 315 00:23:42,172 --> 00:23:44,007 - ليس خدشاً. - ها هو ذا. 316 00:23:44,007 --> 00:23:46,510 - حسناً، ها هو ذا. - لا أريد الموت. 317 00:23:46,510 --> 00:23:48,929 - من في الأسفل؟ - وغد ضخم يحمل مسدساً. 318 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 الرجل الذي قتل قافلة المحققين. 319 00:23:50,472 --> 00:23:52,349 لا يمكنني فتحه. 320 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 حركيه إلى اليسار. 321 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 افعليها بنفسك! 322 00:23:59,356 --> 00:24:01,608 - حسناً، هل هو محشو؟ - أعطوني إياه! يمكنني استخدامه. 323 00:24:01,608 --> 00:24:03,819 - لا أعرف إن كان محشواً. - لا تفعلي... 324 00:24:03,819 --> 00:24:06,196 - تباً لهذا! - أيتها الحمقاء! 325 00:24:06,196 --> 00:24:08,490 لا يمكننا البقاء هنا. نحن أهداف سهلة. 326 00:24:08,490 --> 00:24:10,659 سُحب قرار قتل "كارترايت". 327 00:24:10,659 --> 00:24:13,370 لتبحث كل الوحدات عن الهدف الرئيسي. رجل قوقازي. 328 00:24:23,255 --> 00:24:26,925 لماذا تنطلق وحدك في كل مرة في محاولتك لتصبح بطلاً؟ 329 00:24:26,925 --> 00:24:28,594 - أفسحوا الطريق! - الأمر معقد. 330 00:24:28,594 --> 00:24:30,721 - هل يمكننا ألّا نناقش هذا الآن؟ - ماذا... 331 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 سأشرح كل شيء... 332 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 مهلاً، لا. 333 00:24:33,599 --> 00:24:34,933 لا، إنه يتجه إلى محطة القطار. 334 00:24:34,933 --> 00:24:36,810 - المحطة! - حسناً، انطلقوا! 335 00:24:44,359 --> 00:24:46,820 هذا ليس وقت إعداد الشاي يا غريب الأطوار اللعين! 336 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 ابتعدوا عن الطريق! 337 00:25:16,058 --> 00:25:18,936 ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 338 00:25:21,438 --> 00:25:22,940 تحركي. 339 00:25:49,967 --> 00:25:51,718 - تحركوا! - ماذا... 340 00:26:07,651 --> 00:26:09,486 - تعالوا. - لا يا "ديفيد". 341 00:26:09,486 --> 00:26:11,071 - هيا. - لا، من هنا. 342 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 لا. لا أريد أن أختبئ. 343 00:26:14,324 --> 00:26:16,201 - ستكون بأمان هنا. - نحن لا نختبئ. 344 00:26:16,201 --> 00:26:19,913 سننصب كميناً. مثل الأيام الخوالي، اتفقنا؟ هيا، تعال واجلس. 345 00:26:21,081 --> 00:26:23,083 إنه جاهز. 346 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - لا، تنقص رصاصتان. - أجل، 3 تكفي. 347 00:26:25,752 --> 00:26:29,298 لا يمكنك المخاطرة بإطلاق النار بحجيرة فارغة. واصلي البحث. 348 00:26:29,298 --> 00:26:31,300 المكتب الخامس، أفسحوا! 349 00:26:31,300 --> 00:26:34,469 تحركوا! ابتعدوا! 350 00:26:34,469 --> 00:26:37,806 - واصلوا التقدم. - المكتب الخامس يعبر. تحركوا! 351 00:26:38,724 --> 00:26:40,100 تحركوا! 352 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 هيا! 353 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 تباً. 354 00:28:01,598 --> 00:28:02,599 هيا. 355 00:28:08,272 --> 00:28:12,192 - هل أصبته؟ - أجل، لكنه ما زال في الخارج. 356 00:28:12,192 --> 00:28:14,444 معنا مسدس "لامب"، لكن تنقصنا رصاصة. 357 00:28:14,444 --> 00:28:17,781 اسمعي، سأخرج إليه. سدي هذا الباب واختبئي. 358 00:28:17,781 --> 00:28:19,950 - أعطني المسدس. أجيد التصويب أفضل منك. - أصبته مرة. 359 00:28:19,950 --> 00:28:21,869 أنقذتك من مأزق سابقاً. يمكنني فعلها. 360 00:28:21,869 --> 00:28:24,538 "شيرلي"، سأتولى الأمر. 361 00:28:44,308 --> 00:28:45,309 تحركوا! 362 00:29:17,591 --> 00:29:19,676 طابق واحد! تحركوا. 363 00:29:35,359 --> 00:29:36,443 المسدس. 364 00:29:37,277 --> 00:29:38,695 - المسدس! - حسناً. 365 00:30:53,228 --> 00:30:54,479 وجدتها. 366 00:31:25,511 --> 00:31:29,139 لا، لا تذهبي! 367 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 ماذا قلت سابقاً؟ 368 00:32:15,769 --> 00:32:18,564 عندما يلاحقونك، اثبت مكانك. 369 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 أحسنت عملاً يا بنيّ. 370 00:33:06,069 --> 00:33:08,071 أنت وضعت قنبلة يدوية في سترتي. 371 00:33:10,616 --> 00:33:12,576 لا تنادني بابنك. 372 00:33:12,576 --> 00:33:13,827 ذهب من ذلك الاتجاه. 373 00:33:13,827 --> 00:33:14,912 "ريفر"؟ 374 00:33:14,912 --> 00:33:16,663 ذهب من هناك. 375 00:33:17,164 --> 00:33:18,290 حسناً. 376 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 - سأستقل القطار التالي. - اخرس. 377 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 من ذاك بحق السماء؟ 378 00:33:48,529 --> 00:33:49,530 أبي. 379 00:34:31,071 --> 00:34:32,406 - أصفاد. - أستميحك عذراً؟ 380 00:34:32,406 --> 00:34:34,699 في الدرج الثاني. في المكتب. 381 00:34:40,121 --> 00:34:40,956 أجل؟ 382 00:34:40,956 --> 00:34:43,083 يجب أن ترى شيئاً. الآن. 383 00:34:43,083 --> 00:34:44,877 أين أنت؟ 384 00:34:44,877 --> 00:34:46,128 - في المنزل. - حسناً. 385 00:34:46,128 --> 00:34:48,505 انتظري عندك. أنا في الطريق. 386 00:34:49,590 --> 00:34:52,509 - أين "كارترايت"؟ - هو في الحمّام. 387 00:34:55,512 --> 00:34:57,431 سأتصل بـ"بارك". 388 00:34:57,973 --> 00:35:00,601 إن حرر نفسه، فأطلقوا النار عليه. 389 00:35:00,601 --> 00:35:03,645 في بقعة طرية لينزف حتى الموت. 390 00:35:11,111 --> 00:35:12,613 ماذا يحدث؟ 391 00:35:15,532 --> 00:35:18,660 "ديفيد"، يمكنك الخروج الآن. 392 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 هل نخرج؟ 393 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 لننتظر دقيقة. قد يكون فخاً. 394 00:35:25,876 --> 00:35:26,710 "ديفيد". 395 00:35:28,128 --> 00:35:30,631 - اجلس. - ماذا؟ 396 00:35:34,676 --> 00:35:36,220 لا أمانع الوقوف. 397 00:35:37,012 --> 00:35:39,890 "رودي"؟ لم لا يجيبان؟ 398 00:35:40,474 --> 00:35:41,391 "ديفيد"؟ 399 00:35:42,100 --> 00:35:43,268 "ديفيد"؟ 400 00:35:43,268 --> 00:35:45,187 - هل... - "ديفيد"؟ 401 00:35:45,187 --> 00:35:47,356 - ...أعد الشاي؟ - لا يُوجد براد شاي. 402 00:35:48,023 --> 00:35:51,193 - "كو". - سأطلب براد شاي جديداً. 403 00:35:51,193 --> 00:35:52,444 هل أنت بخير؟ 404 00:35:53,028 --> 00:35:56,365 "شيرلي"، لا تفعليها! 405 00:35:56,365 --> 00:35:58,075 - لا تقتليه! - أجل، قتلت رجالاً من قبل. 406 00:35:58,075 --> 00:36:00,536 - بينما هم مقيدون بجهاز التدفئة؟ - اخرجي. 407 00:36:00,536 --> 00:36:02,329 انظري إلى "ماركوس" وهو يحدق في السقف اللعين 408 00:36:02,329 --> 00:36:05,123 - واطلبي مني عدم قتله بعدها. - افعليها! 409 00:36:05,123 --> 00:36:08,293 إن قتلته هكذا، فلن تقدري على النوم مجدداً. 410 00:36:08,293 --> 00:36:10,087 - لن يفيدك. - لا. 411 00:36:10,087 --> 00:36:12,297 لا، أظن أنه سيفيدني. 412 00:36:12,297 --> 00:36:14,007 "ماركوس" لن يريد هذا. 413 00:36:14,007 --> 00:36:16,552 ما الذي تعرفه بحق السماء عمّا أراده "ماركوس"؟ 414 00:36:16,552 --> 00:36:21,223 أنه أحبّك وأراد أن تحبي نفسك. 415 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 لا. 416 00:37:39,968 --> 00:37:41,887 هل تريدين أن أدخل معك؟ 417 00:37:43,931 --> 00:37:44,932 لا. 418 00:37:52,773 --> 00:37:56,610 أهلاً. هل جئت لتأخذي طلب طعامي؟ 419 00:37:56,610 --> 00:37:58,904 سيد "هاركنيس"، أنا النائبة "ديانا تافيرنر". 420 00:37:58,904 --> 00:38:02,741 أعرف من تكونين. أنت هنا لتأخذي طلب طعامي. 421 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 لا، لست هنا لفعل ذلك. 422 00:38:07,204 --> 00:38:12,000 إذاً، لا أعرف عمّا سنتحدث سوى ذلك. 423 00:38:12,000 --> 00:38:14,294 هل يُوجد المزيد من رجالك في الميدان؟ 424 00:38:14,294 --> 00:38:17,047 هل تعنين هل يُوجد المزيد من الأشرار في الخارج؟ 425 00:38:17,047 --> 00:38:19,925 لا، سأعيد البناء. 426 00:38:20,676 --> 00:38:23,053 تعرفين ابني "ريفر"، صحيح؟ 427 00:38:23,720 --> 00:38:25,931 - تقاطع طريقانا. - أجل. 428 00:38:25,931 --> 00:38:28,183 عرضت عليه أن أعفيك من مسؤوليته. 429 00:38:28,183 --> 00:38:30,978 هو لا يليق بهذه المؤسسة، 430 00:38:30,978 --> 00:38:34,940 وهذا يبرر عمله في مقركم الحقير ذاك. 431 00:38:35,649 --> 00:38:37,651 لكن أظن أنه يمكنني جعله عميلاً قوياً. 432 00:38:37,651 --> 00:38:40,028 لذا إن أردت طرده، فسأمنحك موافقتي 433 00:38:40,028 --> 00:38:42,739 بصفتي والده أو مديره المستقبلي. 434 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 - سيد "هاركنيس"... - أجل؟ 435 00:38:45,409 --> 00:38:47,953 ...لم لا يمكنك أن تستوعب أن أمرك انتهى؟ 436 00:38:51,415 --> 00:38:54,710 سامحيني يا سيدة "تافيرنر"، 437 00:38:54,710 --> 00:38:59,673 لكنك ستكتشفين قريباً أن حياتي على وشك أن تبدأ من جديد. 438 00:39:00,674 --> 00:39:06,597 أعترف بأنني لم أتوقع هذه الإقامة المؤقتة، لكنني تركت حلاً احتياطياً في الخارج. 439 00:39:06,597 --> 00:39:09,725 لم أظن أنني سأحتاج إليه، لكن الظروف قاهرة. 440 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 والآن، هل سأحصل على شريحة لحم؟ 441 00:39:13,270 --> 00:39:16,064 يجب أن آكل قبل أن تطلقوا سراحي. 442 00:39:16,773 --> 00:39:18,901 هذا الاستجواب لم ينته بعد. 443 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 هل هذا استجواب؟ 444 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 - ماذا؟ - آسفة للمقاطعة. 445 00:39:23,697 --> 00:39:25,908 - طرأ شيء ما. - ها هو ذا. 446 00:39:25,908 --> 00:39:28,202 هل أخرج معك الآن؟ 447 00:39:30,871 --> 00:39:34,458 إن قررت مزاولة العمل الحر، فاتصلي بي. 448 00:40:13,580 --> 00:40:15,165 هو في المطبخ. 449 00:40:23,340 --> 00:40:24,633 أأنت ثمل؟ 450 00:40:26,885 --> 00:40:27,928 ليس حقاً. 451 00:40:28,637 --> 00:40:29,972 كنت سأدعوك إلى المكتب، 452 00:40:29,972 --> 00:40:33,183 لكن كانت فيه جثتان حتى ساعة مضت. 453 00:40:33,809 --> 00:40:35,269 أجل. المكان في حالة فوضى. 454 00:40:35,269 --> 00:40:36,687 لا أظن ذلك. 455 00:40:36,687 --> 00:40:38,814 سيتحسن حاله ببعض الطلاء. 456 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 {\an8}"(كلود ويلان)" 457 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 {\an8}هذه موجّهة إلى رؤساء المخابرات. 458 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 {\an8}أجل، أعرف أن "ويلان" المدير، لكنه ليس المسؤول. 459 00:40:44,903 --> 00:40:48,198 ألقيت نظرة سريعة على الرسالة الموجهة إليه. 460 00:40:48,782 --> 00:40:52,160 خلاصتها هي أنه أمامك 12 ساعة لإطلاق سراح "هاركنيس". 461 00:40:52,160 --> 00:40:53,537 وماذا سيحدث بعد 12 ساعة؟ 462 00:40:54,496 --> 00:40:57,082 ستُنشر هذه الرسائل على الإنترنت. 463 00:40:58,292 --> 00:41:02,504 "هاركنيس" كان يؤدي عملنا القذر لنا ولأشباهنا لسنوات. 464 00:41:02,504 --> 00:41:07,426 "كارترايت" وحده رفض عرضه، لكن بعد تقاعده، قبلنا العرض. 465 00:41:08,343 --> 00:41:10,804 ستطلقين سراحه وبعدها ستوقفين 466 00:41:11,889 --> 00:41:14,766 أميراً خليجياً مختلاً عن مضايقته. 467 00:41:14,766 --> 00:41:19,021 لا، لن أفعل ذلك. سأدع "ويلان" يتولى ذلك الشرف. 468 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 آسفة حيال "لونغريدج". 469 00:41:25,861 --> 00:41:28,822 بدأت بتحضيرات مستحقاته للوفاة في أثناء أداء الخدمة. 470 00:41:29,489 --> 00:41:33,202 - راتب 5 سنوات من دون ضرائب. - لا، 10 سنوات. كان عميلاً. 471 00:41:33,202 --> 00:41:34,620 "سلو هاوس" عملها مكتبي. 472 00:41:34,620 --> 00:41:36,496 حسناً، لديّ حرية التصرف الإداري. 473 00:41:36,496 --> 00:41:39,583 كُتب ذلك في مكان ما، لكنني لن أشغل نفسي بإيجاد الأوراق. 474 00:41:39,583 --> 00:41:42,336 على أي حال، أرسلت "لونغريدج" في مهمة ميدانية بالأمس، 475 00:41:42,336 --> 00:41:45,964 وحتى أوقّع على تقريره الميداني، 476 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 يظل عميلاً شغّالاً. 477 00:41:47,966 --> 00:41:50,552 يستحق زيادات العميل النشط. 478 00:41:50,552 --> 00:41:52,554 أي 10 أعوام لا 5. 479 00:41:52,554 --> 00:41:54,348 عائلته تستحقها. 480 00:41:54,890 --> 00:41:57,809 - المال لن يفيده بعد رحيله. - حسناً. 481 00:41:58,560 --> 00:42:01,522 من سيحصل على راتبك عندما تهلك في الوظيفة؟ 482 00:42:01,522 --> 00:42:05,067 هل تعرضين عليّ زواج مصلحة؟ 483 00:42:05,067 --> 00:42:07,819 حتى إذا مات أحدنا، يأخذ الآخر معاشه؟ 484 00:42:07,819 --> 00:42:09,530 أفضّل الموت على ذلك. 485 00:42:14,993 --> 00:42:18,914 هل فزنا؟ آمل ذلك. تبدو بحالة رائعة. 486 00:42:22,042 --> 00:42:23,126 أهلاً يا "مويرا". 487 00:42:23,794 --> 00:42:26,880 رباه، تسرني رؤيتك. كيف حالك؟ 488 00:42:26,880 --> 00:42:28,215 بأفضل حال. شكراً يا سيدي. 489 00:42:28,966 --> 00:42:30,342 - أأنت متفرغ لدقيقة؟ - لا تفعلي. 490 00:42:30,342 --> 00:42:33,011 - لديّ اتصال لأجريه. لذا علينا... - لا، طلبت منهم تغيير الموعد. 491 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 أنت متفرغ. 492 00:42:37,307 --> 00:42:40,561 - كيف تمكّنت من... - شاب يُدعى "رودي هو". متعاون جداً. 493 00:42:40,561 --> 00:42:44,189 أراني من يكون "غالاهاد" في سجلّات دوريات الشرطة. 494 00:42:45,399 --> 00:42:48,402 هل تريد إكمال هذه المحادثة هنا؟ 495 00:42:49,278 --> 00:42:51,989 لا، ليس حقاً. لم لا تدخلين؟ 496 00:42:53,365 --> 00:42:54,408 رائع. 497 00:42:59,496 --> 00:43:01,248 هل تريدين كوب قهوة أو بعض الشاي... 498 00:43:01,248 --> 00:43:03,333 ربما بعض البسكويت؟ يمكننا أن نطلب... 499 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 أريد استعادة وظيفتي فقط، من فضلك. 500 00:43:07,629 --> 00:43:09,256 لعلمك، أتمنى لو يمكنني ذلك، لكنني... 501 00:43:09,256 --> 00:43:13,218 إلا إذا أردت مني أن أخبر الجميع بأنك اُعتقلت للبحث عن فتيات الليل بسيارتك. 502 00:43:15,012 --> 00:43:16,013 لا، أنا... 503 00:43:16,847 --> 00:43:19,057 كان ذلك سوء فهم فظيعاً. 504 00:43:19,057 --> 00:43:21,518 - أودّ العمل لـ4 أيام. - كنت تائهاً في الواقع، وتوقفت... 505 00:43:21,518 --> 00:43:22,728 وزيادة في المرتب. 506 00:43:25,189 --> 00:43:26,315 هل هذا كل شيء؟ 507 00:43:27,107 --> 00:43:29,109 إلا إذا كنت تنوي فعل ذلك مجدداً. 508 00:43:29,109 --> 00:43:30,444 ماذا... 509 00:43:31,653 --> 00:43:35,324 لا. تعلمت درسي. 510 00:43:35,324 --> 00:43:39,578 لن أتوقف لطلب إرشادات الطريق في ذلك المكان مجدداً. 511 00:43:39,578 --> 00:43:41,622 - إذاً... - لكن نحن متفقان بخلاف ذلك، صحيح؟ 512 00:43:41,622 --> 00:43:44,041 - شكراً لوقتك يا سيدي. - من دواعي سروري. 513 00:43:44,041 --> 00:43:45,125 سُررت بذلك. 514 00:43:48,003 --> 00:43:50,130 شكراً جزيلاً يا "مويرا". 515 00:44:11,735 --> 00:44:14,279 استغرق ذلك 20 دقيقة. لذا اطمئن. 516 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 المكان ليس بعيداً. 517 00:44:19,201 --> 00:44:21,620 حسناً، سأخرجك. 518 00:44:30,420 --> 00:44:31,421 حسناً. 519 00:44:38,303 --> 00:44:40,222 و"بارك" يديرون هذه المنشأة. 520 00:44:40,222 --> 00:44:44,101 لذا ستجد الكثير من عملاء المخابرات السابقين. 521 00:44:45,686 --> 00:44:47,271 ستعقد الصداقات سريعاً. 522 00:45:13,380 --> 00:45:15,966 هذه من البيت، من حديقتك. 523 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 لذا يمكنني أن أحضر لك زهوراً جديدة كل أسبوع إن أردت. 524 00:45:20,804 --> 00:45:22,639 سيكون لديك شيء يذكّرك بالحديقة. 525 00:45:25,142 --> 00:45:28,353 وملابسك كلها هنا. 526 00:45:31,315 --> 00:45:34,693 ومثل الزهور، يمكنني تغييرها وفقاً للموسم. 527 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 أجل، والكتب. 528 00:45:39,615 --> 00:45:42,451 - أخبرني فحسب... - كم تتوقع مني أن أبقى هنا؟ 529 00:45:43,452 --> 00:45:45,078 ستعيش هنا الآن. 530 00:45:46,622 --> 00:45:48,040 في فندق؟ 531 00:45:48,624 --> 00:45:50,626 لا، هذا ليس فندقاً. إنها دار. 532 00:45:51,293 --> 00:45:53,170 ليست داري. 533 00:45:56,048 --> 00:45:57,466 هيا، أعدني. 534 00:45:58,300 --> 00:45:59,843 لا يمكنني ذلك، أتذكر؟ 535 00:45:59,843 --> 00:46:02,387 لم يعد آمناً لك أن تبقى لوحدك بعد الآن. 536 00:46:03,764 --> 00:46:06,183 ماذا؟ يمكنني حماية نفسي. 537 00:46:07,518 --> 00:46:09,520 من يطاردني؟ "كارلا"؟ 538 00:46:10,687 --> 00:46:13,649 وأنا سأزورك كل يومين. 539 00:46:13,649 --> 00:46:18,237 لذا على الأرجح ستراني الآن أكثر مما كنت تراني سابقاً. 540 00:46:18,779 --> 00:46:21,281 قلت إنك لن تفعل هذا بي أبداً. 541 00:46:22,741 --> 00:46:23,575 لقد وعدتني. 542 00:46:23,575 --> 00:46:26,411 أجل، لم أرد فعل ذلك، لكنني مضطر. 543 00:46:28,830 --> 00:46:30,415 لا يمكنني البقاء هنا. 544 00:46:31,750 --> 00:46:33,418 كان يجب أن يقتلني في ذلك الحمّام. 545 00:46:33,418 --> 00:46:37,464 لا تقل ذلك من فضلك، اتفقنا؟ أرجوك، لا تقلها. 546 00:46:37,464 --> 00:46:39,550 هل هذا لأنني لم أخبرك عن والدك؟ 547 00:46:39,550 --> 00:46:41,343 ألهذا السبب تعاقبني؟ 548 00:46:41,844 --> 00:46:44,012 - بالطبع لا، هذا... - سيد "كارترايت"؟ 549 00:46:44,012 --> 00:46:46,014 سمعت أنك هنا. 550 00:46:46,014 --> 00:46:49,226 أهلاً بك في دار "صاني تايمز" للمسنين. أنا "سيلفيا". 551 00:46:49,726 --> 00:46:52,479 مناشف جديدة، وسنغيّرها كل يوم. سأضعها في الحمّام من أجلك. 552 00:46:52,479 --> 00:46:53,897 ماذا تقول؟ 553 00:46:54,398 --> 00:46:56,859 ترحب بك في دار "صاني تايمز" للمسنين. 554 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 أخبرها بأنني لا أريد البقاء هنا. 555 00:47:00,237 --> 00:47:04,449 أخبرها بأنها يمكنها تحطيم رأسي بمجرفة في أثناء نومي. 556 00:47:04,449 --> 00:47:08,871 على رسلك، هذا مكان جميل جداً. أنا واثقة بأنك ستسعد هنا. 557 00:47:08,871 --> 00:47:12,708 الفطور الساعة 8 والغداء الساعة 1 والعشاء الساعة 5. 558 00:47:12,708 --> 00:47:14,877 يمكنك تناول الطعام هنا أو في قاعة الطعام. 559 00:47:15,502 --> 00:47:17,963 رائع. شكراً. يبدو ذلك جيداً. 560 00:47:17,963 --> 00:47:20,257 حسناً، سأذهب، لكنني سآتي غداً. 561 00:47:22,259 --> 00:47:26,054 لقد وعدتني يا "ريفر". 562 00:47:30,809 --> 00:47:32,060 أرجوك. 563 00:47:33,979 --> 00:47:35,898 لا تتركني هنا. أرجوك. 564 00:47:35,898 --> 00:47:39,526 سأعود في الصباح الباكر غداً لأحضر المزيد من الزهور، اتفقنا؟ سأعود. 565 00:47:39,526 --> 00:47:43,822 لقد وعدتني يا "ريفر"! 566 00:48:29,201 --> 00:48:30,160 أجل؟ 567 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 الآن؟ 568 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 حسناً. 569 00:49:07,364 --> 00:49:10,409 وقّع هذا. ملأته من أجلك. 570 00:49:10,951 --> 00:49:14,997 - ما هذا؟ - تقرير بتحركاتك. 571 00:49:17,541 --> 00:49:19,626 هل تحاول الحصول على علاوة عميل نشط؟ 572 00:49:19,626 --> 00:49:21,587 ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟ 573 00:49:24,464 --> 00:49:26,967 يمكنك البقاء واحتساء مشروب إن أردت. 574 00:49:28,594 --> 00:49:31,471 ما دمت ستحصل على واحدة مثلها، لا يمكنك أن تقول كلمة واحدة. 575 00:50:08,175 --> 00:50:10,344 "في الموسم التالي" 576 00:50:10,969 --> 00:50:12,721 أحضر الوغد مسدساً إلى قتال بالسيوف. 577 00:50:12,721 --> 00:50:14,515 - انبطح! - تباً! 578 00:50:15,641 --> 00:50:16,975 أراد قتل أحدنا حتماً. 579 00:50:16,975 --> 00:50:18,185 أنت أيها الوغد الغبي. 580 00:50:18,810 --> 00:50:20,437 خطة الزعزعة. 581 00:50:20,437 --> 00:50:22,940 فضح عميل ومهاجمة القرية 582 00:50:22,940 --> 00:50:26,818 وعرقلة حركة النقل والاستيلاء على وسائل الإعلام واغتيال قائد شعبوي. 583 00:50:28,111 --> 00:50:30,239 "لامب" هنا. يقول إنه يعرف ما سيحدث تالياً. 584 00:50:30,239 --> 00:50:31,365 هل صار عرافاً؟ 585 00:50:33,367 --> 00:50:36,328 يتمتع بخبرة ميدانية أكثر من أي شخص آخر في هذا المبنى. 586 00:50:36,328 --> 00:50:38,121 سيكون تهوراً منّا أن نتجاهله. 587 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 على الأقل إخفاقات عملائي كارثية. 588 00:50:41,250 --> 00:50:44,461 إخفاقاتهم ليست تقليدية مثل عملائك. 589 00:50:49,299 --> 00:50:51,009 أجل. مات فعلاً، صحيح؟ 590 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 ترجمة "رضوى أشرف"