1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Merhaba. Sızıntı için geldim. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Sorun çözüldü. Sağ olun. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Sakıncası yoksa kontrol etmek istiyorum. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Kimlik görebilir miyim? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Tabii. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Buraya neden döndün? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Bir şey unutmuştum. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Fransa'da ne vardı? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Fransızlar, baget ekmek falan işte. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Sence şu an, şakalaşmak için doğru bir zaman mı? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 İfademizi almadan önce büyükbabamla konuşmak istiyorum. 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 Ve onu koruyacağınıza söz vermelisin. 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 O zaman tüm sorularına cevap veririm, tamam mı? 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Onu neden korumayalım ki? Ne yapmış? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Bunları garanti eder misin? - O nerede? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Söz ver. 17 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Seni Park'a götürüyoruz. 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Talepte bulunacak durumda değilsin. - Peki. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Kimsin sen? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Pardon, terbiyesizlik ettim. Frank Harkness. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Gerçi beni başka bir isimle tanıyorsun. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Tabii ki gerçek Mitch Philpott değilim. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Hayır, o iki yıl önce öldü. Bunu bilmiyordun Molly. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Ama geçen hafta seninle biraz sohbet etmek için onu dirilttim 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 ve eski günlerden biriyle konuştuğun için çok mutluydun. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Biraz acınasıydı. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 David Cartwright ve Sam Chapman'la temasa geçmek istedin, 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 adreslerine ihtiyacın vardı. 30 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Evet. - Eski operasyonlardan bahsettik. 31 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Tüm detayları biliyordun, bu da seni eski CIA yapıyor. 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Ne oldu? 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Bir saat içinde Park'a dönmezsem aramaya gelirler. 34 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Hayır, gelmezler. Seni kimse aramaz Molly. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Seni o yüzden seçtim. 36 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Kendi zindanını yaptın ve herkesi dışarı attın. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Ne istiyorsun? 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Tamam, güzel. 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Bir olası şüpheli tutuklandı. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Tazıların onu nereye götürdüğünü bilmem gerek. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Muhtemelen Park'a. Bunu benim söylememe gerek yok. 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Haklısın Molly. Gerek yok. 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Ama bana parmak izini ve şifrelerini verirsen 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 ben de sihrimi kullanıp yolculuklarını izleyebilirim. 45 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Belki makine tarafından yutulmalarından önce yolda onlara selam veririm. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Ben fiziki materyallerle çalışırım. 47 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Ama Park'ın bilgisayar şifrelerini biliyorsun. 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Onları kullanmıyorum o yüzden de hatırlamıyorum. 49 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Hadi ama kendini küçültme Molly. Sen her şeyi hatırlarsın. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 O yüzden arşivin başındasın. 51 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Hatırlama gücüm eskisi gibi değil. 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Tamam. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Tamam. 54 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Parmağını kesebilirim, değil mi? 55 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Klavyenin üzerine koyarım ya da hafızanı tazelemek için gözünü oyarım. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Ve siktir et, bu konuda götlük yapacaksan 57 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 kalan bacağını da kesebilirim. 58 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Seni biraz dengelerim. 59 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 E, ne diyorsun? 60 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Ne diyorsun? 61 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET ROMANINDAN UYARLAMA 62 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Bunu yapmak zorunda mısın? Peki. 63 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Bunu yapmak zorunda mı? - Sağın solun belli değil, yani evet. 64 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Robert Winters bu ve yüzünü patlattığın adam. 65 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Bunu nereden aldın? 66 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Büyükbabamla konuşmadan bir şey söylemeyeceğim demiştim. 67 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Zan altında bırakmak istemiyor musun? 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 Ya bu fotoğraftaki diğer iki kişi ikinci bir Westacres planlıyorsa? 69 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 Sakladığın bir şey varsa 70 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 ve başka bir bombayı engelleyemezsek 71 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - sorumlusu sensin. - Bence Westacres tek seferlikti. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Çok rahatladım. 73 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Bu önseziye dayanarak tehdit seviyesini birkaç kademe indireyim mi? 74 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Bak, bu senin için iyi, değil mi? İkimizi de içeri alacaksın. 75 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Bana beş dakika ver. Tek istediğim o. 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Tamam. Beş dakikan olacak. 77 00:06:54,289 --> 00:06:56,416 - Teşekkür ederim. - O nerede? 78 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Catherine Standish'in evinde. - Tanrım. 79 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb bunu çoktan denedi. Orada değil. 80 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Ne? 81 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Ne var? 82 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 River Cartwright elimde. Büyükbabasının evine gelmişti. 83 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Neden? 84 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Söylemiyor. 85 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Ne diyor peki? 86 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Hiçbir şey. Büyükbabasıyla konuşmak istiyor. 87 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Kim istemiyor ki? O iş nasıl gidiyor? 88 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Adamlarım girince biri yangın alarmını çaldı, o da gitmiş. 89 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Kamera görüntülerini inceliyorlar. 90 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Lockhead pasaportu River'ın üzerinde miydi? 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Evet. - Onu bana getir. 92 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 - Onu bodruma indirdikten sonra. - Önce kayıt altına alınmalı. 93 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Bana getir. Ben hallederim. 94 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - Nerede o? - Kapa çeneni. 95 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Lamb'in elinde mi? - Kapa çeneni. 96 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Neden ona fotoğraftan bahsetmedin? 97 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Kapa çeneni! 98 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Çıkarın beni. 99 00:08:07,279 --> 00:08:10,407 - Sorun yok David. - Beni çıkarman lazım. 100 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Benim için çalışıyorsun. Dediğimi yapacaksın. 101 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Yıllar önce emekli oldun ahmak. 102 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Ondan çok önce senin için çalışmayı bırakmıştım. 103 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Fransa'da kime silah ve para yolladın? 104 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Siktir git Lamb. Sana ya da ona hesap vermem. 105 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Kime? 106 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Fransa'daki her kimse. 107 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Beni müdüre götürün. - Hayır. 108 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Iskarta Bürosu'na mı dönüyoruz? 109 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Hayır! 110 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Beni nereye götürüyorsun? - Otur ve çeneni kapa! 111 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Taksiye binmeliydik. - Acelen ne? 112 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Sırf paran yok diye. 113 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Silaha kaç para aldın? 114 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Ne oluyor ya? Sağ ol. 115 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Silah mı sattın? 116 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Bir silaha karşılık bir miktar borç aldım, evet. 117 00:09:08,298 --> 00:09:10,843 - Ama geri alacağım. - Dancer Blaine'den mi? 118 00:09:10,843 --> 00:09:13,929 - Dancer'ı nereden tanıyorsun? - Gizli bir silah operasyonuna girmiştim. 119 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Ona söyle, Dancer iyi biri. Çetelere silah satmıyor. 120 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Keyfi için mi topluyor yani? 121 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Sokak çetelerine satmıyor. - Sağ ol. 122 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Ama organize suç örgütlerine ve lisanssız korumalara satıyor. 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Butik silah tüccarı. Güzel. Klas. 124 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Çektiğin kokainler, yardım için miydi? 125 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Kumar kazancınla vergi ödüyor musun? 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Alo? - Oğlumla ilgili mesaj bırakmışsınız. 127 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Selam... Pardon. 128 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Susun çocuklar! River'ın annesi arıyor. 129 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Ahmak. - Pardon. 130 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Ona bir şey oldu dediniz. 131 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Evet. Şey olmuştu... 132 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Babanızın evinde bir olay olmuştu. 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Ve biri ona zarar vermeye çalıştı. 134 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Oradaki bir ceset River olarak yanlış teşhis edilmiş. 135 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Bir insan nasıl o kadar yanılır. 136 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Muhtemelen babanızı merak ediyorsunuz. 137 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Pek sayılmaz. 138 00:10:03,020 --> 00:10:08,192 Tamam, kendisi kayıp ve River da sahada, onunla irtibatı kaybettik. 139 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Babanızla ilgili bir haber olursa sizi arayalım mı? 140 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Hayır. Yıllardır görüşmedik. 141 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 River'ı görünce ona yaşadığımı hatırlatın. 142 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 E? 143 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Aile tam bir enkaz. 144 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Sen aradın. 145 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Sen Park'tayken 146 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 etraftaki alana ait polis görev kayıtlarını yolladılar. 147 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Duydun mu? 148 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Evet. Pardon. Doğru. Görev kayıtları. 149 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Genelde ilginç bir şey çıkmaz. 150 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Sarhoşlar, yankesiciler, bazen silahlı gasp. 151 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 Ya da endüstri bölgesine fahişe arayanlar. 152 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Evet. Zavallılar. 153 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Biliyorum. Seks için para ödemek zorunda olan adama acıyorum. 154 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Ben fahişeleri kastetmiştim. 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Bu rapor sen gitmeden iki hafta önce geldi. 156 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Bu sana normal bir isim gibi geliyor mu? 157 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad." Evet, pek şövalyece hareket değildi diye düşünmüştüm. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Sence o, birinin gerçek adı mı? 159 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Kesinlikle çok sıra dışı bir isim. 160 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Polislerin Park'ta çalışan biri için kullandığı kod adı o. 161 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Kim? 162 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Onun için ileri seviye dâhilik lazım. 163 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Doğru. 164 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 Öyle bir dâhiyi nereden bulacağım? 165 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Sakin ol. Ho burada. 166 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Tanrım. O mu? 167 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Evet. Onun yüzünden buradasın. 168 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Çünkü beyefendi gecenin kadınlarını 169 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 seviyor. 170 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Toplantı. 171 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Hemen yukarı. 172 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Sana kim yetki verdi? - Şartlar. 173 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Bensiz bir hiç. 174 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 METROPOL POLİSİ - SİYASİ NÜFUZLU KOD ADLARI 175 00:12:22,534 --> 00:12:24,745 İSİM: CLAUDE WHELAN POZİSYON: MI5 MÜDÜRÜ 176 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Tamam, ne biliyoruz? 177 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Toplantıyı benim yönetmem gerektiğini? 178 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - Burada ne işimiz var? - Sahada ajanlarımız var. 179 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 Onları destekleyebilecek biçimde çalışalım. 180 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Çok yardımcı oldun Coe. 181 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Bir şeyleri bloke etmesini sağlıyor. 182 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Cidden odada olmayı deneyebilir misin Coe? 183 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Bu odada hiçbir şey olmuyor. Kimseye yardım edemeyiz. 184 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Bu, birleştirici amaç duygusu olmayan bir D-listesi birimdir. 185 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Buradaki herkes ayrılmış ve silinmiştir. 186 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Kendi adına konuş. 187 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Bilerek konuşuyor. Psi-de'deymiş. 188 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Psikolojik değerlendirme. 189 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Iskarta olabilirim ama kısaltmaları çözebiliyorum. 190 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 O da palavradan bir birim. 191 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Öfke ve samimiyet sorunların var, 192 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 bir takımda çalışamazsın ama kişisel sorumluluk da almazsın. 193 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Kendi kendinden nefretini Marcus'un kumarını eleştirmeye yönlendiriyorsun. 194 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Çok mutsuz bir insansın. 195 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Özetle. 196 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Tamam, siktir edin bunu. 197 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Oturup daha fazla ceset çıkmasını beklemeyeceğim. Başa dönelim. 198 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Chapman'ı öldürmeye çalışan adamla ilgili ne biliyoruz? 199 00:13:37,401 --> 00:13:40,821 - Bu efsaneyi mi kastediyorsun? - Aman Tanrım. Ho, cidden mi? 200 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Onu yenebileceğini mi sandın? 201 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 Seni yarıp geçer. 202 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 Kardaki sidik gibi. 203 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Marcus'u kızdıracak GIF'ler yapmak yerine, 204 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 Chapman'ı tekrar öldürmeye yeltenmeden onu bulmaya çalışabilirsiniz. 205 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Ciddi yaralıydı, o yüzden hastaneleri kontrol edebiliriz. 206 00:13:53,500 --> 00:13:57,254 Hastaneye gidecek hâli yok, değil mi? Hiçbir sistemde olmak istemez. 207 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Merdiven altı bir doktora gider. - Doğru. 208 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 İnternet rezervasyon sistemi de yok. 209 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Yani kontrol edemeyiz. 210 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Aslında edebiliriz. 211 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 O tip doktorlar genelde meslekten atılmıştır. 212 00:14:08,348 --> 00:14:12,394 İhtiyaç hâlinde gizli görevdeki ajanlarla paylaştığımız bir veri tabanı var. 213 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Vay be. İşe yarıyorsun. 214 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Tamam. O veri tabanına erişimin var mı? 215 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Hayır. 216 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Harika. 217 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Ama birilerini arayabilirim. 218 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 MÜDÜR 219 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Girin. 220 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 River Cartwright geliyor. 221 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Güzel. Güzel. Geç otur. 222 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Güzel. Evet, güzel. Çok iyi. 223 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 O pasaport birkaç yolculuk yapmış. 224 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Evet, Fransa'ya gidip gelmiş. 225 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Ondan öncesini kastetmiştim. 226 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 Giti'ye, Interpol'den ve diğer Avrupa istihbarat teşkilatlarından bilgi geldi. 227 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Bana bunu getirdi. 228 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Şunu gördün mü? Tamam. 229 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Haziran 2014'te, Çeçen istihbarat servisinin üst düzey bir üyesi 230 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 bomba yüklü bir araçla öldürüldüğü sırada Münih'teymiş. 231 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Sonra Paris'teymiş ve... 232 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Sinyal kesildi. 233 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Can sıkıcı. Kahretsin. - Sinyal kesildi. 234 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Burada ne oluyor, bilmiyorum. - Önemsiz. Ben... 235 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Biliyorum ama böyle şeylerin... 236 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 İki saniye bekle çünkü bir kablo var 237 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 ve aslında onunla bağlantı kurabiliriz... Hay si... 238 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Nasıl bağlandığını bilmiyorum. 239 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Gerçekten önemi yok. 240 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Pekâlâ. Aslında bilgisayara bakabilirsin. 241 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 O şehirlerin nerede olduğunu biliyorum. PowerPoint sunumuna ihtiyacım yok Claude. 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Tamam. Tabii. Anladım. 243 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 2015 şubatında Paris'teymiş... 244 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 ...Filistinli insan hakları avukatı zehirlenmiş. 245 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Sonra 2017 martında Stockholm'de, falan filan, 246 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 Arnavut mafyasının bir üyesi boğulmuş. 247 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Yani kimliklerimizden biri bir ölüm mangasınca kullanılıyor. 248 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 İki kimliğimiz. 249 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters o yerlerin ikisindeymiş. 250 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Yani... Siktir. - Evet? 251 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Bildiğin gibi görevim hesap verebilirliği ve erişilebilirliği etkinleştirmek. 252 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Buna üçlü söz deniyor. 253 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Ama şimdi, mevcut durumu gözden geçirdiğimde, 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 pozisyonum bir şekilde "onu tamamen siktir et"e dönüştü. Siktir et. 255 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Tüm bunların beton bir kutuya kilitlenip okyanusun ortasına atılması gerek. 256 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 Peki ya Giti? 257 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Potansiyel gammazcı. 258 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Onun da beton bir kutuya konulması gerek. 259 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Korkunçtu. Öyle demek istemedim... 260 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Tabii ki Giti'ye zarar gelmesini istemiyorum. 261 00:16:58,936 --> 00:17:01,772 - Evet. - Resmî Sırlar Yasası'nı imzalamadı mı? 262 00:17:01,772 --> 00:17:05,651 Yani işine değer veriyorsa çenesini kapalı tutacak ki veriyor da. 263 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Onunla konuşmalıyız. 264 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Bu iyi bir fikir. Konuşmalıyız. 265 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Ama Cartwright'lar konusunda ne yapacağız? 266 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 O banyoda tetiği kimin çektiğini bulmalıyız. 267 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 O kişiyi hapisten uzak tutmak 268 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 bize her ikisinin de sonsuz sessizliğini kazandıracaktır. 269 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Sonsuz sessizlik şu an kulağa çok iyi geliyor. 270 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Evet. - Evet. 271 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 UZAKTAN BAĞLANTI - İZİN VERİLDİ 272 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Teşekkür ederim Molly. Bacağın sende kalabilir. 273 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Belli ki Taverner'a güvenmiyorsun. 274 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 O konuda hemfikiriz. 275 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Sanırım ona fotoğraftan bahsetmedin çünkü onu yok ettireceğini biliyorsun. 276 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Harika. Şimdi kim sessiz kalıyor? 277 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Polislikten ayrıldım çünkü yetkinlik ve yolsuzluk gibi konularda seçiciydim. 278 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 MI5 farklı olur sandım. 279 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 Ve son 24 saat içinde tanıştığım her yavşak beni kazıkladı. 280 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Sen, Lamb, Taverner. Hepinizin gündemi var. 281 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Beni Taverner ve Lamb'le aynı kefeye... 282 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Büyük ajanlar ne istiyorsa... - ...koyma. 283 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...onu yapmam lazım. 284 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Bak, belki yaptıklarımı anlamak zordur. 285 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Kendini ölmüş göstermek, büyükbabanı saklamak, 286 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 bir cesedin suratını dağıtmak. 287 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Tamam, liste yapacaksan kulağa daha kötü gelecektir. 288 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Çok zekice. 289 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Sadece büyükbabamı korumak istiyorum. Hepsi bu. 290 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 O iş nasıl gidiyor? 291 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Bak, o fotoğraftaki iki kişi onu öldürmeye çalışıyor 292 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 ve yerini bilmiyorum. Şimdi beni bir araba kapısına kelepçeledin. 293 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Bu nasıl yardım? 294 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Yani onu bulmalı ve onları durdurmalısın. 295 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Bana sadece emir vermek için açılmanın çekici olduğunu mu sanıyorsun? 296 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Beni araba kapısına kelepçelemek sence çekici mi? 297 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Fotoğrafı piyasaya çıkar. Hemen. 298 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Bu adamlar niye onu öldürmeye çalışıyor? 299 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Bu onunla benim aramda. 300 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Gizli gündemlere geri döndük. 301 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Bak, bana daha önce dedin ki başka bir Westacres olursa 302 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 suçlusu benim. 303 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Ama büyükbabam ölürse sorumlusu sen olacaksın. 304 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, sana bir foto yolladım. Orada kim olduğunu öğren, Whelan'a götür. 305 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Whelan'a vereceğini ne biliyorsun? - Çünkü onu da CC'ledim. 306 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Teşekkürler. 307 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Müdürle konuşmalıyım. - Neredeyiz Jackson? 308 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Müdürle konuşmalıyım. 309 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Bekle. - Evet. 310 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Bekle. - Jackson. 311 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Burada ne işimiz var? Birini mi bekliyoruz? 312 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Westacres'ı patlatan soğuk bedeni o yarattı. 313 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Kime ve neden verdiğini öğrenmem gerek. 314 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Sadece müdürle konuşacak. 315 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Benimle konuşacak. 316 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Onu sorguya mı çekeceksin? 317 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Çok vahşiymiş gibi konuşuyorsun. Ona zarar vermeyeceğim. 318 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Muhtemelen vermeyeceğim. 319 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Hadi David. Biraz bacaklarımızı açalım, olur mu? 320 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Biraz sessizlik iyidir. 321 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Yani, çok kötü iki gün geçirdin. 322 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Beni neden buraya getirdin? 323 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Beni neden buraya getirdin Rose? 324 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Bana cevap vermiyorsun, ona verebilirsin. 325 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 O bilmiyor. 326 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 ROSE CARTWRIGHT'IN SEVGİLİ ANISINA 327 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Neyi bilmiyor? 328 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Yaptığın şey yüzünden bir grup masum insanın 329 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 paramparça olduğunu ve torununu vurduğunu mu? 330 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 River'ı vurmadım. 331 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Başka birini vurdum, River gibi davranan birini. 332 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Hayır, hayır, River olduğunu sanmıştım. Öyle demiştin. 333 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, hayır. 334 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Hayır, ben... 335 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 River'ı vurdum. 336 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Hayır, vurmadın. - Vurdu. Bunu biliyor. 337 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Onu öldürdüm. - Eskiden insanlara 338 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 cinayet işletirdin David. 339 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Sonunda ellerini kirletmek nasıl bir duygu? 340 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Yine de zor olmalı. 341 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Sevdiğin birini öldürmekle nasıl yaşanır bilmiyorum. 342 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Muhtemelen 343 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 ne yaptığını fark ettiğinde o banyoda neden kendi beynini uçurmadığını 344 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 merak ediyorlar. 345 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Kes şunu. Ona işkence ediyorsun. 346 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Evet, biliyorum. Ve harika bir his. 347 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 348 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Onun için yaptım. Hepsi onun içindi. 349 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Evet, Rose için. 350 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Kızımız için. 351 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Kızın mı? 352 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Anla... 353 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Ne, Fransa'daki kız senin kızın mıydı? 354 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Evet, onu bizden aldı. 355 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 O bir canavar. 356 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Onun adı neydi David? 357 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 O bir canavar. 358 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Kim? David. 359 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Canavarın adı neydi? 360 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 361 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Onu canavar yapan neydi? 362 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Önleyici suikastlar, bu onun uzmanlığıydı. 363 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Kimi öldürmek istedi? 364 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Bize bir liste getirdi, bir hedef listesi. 365 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Ölmeyi hak eden insanların. 366 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Evet, o, inkâr edilebilir bir suikast timi oluşturmak istedi. 367 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Doğuştan yetiştirilen katiller. 368 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Delirmişti. Onu uzaklaştırdık. 369 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 Sonra ne oldu? Onu aldığını söyledin. Yani onu kaçırdı mı? 370 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Hayır, onunla birlikte olmak istedi. Buna izin veremezdim. 371 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Ben onu, Frank'ten uzaklaştırmak istedim. 372 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Ve bu yüzden onu hedef aldı. 373 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Onu geri almak için ona istediğini vermek zorundaydım... 374 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 Kendim ve Rose için geri almak üzere... 375 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Yalan söyledim. Ona bu konuda hiçbir şey anlatmadım. 376 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Kimseye bir şey anlatmadım. 377 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 O zaman, ona istediğini verdiysen şimdi neden senin peşinde? 378 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Çünkü David onu Westacres'a bağlayabilir 379 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 ve bu bağlantıyı bilen herkes onların ölüm listesinde. 380 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 O zaman onu Park'a götürmeliyiz. Burada güvende değil. 381 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 River'a ona göz kulak olacağına söz vermiştin. 382 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Park'ın en iyi saklanma yeri olduğundan emin değilim. 383 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Onlar da Westacres'la bağlantılı olmak istemiyorlar. 384 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 O banyoda ölmesini tercih ederlerdi. 385 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Ne yapacağım? 386 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Başlangıç olarak, ona River'ın yaşadığını söyleyebilirsin. 387 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Zavallı piçin hatırlayacağından değil. 388 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 David, hadi ama. Hava soğuyor. 389 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Cartwright'ı ele verdi mi? 390 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Chapman'ın telefonu bende. Cartwright arayabilir. 391 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 392 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ah, biliyorum. 393 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 İsimler ve yüzler... 394 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 İstediğimi aldığımda seni öldüreceğimi düşündürüyor. 395 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Mesele şu ki Molly, bir mesaj göndermem gerekiyor 396 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 ve bana yardımcı olacaksın. 397 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman bu adamın eski bir dostuydu. Jackson Lamb. 398 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Onu kurtarmaya gelenler bu ekipten miydi? 399 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Arabayı Lamb sürüyordu. 400 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Bu ikisi de oradaydı. 401 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Yani seni alt edenler bir işe yaramazlar topluluğu, öyle mi? 402 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Sorun ne? 403 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Seni başarısızlığa uğrattım. Cezalandırılmalıyım. 404 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Yaşlı bir adamı öldürmek bu kadar uzun sürdü diye seni cezalandırmayacağım. 405 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Ama kendini şımarttığın için seni cezalandıracağım. 406 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Ayakkabılarına bakıp darbe almayı beklemene ihtiyacım yok. 407 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Saldırmaya hazır olmanı istiyorum. 408 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Gözlerimin içine bak puşt herif. 409 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Sen ve ben. Geriye bir tek biz kaldık. 410 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Kurtarmak için birini seçmek zorunda kalsaydım, o sen olurdun. 411 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Kederini, utancını ve öfkeni kanalize et, 412 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 biz de bunu düzeltip yeniden inşa edelim. 413 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Ne daha iyi arkadaş... 414 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ...ne daha kötü düşman. 415 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Tamam. Yerine dön. 416 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 İşte oldu. Gösteri vakti. 417 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Bunu sana bırakacağım. 418 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 Çok naziksin. 419 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Selam Giti. - Başardım. 420 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Evet, soğuk bedenlerin hareketlerini toparladığını gördüm. 421 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Hayır, fotoğrafı kastettim. 422 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Ne fotoğrafı? 423 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Emma Flyte'ın bana ve Müdür Bey'e yolladığı fotoğraf. 424 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Tanrı aşkına. Bunu buradan nasıl kaldırabilirim? 425 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Kaldıramazsınız. 426 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Bunu bilmiyordum... - Lütfen biri fotoyu gösterebilir mi? 427 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Elbette. Bağlanabileceğim ekranınız var mı? 428 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Yok. 429 00:28:37,426 --> 00:28:41,722 Westacres bombacısını ve Adam Lockhead soğuk bedenini kullanan adamı gösteriyor. 430 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 İki adam daha var. Bir soğuk beden daha. Paul Wayne. 431 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Muhteşem. Tam bir üçleme. 432 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 Bu kim? 433 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, eski Özel Kuvvetler, eski CIA. 434 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 İtaatsizlik, zimmete para geçirme, silah hırsızlığı ve işkence nedeniyle kovulmuş. 435 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Aferin Giti. Eşkâllerini yayınla. 436 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 Ülkedelerse onları tutuklamalıyız. 437 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Tamam. 438 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Bunun için yeterince büyük beton kutumuz yok, değil mi? 439 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Doğru, yok. 440 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Aferin evlat. 441 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Aferin. 442 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Moira'nın men edilen doktorlar listesine baktım. 443 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Bir tanesi bugün erken saatlerde ölmüş. 444 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Şüpheli biçimde mi? 445 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Merdivenden düşmüş. 446 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Sokağın iki ucundaki kamera kayıtlarını da kontrol ettim. 447 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Adam içeri giriyor. Sanki taksi çarpmış gibi. 448 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Çok kaliteli ağrı kesiciler almış gibi bir hâlde çıkıyor. 449 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Sizin adam mı? - Tanrım, neredeyse topallamıyor bile. 450 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Kalçası çıkmıştı. Acıdan bayılmış olmalı. 451 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Herif Terminatör gibi. 452 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Ne? Sıvı metalden yapılmış bir şekil değiştiren mi? 453 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 O T-1000. Ben T-800 gibi diyorum. 454 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Lanet olsun Longridge. Şu an sana bakamıyorum bile. 455 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Evet, burada olamam. - Utanmıyorum. O harika bir seri. 456 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 River, Tazıların elinde. Büyükbabasının evinde yakaladılar. 457 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Neden bunu direkt söylemedin? 458 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Ne yapacaktın ki? Bak, Cartwright güvende. 459 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Onu endişe listenden sil. - Salak. 460 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Yine de, neden olduğu tüm sorunlar için muhtemelen onu temelli atacaklardır. 461 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Tamam, şunu açar mısın? 462 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Ben biraz... - Evet? 463 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River döndü, Tazıların elinde. 464 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Yüce İsa. Ona o kadar koruma verdim ve bir gün dayandı. 465 00:31:10,954 --> 00:31:14,166 En azından güvende. Chapman öyle olmayabilir. 466 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Onu öldürmeye çalışan adam hâlâ buralarda. 467 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Nereden biliyorsun? 468 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ho onu, tedavi gördükten sonra öldürdüğü bir merdiven altı doktora giderken buldu. 469 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Dinle, Standish, David'i Iskarta Bürosu'na geri getiriyor. 470 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Onu kilit altına alın ve Park'a haber vermeyin. 471 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Al, sen sür. Beni metroya bırakabilirsin. 472 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Neden bizimle gelmiyorsun? 473 00:31:34,561 --> 00:31:37,773 - Chapman giriş yapmadı. - David'i geri getiriyor. 474 00:31:38,482 --> 00:31:41,026 - Onu Park'a götürmesi gerekmez mi? - Belli ki hayır. 475 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Hey! 476 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Kiminle konuşuyorsun? 477 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Süper seksi sohbet. O aslında... 478 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Beni anlıyor, anlatabiliyor muyum? 479 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 O bir bot. 480 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Ne? 481 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 O bir bot. 482 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Eskiden bu tür programlar için davranış analizi yapardım. 483 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Sana duymak istediklerini söylerler. 484 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 Dolandırmak için hazırlamak üzere. 485 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 İnsanların yalnızca küçük bir yüzdesi kandırılır. 486 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Ama yeterli... - Siktir git, tamam mı? 487 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Üç dakika. 488 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Olanlar için üzgünüm bu arada. 489 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 St. Pancras'ta sizi oyaladığım için. 490 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Çok yaklaştınız ama. 491 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Bir Iskarta için fena değilsin. 492 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Doğru. Yani en boktan grubun orta sırasındayım. Ne güzel. 493 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Kalıp sohbet etmek isterdim ama yetişmem gereken acil bir randevum var. 494 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Çok yardımcı oldun ama amacını aştın. 495 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Hey, Park'taki patronların da böyle söylüyor olmalı, değil mi? 496 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Ne yapacaksan yap. 497 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Memnuniyetle. Dediğim gibi, benim de acelem var. 498 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Elveda Molly. 499 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Kişisel bir şey değil, sadece iş. 500 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Ama bir mesaj göndermem gerekiyor. 501 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb numaracının teki. 502 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Can sıkıcı bir şekilde, çalışmaya başladığında 503 00:35:11,028 --> 00:35:14,531 - onu alt etmek çok zor. - Patron olarak nasıl biri? 504 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Berbat. - Bana şey gibi gelmedi... 505 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Siktir. 506 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Hareket etmeliyiz. 507 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Arabayı hemen döndür! - Dediğini yap. 508 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Yürü! Çabuk! 509 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Kapalı. 510 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Siktir ya. 511 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Sıkıştık. - Destek iste. Bize destek lazım. 512 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Siktir. Şu kelepçeyi çıkar. - Hayır. İnme. 513 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Ver şu anahtarı! - Arabada kal. 514 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Siktir. 515 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Puşt! 516 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Kapıyı kapa! Kapıyı... 517 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Bacağı engelliyor! 518 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Siktir! - Kahretsin! 519 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - İt onu dışarı! - İtiyorum. 520 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Siktir! 521 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Dışarı çık da onu vur, Tanrı aşkına! 522 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Siktir. 523 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Kıpırdama. 524 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Siktir git. 525 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 İn! 526 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 İn arabadan! Bagajı aç! 527 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Dediğini yap. 528 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Aç şu bagajı! 529 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Geri çekil. 530 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher