1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Merhaba. Sızıntı için geldim.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Sorun çözüldü. Sağ olun.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Sakıncası yoksa kontrol etmek istiyorum.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Kimlik görebilir miyim?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Tabii.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Buraya neden döndün?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Bir şey unutmuştum.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Fransa'da ne vardı?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Fransızlar, baget ekmek falan işte.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Sence şu an, şakalaşmak için
doğru bir zaman mı?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
İfademizi almadan önce
büyükbabamla konuşmak istiyorum.
12
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
Ve onu koruyacağınıza söz vermelisin.
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
O zaman tüm sorularına cevap veririm,
tamam mı?
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Onu neden korumayalım ki? Ne yapmış?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Bunları garanti eder misin?
- O nerede?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Söz ver.
17
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Seni Park'a götürüyoruz.
18
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Talepte bulunacak durumda değilsin.
- Peki.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Kimsin sen?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Pardon, terbiyesizlik ettim.
Frank Harkness.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Gerçi beni başka bir isimle tanıyorsun.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Tabii ki gerçek Mitch Philpott değilim.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Hayır, o iki yıl önce öldü.
Bunu bilmiyordun Molly.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Ama geçen hafta seninle biraz
sohbet etmek için onu dirilttim
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
ve eski günlerden biriyle konuştuğun için
çok mutluydun.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Biraz acınasıydı.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
David Cartwright ve Sam Chapman'la
temasa geçmek istedin,
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
adreslerine ihtiyacın vardı.
30
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Evet.
- Eski operasyonlardan bahsettik.
31
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Tüm detayları biliyordun,
bu da seni eski CIA yapıyor.
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Ne oldu?
33
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Bir saat içinde Park'a dönmezsem
aramaya gelirler.
34
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Hayır, gelmezler. Seni kimse aramaz Molly.
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Seni o yüzden seçtim.
36
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Kendi zindanını yaptın
ve herkesi dışarı attın.
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Ne istiyorsun?
38
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Tamam, güzel.
39
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Bir olası şüpheli tutuklandı.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Tazıların onu nereye götürdüğünü
bilmem gerek.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Muhtemelen Park'a.
Bunu benim söylememe gerek yok.
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Haklısın Molly. Gerek yok.
43
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Ama bana parmak izini
ve şifrelerini verirsen
44
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
ben de sihrimi kullanıp
yolculuklarını izleyebilirim.
45
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Belki makine tarafından yutulmalarından
önce yolda onlara selam veririm.
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Ben fiziki materyallerle çalışırım.
47
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Ama Park'ın bilgisayar şifrelerini
biliyorsun.
48
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Onları kullanmıyorum
o yüzden de hatırlamıyorum.
49
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Hadi ama kendini küçültme Molly.
Sen her şeyi hatırlarsın.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
O yüzden arşivin başındasın.
51
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Hatırlama gücüm eskisi gibi değil.
52
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Tamam.
53
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Tamam.
54
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Parmağını kesebilirim, değil mi?
55
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Klavyenin üzerine koyarım ya da
hafızanı tazelemek için gözünü oyarım.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Ve siktir et, bu konuda götlük yapacaksan
57
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
kalan bacağını da kesebilirim.
58
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Seni biraz dengelerim.
59
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
E, ne diyorsun?
60
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Ne diyorsun?
61
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET
ROMANINDAN UYARLAMA
62
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Bunu yapmak zorunda mısın? Peki.
63
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Bunu yapmak zorunda mı?
- Sağın solun belli değil, yani evet.
64
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Robert Winters bu
ve yüzünü patlattığın adam.
65
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Bunu nereden aldın?
66
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Büyükbabamla konuşmadan
bir şey söylemeyeceğim demiştim.
67
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Zan altında bırakmak istemiyor musun?
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
Ya bu fotoğraftaki diğer iki kişi
ikinci bir Westacres planlıyorsa?
69
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
Sakladığın bir şey varsa
70
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
ve başka bir bombayı engelleyemezsek
71
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- sorumlusu sensin.
- Bence Westacres tek seferlikti.
72
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Çok rahatladım.
73
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Bu önseziye dayanarak tehdit seviyesini
birkaç kademe indireyim mi?
74
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Bak, bu senin için iyi, değil mi?
İkimizi de içeri alacaksın.
75
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Bana beş dakika ver. Tek istediğim o.
76
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Tamam. Beş dakikan olacak.
77
00:06:54,289 --> 00:06:56,416
- Teşekkür ederim.
- O nerede?
78
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Catherine Standish'in evinde.
- Tanrım.
79
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb bunu çoktan denedi. Orada değil.
80
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Ne?
81
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Ne var?
82
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
River Cartwright elimde.
Büyükbabasının evine gelmişti.
83
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Neden?
84
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Söylemiyor.
85
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Ne diyor peki?
86
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Hiçbir şey.
Büyükbabasıyla konuşmak istiyor.
87
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Kim istemiyor ki? O iş nasıl gidiyor?
88
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Adamlarım girince
biri yangın alarmını çaldı, o da gitmiş.
89
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Kamera görüntülerini inceliyorlar.
90
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Lockhead pasaportu
River'ın üzerinde miydi?
91
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Evet.
- Onu bana getir.
92
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
- Onu bodruma indirdikten sonra.
- Önce kayıt altına alınmalı.
93
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Bana getir. Ben hallederim.
94
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- Nerede o?
- Kapa çeneni.
95
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Lamb'in elinde mi?
- Kapa çeneni.
96
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Neden ona fotoğraftan bahsetmedin?
97
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Kapa çeneni!
98
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Çıkarın beni.
99
00:08:07,279 --> 00:08:10,407
- Sorun yok David.
- Beni çıkarman lazım.
100
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Benim için çalışıyorsun.
Dediğimi yapacaksın.
101
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Yıllar önce emekli oldun ahmak.
102
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Ondan çok önce
senin için çalışmayı bırakmıştım.
103
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Fransa'da kime silah ve para yolladın?
104
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Siktir git Lamb.
Sana ya da ona hesap vermem.
105
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Kime?
106
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Fransa'daki her kimse.
107
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Beni müdüre götürün.
- Hayır.
108
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Iskarta Bürosu'na mı dönüyoruz?
109
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Hayır!
110
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Beni nereye götürüyorsun?
- Otur ve çeneni kapa!
111
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Taksiye binmeliydik.
- Acelen ne?
112
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Sırf paran yok diye.
113
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Silaha kaç para aldın?
114
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Ne oluyor ya? Sağ ol.
115
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Silah mı sattın?
116
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Bir silaha karşılık
bir miktar borç aldım, evet.
117
00:09:08,298 --> 00:09:10,843
- Ama geri alacağım.
- Dancer Blaine'den mi?
118
00:09:10,843 --> 00:09:13,929
- Dancer'ı nereden tanıyorsun?
- Gizli bir silah operasyonuna girmiştim.
119
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Ona söyle, Dancer iyi biri.
Çetelere silah satmıyor.
120
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Keyfi için mi topluyor yani?
121
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Sokak çetelerine satmıyor.
- Sağ ol.
122
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Ama organize suç örgütlerine
ve lisanssız korumalara satıyor.
123
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Butik silah tüccarı. Güzel. Klas.
124
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Çektiğin kokainler, yardım için miydi?
125
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Kumar kazancınla vergi ödüyor musun?
126
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Alo?
- Oğlumla ilgili mesaj bırakmışsınız.
127
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Selam... Pardon.
128
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Susun çocuklar! River'ın annesi arıyor.
129
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Ahmak.
- Pardon.
130
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Ona bir şey oldu dediniz.
131
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Evet. Şey olmuştu...
132
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Babanızın evinde bir olay olmuştu.
133
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Ve biri ona zarar vermeye çalıştı.
134
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Oradaki bir ceset
River olarak yanlış teşhis edilmiş.
135
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Bir insan nasıl o kadar yanılır.
136
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Muhtemelen babanızı merak ediyorsunuz.
137
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Pek sayılmaz.
138
00:10:03,020 --> 00:10:08,192
Tamam, kendisi kayıp ve River da sahada,
onunla irtibatı kaybettik.
139
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Babanızla ilgili bir haber olursa
sizi arayalım mı?
140
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Hayır. Yıllardır görüşmedik.
141
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
River'ı görünce ona yaşadığımı hatırlatın.
142
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
E?
143
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Aile tam bir enkaz.
144
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Sen aradın.
145
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Sen Park'tayken
146
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
etraftaki alana ait
polis görev kayıtlarını yolladılar.
147
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Duydun mu?
148
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Evet. Pardon. Doğru. Görev kayıtları.
149
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Genelde ilginç bir şey çıkmaz.
150
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Sarhoşlar, yankesiciler,
bazen silahlı gasp.
151
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Ya da endüstri bölgesine fahişe arayanlar.
152
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Evet. Zavallılar.
153
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Biliyorum. Seks için para ödemek zorunda
olan adama acıyorum.
154
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Ben fahişeleri kastetmiştim.
155
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Bu rapor sen gitmeden
iki hafta önce geldi.
156
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Bu sana normal bir isim gibi geliyor mu?
157
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad." Evet, pek şövalyece
hareket değildi diye düşünmüştüm.
158
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Sence o, birinin gerçek adı mı?
159
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Kesinlikle çok sıra dışı bir isim.
160
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Polislerin Park'ta çalışan biri için
kullandığı kod adı o.
161
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Kim?
162
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Onun için ileri seviye dâhilik lazım.
163
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Doğru.
164
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
Öyle bir dâhiyi nereden bulacağım?
165
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Sakin ol. Ho burada.
166
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Tanrım. O mu?
167
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Evet. Onun yüzünden buradasın.
168
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Çünkü beyefendi gecenin kadınlarını
169
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
seviyor.
170
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Toplantı.
171
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Hemen yukarı.
172
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Sana kim yetki verdi?
- Şartlar.
173
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Bensiz bir hiç.
174
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
METROPOL POLİSİ -
SİYASİ NÜFUZLU KOD ADLARI
175
00:12:22,534 --> 00:12:24,745
İSİM: CLAUDE WHELAN
POZİSYON: MI5 MÜDÜRÜ
176
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Tamam, ne biliyoruz?
177
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Toplantıyı benim yönetmem gerektiğini?
178
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- Burada ne işimiz var?
- Sahada ajanlarımız var.
179
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
Onları destekleyebilecek biçimde
çalışalım.
180
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Çok yardımcı oldun Coe.
181
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Bir şeyleri bloke etmesini sağlıyor.
182
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Cidden odada olmayı deneyebilir misin Coe?
183
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Bu odada hiçbir şey olmuyor.
Kimseye yardım edemeyiz.
184
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Bu, birleştirici amaç duygusu olmayan
bir D-listesi birimdir.
185
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Buradaki herkes ayrılmış ve silinmiştir.
186
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Kendi adına konuş.
187
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Bilerek konuşuyor. Psi-de'deymiş.
188
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Psikolojik değerlendirme.
189
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Iskarta olabilirim
ama kısaltmaları çözebiliyorum.
190
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
O da palavradan bir birim.
191
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Öfke ve samimiyet sorunların var,
192
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
bir takımda çalışamazsın
ama kişisel sorumluluk da almazsın.
193
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Kendi kendinden nefretini Marcus'un
kumarını eleştirmeye yönlendiriyorsun.
194
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Çok mutsuz bir insansın.
195
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Özetle.
196
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Tamam, siktir edin bunu.
197
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Oturup daha fazla ceset çıkmasını
beklemeyeceğim. Başa dönelim.
198
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Chapman'ı öldürmeye çalışan adamla ilgili
ne biliyoruz?
199
00:13:37,401 --> 00:13:40,821
- Bu efsaneyi mi kastediyorsun?
- Aman Tanrım. Ho, cidden mi?
200
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Onu yenebileceğini mi sandın?
201
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
Seni yarıp geçer.
202
00:13:43,699 --> 00:13:44,908
Kardaki sidik gibi.
203
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Marcus'u kızdıracak GIF'ler yapmak yerine,
204
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
Chapman'ı tekrar öldürmeye yeltenmeden
onu bulmaya çalışabilirsiniz.
205
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Ciddi yaralıydı,
o yüzden hastaneleri kontrol edebiliriz.
206
00:13:53,500 --> 00:13:57,254
Hastaneye gidecek hâli yok, değil mi?
Hiçbir sistemde olmak istemez.
207
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Merdiven altı bir doktora gider.
- Doğru.
208
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
İnternet rezervasyon sistemi de yok.
209
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Yani kontrol edemeyiz.
210
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Aslında edebiliriz.
211
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
O tip doktorlar
genelde meslekten atılmıştır.
212
00:14:08,348 --> 00:14:12,394
İhtiyaç hâlinde gizli görevdeki ajanlarla
paylaştığımız bir veri tabanı var.
213
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Vay be. İşe yarıyorsun.
214
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Tamam. O veri tabanına erişimin var mı?
215
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Hayır.
216
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Harika.
217
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Ama birilerini arayabilirim.
218
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
MÜDÜR
219
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Girin.
220
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
River Cartwright geliyor.
221
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Güzel. Güzel. Geç otur.
222
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Güzel. Evet, güzel. Çok iyi.
223
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
O pasaport birkaç yolculuk yapmış.
224
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Evet, Fransa'ya gidip gelmiş.
225
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Ondan öncesini kastetmiştim.
226
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
Giti'ye, Interpol'den ve diğer Avrupa
istihbarat teşkilatlarından bilgi geldi.
227
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Bana bunu getirdi.
228
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Şunu gördün mü? Tamam.
229
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Haziran 2014'te, Çeçen istihbarat
servisinin üst düzey bir üyesi
230
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
bomba yüklü bir araçla öldürüldüğü sırada
Münih'teymiş.
231
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Sonra Paris'teymiş ve...
232
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Sinyal kesildi.
233
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Can sıkıcı. Kahretsin.
- Sinyal kesildi.
234
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Burada ne oluyor, bilmiyorum.
- Önemsiz. Ben...
235
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Biliyorum ama böyle şeylerin...
236
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
İki saniye bekle çünkü bir kablo var
237
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
ve aslında onunla bağlantı kurabiliriz...
Hay si...
238
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Nasıl bağlandığını bilmiyorum.
239
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Gerçekten önemi yok.
240
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Pekâlâ. Aslında bilgisayara bakabilirsin.
241
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
O şehirlerin nerede olduğunu biliyorum.
PowerPoint sunumuna ihtiyacım yok Claude.
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Tamam. Tabii. Anladım.
243
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
2015 şubatında Paris'teymiş...
244
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
...Filistinli insan hakları avukatı
zehirlenmiş.
245
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Sonra 2017 martında Stockholm'de,
falan filan,
246
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
Arnavut mafyasının bir üyesi boğulmuş.
247
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Yani kimliklerimizden biri
bir ölüm mangasınca kullanılıyor.
248
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
İki kimliğimiz.
249
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters o yerlerin ikisindeymiş.
250
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Yani... Siktir.
- Evet?
251
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Bildiğin gibi görevim hesap verebilirliği
ve erişilebilirliği etkinleştirmek.
252
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Buna üçlü söz deniyor.
253
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Ama şimdi,
mevcut durumu gözden geçirdiğimde,
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
pozisyonum bir şekilde "onu tamamen
siktir et"e dönüştü. Siktir et.
255
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Tüm bunların beton bir kutuya kilitlenip
okyanusun ortasına atılması gerek.
256
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
Peki ya Giti?
257
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Potansiyel gammazcı.
258
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Onun da beton bir kutuya konulması gerek.
259
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Korkunçtu. Öyle demek istemedim...
260
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Tabii ki Giti'ye zarar gelmesini
istemiyorum.
261
00:16:58,936 --> 00:17:01,772
- Evet.
- Resmî Sırlar Yasası'nı imzalamadı mı?
262
00:17:01,772 --> 00:17:05,651
Yani işine değer veriyorsa
çenesini kapalı tutacak ki veriyor da.
263
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Onunla konuşmalıyız.
264
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Bu iyi bir fikir. Konuşmalıyız.
265
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Ama Cartwright'lar konusunda ne yapacağız?
266
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
O banyoda tetiği kimin çektiğini
bulmalıyız.
267
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
O kişiyi hapisten uzak tutmak
268
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
bize her ikisinin de
sonsuz sessizliğini kazandıracaktır.
269
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Sonsuz sessizlik
şu an kulağa çok iyi geliyor.
270
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Evet.
- Evet.
271
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
UZAKTAN BAĞLANTI - İZİN VERİLDİ
272
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Teşekkür ederim Molly.
Bacağın sende kalabilir.
273
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Belli ki Taverner'a güvenmiyorsun.
274
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
O konuda hemfikiriz.
275
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Sanırım ona fotoğraftan bahsetmedin
çünkü onu yok ettireceğini biliyorsun.
276
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Harika. Şimdi kim sessiz kalıyor?
277
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Polislikten ayrıldım çünkü yetkinlik
ve yolsuzluk gibi konularda seçiciydim.
278
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
MI5 farklı olur sandım.
279
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
Ve son 24 saat içinde tanıştığım
her yavşak beni kazıkladı.
280
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Sen, Lamb, Taverner.
Hepinizin gündemi var.
281
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Beni Taverner ve Lamb'le aynı kefeye...
282
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Büyük ajanlar ne istiyorsa...
- ...koyma.
283
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...onu yapmam lazım.
284
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Bak, belki yaptıklarımı anlamak zordur.
285
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Kendini ölmüş göstermek,
büyükbabanı saklamak,
286
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
bir cesedin suratını dağıtmak.
287
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Tamam, liste yapacaksan
kulağa daha kötü gelecektir.
288
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Çok zekice.
289
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Sadece büyükbabamı korumak istiyorum.
Hepsi bu.
290
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
O iş nasıl gidiyor?
291
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Bak, o fotoğraftaki iki kişi
onu öldürmeye çalışıyor
292
00:18:45,375 --> 00:18:48,545
ve yerini bilmiyorum. Şimdi beni
bir araba kapısına kelepçeledin.
293
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Bu nasıl yardım?
294
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Yani onu bulmalı ve onları durdurmalısın.
295
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Bana sadece emir vermek için açılmanın
çekici olduğunu mu sanıyorsun?
296
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Beni araba kapısına kelepçelemek
sence çekici mi?
297
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Fotoğrafı piyasaya çıkar. Hemen.
298
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Bu adamlar niye onu öldürmeye çalışıyor?
299
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Bu onunla benim aramda.
300
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Gizli gündemlere geri döndük.
301
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Bak, bana daha önce dedin ki
başka bir Westacres olursa
302
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
suçlusu benim.
303
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Ama büyükbabam ölürse
sorumlusu sen olacaksın.
304
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, sana bir foto yolladım.
Orada kim olduğunu öğren, Whelan'a götür.
305
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Whelan'a vereceğini ne biliyorsun?
- Çünkü onu da CC'ledim.
306
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Teşekkürler.
307
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Müdürle konuşmalıyım.
- Neredeyiz Jackson?
308
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Müdürle konuşmalıyım.
309
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Bekle.
- Evet.
310
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Bekle.
- Jackson.
311
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Burada ne işimiz var?
Birini mi bekliyoruz?
312
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Westacres'ı patlatan soğuk bedeni
o yarattı.
313
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Kime ve neden verdiğini öğrenmem gerek.
314
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Sadece müdürle konuşacak.
315
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Benimle konuşacak.
316
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Onu sorguya mı çekeceksin?
317
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Çok vahşiymiş gibi konuşuyorsun.
Ona zarar vermeyeceğim.
318
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Muhtemelen vermeyeceğim.
319
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Hadi David.
Biraz bacaklarımızı açalım, olur mu?
320
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Biraz sessizlik iyidir.
321
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Yani, çok kötü iki gün geçirdin.
322
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Beni neden buraya getirdin?
323
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Beni neden buraya getirdin Rose?
324
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Bana cevap vermiyorsun, ona verebilirsin.
325
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
O bilmiyor.
326
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
ROSE CARTWRIGHT'IN
SEVGİLİ ANISINA
327
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Neyi bilmiyor?
328
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Yaptığın şey yüzünden
bir grup masum insanın
329
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
paramparça olduğunu
ve torununu vurduğunu mu?
330
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
River'ı vurmadım.
331
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Başka birini vurdum,
River gibi davranan birini.
332
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Hayır, hayır, River olduğunu sanmıştım.
Öyle demiştin.
333
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, hayır.
334
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Hayır, ben...
335
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
River'ı vurdum.
336
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Hayır, vurmadın.
- Vurdu. Bunu biliyor.
337
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Onu öldürdüm.
- Eskiden insanlara
338
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
cinayet işletirdin David.
339
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Sonunda ellerini kirletmek
nasıl bir duygu?
340
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Yine de zor olmalı.
341
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Sevdiğin birini öldürmekle
nasıl yaşanır bilmiyorum.
342
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Muhtemelen
343
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
ne yaptığını fark ettiğinde o banyoda
neden kendi beynini uçurmadığını
344
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
merak ediyorlar.
345
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Kes şunu. Ona işkence ediyorsun.
346
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Evet, biliyorum. Ve harika bir his.
347
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
348
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Onun için yaptım. Hepsi onun içindi.
349
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Evet, Rose için.
350
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Kızımız için.
351
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Kızın mı?
352
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Anla...
353
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Ne, Fransa'daki kız senin kızın mıydı?
354
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Evet, onu bizden aldı.
355
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
O bir canavar.
356
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Onun adı neydi David?
357
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
O bir canavar.
358
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Kim? David.
359
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Canavarın adı neydi?
360
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
361
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Onu canavar yapan neydi?
362
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Önleyici suikastlar, bu onun uzmanlığıydı.
363
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Kimi öldürmek istedi?
364
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Bize bir liste getirdi, bir hedef listesi.
365
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Ölmeyi hak eden insanların.
366
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Evet, o, inkâr edilebilir
bir suikast timi oluşturmak istedi.
367
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Doğuştan yetiştirilen katiller.
368
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Delirmişti. Onu uzaklaştırdık.
369
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
Sonra ne oldu? Onu aldığını söyledin.
Yani onu kaçırdı mı?
370
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Hayır, onunla birlikte olmak istedi.
Buna izin veremezdim.
371
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Ben onu, Frank'ten uzaklaştırmak istedim.
372
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Ve bu yüzden onu hedef aldı.
373
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Onu geri almak için
ona istediğini vermek zorundaydım...
374
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
Kendim ve Rose için geri almak üzere...
375
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Yalan söyledim.
Ona bu konuda hiçbir şey anlatmadım.
376
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Kimseye bir şey anlatmadım.
377
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
O zaman, ona istediğini verdiysen
şimdi neden senin peşinde?
378
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Çünkü David onu Westacres'a bağlayabilir
379
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
ve bu bağlantıyı bilen herkes
onların ölüm listesinde.
380
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
O zaman onu Park'a götürmeliyiz.
Burada güvende değil.
381
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
River'a ona göz kulak olacağına
söz vermiştin.
382
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Park'ın en iyi saklanma yeri olduğundan
emin değilim.
383
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Onlar da Westacres'la
bağlantılı olmak istemiyorlar.
384
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
O banyoda ölmesini tercih ederlerdi.
385
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Ne yapacağım?
386
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Başlangıç olarak,
ona River'ın yaşadığını söyleyebilirsin.
387
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Zavallı piçin hatırlayacağından değil.
388
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
David, hadi ama. Hava soğuyor.
389
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Cartwright'ı ele verdi mi?
390
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Chapman'ın telefonu bende.
Cartwright arayabilir.
391
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
392
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Ah, biliyorum.
393
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
İsimler ve yüzler...
394
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
İstediğimi aldığımda
seni öldüreceğimi düşündürüyor.
395
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Mesele şu ki Molly,
bir mesaj göndermem gerekiyor
396
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
ve bana yardımcı olacaksın.
397
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman bu adamın eski bir dostuydu.
Jackson Lamb.
398
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Onu kurtarmaya gelenler bu ekipten miydi?
399
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Arabayı Lamb sürüyordu.
400
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Bu ikisi de oradaydı.
401
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Yani seni alt edenler
bir işe yaramazlar topluluğu, öyle mi?
402
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Sorun ne?
403
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Seni başarısızlığa uğrattım.
Cezalandırılmalıyım.
404
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Yaşlı bir adamı öldürmek bu kadar uzun
sürdü diye seni cezalandırmayacağım.
405
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Ama kendini şımarttığın için
seni cezalandıracağım.
406
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Ayakkabılarına bakıp
darbe almayı beklemene ihtiyacım yok.
407
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Saldırmaya hazır olmanı istiyorum.
408
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Gözlerimin içine bak puşt herif.
409
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Sen ve ben. Geriye bir tek biz kaldık.
410
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Kurtarmak için birini seçmek
zorunda kalsaydım, o sen olurdun.
411
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Kederini, utancını ve öfkeni kanalize et,
412
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
biz de bunu düzeltip yeniden inşa edelim.
413
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Ne daha iyi arkadaş...
414
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
...ne daha kötü düşman.
415
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Tamam. Yerine dön.
416
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
İşte oldu. Gösteri vakti.
417
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Bunu sana bırakacağım.
418
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
Çok naziksin.
419
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Selam Giti.
- Başardım.
420
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Evet, soğuk bedenlerin hareketlerini
toparladığını gördüm.
421
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Hayır, fotoğrafı kastettim.
422
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Ne fotoğrafı?
423
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Emma Flyte'ın bana
ve Müdür Bey'e yolladığı fotoğraf.
424
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Tanrı aşkına.
Bunu buradan nasıl kaldırabilirim?
425
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Kaldıramazsınız.
426
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Bunu bilmiyordum...
- Lütfen biri fotoyu gösterebilir mi?
427
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Elbette.
Bağlanabileceğim ekranınız var mı?
428
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Yok.
429
00:28:37,426 --> 00:28:41,722
Westacres bombacısını ve Adam Lockhead
soğuk bedenini kullanan adamı gösteriyor.
430
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
İki adam daha var.
Bir soğuk beden daha. Paul Wayne.
431
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Muhteşem. Tam bir üçleme.
432
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
Bu kim?
433
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness,
eski Özel Kuvvetler, eski CIA.
434
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
İtaatsizlik, zimmete para geçirme, silah
hırsızlığı ve işkence nedeniyle kovulmuş.
435
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Aferin Giti. Eşkâllerini yayınla.
436
00:28:59,072 --> 00:29:00,866
Ülkedelerse onları tutuklamalıyız.
437
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Tamam.
438
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Bunun için yeterince büyük
beton kutumuz yok, değil mi?
439
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Doğru, yok.
440
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Aferin evlat.
441
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Aferin.
442
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Moira'nın men edilen
doktorlar listesine baktım.
443
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Bir tanesi bugün erken saatlerde ölmüş.
444
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Şüpheli biçimde mi?
445
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Merdivenden düşmüş.
446
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Sokağın iki ucundaki
kamera kayıtlarını da kontrol ettim.
447
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Adam içeri giriyor.
Sanki taksi çarpmış gibi.
448
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Çok kaliteli ağrı kesiciler almış gibi
bir hâlde çıkıyor.
449
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Sizin adam mı?
- Tanrım, neredeyse topallamıyor bile.
450
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Kalçası çıkmıştı. Acıdan bayılmış olmalı.
451
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Herif Terminatör gibi.
452
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Ne? Sıvı metalden yapılmış
bir şekil değiştiren mi?
453
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
O T-1000. Ben T-800 gibi diyorum.
454
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Lanet olsun Longridge.
Şu an sana bakamıyorum bile.
455
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Evet, burada olamam.
- Utanmıyorum. O harika bir seri.
456
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
River, Tazıların elinde.
Büyükbabasının evinde yakaladılar.
457
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Neden bunu direkt söylemedin?
458
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Ne yapacaktın ki? Bak, Cartwright güvende.
459
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Onu endişe listenden sil.
- Salak.
460
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Yine de, neden olduğu tüm sorunlar için
muhtemelen onu temelli atacaklardır.
461
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Tamam, şunu açar mısın?
462
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Ben biraz...
- Evet?
463
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River döndü, Tazıların elinde.
464
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Yüce İsa. Ona o kadar koruma verdim
ve bir gün dayandı.
465
00:31:10,954 --> 00:31:14,166
En azından güvende.
Chapman öyle olmayabilir.
466
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Onu öldürmeye çalışan adam hâlâ buralarda.
467
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Nereden biliyorsun?
468
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Ho onu, tedavi gördükten sonra öldürdüğü
bir merdiven altı doktora giderken buldu.
469
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Dinle, Standish, David'i
Iskarta Bürosu'na geri getiriyor.
470
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Onu kilit altına alın
ve Park'a haber vermeyin.
471
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Al, sen sür. Beni metroya bırakabilirsin.
472
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Neden bizimle gelmiyorsun?
473
00:31:34,561 --> 00:31:37,773
- Chapman giriş yapmadı.
- David'i geri getiriyor.
474
00:31:38,482 --> 00:31:41,026
- Onu Park'a götürmesi gerekmez mi?
- Belli ki hayır.
475
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Hey!
476
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Kiminle konuşuyorsun?
477
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Süper seksi sohbet. O aslında...
478
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Beni anlıyor, anlatabiliyor muyum?
479
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
O bir bot.
480
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Ne?
481
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
O bir bot.
482
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Eskiden bu tür programlar için
davranış analizi yapardım.
483
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Sana duymak istediklerini söylerler.
484
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
Dolandırmak için hazırlamak üzere.
485
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
İnsanların yalnızca
küçük bir yüzdesi kandırılır.
486
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Ama yeterli...
- Siktir git, tamam mı?
487
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Üç dakika.
488
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Olanlar için üzgünüm bu arada.
489
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
St. Pancras'ta sizi oyaladığım için.
490
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Çok yaklaştınız ama.
491
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Bir Iskarta için fena değilsin.
492
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Doğru. Yani en boktan grubun
orta sırasındayım. Ne güzel.
493
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Kalıp sohbet etmek isterdim ama
yetişmem gereken acil bir randevum var.
494
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Çok yardımcı oldun ama amacını aştın.
495
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Hey, Park'taki patronların da
böyle söylüyor olmalı, değil mi?
496
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Ne yapacaksan yap.
497
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Memnuniyetle.
Dediğim gibi, benim de acelem var.
498
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Elveda Molly.
499
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Kişisel bir şey değil, sadece iş.
500
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Ama bir mesaj göndermem gerekiyor.
501
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb numaracının teki.
502
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Can sıkıcı bir şekilde,
çalışmaya başladığında
503
00:35:11,028 --> 00:35:14,531
- onu alt etmek çok zor.
- Patron olarak nasıl biri?
504
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Berbat.
- Bana şey gibi gelmedi...
505
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Siktir.
506
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Hareket etmeliyiz.
507
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Arabayı hemen döndür!
- Dediğini yap.
508
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Yürü! Çabuk!
509
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Kapalı.
510
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Siktir ya.
511
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Sıkıştık.
- Destek iste. Bize destek lazım.
512
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Siktir. Şu kelepçeyi çıkar.
- Hayır. İnme.
513
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Ver şu anahtarı!
- Arabada kal.
514
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Siktir.
515
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Puşt!
516
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Kapıyı kapa! Kapıyı...
517
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Bacağı engelliyor!
518
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Siktir!
- Kahretsin!
519
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- İt onu dışarı!
- İtiyorum.
520
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Siktir!
521
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Dışarı çık da onu vur, Tanrı aşkına!
522
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Siktir.
523
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Kıpırdama.
524
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Siktir git.
525
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
İn!
526
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
İn arabadan! Bagajı aç!
527
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Dediğini yap.
528
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Aç şu bagajı!
529
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Geri çekil.
530
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher