1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 หวัดดีครับ ผมมาซ่อมน้ํารั่ว 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 ไม่มีอะไรแล้วนะคะ ขอบคุณ 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 ผมขอเช็กดีกว่าครับ 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 ขอดูบัตรพนักงานได้ไหมคะ 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 ได้ครับ 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 คุณกลับมาที่นี่ทําไม 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 ผมลืมของ 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 เจออะไรที่ฝรั่งเศส 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 หลายอย่าง คนฝรั่งเศส บาเก็ตต์ 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 คิดว่ามันใช่เวลาคุยเล่นเหรอ 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 ผมต้องคุยกับตา 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 ก่อนคุณคุยกับเรานะ 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 แล้วคุณต้องสัญญาว่าจะปกป้องเขา 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 ถ้าสัญญา ผมจะตอบทุกเรื่อง โอเคไหม 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 ทําไมจะไม่ปกป้องล่ะ เขาทําอะไร 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - รับประกันได้ไหม - เขาอยู่ไหน 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 รับปากก่อน 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 เราจะพาคุณไปพาร์ก 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - คุณไม่มีสิทธิ์เรียกร้องอะไรทั้งนั้น - โอเค ได้ 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 คุณเป็นใคร 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 ขอโทษ เสียมารยาทเลย แฟรงค์ ฮาร์คเนส 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 แต่คุณรู้จักผมอีกชื่อนึง 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 มิทช์ ฟิลพ็อทท์ 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 แต่ผมไม่ใช่มิทช์ ฟิลพ็อทท์ตัวจริง 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 เขาตายเมื่อสองสามปีก่อน นี่คุณไม่รู้เหรอมอลลี่ 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 แต่ผมปลุกชีพเขาขึ้นมาคุยกับคุณเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 คุณดูแฮปปี้มากเลยที่ได้คุยกับคนเก่าคนแก่ 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 น่าสมเพช 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 คุณอยากติดต่อเดวิด คาร์ทไวรท์กับแซม แชปแมน 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 เลยมาขอที่อยู่ 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 ใช่ 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 เราพูดถึงงานเก่าๆ 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 คุณมีรายละเอียดทุกอย่าง แปลว่าคุณเป็นอดีตซีไอเอ 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 อะไร 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 ถ้าอีกชั่วโมงนึงฉันไม่กลับไปที่พาร์ก พวกเขาจะมาที่นี่ 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 ไม่จริง ไม่มีใครรู้หรอกว่าคุณหายไปมอลลี่ 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 ผมถึงเลือกคุณไง 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 คุณสร้างห้องใต้ดินส่วนตัว แล้วขังตัวเองอยู่ในนั้น 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 คุณต้องการอะไร 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 โอเค ดี 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 ผู้ต้องสงสัยเพิ่งโดนควบคุมตัว 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 ผมต้องรู้ว่าพวกด็อกจะพาเขาไปไหน 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 ก็น่าจะพาไปพาร์ก ไม่เห็นต้องถามเลย 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 ก็ใช่นะมอลลี่ ไม่ต้อง 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 แต่ถ้าคุณให้ลายนิ้วมือกับรหัสเข้าระบบ 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 ผมก็ร่ายมนต์ เข้าไปดูการเคลื่อนไหวของพวกเขาได้ 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 อาจจะทัก "หวัดดี" ระหว่างทาง 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 ก่อนโดนพาไปขังลืมในตึก 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 ฉันเป็นพนักงานรุ่นดึกดําบรรพ์ 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 แต่ก็มีรหัสเข้าระบบคอมพิวเตอร์ของพาร์กนี่ 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 ไม่เคยใช้ เลยไม่เคยจําน่ะ 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 แหม อย่าแกล้งโง่น่ามอลลี่ คุณจําได้ทุกอย่าง 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 เขาถึงให้ไปประจําห้องเก็บข้อมูลไง 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 ความจําฉันเริ่มไม่ดีเหมือนก่อนแล้ว 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 โอเค 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 ไม่เป็นไร 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 งั้นเดี๋ยวผมตัดนิ้วคุณ 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 มาทาบแผงกด แล้วควักลูกตากระตุ้นความจําก็ได้ 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 แล้วถ้ายังจะกวนตีนไม่เลิก 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 ก็ยังเหลือขาอีกข้างให้หั่น 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 จะได้กุดเท่าๆ กัน 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 จะเอาไง 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 จะเอาไง 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}(สร้างจากหนังสือ SPOOK STREET ของมิค เฮอร์รอน) 65 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 ต้องทําขนาดนี้เหรอ ได้ 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - จําเป็นด้วยเหรอ - คุณหาตัวจับยากน่ะ เลยต้องทํา 67 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 (ล็อคเฮ้ด อดัม) 68 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 นี่โรเบิร์ต วินเทอร์สกับคนที่คุณยิงหน้าแหกนี่ 69 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 ไปเอามาจากไหน 70 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 บอกแล้วไงว่าผมจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น จนกว่าจะได้คุยกับตา 71 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 นี่พยายามช่วยเขาเหรอ 72 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 ถ้าอีกสองคนในรูป วางแผนวางทําเหมือนเวสต์เอเคอร์สอีกล่ะ 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 ถ้าคุณไม่ยอมคายข้อมูล 74 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 แล้วเราระงับเหตุระเบิดครั้งต่อไปไม่ได้ 75 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - คุณผิดนะ - เวสต์เอเคอร์สครั้งเดียวแหละ ผมว่านะ 76 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 โล่งอกไปที 77 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 ฉันลดระดับการเฝ้าระวังลง เพราะลางสังหรณ์ของคุณดีไหม 78 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 มันดีต่อคุณไม่ใช่เหรอ ที่จับเราได้ทั้งคู่เนี่ย 79 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 ผมขอเวลาแค่ห้านาที 80 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 โอเค ฉันให้ห้านาที 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 ขอบคุณ 82 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 เขาอยู่ไหน 83 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - บ้านแคเธอรีน สแตนดิช - เล่นไม่เลิก 84 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 แลมบ์หลอกฉันไปแล้วรอบนึง เขาไม่อยู่ 85 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 ว่าไงนะ 86 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 ว่าไงนะ 87 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 ได้ตัวริเวอร์ คาร์ทไวรท์แล้วค่ะ เขาไปบ้านคุณตา 88 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 ไปทําไม 89 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 เขาไม่ยอมบอก 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 แล้วเขาว่าไง 91 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 ไม่ว่าไงค่ะ แค่บอกว่าอยากคุยกับตา 92 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 ไม่แปลก ว่าแต่เจอตาเขาไหม 93 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 ตอนพวกฉันเข้าไปหา มีคนกดสัญญาณไฟไหม้ 94 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 ตอนนี้กําลังตรวจสอบกล้องวงจรปิดค่ะ 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 พาสปอร์ตของล็อคเฮ้ดอยู่กับริเวอร์ไหม 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - ค่ะ - เอามาด้วยนะ 97 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 หลังพาเขาไปอยู่ชั้นใต้ดิน 98 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 ต้องลงบันทึกก่อนค่ะ 99 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 เอามาเลย เดี๋ยวฉันจัดการเอง 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 ตาผมอยู่ไหน 101 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 หุบปาก 102 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - อยู่กับแลมบ์รึเปล่า - หุบปาก 103 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 แล้วทําไมไม่บอกไดอาน่าเรื่องรูปถ่าย 104 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 หุบปาก 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 ฉันจะลง 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 (แท็กซี่) 107 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - ไม่ต้องกลัวค่ะเดวิด - ปล่อยฉันนะ 108 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 เป็นลูกน้องฉัน ต้องทําตามคําสั่งสิ 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 คุณเกษียณไปตั้งนานแล้ว ไอ้ทึ่ม 110 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 แถมผมก็เลิกเป็นลูกน้องคุณมานานกว่าอีก 111 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 คุณส่งปืนกับเงินไปให้ใครที่ฝรั่งเศส 112 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 อย่าเสือกน่าแลมบ์ ฉันไม่ใช่ลูกน้องนายหรือเขา 113 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 เขานี่ใคร 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 คนที่ฝรั่งเศสไง 115 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - พาฉันไปหา ผอ.หน่วย - ไม่ 116 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 จะกลับสลอเฮาส์เหรอ 117 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 ไม่ใช่ 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - จะพาฉันไปไหน - นั่งเฉยๆ แล้วหุบปากซะ 119 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 น่าจะนั่งแท็กซี่ 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 จะรีบไปไหน 121 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 ไม่มีตังค์จ่ายล่ะสิ 122 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 ขายปืนได้เท่าไหร่ 123 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 ปากหมาอีก ขอบใจนะ 124 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 นายขายปืนเหรอ 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 แค่ยืมเงินโดยเอาปืนไปวาง ใช่ 126 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 เดี๋ยวจะไปเอาคืน 127 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 กับแดนเซอร์ เบลนเหรอ 128 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 รู้จักแดนเซอร์ได้ไง 129 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 เคยทําภารกิจปืนแบบนอกเครื่องแบบ 130 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 งั้นบอกยัยนี่ทีว่าเขานิสัยดี ไม่ขายปืนให้นักเลง 131 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 เป็นแค่นักสะสมสินะ 132 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - เขาไม่ขายปืนให้นักเลง - ขอบคุณ 133 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 แต่เขาขายปืนให้มาเฟีย บอดี้การ์ดเถื่อน 134 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 พ่อค้าปืนชั้นสูง แจ๋ว หรูเลย 135 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 หรือเธอซื้อโค้กแฟร์เทรดมาดม 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 หรือนายเสียภาษีรายได้จากบ่อน 137 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 ฮัลโหล 138 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 ฉันเห็นข้อความเรื่องลูก 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 ค่ะ... ขอโทษ 140 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 เงียบหน่อยๆ แม่ริเวอร์โทรมา 141 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - สะเหล่อ - ขอโทษค่ะ 142 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 คุณบอกว่าเกิดเรื่องกับเขา 143 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 ค่ะๆ คือว่า... 144 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 เกิดเรื่องที่บ้านพ่อคุณ 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 แล้วมีคนจะทําร้ายเขา 146 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 แล้วเราพบศพที่ระบุตัวผิดว่าเป็นริเวอร์ 147 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 มันจะผิดไปได้ยังไง 148 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 คุณอาจจะเป็นห่วงคุณพ่อไหมคะ 149 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 ไม่นะ 150 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 โอเค คือเขาหายไปค่ะ 151 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 ริเวอร์ก็มีภารกิจภาคสนาม ติดต่อไม่ได้เลย 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 ถ้ารู้เรื่องพ่อคุณเพิ่มเติมแล้วฉันโทรบอกดีไหมคะ 153 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 ไม่ต้องๆ เราไม่ได้คุยกันหลายปีแล้ว 154 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ถ้าเจอริเวอร์ก็บอกให้คิดถึงแม่บ้างนะ 155 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 เป็นไง 156 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 ครอบครัวนี้บ้งมาก 157 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 นายโทรหาฉันเหรอ 158 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 สมัยอยู่ที่พาร์ก 159 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 ตํารวจจะส่งรายงานการลาดตระเวนพื้นที่ให้คุณ 160 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 (คิม 26 ฮ่องกง) 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 ตอบสิ 162 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 ใช่ โทษๆ ใช่ รายงานการปฏิบัติงาน 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 ปกติไม่มีอะไรน่าสนใจหรอก 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 คดีคนเมา คดีล้วงกระเป๋า คดีปล้น 165 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 แล้วก็ขับรถเอื่อยๆ ใกล้เขตอุตสาหกรรมเก่า 166 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 ใช่ น่าสงสาร 167 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 ใช่ ใช้เงินแลกเซ็กซ์แม่งน่าสมเพช 168 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 ฉันหมายถึงพวกโสเภณี 169 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 มีรายงานฉบับนี้เข้ามาก่อนคุณโดนย้าย 170 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 คุ้นๆ ชื่อนี้ไหม 171 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "กาลาฮาด" คุ้น ฉันยังเคยคิดเลยว่า กล้าเอาชื่ออัศวินมาใช้ได้ไง 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 คิดว่าเขาใช้ชื่อจริงเหรอ 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 ฉันว่าชื่อแปลกมากนะ 174 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 เป็นชื่อรหัสของตํารวจนครบาลที่มาอยู่พาร์ก 175 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 ใคร 176 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 ต้องฉลาดเลเวลสูงถึงจะหาข้อมูลได้ 177 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 อ๋อ 178 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ฉันจะไปหาคนฉลาดแบบนั้นที่ไหนล่ะ 179 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 สบายมาก มีโฮทั้งคน 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 ตายแล้ว คนนี้เหรอ 181 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 ใช่ เขาเด้งคุณมาอยู่นี่ 182 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 เพราะเขาชอบหิ้วสาวๆ... 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 ตอนกลางคืน 184 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 ประชุม 185 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 ข้างบนเลย 186 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - ใครใช้ให้เรียกประชุม - งาน 187 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 ขาดฉันไม่ได้เลย 188 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 (ตํารวจนครบาล - บุคคลที่มีสถานภาพทางการเมือง) 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 (5.1 กาลาฮาด) 190 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 (ชื่อ: คล้อด วีแลน ตําแหน่ง: ผู้อํานวยการหน่วย) 191 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 เอาละ เรา... เรารู้อะไรบ้าง 192 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 รู้ว่าฉันควรนําประชุม 193 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 มาทําอะไรกันเนี่ย 194 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 อ๋อ มีคนไปภารกิจภาคสนาม 195 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 เราเลยน่าจะหาทางช่วยพวกเขาน่ะ 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 ช่วยได้มากเลยโค 197 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 เขาไม่อยากรับรู้อะไร 198 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 โค พยายามทําตัวมีส่วนร่วมหน่อยได้ไหม 199 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 ก็มันไม่มีอะไรเลย เราช่วยใครไม่ได้เลย 200 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 นี่เป็นกลุ่มหางแถวที่อยู่กันไปวันๆ 201 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 ไม่มีใครสนใจ และใส่ใจคนในนี้เลย 202 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 แค่นายคนเดียวแหละ 203 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 เขามีหลักการ เคยอยู่แผนกประเมิน 204 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 แผนกประเมินทางจิตวิทยา 205 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 ถึงจะเป็นม้าร่วง แต่ฉันรู้จักคําย่อเว้ย 206 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 แผนกไร้สาระ 207 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 เธอควบคุมอารมณ์ไม่ได้และกลัวการผูกมัด 208 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 ทํางานเป็นทีมไม่ได้ แต่รับผิดชอบงานตัวเองก็ไม่ได้ 209 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 เธอเกลียดตัวเองแล้วมาพาลมาร์คัสเรื่องติดพนัน 210 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 ลึกๆ แล้วเธอไม่มีความสุขนะ 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 ถูกเผง 212 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 โอเค พอก่อนๆ 213 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 ฉันไม่นั่งรอให้มีคนตายเพิ่มหรอกนะ ไหนมาดูกันซิ 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 มีข้อมูลอะไรเรื่องผู้ชายที่จะฆ่าแชปแมนบ้าง 215 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 หมายถึงไอ้หนังเหนียวเนี่ยเหรอ 216 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 เฮ้อ โฮ พอได้ยัง 217 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 แล้วนายสู้มันได้เหรอ 218 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 แค่กระดิกนิ้ว 219 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 ตัวก็ขาดสองท่อนแล้วมั้ง 220 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 แทนที่จะทํากิฟมาแซวมาร์คัส 221 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 ฉันว่านายหาทางตามตัว ก่อนเขาจะออกล่าแชปแมนอีกดีกว่า 222 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 เขาเจ็บหนักนะ ลองเช็กโรงพยาบาลดูสิ 223 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 คงจะไปโรงพยาบาลหรอกนะ 224 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 ใครจะอยากมีประวัติวะ 225 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - ต้องไปหาหมอเถื่อนสิ - เออ จริง 226 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 พวกนั้นไม่มีระบบประวัติออนไลน์ 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 เช็กไม่ได้สินะ 228 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 เช็กได้ 229 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 ปกติหมอเถื่อนจะโดนยึดใบอนุญาต 230 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 เรามีฐานข้อมูลให้สายลับนอกเครื่องแบบเข้าไปดู 231 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 เผื่อต้องใช้หมอพวกนี้ 232 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 เหยด มีประโยชน์เหมือนกันเว้ย 233 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 โอเค คุณเข้าฐานข้อมูลได้ไหม 234 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 ไม่ได้ 235 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 เยี่ยม 236 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 แต่ฉันโทรบอกเพื่อนได้ 237 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 (ผอ.หน่วย คล้อด วีแลน) 238 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 เชิญ 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 ริเวอร์ คาร์ทไวรท์กําลังมา 240 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 ดีแล้วๆ นั่งก่อนสิ 241 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 ดี ใช่ ดีเลย 242 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 สรุปว่ามีการใช้พาสปอร์ตเล่มนั้นเดินทาง 243 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 ใช่ ไปกลับฝรั่งเศสไง 244 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 ผมหมายถึงก่อนนั้นน่ะ 245 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 กีติเพิ่งได้ข้อมูลจากอินเตอร์โพล 246 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 และหน่วยข่าวกรองในยุโรปหลายแห่ง 247 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 เขาเอานี่มาให้ผม 248 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 (อดัม ล็อคเฮ้ด) 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 เห็นไหม ดี 250 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 เดือนมิถุนา ปี 2014 เขาอยู่มิวนิคตอนเกิดคาร์บอมบ์ 251 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 เจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรองเชชเนียตายไปหนึ่ง 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 จากนั้นเขาก็ไปปารีส แล้วก็... 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 ไม่มีสัญญาณ 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - น่ารําคาญจริงๆ เฮ้อ - ไม่มีสัญญาณ 255 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - เป็นอะไรไม่รู้ - ช่างเถอะ ฉัน... 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 ผมรู้ว่าไม่เป็นไร แต่... ผมอยากดึงภาพ... 257 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 แป๊บนะ มีสายต่ออยู่ 258 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 เสียบแล้วภาพขึ้นเลย ถ้าผม... โธ่... 259 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ผมต่อสายไม่เป็น 260 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 ไม่คล้อด มันเรื่องเล็กจริงๆ 261 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 ได้ๆ งั้นคุณดูจากคอมพิวเตอร์ก็แล้ว... 262 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 คล้อด ฉันรู้ว่า ประเทศพวกนั้นอยู่ไหน ไม่ต้องดูพรีเซนต์ 263 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 โอเค ได้ เข้าใจ 264 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 เขาไปปารีสเดือนกุมภา ปี 2015... 265 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 ตอนทนายสิทธิมนุษยชนชาวปาเลสไตน์โดนวางยา 266 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 แล้วก็ไปสตอกโฮล์ม ปี 2017 บลาๆๆ 267 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 คนของมาเฟียแอลเบเนียจมน้ําตาย 268 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 อ๋อ แปลว่ามีมือสังหารทางการเมือง เอาชื่อสายลับปลอมของเราไปใช้ 269 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 สองคนเลยนะ 270 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 โรเบิร์ต วินเทอร์สก็อยู่ด้วยทั้งสองที่ 271 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - ฉะนั้น... เชี่ย - ยังไง 272 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 คุณก็รู้ว่าหน้าที่ง่ายๆ ของผม คือทําให้ที่นี่ตรวจสอบง่ายและเข้าถึงง่าย 273 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 ทั้งหมดสามง่าย 274 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 แต่พอมาทบทวนสถานการณ์ภาพรวมในปัจจุบัน 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 ผมเปลี่ยนใจแล้ว ช่างแม่งดีกว่า 276 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 ต้องเก็บเรื่องนี้หมกถังปูน 277 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 เอาไปถ่วงกลางทะเลเลย 278 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 แล้วกีติล่ะ 279 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 ผู้แจ้งเบาะแสการทุจริต 280 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 ยัยนั่นก็ต้องโดนจับหมกถังปูนเหมือนกัน 281 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 โหดไป ผมไม่ได้ตั้งใจ... 282 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 ผมไม่ได้คิดร้ายกับกีติจริงๆ นะ 283 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 เชื่อ 284 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 เขาเซ็น พรบ.คุ้มครองความลับแล้วนี่ 285 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 เพราะงั้นเขาไม่พูดหรอก 286 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 ถ้าเขายังอยากทํางาน แล้วเขาอยากทํา 287 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 ต้องเรียกมาคุย 288 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 ดีเหมือนกัน ควรนะ 289 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 แล้วเราจะทํายังไงกับพวกคาร์ทไวรท์ 290 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 เราต้องรู้ว่าใครลั่นไกในห้องน้ํา 291 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 ถ้าเราไม่จับคนคนนั้นเข้าคุก 292 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 พวกเขาก็จะปิดปากเงียบไปเลย 293 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 ตอนนี้ปิดปากเงียบก็ดีนะ 294 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - ใช่ - ใช่ 295 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 (รีโมทล็อกอิน - เข้าสู่ระบบ โดแรน, มอลลี่) 296 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 ขอบใจนะมอลลี่ ไม่โดนตัดขาแล้ว 297 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 ท่าทางคุณไม่ไว้ใจทาเวอร์เนอร์นะ 298 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 เหมือนผมเลย 299 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 ที่คุณไม่บอกเขาเรื่องรูปถ่าย 300 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 เพราะรู้ว่าเขาจะเอาไปทําลายใช่ไหม 301 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 ดีเนอะ แล้วมาหาว่าผมเงียบ 302 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 ฉันลาออกจากตํารวจ เพราะอยากใช้ความสามารถและเลี่ยงคอรัปชั่น 303 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 คิดว่าที่เอ็มไอ 5 จะต่างกัน 304 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 แล้วทุกคนที่ฉันเจอใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา 305 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 กวนประสาทฉันหมด 306 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 คุณ, แลมบ์, ทาเวอร์เนอร์ สนแต่ตัวเอง 307 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 อย่าจัดผมเป็นพวกทาเวอร์เนอร์ 308 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - ฉันต้องทําตาม... - หรือแลมบ์ 309 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 คําสั่งของผู้ใหญ่ 310 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 นี่ คุณอาจจะไม่เข้าใจการกระทําของผม 311 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 แกล้งตาย เอาคุณตาไปซ่อน 312 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 ยิงศพหน้าแหก 313 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 โอเค ร่ายมาเป็นข้อๆ แบบนี้ก็แย่สิ 314 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 ฉลาดนะ 315 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 ผมแค่จะปกป้องคุณตา แค่นั้นเอง 316 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 แล้วปกป้องได้ไหม 317 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 ดูนี่ คนสองคนในรูปพยายามจะฆ่าเขา 318 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 แล้วตอนนี้ตาผมอยู่ไหนไม่รู้ 319 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 คุณยังมาใส่กุญแจมือผมติดรถอีก 320 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 มันช่วยยังไง 321 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 คุณต้องหาตาผม แล้วก็หยุดพวกเขา 322 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 คิดว่ามันน่ารักเหรอที่พออ้าปากพูด 323 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 ก็สั่งฉันเลยเนี่ย 324 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 คิดว่ามันน่ารักเหรอที่ใส่กุญแจมือผมแบบนี้ 325 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 ส่งรูปไปให้คนอื่นเดี๋ยวนี้ 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 ทําไมพวกนี้จะฆ่าเขาล่ะ 327 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 มันเป็นเรื่องของผมกับตา 328 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 เยี่ยม มีเป้าหมายแอบแฝงอีกแล้ว 329 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 คุณบอกเองนะว่า ถ้ามีระเบิดเหมือนเวสต์เอเคอร์สอีก 330 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 เท่ากับผมผิด 331 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 ถ้าตาผมตาย คุณผิดนะ 332 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 กีติ ฉันส่งรูปไปให้เมื่อกี้ ระบุตัวคนในรูปทั้งหมดแล้วแจ้งวีแลน 333 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 มั่นใจได้ไงว่าเขาจะไปบอกวีแลน 334 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 เพราะฉันส่งให้วีแลนด้วย 335 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 ขอบคุณ 336 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - ฉันต้องคุยกับ ผอ.หน่วย - นี่ที่ไหนน่ะแจ็คสัน 337 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 ฉันต้องคุยกับ ผอ.หน่วย 338 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - เดี๋ยว - ได้ 339 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - เดี๋ยว - แจ็คสัน 340 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 มาทําอะไรที่นี่ รอใครอยู่เหรอ 341 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 เขาสร้างสายลับปลอมที่ระเบิดเวสต์เอเคอร์ส 342 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 ฉันต้องรู้ว่าเขาทําให้ใครและทําไม 343 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 เขายอมบอกแค่ ผอ.หน่วย 344 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 เขาต้องบอกฉัน 345 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 จะเค้นสอบเขาเหรอ 346 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 แหม พูดซะโหดเลย ฉันไม่ซ้อมเขาหรอก 347 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 อาจจะไม่ซ้อมเขาหรอก 348 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 ลงมาก่อนเดวิด มายืดแข้งยืดขากัน 349 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 หนีความวุ่นวายหน่อยก็ดีเหมือนกัน 350 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 สองสามวันมานี้คุณวุ่นวายมาก 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 พาฉันมาที่นี่ทําไม 352 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 พาฉันมาหาโรสทําไม 353 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 ก็ถ้าไม่ยอมบอกผม ก็บอกเมียสิ 354 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 โรสไม่รู้เรื่อง 355 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 (รักและระลึกถึง โรส คาร์ทไวรท์) 356 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 ไม่รู้อะไร 357 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 คนไม่รู้อิโหน่อิเหน่ในห้างโดนระเบิดร่างเละ 358 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 เพราะสิ่งที่คุณเคยทํา แล้วคุณก็ยิงหลานโรสน่ะเหรอ 359 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 ฉันไม่ได้ยิงริเวอร์ 360 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 ที่จริงเป็นคนอื่นที่ปลอมตัวเป็นริเวอร์ 361 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 ไม่ๆ ผมนึกว่าริเวอร์ ก็คุณบอกผมเอง 362 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 แจ็คสัน อย่าสิ 363 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 ไม่ ฉัน... 364 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 ฉันยิงริเวอร์ 365 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - ไม่ได้ยิง - ยิง เขารู้อยู่แก่ใจ 366 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - ผมฆ่าเขา - คุณยืมมือคนอื่น 367 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 ฆ่าคนจนชินแล้วเดวิด 368 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 พอได้ลงมือทําเองแล้วมันเป็นยังไง 369 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 คงลําบากใจนะ 370 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 ฆ่าคนที่รักเนี่ย ไม่รู้ทําใจได้ไง 371 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - เดวิด... - พวกเขาคง 372 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 มองลงมาแล้วอยากถาม ว่าพอรู้ตัวว่าทําอะไรลงไป 373 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 ทําไมไม่ยิงตัวเองตายในห้องน้ํา 374 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 นี่ หยุดนะ เขาเครียดแล้วเนี่ย 375 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 ฉันรู้ โคตรสะใจเลยด้วย 376 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 เดวิด 377 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 ผมทําเพื่อผู้หญิงคนนั้นคนเดียว 378 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 ค่ะ เพื่อโรส 379 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 เพื่อลูกสาวเรา 380 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 ลูกสาวคุณเหรอ 381 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 ฉันไม่เข้า... 382 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 ผู้หญิงที่ฝรั่งเศสเป็นลูกสาวคุณเหรอ 383 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 ใช่ เขาจับแกไป 384 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 ผู้ชายคนนั้นมันเหี้ยม 385 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 เดวิด เขาชื่ออะไรคะเดวิด 386 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 เขาเหี้ยมมาก 387 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 ใครคะ เดวิด 388 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 ผู้ชายเหี้ยมชื่ออะไร 389 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 ฮาร์คเนส แฟรงค์ ฮาร์คเนส 390 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 ทําไมเขาถึงเหี้ยมคะ 391 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 เขาชอบชิงสังหารก่อน 392 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 เขาจะฆ่าใคร 393 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 เขาเอารายชื่อมาให้ รายชื่อเป้าหมาย 394 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 คนที่สมควรตาย 395 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 ใช่ เขาอยากสร้าง กองพลสังหารที่ไม่ยอมเปิดปาก 396 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 นักฆ่าที่เลี้ยงมาตั้งแต่เกิด 397 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 บ้ามาก เราเลยเนรเทศเขา 398 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 แล้วไงต่อคะ เขา... เขาเอาลูกสาวคุณไป ลักพาตัวไปเหรอ 399 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 เปล่า ลูกผมอยากอยู่กับเขา ผมยอมไม่ได้ 400 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 ผมอยากแยกลูกสาวออกมา 401 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 เขาเลยจะฆ่าลูกผม 402 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 ผมเลยต้องยอมให้เขาหมด ลูกผมจะได้กลับมา 403 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 ลูกจะได้กลับมาหาผม มาหาโรส 404 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 ผมโกหก ผมไม่ได้บอกโรสเลย 405 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 ไม่ได้บอกใครเลยด้วย 406 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 ถ้ายอมให้ตามที่ขอแล้ว 407 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 ทําไมเขายังจะฆ่าคุณล่ะ 408 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 เพราะเดวิดรู้ว่าเขาเกี่ยวข้องกับเวสต์เอเคอร์ส 409 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 และมันจะฆ่าทุกคนที่อยู่ในวงนี้ 410 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 งั้นก็ต้องพาเขาไปพาร์ก ที่นี่ไม่ปลอดภัย 411 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 แต่เธอบอกริเวอร์ว่าจะดูแลเขา 412 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 ฉันว่าไม่ควรไปซ่อนที่พาร์กนะ 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 ทางนั้นก็ไม่อยาก โดนโยงไปเอี่ยวกับเวสต์เอเคอร์ส 414 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 ให้เขาตายในห้องน้ําดีกว่า 415 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 แล้วฉันต้องทําไง 416 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 ไปบอกเขาก่อนเลยว่าริเวอร์ยังไม่ตาย 417 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 ใช่ว่าไอ้เวรนั่นจะจําได้นะ 418 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 โอยเดวิด ไปเถอะค่ะ เริ่มหนาวแล้ว 419 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 มันยอมคายเรื่องคาร์ทไวรท์ไหม 420 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 ผมเอามือถือแชปแมนมา เผื่อคาร์ทไวรท์โทรหา 421 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 มอลลี่ นี่พาทรีซ พาทรีซ นี่มอลลี่ 422 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 ผมรู้นะๆ 423 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 เปิดหน้าเปิดชื่อ เปิดหน้าเปิดชื่อ 424 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 คิดว่าพอได้อย่างใจแล้วผมจะฆ่าคุณสินะ 425 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 แต่ที่จริงนะมอลลี่ ผมต้องส่งข้อความ 426 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 และคุณต้องช่วยผม 427 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 แชปแมนเป็นเพื่อนกับคนนี้มานาน แจ็คสัน แลมบ์ 428 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 มีทีมงานคนไหนเข้ามาช่วยเขาบ้าง 429 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 แลมบ์เป็นคนขับ 430 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 ผมเจอสองคนนั้น 431 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 พวกที่ยําแกเนี่ย เป็นพวกโง่จนโดนเขี่ยตกกระป๋องนะ 432 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 เป็นอะไรไป 433 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 ผมทํางานพลาด ต้องโดนลงโทษ 434 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 ฉันไม่ลงโทษที่ฆ่าคนแก่ไม่ได้สักทีหรอก 435 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 แต่ฉันจะลงโทษที่เอาแต่ใจตัวเอง 436 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 ไม่ต้องยืนก้มหน้าเตรียมใจโดนฟาด 437 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 ตั้งสติเตรียมสู้สิวะ 438 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 มองตาฉันนี่ 439 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 เหลือกันแค่นี้แล้วนะ เหลือสองคน 440 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 ถ้าต้องเลือกว่าจะช่วยใคร คําตอบคือแก 441 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 เปลี่ยนความเศร้า ความละอาย ความโกรธ 442 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 เป็นพลังใจเถอะ แล้วเราจะสู้ใหม่ 443 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 ไม่มีมิตรที่ดี 444 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ไม่มีศัตรูโหดร้าย 445 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 โอเค ไปประจําที่ 446 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 เรียบร้อย เตรียมตัว 447 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 คุณจัดการนะ 448 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 สมศักดิ์ศรีดีเนอะ 449 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - ว่าไงกีติ - เสร็จแล้วค่ะ 450 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 ฉันเห็นเธอติดตาม ความเคลื่อนไหวของสายลับปลอม 451 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 เปล่าค่ะ หมายถึงรูปถ่าย 452 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 รูปถ่ายอะไร 453 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 รูปที่เอ็มม่า ไฟลท์ส่งให้ฉันกับ ผอ.หน่วยไงคะ 454 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 อ้าว ตายแล้ว จะลบทิ้งยังไงเนี่ย 455 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 ลบไม่ได้ค่ะ 456 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - ผมไม่รู้เรื่องนะ - ขอดูรูปหน่อยได้ไหม 457 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 ได้สิคะ มีจอให้ต่อเข้าไหมคะ 458 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 ไม่มี 459 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 โฉมหน้ามือระเบิดเวสต์เอเคอร์ส 460 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 และคนที่สวมรอยสายลับปลอมชื่ออดัม ล็อคเฮ้ด 461 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 กับอีกสองคน สายลับปลอมอีกคนชื่อพอล เวย์น 462 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 โคตรเทพ แฮตทริกเลย 463 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 แล้วนี่ใคร 464 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 แฟรงค์ ฮาร์คเนส อดีตกองกําลังพิเศษ อดีตซีไอเอ 465 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 โดนปลดข้อหาฝ่าฝืนกฎ ยักยอกเงิน ขโมยอาวุธ และทรมานคน 466 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 ดีมากกีติ แจ้งรูปพรรณสัณฐานให้ทุกฝ่ายทราบ 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 ถ้าอยู่ในประเทศ เราต้องจับให้ได้ 468 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 ค่ะ 469 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 เราไม่มีถังปูนใบใหญ่ขนาดนี้ใช่ไหม 470 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 ไม่มี 471 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 เก่งมาก 472 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 เก่งลูก 473 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 เช็กข้อมูลหมอเถื่อนที่มอยร่าให้มาแล้ว 474 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 มีคนนึงเพิ่งตายหมาดๆ เลย 475 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 น่าสงสัยไหม 476 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 ตกบันได 477 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 ฉันเช็กภาพจากกล้องวงจรปิดที่หัวท้ายถนนแล้ว 478 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 มีคนท่าทางเหมือนเพิ่งโดนแท็กซี่ชนเดินเข้ามา 479 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 ตอนเดินออกไปเหมือนได้ยาแก้ปวดขั้นเทพ 480 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - ใช่คนนี้ไหม - แม่ง แทบไม่กะเผลกเลย 481 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 สะโพกหลุด ที่จริงต้องเจ็บจนสลบไปแล้วนะ 482 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 ไอ้นี่คนเหล็กชัดๆ 483 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 ทําไม เขาเป็นโลหะเหลวกลายร่างได้เหรอ 484 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 นั่นรุ่น T-1000 ฉันว่าเขารุ่น T-800 485 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 แม่งเอ๊ยลองลิดจ์ เหม็นขี้หน้าว่ะ 486 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - ฉันอยู่ไม่ได้แล้ว - ทําไมล่ะ หนังดีออก 487 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 ด็อกจับริเวอร์ได้แล้วนะ ที่บ้านตา 488 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 ทําไมไม่บอกตั้งแต่แรก 489 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 รู้แล้วไง เอาเหอะน่า ริเวอร์ปลอดภัยแล้ว 490 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - สบายใจหายห่วง - ไอ้ทุเรศ 491 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 แต่เขาอาจจะโดนเฉดหัว เพราะสร้างปัญหาเยอะเกิน 492 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 ไหน ดึงข้อมูลมาซิ 493 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - เดี๋ยวไป... - ว่า 494 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 ริเวอร์กลับมาแล้ว พวกด็อกจับไป 495 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 โคตรห่วยแตก ช่วยมาตั้งนาน กลับมาวันเดียวโดนรวบเลย 496 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 อย่างน้อยเขาก็ปลอดภัย 497 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 แชปแมนอาจจะไม่นะ 498 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 คนที่พยายามฆ่าเขายังไม่ตาย 499 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 รู้ได้ไง 500 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 โฮเห็นเขาไปหาหมอเถื่อน 501 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 รักษาเสร็จก็ฆ่าหมอทิ้ง 502 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 นี่ สแตนดิชกําลังจะพาเดวิดกลับสลอเฮาส์ 503 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 ขังไว้เลย แล้วอย่าให้พาร์กรู้ 504 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 อะนี่ เธอขับนะ ไปส่งฉันที่สถานีรถไฟใต้ดิน 505 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 ทําไมไม่ไปด้วยกันล่ะ 506 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 แชปแมนไม่โทรมา 507 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 เขากําลังจะพาเดวิดมา 508 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 ไม่ควรพาไปพาร์กเหรอ 509 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 ก็ไม่น่ะสิ 510 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 เฮ้ย 511 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 คุยกับใครน่ะ 512 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 คิม อย่างมันส์ คนนี้... 513 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 คนนี้เข้าใจฉันสุดๆ เลย 514 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 นั่นบ็อตนะ 515 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 ฮะ 516 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 นั่นบ็อต 517 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 ฉันเคยวิเคราะห์พฤติกรรมโปรแกรมพวกนี้ 518 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 มันตอบเอาใจนาย... 519 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 ปั่นหัวนาย... หลอกเงิน 520 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 ไม่ค่อยมีใครหลงกลหรอก 521 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - แต่ก็มากพอ... - อย่าเสือกได้ไหม 522 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 สามนาที 523 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 ขอโทษเรื่องวันก่อนๆ นะ 524 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 ล่อพวกคุณวิ่งทั่วเซนต์แพนครัสเลย 525 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 แต่หวุดหวิดไป 526 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 คุณเป็นม้าร่วงที่ใช้ได้นะ 527 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 แหม ผมห่วยปานกลาง ดีใจจัง 528 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 ผมก็อยากอยู่คุยนะ แต่อยู่ๆ ก็มีนัดด่วนน่ะ 529 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 คุณช่วยได้เยอะเลย แต่หมดประโยชน์แล้ว 530 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 นี่ พวกนายๆ ที่พาร์กก็น่าจะพูดแบบนี้ใช่ไหม 531 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 ลงมือเลยเถอะ 532 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 ด้วยความยินดี บอกแล้วไงว่าผมก็รีบ 533 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 ลาแล้วลาลับนะมอลลี่ 534 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 ไม่ได้เกลียดนะ งานล้วนๆ 535 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 แต่ผมต้องส่งข้อความ 536 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}(ไมค์ ปีเตอร์สัน จิม แลนฟอร์ด) 537 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}(คล้อด วีแลน จีน เฟรเซอร์) 538 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}(นาตาลี เฮนสลีย์) 539 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 แลมบ์นี่เจ้าเล่ห์นะ 540 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 ที่น่าหงุดหงิดคือ เวลาเขาลงมือทํางาน 541 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 ไม่... ไม่มีใครสู้ได้เลย 542 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 เขาเป็นเจ้านายแบบไหน 543 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - เฮงซวย - ดูไม่เหมือน... 544 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 เชี่ย 545 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 รีบหนีเร็ว 546 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - กลับรถสิโว้ย เร็ว - กลับรถ 547 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 ไปเร็วๆๆ เหยียบเลย 548 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 โดนขวาง 549 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 ฉิบหาย 550 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 ไปไหนไม่ได้เลย 551 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 เรียกกําลังเสริม เร็ว 552 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - เชี่ย ถอดกุญแจมือที - อย่าลงจากรถ 553 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - กุญแจอยู่ไหนวะ - อยู่ในรถ 554 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 เชี่ย 555 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 แม่งเอ๊ย 556 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 ปิดประตูๆ ปิด... 557 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 ติดขาเขาน่ะ 558 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - แม่ง - เชี่ย 559 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - ผลักลงไปๆ - รู้แล้วๆ 560 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 แม่งเอ๊ย 561 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 ออกไปยิงมันสิ ห่าเอ๊ย 562 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 ฉิบหาย 563 00:37:57,194 --> 00:37:59,112 อย่าดิ้นพ่อง 564 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 ออกมา 565 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 มึงออกมา เปิดท้ายรถ 566 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 ยอมมันๆ 567 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 กูบอกให้เปิดท้ายรถ 568 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 ถอยไป 569 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์