1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 ஹாய். நான் அந்தக் கசிவைப் பார்க்க வந்துள்ளேன். 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 அது சரியானது போலத் தெரிகிறது. நன்றி. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 உங்களுக்குப் பிரச்சினையில்லை எனில், அதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 நான் உங்கள் ஐடியைப் பார்க்கலாமா? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 நிச்சயமாக. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 இங்கே ஏன் திரும்பி வந்தாய்? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 ஒன்றை மறந்துவிட்டேன். 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 ஃபிரான்ஸில் என்ன இருந்தது? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 ஃபிரெஞ்சு மக்கள், பகெட்டுகள். 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 இது விளையாடுவதற்கான நேரம் என நினைக்கிறாயா? 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 எங்களை விசாரிக்கும் முன், 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 நான் என் தாத்தாவுடன் பேச வேண்டும், சரியா? 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 நீங்கள் அவரைப் பாதுகாப்பீர்கள் என்று உறுதியளிக்க வேண்டும். 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 அப்படிச் செய்தால், நீங்கள் கேட்கும் அனைத்திற்கும் பதிலளிக்கிறேன், சரியா? 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 நாங்கள் ஏன் அவரைப் பாதுகாக்க மாட்டோம்? அவர் என்ன செய்தார்? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - நீங்கள் அதற்கு உறுதியளிக்க முடியுமா? - அவர் எங்கே? 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 வாக்கு கொடுங்கள். 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 உன்னை பார்க்கிற்குக் கூட்டிச் செல்கிறோம். 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - நிபந்தனையிடும் நிலையில் நீ இல்லை. - சரி. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 யார் நீ? 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 மன்னிக்கவும், மறந்துவிட்டேன். ஃபிரான்க் ஹார்க்னெஸ். 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 இருந்தாலும், உங்களுக்கு என்னை வேறொரு பெயரில் தெரியும். 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 மிட்ச் ஃபில்பாட். 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 நான் உண்மையான மிட்ச் ஃபில்பாட் இல்லை. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 இல்லை, அவர் சில ஆண்டுகளுக்கு முன்பு இறந்துவிட்டார், அது உங்களுக்குத் தெரியாது, மாலி. 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 ஆனால் போன வாரம் உங்களுடன் பேச அவரை மீண்டும் உயிர்ப்பித்தேன், 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 அந்தக் காலத்து நண்பருடன் பேச நீங்களும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தீர்கள். 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 அது பரிதாபமாக இருந்தது. 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 நீ டேவிட் கார்ட்ரைட் உடனும் சாம் சாப்மன் உடனும் பேச விரும்பினாய், 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 அவர்களது முகவரிகளைக் கேட்டாய். 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 ஆம். 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 பழைய ஆபரேஷன்கள் பற்றிப் பேசினோம். 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 உனக்கு எல்லாம் தெரிந்திருந்தது, எனில் நீ முன்னாள் CIA. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 என்ன? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 நான் ஒரு மணிநேரத்திற்குள் பார்க்கில் இல்லையெனில், அவர்கள் தேடிக்கொண்டு வருவார்கள். 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 இல்லை. யாரும் உங்களைத் தேட மாட்டார்கள், மாலி. 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 அதனால்தான் உங்களைத் தேர்வுசெய்தேன். 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 நீங்கள் உங்களுக்கென்று ஒரு நிலவறையை உருவாக்கி, யாரையும் உள்ளே விடவில்லை. 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 சரி, நல்லது. 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 குற்றத்தில் சந்தேகிக்கப்படும் நபரை இப்போது பிடித்துள்ளனர். 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 ஏஜென்டுகள் அவனை எங்கே கொண்டு செல்கின்றனர் எனத் தெரிய வேண்டும். 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 பார்க்கிற்குக் கூட்டிச் செல்லலாம். நான் அதைக் கூற வேண்டியதில்லை. 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 இல்லை, உண்மைதான், மாலி, அது தேவையில்லை. 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 ஆனால் உங்கள் விரல் ரேகையையும் அணுகல் குறியீடுகளையும் கொடுத்தால் 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 என் வேலையை செய்து அவர்களது பயணத்தை டிராக் செய்வேன். 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 அவர்கள் எம்ஐ5க்குள் செல்வதற்குள் 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 போகும் வழியில் அவர்களுக்கு “ஹலோ” கூறலாம். 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 நான் டிஜிட்டலில் பெரிதாக வேலை செய்வதில்லை. 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 ஆனால் பார்க்கின் கம்ப்யூட்டர் சிஸ்டங்களுக்கான அணுகல் குறியீடுகள் உங்களிடம் உள்ளன. 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 நான் அவற்றைப் பயன்படுத்துவதில்லை, எனவே அவை நினைவில்லை. 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 கமான், முட்டாள் போலப் பேசாதீர்கள், மாலி. உங்களுக்கு எல்லாமே நினைவிருக்கும். 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 அதனால்தான் காப்பகத்தின் பொறுப்பில் இருக்கிறீர்கள். 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 என் நினைவுகள் முன்பு போல இல்லை. 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 சரி. 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 சரி. 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 என்னால் உங்கள் விரலை வெட்ட முடியும், சரியா? 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 அதை கீபேடில் வைக்கலாம், ஒரு கண்ணை நோண்டி நினைவை வர வைக்கலாம். 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 கடவுளே, நீங்கள் பிடிவாதமாக இருந்தால் 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 உங்கள் இன்னொரு கால் வழியாக எனக்குத் தெரியும். 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 கொஞ்சமாவது. 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}மிக் ஹெர்ரான் எழுதிய ஸ்பூக் ஸ்ட்ரீட் புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 65 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 நீங்கள் அதைச் செய்ய வேண்டுமா? சரி. 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - அவர் இதைச் செய்ய வேண்டுமா? - நீ நன்றாகத் தப்பிக்கிறாய், எனவே, ஆம். 67 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 லாக்ஹெட் ஆடம் 68 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 இது ராபர்ட் வின்டர்ஸ் மற்றும் நீ முகத்தில் சுட்ட நபர். 69 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 இது எங்கிருந்து கிடைத்தது? 70 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 நான் கூறிவிட்டேன், என் தாத்தாவிடம் பேசும் வரை எதுவும் கூற மாட்டேன். 71 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 அவர் மீது குற்றம் சுமத்துகிறாயா? 72 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 இந்தப் படத்தில் இருக்கும் மற்ற இருவர் இரண்டாவது குண்டுவெடிப்பிற்குத் திட்டமிட்டால் என்ன செய்வது? 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 நீ எந்தத் தகவலையும் கூறாமல் இருந்து, 74 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 இன்னொரு குண்டு வெடிப்பதை எங்களால் தடுக்க முடியவில்லை எனில், 75 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - அது உன் தவறுதான். - வெஸ்டேக்கர்ஸ் ஒருமுறை நடந்தது என நினைக்கிறேன். 76 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 அது நல்லதுதான். 77 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 அந்த அதிகாரப்பூர்வ அச்சுறுத்தல் நிலையை உன் ஊகத்தின் படி குறைத்துக்கொள்ளவா? 78 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 இது உங்களுக்கு நல்லதுதான், இல்லையா? எங்கள் இருவரையும் கைதுசெய்வது. 79 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 எனவே எனக்கு ஐந்து நிமிடங்கள் கொடுங்கள். அவ்வளவுதான் வேண்டும். 80 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 சரி. ஐந்து நிமிடங்கள் தருகிறேன். 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 நன்றி. 82 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 அவர் எங்கே? 83 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - கேத்ரின் ஸ்டாண்டிஷ் வீட்டில். - கடவுளே. 84 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 லேம்ப் ஏற்கனவே அதை முயற்சித்துவிட்டார். அவர் அங்கே இல்லை. 85 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 என்ன? 86 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 என்ன? 87 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 ரிவர் கார்ட்ரைட்டைப் பிடித்துவிட்டேன். அவனது தாத்தா வீட்டில் இருந்தான். 88 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 ஏன்? 89 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 கூற மறுக்கிறான். 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 அவன் என்ன கூறுகிறான்? 91 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 ஒன்றுமில்லை. அவனது தாத்தாவுடன் பேச விரும்புகிறான். 92 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 யார்தான் விரும்பவில்லை? அது எப்படிப் போகிறது? 93 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 யாரோ தீ அலாரத்தை இயக்கிவிட்டனர். என் ஆட்கள் போகும்போது, அவர் இல்லை. 94 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 சிசிடிவியைப் பார்க்கும்படி கூறியுள்ளேன். 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 ரிவரிடம் லாக்ஹெட் பாஸ்போர்ட் உள்ளதா? 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - ஆம். - அதை என்னிடம் கொண்டு வா. 97 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 அவனை பேஸ்மென்டிற்குக் கூட்டிச் சென்ற பிறகு. 98 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 இதை முதலில் பதிவு செய்ய வேண்டும். 99 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 அதை என்னிடம் கொண்டு வா. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 அவர் எங்கே? 101 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 வாயை மூடு. 102 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - அவர் லேம்பிடம் இருக்கிறாரா? - வாயை மூடு. 103 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 அவரிடம் ஏன் இந்த ஃபோட்டோவைப் பற்றிக் கூறவில்லை? 104 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 வாயை மூடு! 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 என்னை விடுங்கள். 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 டாக்ஸி 107 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - ஒன்றுமில்லை, டேவிட். - என்னை நீங்கள் வெளியே விட வேண்டும். 108 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 நீங்கள் எனக்கு வேலை செய்கிறீர்கள், நான் சொல்வதைக் கேட்க வேண்டும். 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 நீ பல ஆண்டுகள் முன்பே ஓய்வு பெற்றுவிட்டாய், முட்டாள். 110 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 அதற்கு முன்பே நான் அதிலிருந்து விலகிவிட்டேன். 111 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 நீ ஃபிரான்ஸில் யாருக்கு துப்பாக்கிகளையும் பணத்தையும் அனுப்பினாய்? 112 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 நாசமாய்ப் போ, லேம்ப். நான் உனக்கோ அவனுக்கோ பதில் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 113 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 யாருக்கு? 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 ஃபிரான்ஸில் இருப்பவனுக்கு. 115 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - என்னை இயக்குநரிடம் கூட்டிச் செல். - இல்லை. 116 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 நாம் ஸ்லௌ ஹவுஸிற்குச் செல்கிறோமா? 117 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 இல்லை! 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - என்னை எங்கே கூட்டிச் செல்கிறாய்? - வாயை மூடிக்கொண்டு உட்கார்! 119 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 டாக்ஸியில் போயிருக்கலாம். 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 என்ன அவசரம்? 121 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 உன்னால் அதற்கு காசு கொடுக்க முடியாது. 122 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 துப்பாக்கிக்கு எவ்வளவு கிடைத்தது? 123 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 என்ன? நன்றி. 124 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 துப்பாக்கியை விற்றாயா? 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 துப்பாக்கியை வைத்து கொஞ்சம் பணம் வாங்கியுள்ளேன். 126 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 ஆனால் அதைத் திரும்ப வாங்கிவிடுவேன். 127 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 டான்சர் பிளெய்னிடமிருந்தா? 128 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 டான்சரை எப்படித் தெரியும்? 129 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 நான் ஒரு அண்டர்கவர் துப்பாக்கி ஆபரேஷன் நடத்தினேன். 130 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 அவன் நல்லவன் என்று சொல். அவன் ரௌடிகளிடம் விற்க மாட்டான். 131 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 அதைச் சேகரிப்பவர்களிடம் மட்டுமா? 132 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - அவன் உள்ளூர் ரௌடிகளிடம் விற்க மாட்டான். - நன்றி. 133 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 ஆனால் அவன் பெரியளவிலான உரிமமில்லாத பாடிகார்ட்களிடம் விற்பான். 134 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 பொட்டீக் ஆயுத டீலரா? அருமை. 135 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 நீ உட்கொண்ட போதை மருந்து மட்டும் நியாயமான பிசினஸா? 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 மன்னிக்கவும், உன் சூதாட்டப் பணத்திற்கு வரி கட்டுகிறாயா? 137 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 ஹலோ? 138 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 என் மகன் பற்றி ஒரு செய்தி கூறியிருந்தீர்கள். 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 ஓ... மன்னிக்கவும். 140 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 வாயை மூடுங்கள். இது ரிவரின் அம்மா. 141 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - முட்டாள். - மன்னிக்கவும். 142 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 அவனுக்கு ஏதோ ஆனதாகக் கூறினீர்கள். 143 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 ஆம். உங்கள்... 144 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 அப்பா வீட்டில் ஒரு சம்பவம் நடந்தது. 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 யாரோ அவரைத் தாக்க முயன்றனர். 146 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 மேலும் ஒரு பிணத்தை ரிவர் என்று தவறாக அடையாளம் கண்டனர். 147 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 அதை எப்படித் தவறாகக் கூற முடியும்? 148 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 உங்கள் அப்பா எப்படி இருக்கிறார் என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டுமா? 149 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 வேண்டாம். 150 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 சரி, அவரைக் காணவில்லை, 151 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 ரிவர் ஃபீல்டில் இருக்கிறான், அவனைத் தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 உங்கள் அப்பா பற்றி எதுவும் செய்தி கிடைத்தால் உங்களுக்கு கால் செய்ய வேண்டுமா? 153 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 இல்லை. நாங்கள் பல ஆண்டுகளாகப் பேசவில்லை. 154 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ரிவரைப் பார்த்தால், நான் இருக்கிறேன் என்று நினைவூட்டுங்கள். 155 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 என்ன? 156 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 அந்தக் குடும்பமே நாசமாக உள்ளது. 157 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 அழைத்திருந்தீர்கள். 158 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 நீங்கள் பார்க்கில் இருக்கும்போது, 159 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 நீங்கள் சுற்றுப்புறப் பகுதிக்கான போலீஸ் வேலைப் பதிவுகளை அனுப்பினீர்கள். 160 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 கிம் 26, ஹாங்காங் 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 ஒப்புக்கொள்ளுங்கள். 162 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 ஆம். மன்னிக்கவும். சரி. வேலைப் பதிவுகள். 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 அது வழக்கமாக சுவாரஸ்யமாக இருக்காது. 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 வழக்கமில்லாத குடிகாரர்கள், பிக்பாக்கெட்டுகள், அவ்வப்போது நடக்கும் திருட்டுகள். 165 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 பழைய தொழில்துறை எஸ்டேட் அருகில் பெண்களைத் தேடுவது. 166 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 ஆம். பாவப்பட்டவர்கள். 167 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 தெரியும். உடலுறவுக்காக பணம் கொடுப்பவர்களைக் கண்டு பரிதாபப்படுகிறேன். 168 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 நான் அந்தப் பெண்களைக் கூறினேன். 169 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 இந்த அறிக்கையானது உங்களை இடமாற்றுவதற்கு சில வாரங்கள் முன்பு வந்தது. 170 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 இந்தப் பெயர் உங்களுக்கு அடையாளம் தெரிகிறதா? 171 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 ”காலஹாட்.” ஆம், இவர் நைட் போல நடந்துகொள்ளாதவர் போல. 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 அது ஒருவரது உண்மையான பெயர் என நினைக்கிறீர்களா? 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 அது கண்டிப்பாக வழக்கத்துக்கு மாறான பெயர். 174 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 அது பார்க்கில் வேலை செய்யும் ஒருவருக்கான மெட் குறியீட்டுப் பெயர். 175 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 யார்? 176 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 அதற்கு மிகவும் புத்திசாலி தேவை. 177 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 ஆம். 178 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 அந்த புத்திசாலியை எங்கே தேடுவது? 179 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 அமைதி. ஹோ இருக்கிறேன். 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 அடக் கடவுளே. இவரா? 181 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 ஆம். நீங்கள் இங்கே வர இவர்தான் காரணம். 182 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 ஏனெனில் இவருக்கு... 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 விலைமாதர்களைப் பிடிக்கும். 184 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 மீட்டிங். 185 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 உடனே மேலே வா. 186 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - உன்னை யார் பொறுப்பாக்கியது? - சூழ்நிலைகள்தான். 187 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 நான் இல்லாமல் எதுவும் நடக்காது. 188 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 மெட்ரோபாலிடன் போலீஸ் - பி.இ.பி. குறியீட்டுப் பெயர்கள் 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 5.1 காலஹாட் 190 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 பெயர்: கிளாட் வீலன் பதவி: இயக்குநர் 191 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 சரி, நமக்கு என்ன தெரியும்? 192 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 நான் மீட்டிங்கை நடத்த வேண்டுமா? 193 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 நாம் இங்கே என்ன செய்கிறோம்? 194 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 சரி. ஃபீல்டில் ஏஜென்டுகள் உள்ளனர், 195 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 எனவே அவர்களுக்கு உதவுவதற்கான வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 அருமையான உதவி, கோ. 197 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 அது வெளியே இருப்பவற்றைத் தடுக்க உதவும். 198 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 கோ, நீ இந்த அறையில் இருக்க முயல முடியுமா? 199 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 இந்த அறையில் எதுவும் நடக்கவில்லை. நம்மால் யாருக்கும் உதவ முடியாது. 200 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 இது இரண்டாம் தர யூனிட். இங்கே யாரிடமும் நோக்கத்தின் உணர்வு இல்லை. 201 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 இங்கிருக்கும் அனைவரும் நிராகரிக்கப்பட்டவர்கள். 202 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 நீயும் அப்படித்தான். 203 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 அவன் தெரிந்துதான் பேசுகிறான். அவன் உளவியல் மதிப்பீட்டில் இருந்தான். 204 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 உளவியல் ரீதியான மதிப்பீடு. 205 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 நான் ஸ்லோ ஹார்ஸாக இருக்கலாம், ஆனால் அதற்கு அர்த்தம் தெரியும். 206 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 அது ஒரு முட்டாள்தனமான யூனிட். 207 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 உனக்கு கோபம் மற்றும் நெருக்கமான உறவில் 208 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 சிக்கல்கள் உள்ளன, உன்னால் குழுவில் செயல்பட முடியாது, தனியாகவும் பொறுப்பேற்க முடியாது. 209 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 உன்னுடைய சுய வெறுப்பை மார்கஸின் சூதாட்டத்தின் மீது திருப்புகிறாய். 210 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 நீ மிகவும் மகிழ்ச்சியற்ற நபர். 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 முட்டாள். 212 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 சரி, இது கிடக்கிறது. 213 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 இன்னும் பலர் இறக்கும் வரை நான் காத்திருக்க மாட்டேன், எனவே பழைய விஷயங்களை ஆராய்வோம். 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 சாப்மன்னைக் கொல்ல முயன்றவன் பற்றி நமக்கு என்ன தெரியும்? 215 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 என்ன? இந்த லெஜண்டா? 216 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 அடக் கடவுளே. ஹோ, நிஜமாகவா? 217 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 உன்னால் அவனை ஜெயிக்க முடியுமா? 218 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 அவன் உன்னை 219 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 எளிதில் கொன்றுவிடுவான். 220 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 மார்கஸை கேலி செய்வதற்குப் பதிலாக, 221 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 அவன் மீண்டும் சாப்மன்னைக் கொல்ல முயலும் முன் அவனைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய். 222 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 அவனுக்கு மிகவும் காயப்பட்டுள்ளது, எனவே நாம் ஹாஸ்பிட்டல்களில் தேடலாம். 223 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 அவன் ஹாஸ்பிட்டல் போக மாட்டான், இல்லையா? 224 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 அவன் சிஸ்டத்தில் இருக்க விரும்ப மாட்டான். 225 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - அவன் சட்டவிரோத டாக்டரிடம் செல்வான். - ஆம், உண்மைதான். 226 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 அவர்களிடம் ஆன்லைன் புக்கிங் சிஸ்டம் இருக்காது. 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 அதை செக் செய்ய வழியே இல்லை. 228 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 வழி உள்ளது. 229 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 சட்டவிரோதமான டாக்டர்கள் பதிவிலிருந்து அகற்றப்படுவார்கள். 230 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 அண்டர்கவரில் செல்லும் ஏஜென்டுகளிடம் கொடுக்க எங்களிடம் டேட்டாபேஸ் உள்ளது, 231 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 அவர்களுக்குத் தேவைப்படலாம் என்பதற்காக. 232 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 அட, நீங்கள் பயனுள்ளவர்தான் போல. 233 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 சரி. அந்த டேட்டாபேஸுக்கான அணுகல் உள்ளதா? 234 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 இல்லை. 235 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 அருமை. 236 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 ஆனால் என்னால் சிலரைத் தொடர்புகொள்ள முடியும். 237 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 இயக்குநர் கிளாட் வீலன் 238 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 வாருங்கள். 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 ரிவர் கார்ட்ரைட் வந்துகொண்டிருக்கிறான். 240 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 நல்லது. உட்காருங்கள். 241 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 நல்லது. ஆம். நல்லது. 242 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 அந்த பாஸ்போர்ட்டில் சில பயணங்கள் நடந்துள்ளன. 243 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 ஆம், ஃபிரான்ஸிற்குச் சென்று, திரும்பியது. 244 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 அதற்கு முன் சொல்கிறேன். 245 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 இன்டர்போல் மற்றும் தனிநபர் ஐரோப்பிய புலனாய்வு ஏஜென்சியிடம் 246 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 இருந்து கீடிக்கு செய்தி வந்துள்ளது. 247 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 அவள் இதைக் கொடுத்தாள். 248 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 ஆடம் லாக்ஹெட் 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 அது தெரிகிறதா? சரி. 250 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 ஜூன் 2014 இல், அவன் மியூனிக்கில் இருந்தான், செச்சென் புலனாய்வுச் சேவையின் 251 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 உயர்பதவி உறுப்பினர் கொல்லப்பட்ட கார் வெடிப்பு நடந்த அதே நேரத்தில். 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 பிறகு பாரிஸில் இருந்துள்ளான். பிறகு... 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 சிக்னல் துண்டிக்கப்பட்டது. 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - கடுப்பேற்றுகிறது. - சிக்னல் துண்டிக்கப்பட்டது. 255 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - என்னவானது எனத் தெரியவில்லை. - அது முக்கியமில்லை. எனக்கு... 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 அது முக்கியமில்லை எனத் தெரியும். எனக்கு... எனக்கு இவை... 257 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 கொஞ்சம் பொறுங்கள், ஏனெனில் இதன் கேபிள் உள்ளது, 258 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 அதை இணைத்தால், நான்... ஓ, அட... 259 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 இது அனைத்தையும் எப்படி இணைக்கிறது எனத் தெரியவில்லை. 260 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 இல்லை, கிளாட், அது முக்கியமில்லை. 261 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 சரி. நீங்கள் கம்ப்யூட்டரைப் பார்க்கலாம்... 262 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 கிளாட், இந்த நகரங்களின் இடம் எனக்குத் தெரியும். எனக்கு பவர்பாயிண்ட் விளக்கம் தேவையில்லை. 263 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 சரி. புரிந்தது. 264 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 அவன் 2015 பிப்ரவரியில் பாரிஸில் இருந்தான், 265 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 அப்போது பாலஸ்தீனிய மனித உரிமை வழக்கறிஞர் விஷம் கொடுத்து கொல்லப்பட்டார். 266 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 பிறகு, ஸ்டாக்ஹோமில், மார்ச் 2017 இல் இருந்துள்ளான், அதே போலத்தான், 267 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 அல்பேனியன் மாஃபியா உறுப்பினர் மூழ்கடித்துக் கொல்லப்பட்டார். 268 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 ஆம், எனவே நமது ஐடிகளில் ஒன்று கொலைகார கும்பலால் பயன்படுத்தப்படுகிறது. 269 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 இரண்டு ஐடிகள். 270 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 ராபர்ட் வின்டர்ஸ் அந்த இரண்டு இடங்களிலும் இருந்துள்ளான். 271 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - எனவே... அடச்சே. - என்ன? 272 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 உங்களுக்குத் தெரிந்தது போல, என் வேலை பொறுப்பையும் அணுகல்தன்மையையும் 273 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 செயல்படுத்துவதாகும், அது மூன்று-ஏ சத்தியமாகும். 274 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 ஆனால் இப்போது தற்போதைய சூழலைப் பார்க்கும்போது, 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 என் பொறுப்பு அதை முற்றிலும் நாசம் செய்வதாக உள்ளது. அடச்சே. 276 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 இந்த விஷயம் முழுவதையும் மிகவும் ரகசியமாக 277 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 வைத்திருக்க வேண்டும். 278 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 கீடியை என்ன செய்வது? 279 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 அவள் இதை வெளியிடக்கூடும். 280 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 அவளையும் மிகவும் ரகசியமாக வைத்திருக்க வேண்டும். 281 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 அது மோசம். நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை... 282 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 கீடிக்கு எதுவும் ஆவதை விரும்பவில்லை. 283 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 ஆம். 284 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 அவள் அதிகாரப்பூர்வ ரகசியங்கள் சட்டத்தில் கையொப்பமிட்டிருக்கிறாள்தானே? 285 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 அவளுக்கு தன் வேலை முக்கியமெனில் அவள் எதுவும் கூற மாட்டாள், 286 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 அவளுக்கு அவளது வேலை முக்கியம்தான். 287 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 நாம் அவளிடம் பேச வேண்டும். 288 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 அது நல்ல யோசனைதான். நாம் பேச வேண்டும். 289 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 கார்ட்ரைட் குடும்பத்தை என்ன செய்யப் போகிறோம்? 290 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 பாத்ரூமில் யார் சுட்டது என்பதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 291 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 அந்த நபரை சிறைக்குச் செல்லாமல் பாதுகாப்பது 292 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 அவர்கள் இருவரையும் வாழ்நாள் முழுக்க அமைதியாக வைத்திருக்கும். 293 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 வாழ்நாள் முழுவதுமான அமைதி இப்போதைக்கு நல்ல விஷயம்தான். 294 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - ஆம். - ஆம். 295 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 தொலைதூர உள்நுழைவு - அணுகல் வழங்கப்பட்டது டோரன், மாலி 296 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 நன்றி, மாலி. உங்கள் கால் உங்களிடமே இருக்கலாம். 297 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 நீங்கள் டேவர்னரை நம்பவில்லை. 298 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 நமக்குள் அது பொதுவான விஷயம். 299 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 அவர் அந்த ஃபோட்டோவை அழித்துவிடுவார் என்பதால் 300 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 நீங்கள் அதைப் பற்றிக் கூறவில்லை, சரியா? 301 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 அற்புதம். இப்போது நீங்கள் அமைதியாக உள்ளீர்கள். 302 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 போட்டித்தன்மை, ஊழல் போன்ற விஷயங்களால்தான் மெட்டிலிருந்து வெளியேறினேன். 303 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 எம்ஐ5 வித்தியாசமாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 304 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 கடந்த 24 மணிநேரத்தில் நான் சந்தித்த அனைவரும் 305 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 என்னிடம் பிரச்சினை செய்துள்ளனர். 306 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 நீ, லேம்ப், டேவர்னர் அனைவரும் உங்களுக்கென விதிகளை வைத்துள்ளீர்கள். 307 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 என்னை டேவர்னர் அல்லது லேம்புடன்... 308 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - நான் அந்த ஏஜென்டுகள் விரும்புவதற்கு... - ...ஒப்பிடாதீர்கள். 309 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...இணங்க வேண்டியுள்ளது. 310 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 என் செயல்கள் புரிந்துகொள்ளக் கடினமாக இருக்கலாம். 311 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 போலியாக இறந்து, உன் தாத்தாவை மறைத்து, 312 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 பிணத்தின் முகத்தில் சுடுவது. 313 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 சரி, அதைப் பட்டியலாகக் கூறினால், மோசமானதாகத் தெரியும். 314 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 அது புத்திசாலித்தனம்தான். 315 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 நான் என் தாத்தாவைப் பாதுகாக்க முயல்கிறேன். அவ்வளவுதான். 316 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 அது எப்படிப் போகிறது? 317 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 அந்தப் படத்தில் இருக்கும் இருவர் அவரைக் கொல்ல முயல்கின்றனர், 318 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 அவர் எங்கே இருக்கிறார் என்று தெரியவில்லை, 319 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 இப்போது என்னை கார் கதவில் விலங்கிட்டுள்ளீர்கள். 320 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 அது எப்படி உதவுகிறது? 321 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 நீங்கள் அவரைக் கண்டுபிடித்து, அவர்களைத் தடுக்க வேண்டும். 322 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 என்னிடம் மனம் திறந்து பேசுவது கூட எனக்கு உத்தரவிடுவது என்பது 323 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 நல்லது என நினைக்கிறாயா? 324 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 என்னை கார் கதவில் விலங்கிடுவது நல்லது என நினைக்கிறீர்களா? 325 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 அந்த படத்தை வெளியிடுங்கள். இப்போதே. 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 இவர்கள் ஏன் அவரைக் கொல்ல முயல்கின்றனர்? 327 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 அது எங்களுக்குள் இருக்கும் விஷயம். 328 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 சரி, மீண்டும் ரகசியங்கள் வந்துவிட்டன. 329 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 இன்னொரு வெஸ்டேக்கர்ஸ் வெடிப்பு நடந்தால் அது என் தவறு 330 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 என்று கூறினீர்கள். 331 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 என் தாத்தா இறந்தால், அது உங்கள் தவறுதான். 332 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 கீடி, உனக்கு ஒரு ஃபோட்டோ அனுப்பியுள்ளேன். அவர்களைக் கண்டுபிடித்து, வீலனிடம் கொண்டுசெல். 333 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 அதை வீலனிடம் கொடுப்பாள் என்று எப்படி உறுதியாகத் தெரியும்? 334 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 ஏனெனில் அதை அவருக்கும் அனுப்பியுள்ளேன். 335 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 நன்றி. 336 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - நான் இயக்குநரிடம் பேச வேண்டும். - நாம் எங்கே இருக்கிறோம், ஜாக்சன்? 337 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 நான் இயக்குநரிடம் பேச வேண்டும். 338 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - இரு. - ஆம். 339 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - இரு. - ஜாக்சன். 340 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 நாம் இங்கே என்ன செய்கிறோம்? யாருக்காகவும் காத்திருக்கிறோமா? 341 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 வெஸ்டேக்கர்ஸை வெடிக்க வைத்த கோல்ட் பாடியை இவன்தான் உருவாக்கினான். 342 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 அதை யாரிடம், ஏன் கொடுத்தான் என்பதைக் கண்டறிய வேண்டும். 343 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 அவர் இயக்குநரிடம்தான் அதைச் சொல்வார். 344 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 அவன் என்னிடம் சொல்வான். 345 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 என்ன, அவரை விசாரிக்கப் போகிறீர்களா? 346 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 கமான், நீ அதை குரூரமானதாகச் சொல்கிறாய். இவனைக் காயப்படுத்த மாட்டேன். 347 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 நான் அவனை எதுவும் செய்யாமல் இருக்கலாம். 348 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 கமான், டேவிட். கொஞ்சம் நடக்கலாமா? 349 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 அமைதியான இடத்தில் இருப்பது நன்றாக உள்ளது. 350 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 அதாவது, நீ மோசமான நாட்களை அனுபவித்துள்ளாய். 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 இங்கே ஏன் என்னைக் கூட்டி வந்தாய்? 352 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 என்னை ஏன் ரோஸிடம் கூட்டி வந்துள்ளாய்? 353 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 நீ என்னிடம் பதில் கூற மாட்டாய். அவளிடம் கூறலாம். 354 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 அவளுக்குத் தெரியாது. 355 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 ரோஸ் கார்ட்ரைட்டின் நீங்கா நினைவில் 356 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 என்ன தெரியாது? 357 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 நீ செய்த விஷயத்தால், அப்பாவி மக்கள் வெடித்துச் சிதறியதும் 358 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 நீ அவளது பேரனைச் சுட்டதுமா? 359 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 நான் ரிவரைச் சுடவில்லை. 360 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 நான் ரிவர் போல நடித்த வேறொருவனைச் சுட்டேன். 361 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 இல்லை, அது ரிவர் என நினைத்தேன். அப்படித்தான் கூறினாய். 362 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 ஜாக்சன், வேண்டாம். 363 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 இல்லை, நான்... 364 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 நான் ரிவரைச் சுட்டுவிட்டேன். 365 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - இல்லை. - ஆம். அது அவனுக்குத் தெரியும். 366 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - அவனைக் கொன்றுவிட்டேன். - உனக்காக பிறர்தான் 367 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 கொல்வார்கள், டேவிட். 368 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 ஒருவழியாக நீயே கொன்றது எப்படி உள்ளது? 369 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 அது கடினமாக இருக்க வேண்டும். 370 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 அதாவது, நமக்குப் பிடித்த ஒருவரைக் கொல்வது, அத்துடன் எப்படி வாழப் போகிறாய் எனத் தெரியவில்லை. 371 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - டேவிட்... - நீ செய்ததை உணர்ந்ததும், 372 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 அந்த பாத்ரூமில் ஏன் தற்கொலை செய்துகொள்ளவில்லை என்று அவர்கள் மேலே இருந்து 373 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 பார்த்து, யோசிப்பார்கள். 374 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 நிறுத்துங்கள். அவரை சித்திரவதை செய்கிறீர்கள். 375 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 ஆம், தெரியும். அது அருமையாக உள்ளது. 376 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 டேவிட். 377 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 நான் அவளுக்காகத்தான் எல்லாம் செய்தேன். 378 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 ஆம், ரோஸுக்காக. 379 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 எங்கள் மகளுக்காக. 380 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 உங்கள் மகளா? 381 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 எனக்கு... 382 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 ஃபிரான்ஸில் இருந்த பெண், உங்கள் மகளா? 383 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 ஆம், அவன் அவளை எங்களிடமிருந்து பிரித்துவிட்டான். 384 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 அவன் ஓர் அரக்கன். 385 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 டேவிட். அவனது பெயர் என்ன, டேவிட்? 386 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 அவன் ஓர் அரக்கன். 387 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 யார்? டேவிட். 388 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 அந்த அரக்கன் யார்? 389 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 ஹார்க்னெஸ். ஃபிரான்க் ஹார்க்னெஸ். 390 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 அவனை ஏன் அரக்கன் என்கிறீர்கள்? 391 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 திட்டமிட்ட கொலைகளில் அவன் கைதேர்ந்தவன். 392 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 அவன் யாரைக் கொல்ல விரும்பினான்? 393 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 அவன் எங்களிடம் கொல்லப்பட வேண்டியவர்களின் பட்டியலைக் கொடுத்தான். 394 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 சாக வேண்டியவர்கள். 395 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 ஆம், அவன் மறுக்கக்கூடிய கொலைகாரக் குழுவை உருவாக்க விரும்பினான். 396 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 பிறந்ததிலிருந்து வளர்க்கப்படும் கொலைகாரர்கள். 397 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 அவன் பைத்தியக்காரனாக இருந்தான். அவனை நாங்கள் அனுப்பிவிட்டோம். 398 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 பிறகு என்ன? அவன் அவளைக் கொண்டு சென்றான் என்றீர்கள். அவளைக் கடத்தினானா? 399 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 இல்லை, அவள் அவனுடன் இருக்க விரும்பினாள். என்னால் அதை அனுமதிக்க முடியவில்லை. 400 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 அவள் அவனிடமிருந்து பிரிந்திருக்க விரும்பினேன். 401 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 அதனால்தான் அவளைக் குறி வைத்தான். 402 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 அவளைத் திரும்பப் பெற, அவன் விரும்பியதைக் கொடுக்க வேண்டியிருந்தது... 403 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 எனக்காகவும், ரோஸுக்காகவும். 404 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 நான் பொய் கூறினேன். அவளிடம் எதையும் நான் கூறவில்லை. 405 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 யாரிடமும் கூறவில்லை. 406 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 பிறகு, அவன் விரும்பியதைக் கொடுத்தீர்கள் எனில், 407 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 அவன் ஏன் இப்போது உங்களைக் கொல்ல வருகிறான்? 408 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 ஏனெனில் டேவிட்டால் அவனை வெஸ்டேக்கர்ஸுடன் தொடர்புபடுத்த முடியும், 409 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 அந்தத் தொடர்பு பற்றி தெரிந்தவர்கள் அந்தக் கொலைப் பட்டியலில் இருப்பார்கள். 410 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 எனில் இவரை பார்க்கிற்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும். இங்கே இவருக்கு பாதுகாப்பு இல்லை. 411 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 நீ ரிவரிடம் இவனைப் பாதுகாப்பாய் என்று உறுதியளித்தாய். 412 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 மறைத்து வைக்க பார்க் சரியான இடம் இல்லை. 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 அவர்களும் வெஸ்டேக்கர்ஸுடன் தொடர்புபடுத்தப்படுவதை விரும்ப மாட்டார்கள். 414 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 அவன் அந்த பாத்ரூமில் இறந்திருக்க விரும்புவார்கள். 415 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 நான் என்ன செய்வது? 416 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 முதலில், அவனிடம் ரிவர் உயிரோடிருப்பதைச் சொல். 417 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 அவனுக்கு எப்படியும் அது நினைவிருக்காது. 418 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 ஓ, டேவிட், வாருங்கள். இங்கே குளிராக உள்ளது. 419 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 அவன் கார்ட்ரைட் பற்றிக் கூறினானா? 420 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 சாப்மன்னின் ஃபோன் உள்ளது. கார்ட்ரைட் கால் செய்யலாம். 421 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 மாலி, பட்ரீஸ். பட்ரீஸ், மாலி. 422 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 ஓ, தெரியும். 423 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 பெயர்களைக் கூறி, முகங்களைக் காட்டினால், 424 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 என் வேலை முடிந்ததும் உங்களைக் கொன்றுவிடுவேன் எனத் தோன்றும். 425 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 விஷயம் என்னவெனில், மாலி, நான் ஒரு செய்தியை அனுப்ப வேண்டும், 426 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 நீங்கள் அதற்கு உதவ முடியும். 427 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 சாப்மன் இந்த ஜாக்சன் லேம்பின் பழைய நண்பன். 428 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 இந்தக் குழுவில் உள்ளவர்கள் யாராவது அவனைக் காப்பாற்ற வந்தனரா? 429 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 லேம்ப் வண்டி ஓட்டினான். 430 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 இந்த இருவரும் அங்கே இருந்தனர். 431 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 உன்னைத் தோற்கடித்த யூனிட்டானது, நிராகரிக்கப்பட்டவர்களுடையது. 432 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 என்ன விஷயம்? 433 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 நான் தோற்றுவிட்டேன். நான் தண்டிக்கப்பட வேண்டும். 434 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 ஒரு கிழவனைக் கொல்ல நீண்ட நேரம் எடுப்பதற்கு உன்னைத் தண்டிக்கப் போவதில்லை. 435 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 ஆனால் சுய திருப்திக்காக உன்னைத் தண்டிப்பேன். 436 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 அடிவாங்குவதற்காக நீ தலைகுனிந்து காத்திருக்கக் கூடாது. 437 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 விழிப்புடன் தாக்கத் தயாராக இருக்க வேண்டும். 438 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 என் கண்களைப் பார். 439 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 நீயும் நானும்தான் மீதமிருக்கிறோம். 440 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 நம்மில் ஒருவரைக் காப்பாற்ற வேண்டுமெனில், உன்னைத்தான் காப்பாற்றுவேன். 441 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 உன் துக்கம், அவமானம், கோபம் அனைத்தையும் ஒருமைப்படுத்து, 442 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 நாம் இதைச் சரிசெய்வோம். மீண்டும் உருவாக்குவோம். 443 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 சிறப்பான நண்பன் இல்லை, 444 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 மோசமான எதிரியில்லை. 445 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 சரி. உன் ஸ்டேஷனுக்குப் போ. 446 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 சரி. நேரம் வந்துவிட்டது. 447 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 நீங்களே இதைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 448 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 நீங்கள் பெருந்தன்மையானவர்தான். 449 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - ஹாய், கீடி. - நான் முடித்துவிட்டேன். 450 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 ஆம், நீ கோல்ட் பாடிகளின் இயக்கங்களைத் தொகுத்ததைப் பார்த்தேன். 451 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 இல்லை, அந்தப் படத்தைக் கூறினேன். 452 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 எந்தப் படம்? 453 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 எம்மா ஃபிளைட் எனக்கும் இயக்குநருக்கும் அனுப்பியது. 454 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 ஓ, கடவுளே. இதை இங்கிருந்து எப்படி அகற்றுவது? 455 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 உங்களால் முடியாது. 456 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - இதைப் பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது... - இந்தப் படத்தை எனக்குக் காட்டுகிறீர்களா? 457 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 கண்டிப்பாக. திரையை இணைக்க வேண்டுமா? 458 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 இல்லை. 459 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 இதில் வெஸ்டேக்கர்ஸில் குண்டு வைத்தவனும் 460 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 ஆடம் லாக்ஹெட்டின் கோல்ட் பாடியைப் பயன்படுத்தியவனும், 461 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 இன்னும் இருவருடன் இருக்கின்றனர். இது இன்னொரு கோல்ட் பாடி, பால் வேய்ன். 462 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 அற்புதம். மூன்று பேர். 463 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 இது யார்? 464 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 ஃபிரான்க் ஹார்க்னெஸ், முன்னாள் ஸ்பெஷல் ஃபோர்ஸஸ், முன்னாள் CIA. 465 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 ஒழுங்கீனம், அபகரிப்பு, ஆயுதத் திருட்டு, சித்திரவதைக்காக பணிநீக்கம் செய்யப்பட்டவர். 466 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 அருமை, கீடி. அவர்களுடைய விவரங்களைக் கண்டுபிடி. 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 அவர்கள் நம் நாட்டிற்குள் இருந்தால், அவர்களைக் கைதுசெய்ய வேண்டும். 468 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 சரி. 469 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 இந்த ரகசியத்தை நம்மால் மறைக்க முடியாது, இல்லையா? 470 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 முடியாது. 471 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 நல்ல பையன். 472 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 நல்ல பையன். 473 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 நான் மொய்ராவின் டாக்டர் பட்டியலைப் பார்த்தேன். 474 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 அவர்களில் ஒருவர் இன்று இறந்திருக்கிறார். 475 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 சந்தேகப்படும்படியாகவா? 476 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 படியிலிருந்து கீழே விழுந்து. 477 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 தெருவின் இரண்டு முனையிலும் உள்ள சிசிடிவி வீடியோவைப் பார்த்தேன். 478 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 ஒருவன் டாக்ஸியில் அடிபட்டது போல உள்ளே வருகிறான். 479 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 அவன் மிகவும் உயர்தரமான வலி நிவாரணிகள் எடுத்துக்கொண்டது போல வெளியே வருகிறான். 480 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - அவன்தானா? - கடவுளே, அவன் கொஞ்சம் கூட நொண்டவில்லை. 481 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 அவன் இடுப்பு எலும்பு இடம்பெயர்ந்துவிட்டது. அவன் அந்த வலியில் மயங்கியிருக்க வேண்டும். 482 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 அவன் ஒரு டெர்மினேட்டர். 483 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 என்ன? அவன் உருமாறும் திரவ உலோகமா? 484 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 அது டி-1000. அவன் டி-800 போன்றவன் என்கிறேன். 485 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 கடவுளே, லாங்ரிட்ஜ். இப்போது உன்னை என்னால் பார்க்க முடியவில்லை. 486 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - ஆம், என்னால் இங்கே இருக்க முடியாது. - எனக்கு அசிங்கமாக இல்லை. அது நல்ல ஃபிரான்சைஸ். 487 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 ரிவரை ஏஜென்டுகள் பிடித்துவிட்டனர். அவனது தாத்தா விட்டில் பிடித்துள்ளனர். 488 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 அதை ஏன் உடனடியாகக் கூறவில்லை? 489 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 அதைப் பற்றி நீ என்ன செய்திருப்பாய்? கார்ட்ரைட் பாதுகாப்பாக இருக்கிறான். 490 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - அவனைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. - முட்டாள். 491 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 இருந்தாலும், அவன் செய்த தொந்தரவுக்கு அவனை நிரந்தரமாக சிறையில் அடைக்கலாம். 492 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 சரி, அதைக் காட்டுகிறாயா? 493 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - நான்... - என்ன? 494 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 ரிவர் வந்துவிட்டான், ஏஜென்டுகள் அவனைப் பிடித்துவிட்டனர். 495 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 கடவுளே. அவனுக்காக அனைத்தையும் செய்தேன், ஆனாலும் ஒரு நாள்தான் தாக்குப்பிடித்துள்ளான். 496 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 அவன் பாதுகாப்பாகவாவது இருக்கிறான். 497 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 சாப்மன் அப்படி இல்லாமல் இருக்கலாம். 498 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 அவரைக் கொல்ல முயன்றவன் இன்னும் வெளியே இருக்கிறான். 499 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 500 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 அவன் சட்டவிரோதமான டாக்டரிடம் சென்றதை ஹோ கண்டறிந்துள்ளான், 501 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 சிகிச்சைக்குப் பிறகு அவரைக் கொன்றுவிட்டான். 502 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 கேள், டேவிட்டை ஸ்லௌ ஹவுஸிற்கு ஸ்டாண்டிஷ் கூட்டி வருகிறாள். 503 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 அவரைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருங்கள், பார்க்கிற்குத் தெரியக் கூடாது. 504 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 இந்தா, நீ ஓட்டு. என்னை ரயில் நிலையத்தில் இறக்கிவிடு. 505 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 ஏன் நீங்கள் வரவில்லை? 506 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 சாப்மனிடமிருந்து செய்தி வரவில்லை. 507 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 அவர் டேவிட்டைக் கூட்டி வருகிறார். 508 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 அவரை பார்க்கிற்குக் கூட்டிப் போக வேண்டாமா? 509 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 இல்லை போல. 510 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 ஹேய்! 511 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 யாரிடம் பேசுகிறாய்? 512 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 கிம். மிகவும் ஹாட்டான சாட். அவள்... 513 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 அவள் என்னைப் புரிந்துகொள்கிறாள், புரிகிறதா? 514 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 அது ஒரு பாட். 515 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 என்ன? 516 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 அது ஒரு பாட். 517 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 இதுபோன்ற புரோகிராம்களுக்கு நடத்தைப் பகுப்பாய்வு செய்திருக்கிறேன். 518 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 நீ கேட்க விரும்புவதை அவை கூறும்... 519 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 உன்னை ஆட்டுவிக்கும்... ஏமாற்றுவதற்காக. 520 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 சிலர்தான் இதில் ஏமாற்றப்படுவார்கள். 521 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - ஆனால் அது... - போய்த் தொலை. 522 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 மூன்று நிமிடங்கள். 523 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 முன்னர் நடந்ததற்கு மன்னிக்கவும். 524 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 செயின்ட் பான்க்ரஸில் உங்களைச் சுற்றவிட்டதற்கு. 525 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 நீங்கள் கிட்டத்தட்ட பிடித்துவிட்டீர்கள். 526 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 ஸ்லோ ஹார்ஸுக்கு நீ திறமைசாலிதான். 527 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 சரி. நான் மோசமான குழுவின் நடுத்தரமான ஆள். அது நல்லதுதான். 528 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 இங்கே இருந்து பேச விருப்பம்தான், ஆனால் அவசரமான வேலை உள்ளது. 529 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 நீங்கள் மிகவும் உதவிகரமாக இருந்தீர்கள், ஆனால் உங்கள் கடமை முடிந்துவிட்டது. 530 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 ஹேய், பார்க்கில் உள்ள உங்கள் பாஸ்களும் அப்படித்தானே சொல்வார்கள்? 531 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 சீக்கிரம் முடி. 532 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 சந்தோஷமாக. எனக்கும் அவசர வேலை உள்ளது. 533 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 குட்பை, மாலி. 534 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 தனிப்பட்ட விரோதம் எதுவுமில்லை, பிசினஸ்தான். 535 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 ஆனால் நான் ஒரு செய்தியை அனுப்ப வேண்டும். 536 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}மைக் பீட்டர்ஸன் ஜிம் லான்ஃபர்ட் 537 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}கிளாட் வீலன் ஜீன் ஃபிரேசர் 538 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}நடாலி ஹென்ஸ்லி 539 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 லேம்ப் தந்திரமானவர். 540 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 கடுப்பேற்றும் விதமாக, அவர் வேலையில் இறங்கிவிட்டால், 541 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 அவரை வீழ்த்துவது கடினம். 542 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 அவர் ஒரு பாஸாக எப்படிப்பட்டவர்? 543 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - மோசமானவர். - அவரை ஒரு... 544 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 அடச்சே. 545 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 நாம் போக வேண்டும். 546 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - காரை இப்போதே திருப்புங்கள்! - திருப்புங்கள். 547 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 ஓட்டுங்கள். கமான். 548 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 வழி அடைக்கப்பட்டுள்ளது. 549 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 அடச்சே. 550 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 நாம் மாட்டிக்கொண்டோம். 551 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 உதவியைக் கூப்பிடுங்கள். இப்போதே உதவி தேவை. 552 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - அடச்சே. விலங்கிலிருந்து என்னை விடுவியுங்கள். - இல்லை, காரை விட்டு இறங்காதே. 553 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - சாவியைக் கொடுங்கள்! - காரிலேயே இரு. 554 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 அடச்சே. 555 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 அடச்சே! 556 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 கதவை மூடுங்கள். கதவை... 557 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 அவனது கால் இடிக்கிறது. 558 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - அடச்சே! - அடச்சே! 559 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - அவனை வெளியே தள்ளுங்கள். - தள்ளுகிறேன். 560 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 அடச்சே! 561 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 வெளியே சென்று அவனைச் சுடுங்கள். 562 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 அடச்சே. 563 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 அசையாதே. 564 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 நாசமாய்ப் போ. 565 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 வெளியே வா! 566 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 வெளியே வா! டிக்கியைத் திற! 567 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 அவன் சொல்வதைச் செய். 568 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 டிக்கியைத் திற! 569 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 பின்னால் போ. 570 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்