1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Hejsan. Jag är här för att fixa läckan. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Den verkar vara löst. Tack. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Jag kollar gärna, om det går bra. 4 00:01:29,923 --> 00:01:33,051 - Får jag se legitimation? - Visst. 5 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Varför kom du tillbaka hit? 6 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Jag glömde nåt. 7 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Vad fanns i Frankrike? 8 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Du vet, fransmän, baguetter. 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Tycker du tajmingen är rätt för kaxigt småprat? 10 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Jag måste prata med farfar innan jag avrapporterar, okej? 11 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 Du måste lova att skydda honom. Gör du det svarar jag på alla dina frågor. 12 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Varför skulle vi inte det? Vad har han gjort? 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Kan du garantera det? - Var är han? 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Lova. 15 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Vi för dig till Park. 16 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Du kan inte ställa krav. - Okej, visst. 17 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Vem är du? 18 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Förlåt, jag glömmer mig. Frank Harkness. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Fast du känner mig som nån annan. 20 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Givetvis är jag inte den riktige Mitch Philpott. 22 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Han dog för ett par år sedan, det visste du inte, Molly. 23 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Jag lät honom återuppstå från de döda för att prata med dig i förra veckan, 24 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 och du var så glad att prata med nån från den gamla goda tiden. 25 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Det var rätt patetiskt. 26 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Du ville komma i kontakt med David Cartwright och Sam Chapman, 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,988 - och behövde deras adresser. - Ja. Vi talade om gamla operationer. 28 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Du visste alla detaljer, vilket gör dig till före detta CIA. 29 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Vad? 30 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Är jag inte tillbaka på Park om en timme lär de leta efter mig. 31 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Det kommer de inte alls. Ingen kommer sakna dig, Molly. 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Det var därför jag valde dig. 33 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Du byggde dig en egen håla och stängde alla andra ute. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Vad vill du? 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Okej, bra. 36 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 En person av intresse har just blivit upphämtad. 37 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Jag behöver veta vart Ässen för honom. 38 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Säkert till Park. Det behöver du inte höra från mig. 39 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Det är sant, Molly, det behöver jag inte. 40 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Men om du ger mig ditt fingeravtryck och dina lösenord, 41 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 kan jag utföra min magi och ta reda på deras resväg. 42 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Kanske säga "hej" på vägen, innan maskineriet sväljer dem. 43 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Jag föredrar fysiska kopior. 44 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Men du har fortfarande lösenord till Parks datasystem. 45 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Jag använder dem inte, så jag minns dem inte. 46 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Nedvärdera dig inte, Molly. Du minns allt. Därför basar du över arkivet. 47 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Mitt minne är inte vad det var. 48 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Okej. 49 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Okej. 50 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Jag kan ju alltid skära av ditt finger. 51 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Lägga det mot avläsaren och peta ut ett öga för att få dig att minnas. 52 00:04:55,712 --> 00:05:00,634 För helvete, ska du bete dig som ett as kan jag såga av benet du har kvar. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Då får du jämvikt. 54 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Hur ska du ha det? 55 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Hur ska du ha det? 56 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN SPOOK STREET AV MICK HERRON 57 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Måste du göra så där? Okej. 58 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Måste han göra så? - Du har varit svårfångad, så ja. 59 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Det här är Robert Winters och killen vars ansikte du sköt bort. 60 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Var fick du tag på det här? 61 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Som sagt, jag säger inget förrän jag pratat med min farfar. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Försöker du undvika att binda honom vid brottet? 63 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 Och om personerna på fotot planerar en upprepning av Westacres? 64 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Undanhåller du information som hindrar oss från att stoppa ännu en bomb 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - så blir det ditt ansvar. - Westacres var en engångsgrej. Tror jag. 66 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Vilken tröst. 67 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Ska jag sänka hotberedskapen baserad på det du tror? 68 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Det är väl bra för dig? Då kommer du in med oss båda. 69 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Ge mig fem minuter. Mer behövs inte. 70 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Okej. Du får fem minuter. 71 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Tack. 72 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Var är han? 73 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Hos Catherine Standish. - Jösses. 74 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb har redan försökt med det. Han är inte där. 75 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Vad? 76 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Vad? 77 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Jag har River Cartwright. Han var hos sin farfar. 78 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 - Varför? - Det säger han inte. 79 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 - Vad säger han då? - Inget. Han vill prata med sin farfar. 80 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Vem vill inte det? Hur går det med det? 81 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Nån startade brandlarmet. När mina killar kom in var han borta. 82 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 De kammar igenom övervakningsfilmerna nu. 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Hade River Lockhead-passet? 84 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Ja. - Ta hit det till mig. 85 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 - När han förts till källaren. - Det borde loggas först. 86 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Bara ta hit det till mig. Jag tar hand om det. 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - Var är han? - Håll käften. 88 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Har Lamb honom? - Håll käften. 89 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 - Varför nämnde du inte fotot för henne? - Håll käften! 90 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Släpp ut mig. 91 00:08:07,279 --> 00:08:10,407 - Lugn, David. - Du måste släppa ut mig. 92 00:08:10,407 --> 00:08:14,828 - Du jobbar för mig, gör som jag säger. - Du gick i pension för flera år sen. 93 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Och jag slutade jobba för dig långt innan det. 94 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Vem i Frankrike skickade du vapen och pengar till? 95 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Dra åt helvete, Lamb. Jag behöver varken lyda dig eller honom. 96 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Vem då? 97 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Vem som än finns i Frankrike. 98 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Ta mig till chefen. - Nej. 99 00:08:33,931 --> 00:08:36,517 - Åker vi mot Slough House? - Nej! 100 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Vart för ni mig? - Bara sitt och håll käft! 101 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Jag borde tagit en taxi. - Varför så bråttom? 102 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Bara för att du inte har råd. 103 00:08:58,997 --> 00:09:03,293 - Hur mycket fick du för vapnet? - Vad fan? Tack. 104 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Har du sålt ett vapen? 105 00:09:05,921 --> 00:09:09,716 Jag lånade pengar på ett vapen. Jag ska köpa tillbaka det. 106 00:09:09,716 --> 00:09:11,969 - Från Dancer Blaine? - Hur känner du Dancer? 107 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Jag ledde en vapenoperation. 108 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Säg till henne att han är sjyst. Han säljer inte till gäng. 109 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Bara belevade samlare, eller? 110 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Han säljer inte till gäng. - Tack. 111 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Däremot till organiserad brottslighet och obehöriga livvakter. 112 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Högklassig vapenhandlare? Troligt. 113 00:09:26,984 --> 00:09:31,405 - Var all kokain du snortade Fairtrade? - Betalar du skatt på dina spelvinster? 114 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Hallå? - Du lämnade ett meddelande om min son. 115 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Hej... Ursäkta. 116 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Håll käft! Håll käften. Det är Rivers mamma. 117 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Mupp. - Förlåt. 118 00:09:41,164 --> 00:09:45,836 - Du sa att nåt hänt honom. - Ja, ja... Det skedde... 119 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 ...det skedde en incident vid din fars hus. 120 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Och nån försökte skada honom. 121 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Ett lik blev felidentifierat som River. 122 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Hur i helvete kunde nån ta så fel? 123 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Du undrar säkert hur din far mår? 124 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Inte direkt. 125 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Okej, men han är försvunnen, 126 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 och River är ute i fält, vi har förlorat kontakten med honom. 127 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Vill du att jag ska ringa när vi vet nåt om din far? 128 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Nej, nej. Vi har inte pratat på åratal. 129 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Påminn River om att jag finns när du ser honom. 130 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Nå? 131 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Den där familjen, vilken katastrof. 132 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Du ringde. 133 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 När du var på Park 134 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 fick du polisens tjänsteloggar skickade till dig. 135 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Bekräfta. 136 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Ja. Förlåt. Visst. Tjänsteloggar. 137 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Tja, såna brukar inte vara särskilt intressanta. 138 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Nån alkis, ficktjuvar, nåt enstaka rån. 139 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 Och torskar i bil i det gamla industriområdet. 140 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja. De stackarna. 141 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Jag vet. Jag tycker synd om den man som måste betala för sex. 142 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Jag syftade på de prostituerade. 143 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Den här rapporten kom några veckor före din förflyttning. 144 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Verkar det där vara ett vanligt namn? 145 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad." Jag minns att jag tänkte att han inte betedde sig så ridderligt. 146 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Tror du att det är nåns riktiga namn? 147 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Det är onekligen ett ovanligt namn. 148 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Det är poliskod för nån som jobbar på Park. 149 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Vem? 150 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Den informationen övergår din intelligenskvot. 151 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Visst. 152 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 Var hittar jag nån med den intelligenskvoten? 153 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Lugn. Ho är här. 154 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Herregud. Han? 155 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Ja. Han är skälet till att du är här. 156 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 För att han gillar nattens... 157 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 ...kvinnor. 158 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Möte. 159 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Kom en trappa upp. 160 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Vem gjorde dig till chef? - Omständigheterna. 161 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Inget av vikt utan mig. 162 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 POLITISKT UTSATTA PERSONERS KODNAMN 163 00:12:22,534 --> 00:12:24,745 NAMN: CLAUDE WHELAN POST: CHEF 164 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Okej, så vad... vad vet vi? 165 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Att jag borde leda mötet? 166 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - Vad gör vi här? - Okej. Vi har agenter ute i fält, 167 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 så låt oss hitta ett sätt som vi kan stötta dem på. 168 00:12:38,759 --> 00:12:42,137 - Hjälpsamt, Coe. - Det hjälper honom stänga saker ute. 169 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, allvarligt, kan du försöka vara närvarande? 170 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Här händer ingenting. Vi kan inte hjälpa nån. 171 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Det här är D-enheten som helt saknar syfte. 172 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Alla här har checkat ut och blivit avskrivna. 173 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Tala för dig själv. 174 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Han vet vad han pratar om. Han gjorde psykvärderingar. 175 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Psykologiska utvärderingar. 176 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Jag må vara ett Drägg, men jag förstår förkortningar. 177 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Och det är en skitenhet. 178 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Du har ilske- och intimitetproblem, 179 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 du kan inte arbeta i lag, men tar heller inget personligt ansvar. 180 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Du kanaliserar ditt eget självhat till att kritisera Marcus spelberoende. 181 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Du är en djupt olycklig person. 182 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 - I ett nötskal. - Okej, fan ta det här. 183 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Jag tänker inte sitta och vänta på fler lik, så vi backar lite. 184 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Vad vet vi om mannen som försökte döda Chapman? 185 00:13:37,401 --> 00:13:40,821 - Vad? Den här iskalla legenden? - Herregud. Allvarligt? 186 00:13:40,821 --> 00:13:44,908 Skulle du kunna bräcka honom? Han skulle strimla dig som en varm kniv skär smör. 187 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Istället för att reta Marcus med GIF:ar, 188 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 kan du ju lokalisera honom innan han försöker döda Chapman igen. 189 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Han var rätt illa skadad så vi kan ju kolla sjukhusen. 190 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 Han lär väl inte gå till ett sjukhus? 191 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Han vill inte hamna i systemet. 192 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Han hittar en illegal läkare. - Sant. 193 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Och såna lär inte ta nätbokningar. 194 00:14:02,259 --> 00:14:05,220 - Så vi kan inte kolla det. - Det kan vi visst. 195 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Illegala läkare brukar raderas från rullorna. 196 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Vi har en databas som vi delar med agenter under täckmantel, 197 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 - om de behöver den. - Det var som fan, du kan vara användbar. 198 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Har du tillgång till den databasen? 199 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Nej. 200 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Toppen. 201 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Men jag kan ringa några samtal. 202 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 CHEF CLAUDE WHELAN 203 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Kom. 204 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 River Cartwright är på ingående. 205 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Bra. Det är bra. Slå dig ner. 206 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Bra. Ja. Det är bra. 207 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Det visar sig att det passet varit på ett flertal resor. 208 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Tur och retur från Frankrike. - Jag menade faktiskt innan det. 209 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Giti har fått besked från Interpol 210 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 och de fristående europeiska underrättelsetjänsterna, 211 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 och hon gav mig detta. 212 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Ser du det där? 213 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 I juni 2014 var han i München, samtidigt som en bilbomb 214 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 dödade en högt rankad medlem i den tjetjenska underrättelsetjänsten. 215 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Sen var han i Paris. Och... 216 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Signal bruten. 217 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Drygt. Fan. - Signal bruten. 218 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Jag vet inte vad som pågår. - Det kvittar. 219 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Jag vet. Jag bara... Jag föredrar... 220 00:15:32,891 --> 00:15:38,105 Vänta två sekunder, det finns en kabel, och vi kan länka den om jag tar... Helv... 221 00:15:38,105 --> 00:15:41,733 - Jag vet inte hur man länkar. - Claude, det kvittar verkligen. 222 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Okej. Du kan titta på datorn... 223 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Jag vet var de där städerna ligger. PowerPoint-presentation behövs inte. 224 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Okej. Visst. Uppfattat. 225 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Så han var i Paris i februari 2015... 226 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 ...när en palestinsk människorättsadvokat förgiftades. 227 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Och i Stockholm, i mars 2017, bla, bla, bla... 228 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 ...drunknade en medlem av den albanska maffian. 229 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Ja, så ett av våra ID:n används av en dödsskvadron. 230 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Två av våra ID:n faktiskt. 231 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters var på båda platserna. 232 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Så... Fan också. - Ja? 233 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Som du vet är min roll att aktivera ansvar och access, 234 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 löftet om det tredubbla A:et. 235 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Men när jag nu ser över situationen i sin helhet, 236 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 har min position övergått till skit-i-det. Skit i det. 237 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Situationen borde låsas in i en betonglåda och sänkas ner i havet. 238 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - Och Giti? - Potentiell visselblåsare. 239 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Hon måste fan också låsas in i en betonglåda. 240 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Det lät hemskt. Jag menade inte... 241 00:16:56,600 --> 00:17:00,020 - Jag vill inte att Giti ska bli skadad. - Självklart inte. 242 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Hon har väl signerat sekretessavtalet? Hon kommer hålla klaffen 243 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 om hon är rädd om sitt jobb, och det är hon fasiken. 244 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Vi måste prata med henne. 245 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Bra idé. Det borde vi. 246 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Men vad ska vi göra åt familjen Cartwright? 247 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Vi måste ta reda på vem som sköt i badrummet. 248 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 Att hålla den personen fri kommer köpa deras eviga tystnad. 249 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Evig tystnad låter rätt bra just nu. 250 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Ja. - Ja. 251 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 FJÄRRLOGIN - BEVILJAT DORAN, MOLLY 252 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Tack, Molly. Du kan behålla ditt ben. 253 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Så du litar inte på Taverner. 254 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Det har vi gemensamt. 255 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Du sa väl inget om fotot för att du visste att hon skulle förstöra det? 256 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Toppen. Vem tiger nu? 257 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Jag lämnade polisen på grund av åsikter gällande kompetens och korruption. 258 00:18:14,011 --> 00:18:18,182 Jag trodde MI5 var annorlunda. Varenda jävel jag mött det senaste dygnet 259 00:18:18,182 --> 00:18:21,226 har jävlats med mig. Du, Lamb, Taverner, alla har sin egen agenda. 260 00:18:21,226 --> 00:18:26,148 - Jämför inte mig med Taverner och Lamb. - Ska jag bara lyda de mäktiga agenterna? 261 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Mitt agerande kanske har varit svårt att förstå. 262 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Du fejkade din död, gömde din farfar, sköt bort ansiktet på ett lik. 263 00:18:32,279 --> 00:18:36,074 Om du radar upp allt så låter det värre. Smart. 264 00:18:36,742 --> 00:18:40,162 - Jag har bara försökt skydda min farfar. - Och hur går det? 265 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 De två personerna på fotot försöker döda honom, 266 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 jag vet inte var han är och du har handfängslat mig i en bildörr. 267 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Hur hjälper det? 268 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Du måste hitta honom och stoppa dem. 269 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Tror du att det väcker sympati att du bara pratar för att ge mig order? 270 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Väcker det sympati när du fängslar mig i en dörr? 271 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Bara sprid fotot. Nu. 272 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Varför försöker de döda honom? 273 00:19:06,104 --> 00:19:10,150 - Det är mellan honom och mig. - Tillbaka till dolda agendor. 274 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Du sa att om Westacres upprepades, skulle det vara mitt fel. 275 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Om min farfar dör så är det ditt fel. 276 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, jag skickade just ett foto. Lista ut vilka de är. Informera Whelan. 277 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Hur vet du att hon informerar Whelan? - Han fick en kopia. 278 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Tack. 279 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Jag måste prata med chefen. - Var är vi, Jackson? 280 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Jag måste prata med chefen. 281 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Vänta. - Ja. 282 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Vänta. - Jackson. 283 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Vad gör vi här? Väntar vi på nån? 284 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Han skapade den kalla kroppen som sprängde Westacres. 285 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Jag måste få veta vem som fick den och varför. 286 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 - Han kommer bara prata med chefen. - Han kommer prata med mig. 287 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Tänker du förhöra honom? 288 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Du får det att låta så brutalt. Jag ska inte skada honom. 289 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Jag ska förmodligen inte skada honom. 290 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Kom igen, David. Vi kan väl ta en bensträckare? 291 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Skönt med lite lugn och ro. 292 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Du har haft några helvetiska dagar. 293 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Varför har du fört mig hit? 294 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Varför har du fört mig till Rose? 295 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Du vägrar berätta för mig. Berätta för henne. 296 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Hon vet inget. 297 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 TILL MINNE AV ROSE CARTWRIGHT 298 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Vet inte vad? 299 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Att oskyldiga shoppare blev sprängda i bitar 300 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 på grund av dig och att du sen sköt hennes barnbarn? 301 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Jag sköt inte River. 302 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Jag sköt nån annan, nån som låtsades vara River. 303 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Nej, nej, jag trodde det var River. Så sa du. 304 00:21:44,888 --> 00:21:47,850 - Jackson, nej. - Nej, jag... 305 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Jag sköt River. 306 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Det gjorde du inte. - Jo. Han vet. 307 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Jag dödade honom. - Du brukade få andra 308 00:21:55,649 --> 00:22:00,404 att döda åt dig, David. Hur känns det att smutsa ner sina händer? 309 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Det måste ha varit jobbigt. 310 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Att döda nån man älskar, hur går man vidare efter nåt sånt? 311 00:22:04,867 --> 00:22:09,746 De sitter nog där uppe och blickar ner och undrar varför du inte tog livet av dig 312 00:22:09,746 --> 00:22:13,584 - när du insåg vad du hade gjort. - Sluta. Du plågar honom. 313 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Ja, jag vet. Och det känns fantastiskt. 314 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 315 00:22:22,176 --> 00:22:26,471 - Jag gjorde det för henne. Alltihop. - Ja, för Rose. 316 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 För vår dotter. 317 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Er dotter? 318 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Jag förstår int... 319 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Flickan i Frankrike, var hon er dotter? 320 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Ja, han tog henne ifrån oss. 321 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Han är ett jävla monster. 322 00:22:45,908 --> 00:22:49,661 - David. Vad hette han, David? - Han var ett jävla monster. 323 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Vem? David? 324 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Vad hette monstret? 325 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 326 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Varför var han ett monster? 327 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Förebyggande avrättningar, det var hans grej. 328 00:23:10,933 --> 00:23:14,937 - Vem ville han döda? - Han gav oss en lista på måltavlor. 329 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Folk som förtjänade att dö. 330 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Ja, han ville skapa en förnekelsebar avrättningsskvadron. 331 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Mördare fostrade från födseln. 332 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Han var helt galen. Vi skickade bort honom. 333 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 Sen, då? Du sa att han tog henne. Menar du att han kidnappade henne? 334 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Nej, hon ville vara med honom. Det kunde jag inte tillåta. 335 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Jag ville få bort henne från honom. 336 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Och därför siktade han in sig på henne. 337 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Jag tvingades ge honom det han ville ha för att få tillbaka henne... 338 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 ...för min egen skull, för Rose. 339 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Jag ljög. Jag sa inget till henne. 340 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Jag sa inget till nån. 341 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Om han fick det han ville ha, varför är han ute efter dig nu? 342 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 David kan länka honom till Westacres, 343 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 och alla som känner till det står på deras dödslista. 344 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Då måste vi föra honom till Park. Han går inte säker här ute. 345 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Du lovade River att ta hand om honom. 346 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Jag vet inte om Park är det bästa gömstället. 347 00:24:30,012 --> 00:24:34,349 De vill inte heller länkas till Westacres. De hade hellre sett honom död. 348 00:24:35,184 --> 00:24:41,899 - Vad ska jag då göra? - Börja med att berätta att River lever. 349 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Inte för att han lär komma ihåg det. 350 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 David, kom nu. Det börjar bli kallt. 351 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Lämnade han ut Cartwright? 352 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Jag har Chapmans mobil. Cartwright kanske ringer. 353 00:25:21,230 --> 00:25:27,444 Molly, Patrice. Patrice, Molly. Åh, jag vet. 354 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Namn och ansikten, namn och ansikten. 355 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Du tror att jag kommer döda dig när jag fått det jag vill ha. 356 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Fast grejen är, Molly, att jag måste sända ett budskap, 357 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 och det ska du hjälpa mig med. 358 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman var gammal vän till den här snubben, Jackson Lamb. 359 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Var det nån ur det här gänget som räddade honom? 360 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb körde bilen. 361 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Och de två var där. 362 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Enheten som besegrade dig är för idioter och missanpassade. 363 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Vad är det? 364 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Jag svek dig. Jag borde bli straffad. 365 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Jag tänker inte straffa dig för att det tar tid att döda en gammal man. 366 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Men däremot för din njutningslystnad. 367 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Jag vill inte att du ska stirra på skorna i väntan på att bli slagen. 368 00:26:30,382 --> 00:26:36,096 Du ska vara alert och redo att slå till. Se mig för helvete i ögonen. 369 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Det är du och jag. Det är bara vi kvar. 370 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Hade jag fått välja vem som skulle räddas, hade det varit du. 371 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Så kanalisera din sorg och din skam och ditt raseri, 372 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 så ställer vi allt tillrätta. Vi bygger upp allt igen. 373 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Det finns ingen bättre vän... 374 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ...ingen värre fiende. 375 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Okej. Gå till din post. 376 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Nu, så. Nu är det dags. 377 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Jag låter dig ta det. 378 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 Storsint av dig. 379 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Hej, Giti. - Jag har lyckats. 380 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Ja, jag såg att du kollationerade de kalla kropparnas förflyttningar. 381 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Nej, jag menade fotot. 382 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Vilket foto? 383 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Det som Emma Flyte skickade till mig och chefen. 384 00:28:25,122 --> 00:28:29,710 - Jösses. Hur fan får jag bort det? - Det går inte. 385 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Jag vet inget om det här... - Kan nån visa mig fotot? 386 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 - Självklart. Kan jag länka det? - Nej. 387 00:28:37,426 --> 00:28:41,722 Det visar Westacres-bombaren och mannen som använde Adam Lockhead-identiteten 388 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 tillsammans med två andra män. Ännu en kall kropp, Paul Wayne. 389 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 - Helt jävla suveränt. En hat-trick. - Och vem är det här? 390 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, före detta specialförband, CIA. 391 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Avförd på grund av olydnad, förskingring, vapenstöld och tortyr. 392 00:28:56,361 --> 00:29:00,866 Bra, Giti. Sänd ut deras beskrivningar. Om de är i landet måste vi ta in dem. 393 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ja. 394 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Har vi en cementlåda som rymmer detta? 395 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Nej, det har vi inte. 396 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Duktig pojke. 397 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Duktig pojke. 398 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Jag kollade Moiras lista på illegala läkare. 399 00:30:00,217 --> 00:30:03,846 - En av dem dog tidigare idag. - På ett misstänkt sätt? 400 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Föll nerför trappor. 401 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Jag kollade övervakningsfilmerna på båda sidorna av gatan. 402 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 En kille går in, och ser ut att ha blivit påkörd. 403 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Han går ut som om han fått väldigt högkvalitativa smärtstillande. 404 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Är det er kille? - Jösses, han haltar knappt. 405 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Han luxerade sin höft. Han borde vara medvetslös av smärta. 406 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Han är en jävla Terminator. 407 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Som i hamnskiftare gjord av flytande metall? 408 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Det är T-1000. Den här är mer T-800. 409 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 För helvete, Longridge. Jag kan inte ens titta på dig. 410 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Jag går. - Jag skäms inte. Franchisen är bra. 411 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Ässen har River, förresten. De tog honom vid hans farfars hem. 412 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Varför sa du inte det på en gång? 413 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Vad hade du tänkt göra? Cartwright är i säkerhet. 414 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Sluta oroa dig för honom. - Idiot. 415 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Han får nog sparken för gott på grund av alla problem han orsakat. 416 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Kan du öppna den där? 417 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Jag ska bara... - Ja? 418 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River är tillbaka, Ässen har honom. 419 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Jösses. Jag täckte upp för honom och han höll ut en hel dag. 420 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Han är åtminstone trygg. 421 00:31:13,040 --> 00:31:16,668 Chapman kanske inte är det. Snubben som försökte döda honom är kvar. 422 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Hur vet du det? 423 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 Ho hittade honom hos en olegitimerad läkare 424 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 som han dödade efter behandlingen. 425 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Standish tar med David tillbaka till Slough House. 426 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Säkra honom där och säg inget till Park. 427 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Du får köra. Släpp av mig vid tunnelbanan. 428 00:31:31,975 --> 00:31:36,313 - Varför följer du inte med? - Chapman har inte hört av sig. 429 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Han kommer med David. 430 00:31:38,482 --> 00:31:41,026 - Bör han inte ta honom till Park? - Tydligen inte. 431 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Hallå! 432 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Vem pratar du med? 433 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Jäkligt bra chatt. Hon bara... 434 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Hon liksom förstår mig, du vet? 435 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Det är en bot. 436 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Vadå? 437 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Det är en bot. 438 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Jag brukade göra beteendeanalyser till såna program. 439 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 De säger det man vill höra... 440 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 ...och manipulerar en... för att luras. 441 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Bara en liten procent av folk låter sig luras. 442 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Men det räcker... - Bara dra, för fan. 443 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tre minuter. 444 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Förlåt för tidigare. 445 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Att jag smet ifrån er vid St. Pancras. 446 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Ni var nära att ta mig. 447 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Du är rätt bra för att vara Drägg. 448 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Okej. Så jag är medelbra i den sämsta enheten. Sjyst. 449 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Jag skulle gärna snacka mer, men jag har ett viktigt möte. 450 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Du har varit hjälpsam, men nu behövs du inte längre. 451 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Så säger väl dina chefer på Park också? 452 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Bara få det överstökat. 453 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Gladeligen. Som sagt, jag har också bråttom. 454 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Hejdå, Molly. 455 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Det är inget personligt, bara affärer. 456 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Men jag måste sända ett budskap. 457 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb är en lurig jävel. 458 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 När han faktiskt lyfter på arslet är han irriterande nog svårslagen. 459 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Hur är han som chef? 460 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Hemsk. - Han verkar inte... 461 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Fan. 462 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Vi måste härifrån. 463 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Vänd den jävla bilen! - Gör det. 464 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Kör, kör. Kom igen. 465 00:35:37,304 --> 00:35:39,431 - Vägen är blockerad. - Fan också. 466 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Vi sitter fast. - Kalla på förstärkning. 467 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Fan. Ta av handfängslet. - Stanna i bilen. 468 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Ge mig nycklarna! - Stanna i bilen. 469 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Fan. 470 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Jävla as! 471 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Stäng dörren. Stäng dörren. 472 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Hans jävla ben är i vägen. 473 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Helvete! - Fan! 474 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Putta ut honom. - Jag försöker. 475 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Helvete! 476 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Kliv ut och skjut honom, för helvete! 477 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Helvete. 478 00:37:57,194 --> 00:37:59,112 - Rör dig inte. - Dra åt helvete. 479 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Ut! 480 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Ut, för fan! Öppna bakluckan! 481 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Bara gör det. Gör det. 482 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Öppna den jävla bakluckan! 483 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Backa. 484 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Undertexter: Victoria Heaps