1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Hejsan. Jag är här för att fixa läckan.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Den verkar vara löst. Tack.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Jag kollar gärna, om det går bra.
4
00:01:29,923 --> 00:01:33,051
- Får jag se legitimation?
- Visst.
5
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Varför kom du tillbaka hit?
6
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Jag glömde nåt.
7
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Vad fanns i Frankrike?
8
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Du vet, fransmän, baguetter.
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Tycker du tajmingen är rätt
för kaxigt småprat?
10
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Jag måste prata med farfar
innan jag avrapporterar, okej?
11
00:02:04,833 --> 00:02:08,753
Du måste lova att skydda honom.
Gör du det svarar jag på alla dina frågor.
12
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Varför skulle vi inte det?
Vad har han gjort?
13
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Kan du garantera det?
- Var är han?
14
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Lova.
15
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Vi för dig till Park.
16
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Du kan inte ställa krav.
- Okej, visst.
17
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Vem är du?
18
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Förlåt, jag glömmer mig. Frank Harkness.
19
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Fast du känner mig som nån annan.
20
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
21
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Givetvis är jag inte
den riktige Mitch Philpott.
22
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Han dog för ett par år sedan,
det visste du inte, Molly.
23
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Jag lät honom återuppstå från de döda
för att prata med dig i förra veckan,
24
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
och du var så glad att prata med nån
från den gamla goda tiden.
25
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Det var rätt patetiskt.
26
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Du ville komma i kontakt med
David Cartwright och Sam Chapman,
27
00:03:12,150 --> 00:03:15,988
- och behövde deras adresser.
- Ja. Vi talade om gamla operationer.
28
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Du visste alla detaljer,
vilket gör dig till före detta CIA.
29
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Vad?
30
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Är jag inte tillbaka på Park
om en timme lär de leta efter mig.
31
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Det kommer de inte alls.
Ingen kommer sakna dig, Molly.
32
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Det var därför jag valde dig.
33
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Du byggde dig en egen håla
och stängde alla andra ute.
34
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Vad vill du?
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Okej, bra.
36
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
En person av intresse
har just blivit upphämtad.
37
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Jag behöver veta vart Ässen för honom.
38
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Säkert till Park.
Det behöver du inte höra från mig.
39
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Det är sant, Molly, det behöver jag inte.
40
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Men om du ger mig ditt fingeravtryck
och dina lösenord,
41
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
kan jag utföra min magi
och ta reda på deras resväg.
42
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Kanske säga "hej" på vägen,
innan maskineriet sväljer dem.
43
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Jag föredrar fysiska kopior.
44
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Men du har fortfarande lösenord
till Parks datasystem.
45
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Jag använder dem inte,
så jag minns dem inte.
46
00:04:22,804 --> 00:04:28,769
Nedvärdera dig inte, Molly. Du minns allt.
Därför basar du över arkivet.
47
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Mitt minne är inte vad det var.
48
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Okej.
49
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Okej.
50
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Jag kan ju alltid skära av ditt finger.
51
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Lägga det mot avläsaren och peta ut
ett öga för att få dig att minnas.
52
00:04:55,712 --> 00:05:00,634
För helvete, ska du bete dig som ett as
kan jag såga av benet du har kvar.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Då får du jämvikt.
54
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Hur ska du ha det?
55
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Hur ska du ha det?
56
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN SPOOK STREET
AV MICK HERRON
57
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Måste du göra så där? Okej.
58
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Måste han göra så?
- Du har varit svårfångad, så ja.
59
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Det här är Robert Winters
och killen vars ansikte du sköt bort.
60
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Var fick du tag på det här?
61
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Som sagt, jag säger inget
förrän jag pratat med min farfar.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Försöker du undvika
att binda honom vid brottet?
63
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
Och om personerna på fotot
planerar en upprepning av Westacres?
64
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Undanhåller du information som hindrar oss
från att stoppa ännu en bomb
65
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- så blir det ditt ansvar.
- Westacres var en engångsgrej. Tror jag.
66
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Vilken tröst.
67
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Ska jag sänka hotberedskapen
baserad på det du tror?
68
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Det är väl bra för dig?
Då kommer du in med oss båda.
69
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Ge mig fem minuter. Mer behövs inte.
70
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Okej. Du får fem minuter.
71
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Tack.
72
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Var är han?
73
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Hos Catherine Standish.
- Jösses.
74
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb har redan försökt med det.
Han är inte där.
75
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Vad?
76
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Vad?
77
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Jag har River Cartwright.
Han var hos sin farfar.
78
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
- Varför?
- Det säger han inte.
79
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
- Vad säger han då?
- Inget. Han vill prata med sin farfar.
80
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Vem vill inte det?
Hur går det med det?
81
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Nån startade brandlarmet.
När mina killar kom in var han borta.
82
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
De kammar igenom övervakningsfilmerna nu.
83
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Hade River Lockhead-passet?
84
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Ja.
- Ta hit det till mig.
85
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
- När han förts till källaren.
- Det borde loggas först.
86
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Bara ta hit det till mig.
Jag tar hand om det.
87
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- Var är han?
- Håll käften.
88
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Har Lamb honom?
- Håll käften.
89
00:07:54,016 --> 00:07:57,102
- Varför nämnde du inte fotot för henne?
- Håll käften!
90
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Släpp ut mig.
91
00:08:07,279 --> 00:08:10,407
- Lugn, David.
- Du måste släppa ut mig.
92
00:08:10,407 --> 00:08:14,828
- Du jobbar för mig, gör som jag säger.
- Du gick i pension för flera år sen.
93
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Och jag slutade jobba för dig
långt innan det.
94
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Vem i Frankrike skickade du
vapen och pengar till?
95
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Dra åt helvete, Lamb.
Jag behöver varken lyda dig eller honom.
96
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Vem då?
97
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Vem som än finns i Frankrike.
98
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Ta mig till chefen.
- Nej.
99
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
- Åker vi mot Slough House?
- Nej!
100
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Vart för ni mig?
- Bara sitt och håll käft!
101
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Jag borde tagit en taxi.
- Varför så bråttom?
102
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Bara för att du inte har råd.
103
00:08:58,997 --> 00:09:03,293
- Hur mycket fick du för vapnet?
- Vad fan? Tack.
104
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Har du sålt ett vapen?
105
00:09:05,921 --> 00:09:09,716
Jag lånade pengar på ett vapen.
Jag ska köpa tillbaka det.
106
00:09:09,716 --> 00:09:11,969
- Från Dancer Blaine?
- Hur känner du Dancer?
107
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Jag ledde en vapenoperation.
108
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Säg till henne att han är sjyst.
Han säljer inte till gäng.
109
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Bara belevade samlare, eller?
110
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Han säljer inte till gäng.
- Tack.
111
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Däremot till organiserad brottslighet
och obehöriga livvakter.
112
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Högklassig vapenhandlare? Troligt.
113
00:09:26,984 --> 00:09:31,405
- Var all kokain du snortade Fairtrade?
- Betalar du skatt på dina spelvinster?
114
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Hallå?
- Du lämnade ett meddelande om min son.
115
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Hej... Ursäkta.
116
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Håll käft! Håll käften.
Det är Rivers mamma.
117
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Mupp.
- Förlåt.
118
00:09:41,164 --> 00:09:45,836
- Du sa att nåt hänt honom.
- Ja, ja... Det skedde...
119
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
...det skedde en incident vid din fars hus.
120
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Och nån försökte skada honom.
121
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Ett lik blev felidentifierat som River.
122
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Hur i helvete kunde nån ta så fel?
123
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Du undrar säkert hur din far mår?
124
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Inte direkt.
125
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Okej, men han är försvunnen,
126
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
och River är ute i fält,
vi har förlorat kontakten med honom.
127
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Vill du att jag ska ringa
när vi vet nåt om din far?
128
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Nej, nej. Vi har inte pratat på åratal.
129
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Påminn River om att jag finns
när du ser honom.
130
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Nå?
131
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Den där familjen, vilken katastrof.
132
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Du ringde.
133
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
När du var på Park
134
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
fick du polisens tjänsteloggar
skickade till dig.
135
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Bekräfta.
136
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ja. Förlåt. Visst. Tjänsteloggar.
137
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Tja, såna brukar inte vara
särskilt intressanta.
138
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Nån alkis, ficktjuvar, nåt enstaka rån.
139
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Och torskar i bil
i det gamla industriområdet.
140
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja. De stackarna.
141
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Jag vet. Jag tycker synd om
den man som måste betala för sex.
142
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Jag syftade på de prostituerade.
143
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Den här rapporten kom
några veckor före din förflyttning.
144
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Verkar det där vara ett vanligt namn?
145
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad." Jag minns att jag tänkte
att han inte betedde sig så ridderligt.
146
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Tror du att det är nåns riktiga namn?
147
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Det är onekligen ett ovanligt namn.
148
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Det är poliskod
för nån som jobbar på Park.
149
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Vem?
150
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Den informationen
övergår din intelligenskvot.
151
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Visst.
152
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
Var hittar jag nån
med den intelligenskvoten?
153
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Lugn. Ho är här.
154
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Herregud. Han?
155
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Ja. Han är skälet till att du är här.
156
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
För att han gillar nattens...
157
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
...kvinnor.
158
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Möte.
159
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Kom en trappa upp.
160
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Vem gjorde dig till chef?
- Omständigheterna.
161
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Inget av vikt utan mig.
162
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
POLITISKT UTSATTA PERSONERS KODNAMN
163
00:12:22,534 --> 00:12:24,745
NAMN: CLAUDE WHELAN
POST: CHEF
164
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Okej, så vad... vad vet vi?
165
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Att jag borde leda mötet?
166
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- Vad gör vi här?
- Okej. Vi har agenter ute i fält,
167
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
så låt oss hitta ett sätt
som vi kan stötta dem på.
168
00:12:38,759 --> 00:12:42,137
- Hjälpsamt, Coe.
- Det hjälper honom stänga saker ute.
169
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, allvarligt,
kan du försöka vara närvarande?
170
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Här händer ingenting.
Vi kan inte hjälpa nån.
171
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Det här är D-enheten
som helt saknar syfte.
172
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Alla här har checkat ut
och blivit avskrivna.
173
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Tala för dig själv.
174
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Han vet vad han pratar om.
Han gjorde psykvärderingar.
175
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Psykologiska utvärderingar.
176
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Jag må vara ett Drägg,
men jag förstår förkortningar.
177
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Och det är en skitenhet.
178
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Du har ilske- och intimitetproblem,
179
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
du kan inte arbeta i lag,
men tar heller inget personligt ansvar.
180
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Du kanaliserar ditt eget självhat
till att kritisera Marcus spelberoende.
181
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Du är en djupt olycklig person.
182
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
- I ett nötskal.
- Okej, fan ta det här.
183
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Jag tänker inte sitta och vänta
på fler lik, så vi backar lite.
184
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Vad vet vi
om mannen som försökte döda Chapman?
185
00:13:37,401 --> 00:13:40,821
- Vad? Den här iskalla legenden?
- Herregud. Allvarligt?
186
00:13:40,821 --> 00:13:44,908
Skulle du kunna bräcka honom? Han skulle
strimla dig som en varm kniv skär smör.
187
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Istället för att reta Marcus med GIF:ar,
188
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
kan du ju lokalisera honom
innan han försöker döda Chapman igen.
189
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Han var rätt illa skadad
så vi kan ju kolla sjukhusen.
190
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
Han lär väl inte gå till ett sjukhus?
191
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Han vill inte hamna i systemet.
192
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Han hittar en illegal läkare.
- Sant.
193
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Och såna lär inte ta nätbokningar.
194
00:14:02,259 --> 00:14:05,220
- Så vi kan inte kolla det.
- Det kan vi visst.
195
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Illegala läkare
brukar raderas från rullorna.
196
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Vi har en databas som vi delar
med agenter under täckmantel,
197
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
- om de behöver den.
- Det var som fan, du kan vara användbar.
198
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Har du tillgång till den databasen?
199
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Nej.
200
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Toppen.
201
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Men jag kan ringa några samtal.
202
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
CHEF
CLAUDE WHELAN
203
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Kom.
204
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
River Cartwright är på ingående.
205
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Bra. Det är bra. Slå dig ner.
206
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Bra. Ja. Det är bra.
207
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Det visar sig att det passet
varit på ett flertal resor.
208
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Tur och retur från Frankrike.
- Jag menade faktiskt innan det.
209
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Giti har fått besked från Interpol
210
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
och de fristående
europeiska underrättelsetjänsterna,
211
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
och hon gav mig detta.
212
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Ser du det där?
213
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
I juni 2014 var han i München,
samtidigt som en bilbomb
214
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
dödade en högt rankad medlem
i den tjetjenska underrättelsetjänsten.
215
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Sen var han i Paris. Och...
216
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Signal bruten.
217
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Drygt. Fan.
- Signal bruten.
218
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Jag vet inte vad som pågår.
- Det kvittar.
219
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Jag vet. Jag bara... Jag föredrar...
220
00:15:32,891 --> 00:15:38,105
Vänta två sekunder, det finns en kabel,
och vi kan länka den om jag tar... Helv...
221
00:15:38,105 --> 00:15:41,733
- Jag vet inte hur man länkar.
- Claude, det kvittar verkligen.
222
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Okej. Du kan titta på datorn...
223
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Jag vet var de där städerna ligger.
PowerPoint-presentation behövs inte.
224
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Okej. Visst. Uppfattat.
225
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Så han var i Paris i februari 2015...
226
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
...när en palestinsk
människorättsadvokat förgiftades.
227
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Och i Stockholm,
i mars 2017, bla, bla, bla...
228
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
...drunknade en medlem
av den albanska maffian.
229
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Ja, så ett av våra ID:n
används av en dödsskvadron.
230
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Två av våra ID:n faktiskt.
231
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters var på båda platserna.
232
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Så... Fan också.
- Ja?
233
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Som du vet är min roll
att aktivera ansvar och access,
234
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
löftet om det tredubbla A:et.
235
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Men när jag nu ser över
situationen i sin helhet,
236
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
har min position övergått till skit-i-det.
Skit i det.
237
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Situationen borde låsas in i en betonglåda
och sänkas ner i havet.
238
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- Och Giti?
- Potentiell visselblåsare.
239
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Hon måste fan också låsas in
i en betonglåda.
240
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Det lät hemskt. Jag menade inte...
241
00:16:56,600 --> 00:17:00,020
- Jag vill inte att Giti ska bli skadad.
- Självklart inte.
242
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Hon har väl signerat sekretessavtalet?
Hon kommer hålla klaffen
243
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
om hon är rädd om sitt jobb,
och det är hon fasiken.
244
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Vi måste prata med henne.
245
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Bra idé. Det borde vi.
246
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Men vad ska vi göra åt
familjen Cartwright?
247
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Vi måste ta reda på
vem som sköt i badrummet.
248
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
Att hålla den personen fri
kommer köpa deras eviga tystnad.
249
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Evig tystnad låter rätt bra just nu.
250
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Ja.
- Ja.
251
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
FJÄRRLOGIN - BEVILJAT
DORAN, MOLLY
252
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Tack, Molly. Du kan behålla ditt ben.
253
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Så du litar inte på Taverner.
254
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Det har vi gemensamt.
255
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Du sa väl inget om fotot för att du visste
att hon skulle förstöra det?
256
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Toppen. Vem tiger nu?
257
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Jag lämnade polisen på grund av åsikter
gällande kompetens och korruption.
258
00:18:14,011 --> 00:18:18,182
Jag trodde MI5 var annorlunda.
Varenda jävel jag mött det senaste dygnet
259
00:18:18,182 --> 00:18:21,226
har jävlats med mig. Du, Lamb, Taverner,
alla har sin egen agenda.
260
00:18:21,226 --> 00:18:26,148
- Jämför inte mig med Taverner och Lamb.
- Ska jag bara lyda de mäktiga agenterna?
261
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Mitt agerande
kanske har varit svårt att förstå.
262
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Du fejkade din död, gömde din farfar,
sköt bort ansiktet på ett lik.
263
00:18:32,279 --> 00:18:36,074
Om du radar upp allt
så låter det värre. Smart.
264
00:18:36,742 --> 00:18:40,162
- Jag har bara försökt skydda min farfar.
- Och hur går det?
265
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
De två personerna på fotot
försöker döda honom,
266
00:18:45,375 --> 00:18:48,545
jag vet inte var han är och du har
handfängslat mig i en bildörr.
267
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Hur hjälper det?
268
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Du måste hitta honom och stoppa dem.
269
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Tror du att det väcker sympati
att du bara pratar för att ge mig order?
270
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Väcker det sympati
när du fängslar mig i en dörr?
271
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Bara sprid fotot. Nu.
272
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Varför försöker de döda honom?
273
00:19:06,104 --> 00:19:10,150
- Det är mellan honom och mig.
- Tillbaka till dolda agendor.
274
00:19:11,485 --> 00:19:15,280
Du sa att om Westacres upprepades,
skulle det vara mitt fel.
275
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Om min farfar dör så är det ditt fel.
276
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, jag skickade just ett foto.
Lista ut vilka de är. Informera Whelan.
277
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Hur vet du att hon informerar Whelan?
- Han fick en kopia.
278
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Tack.
279
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Jag måste prata med chefen.
- Var är vi, Jackson?
280
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Jag måste prata med chefen.
281
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Vänta.
- Ja.
282
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Vänta.
- Jackson.
283
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Vad gör vi här? Väntar vi på nån?
284
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Han skapade den kalla kroppen
som sprängde Westacres.
285
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Jag måste få veta
vem som fick den och varför.
286
00:20:36,862 --> 00:20:40,449
- Han kommer bara prata med chefen.
- Han kommer prata med mig.
287
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Tänker du förhöra honom?
288
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Du får det att låta så brutalt.
Jag ska inte skada honom.
289
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Jag ska förmodligen inte skada honom.
290
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Kom igen, David.
Vi kan väl ta en bensträckare?
291
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Skönt med lite lugn och ro.
292
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Du har haft några helvetiska dagar.
293
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Varför har du fört mig hit?
294
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Varför har du fört mig till Rose?
295
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Du vägrar berätta för mig.
Berätta för henne.
296
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Hon vet inget.
297
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
TILL MINNE AV ROSE CARTWRIGHT
298
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Vet inte vad?
299
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Att oskyldiga shoppare
blev sprängda i bitar
300
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
på grund av dig
och att du sen sköt hennes barnbarn?
301
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Jag sköt inte River.
302
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Jag sköt nån annan,
nån som låtsades vara River.
303
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Nej, nej, jag trodde det var River.
Så sa du.
304
00:21:44,888 --> 00:21:47,850
- Jackson, nej.
- Nej, jag...
305
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Jag sköt River.
306
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Det gjorde du inte.
- Jo. Han vet.
307
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Jag dödade honom.
- Du brukade få andra
308
00:21:55,649 --> 00:22:00,404
att döda åt dig, David.
Hur känns det att smutsa ner sina händer?
309
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Det måste ha varit jobbigt.
310
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Att döda nån man älskar,
hur går man vidare efter nåt sånt?
311
00:22:04,867 --> 00:22:09,746
De sitter nog där uppe och blickar ner
och undrar varför du inte tog livet av dig
312
00:22:09,746 --> 00:22:13,584
- när du insåg vad du hade gjort.
- Sluta. Du plågar honom.
313
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Ja, jag vet. Och det känns fantastiskt.
314
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
315
00:22:22,176 --> 00:22:26,471
- Jag gjorde det för henne. Alltihop.
- Ja, för Rose.
316
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
För vår dotter.
317
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Er dotter?
318
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Jag förstår int...
319
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Flickan i Frankrike, var hon er dotter?
320
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Ja, han tog henne ifrån oss.
321
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Han är ett jävla monster.
322
00:22:45,908 --> 00:22:49,661
- David. Vad hette han, David?
- Han var ett jävla monster.
323
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Vem? David?
324
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Vad hette monstret?
325
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
326
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Varför var han ett monster?
327
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Förebyggande avrättningar,
det var hans grej.
328
00:23:10,933 --> 00:23:14,937
- Vem ville han döda?
- Han gav oss en lista på måltavlor.
329
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Folk som förtjänade att dö.
330
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Ja, han ville skapa
en förnekelsebar avrättningsskvadron.
331
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Mördare fostrade från födseln.
332
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Han var helt galen.
Vi skickade bort honom.
333
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
Sen, då? Du sa att han tog henne.
Menar du att han kidnappade henne?
334
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Nej, hon ville vara med honom.
Det kunde jag inte tillåta.
335
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Jag ville få bort henne från honom.
336
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Och därför siktade han in sig på henne.
337
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Jag tvingades ge honom det han ville ha
för att få tillbaka henne...
338
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
...för min egen skull, för Rose.
339
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Jag ljög. Jag sa inget till henne.
340
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Jag sa inget till nån.
341
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Om han fick det han ville ha,
varför är han ute efter dig nu?
342
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
David kan länka honom till Westacres,
343
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
och alla som känner till det
står på deras dödslista.
344
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Då måste vi föra honom till Park.
Han går inte säker här ute.
345
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Du lovade River att ta hand om honom.
346
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Jag vet inte
om Park är det bästa gömstället.
347
00:24:30,012 --> 00:24:34,349
De vill inte heller länkas till Westacres.
De hade hellre sett honom död.
348
00:24:35,184 --> 00:24:41,899
- Vad ska jag då göra?
- Börja med att berätta att River lever.
349
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Inte för att han lär komma ihåg det.
350
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
David, kom nu. Det börjar bli kallt.
351
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Lämnade han ut Cartwright?
352
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Jag har Chapmans mobil.
Cartwright kanske ringer.
353
00:25:21,230 --> 00:25:27,444
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
Åh, jag vet.
354
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Namn och ansikten, namn och ansikten.
355
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Du tror att jag kommer döda dig
när jag fått det jag vill ha.
356
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Fast grejen är, Molly,
att jag måste sända ett budskap,
357
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
och det ska du hjälpa mig med.
358
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman var gammal vän till
den här snubben, Jackson Lamb.
359
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Var det nån ur det här gänget
som räddade honom?
360
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb körde bilen.
361
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Och de två var där.
362
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Enheten som besegrade dig
är för idioter och missanpassade.
363
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Vad är det?
364
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Jag svek dig. Jag borde bli straffad.
365
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Jag tänker inte straffa dig för att
det tar tid att döda en gammal man.
366
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Men däremot för din njutningslystnad.
367
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Jag vill inte att du ska stirra på skorna
i väntan på att bli slagen.
368
00:26:30,382 --> 00:26:36,096
Du ska vara alert och redo att slå till.
Se mig för helvete i ögonen.
369
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Det är du och jag. Det är bara vi kvar.
370
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Hade jag fått välja vem som skulle räddas,
hade det varit du.
371
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Så kanalisera din sorg
och din skam och ditt raseri,
372
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
så ställer vi allt tillrätta.
Vi bygger upp allt igen.
373
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Det finns ingen bättre vän...
374
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
...ingen värre fiende.
375
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Okej. Gå till din post.
376
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Nu, så. Nu är det dags.
377
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Jag låter dig ta det.
378
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
Storsint av dig.
379
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Hej, Giti.
- Jag har lyckats.
380
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Ja, jag såg att du kollationerade
de kalla kropparnas förflyttningar.
381
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Nej, jag menade fotot.
382
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Vilket foto?
383
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Det som Emma Flyte skickade
till mig och chefen.
384
00:28:25,122 --> 00:28:29,710
- Jösses. Hur fan får jag bort det?
- Det går inte.
385
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Jag vet inget om det här...
- Kan nån visa mig fotot?
386
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
- Självklart. Kan jag länka det?
- Nej.
387
00:28:37,426 --> 00:28:41,722
Det visar Westacres-bombaren och mannen
som använde Adam Lockhead-identiteten
388
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
tillsammans med två andra män.
Ännu en kall kropp, Paul Wayne.
389
00:28:45,184 --> 00:28:48,020
- Helt jävla suveränt. En hat-trick.
- Och vem är det här?
390
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness,
före detta specialförband, CIA.
391
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Avförd på grund av olydnad,
förskingring, vapenstöld och tortyr.
392
00:28:56,361 --> 00:29:00,866
Bra, Giti. Sänd ut deras beskrivningar.
Om de är i landet måste vi ta in dem.
393
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ja.
394
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Har vi en cementlåda som rymmer detta?
395
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Nej, det har vi inte.
396
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Duktig pojke.
397
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Duktig pojke.
398
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Jag kollade Moiras lista
på illegala läkare.
399
00:30:00,217 --> 00:30:03,846
- En av dem dog tidigare idag.
- På ett misstänkt sätt?
400
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Föll nerför trappor.
401
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Jag kollade övervakningsfilmerna
på båda sidorna av gatan.
402
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
En kille går in,
och ser ut att ha blivit påkörd.
403
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Han går ut som om han fått
väldigt högkvalitativa smärtstillande.
404
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Är det er kille?
- Jösses, han haltar knappt.
405
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Han luxerade sin höft.
Han borde vara medvetslös av smärta.
406
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Han är en jävla Terminator.
407
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Som i hamnskiftare
gjord av flytande metall?
408
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Det är T-1000. Den här är mer T-800.
409
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
För helvete, Longridge.
Jag kan inte ens titta på dig.
410
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Jag går.
- Jag skäms inte. Franchisen är bra.
411
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Ässen har River, förresten.
De tog honom vid hans farfars hem.
412
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Varför sa du inte det på en gång?
413
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Vad hade du tänkt göra?
Cartwright är i säkerhet.
414
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Sluta oroa dig för honom.
- Idiot.
415
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Han får nog sparken för gott
på grund av alla problem han orsakat.
416
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Kan du öppna den där?
417
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Jag ska bara...
- Ja?
418
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River är tillbaka, Ässen har honom.
419
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Jösses. Jag täckte upp för honom
och han höll ut en hel dag.
420
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Han är åtminstone trygg.
421
00:31:13,040 --> 00:31:16,668
Chapman kanske inte är det.
Snubben som försökte döda honom är kvar.
422
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Hur vet du det?
423
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
Ho hittade honom
hos en olegitimerad läkare
424
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
som han dödade efter behandlingen.
425
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Standish tar med David tillbaka
till Slough House.
426
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Säkra honom där och säg inget till Park.
427
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Du får köra. Släpp av mig vid tunnelbanan.
428
00:31:31,975 --> 00:31:36,313
- Varför följer du inte med?
- Chapman har inte hört av sig.
429
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Han kommer med David.
430
00:31:38,482 --> 00:31:41,026
- Bör han inte ta honom till Park?
- Tydligen inte.
431
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Hallå!
432
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Vem pratar du med?
433
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Jäkligt bra chatt. Hon bara...
434
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Hon liksom förstår mig, du vet?
435
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Det är en bot.
436
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Vadå?
437
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Det är en bot.
438
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Jag brukade göra beteendeanalyser
till såna program.
439
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
De säger det man vill höra...
440
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
...och manipulerar en... för att luras.
441
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Bara en liten procent av folk
låter sig luras.
442
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Men det räcker...
- Bara dra, för fan.
443
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tre minuter.
444
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Förlåt för tidigare.
445
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Att jag smet ifrån er vid St. Pancras.
446
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Ni var nära att ta mig.
447
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Du är rätt bra för att vara Drägg.
448
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Okej. Så jag är medelbra
i den sämsta enheten. Sjyst.
449
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Jag skulle gärna snacka mer,
men jag har ett viktigt möte.
450
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Du har varit hjälpsam,
men nu behövs du inte längre.
451
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Så säger väl dina chefer på Park också?
452
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Bara få det överstökat.
453
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Gladeligen.
Som sagt, jag har också bråttom.
454
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Hejdå, Molly.
455
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Det är inget personligt, bara affärer.
456
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Men jag måste sända ett budskap.
457
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb är en lurig jävel.
458
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
När han faktiskt lyfter på arslet
är han irriterande nog svårslagen.
459
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Hur är han som chef?
460
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Hemsk.
- Han verkar inte...
461
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Fan.
462
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Vi måste härifrån.
463
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Vänd den jävla bilen!
- Gör det.
464
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Kör, kör. Kom igen.
465
00:35:37,304 --> 00:35:39,431
- Vägen är blockerad.
- Fan också.
466
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Vi sitter fast.
- Kalla på förstärkning.
467
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Fan. Ta av handfängslet.
- Stanna i bilen.
468
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Ge mig nycklarna!
- Stanna i bilen.
469
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Fan.
470
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Jävla as!
471
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Stäng dörren. Stäng dörren.
472
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Hans jävla ben är i vägen.
473
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Helvete!
- Fan!
474
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Putta ut honom.
- Jag försöker.
475
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Helvete!
476
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Kliv ut och skjut honom, för helvete!
477
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Helvete.
478
00:37:57,194 --> 00:37:59,112
- Rör dig inte.
- Dra åt helvete.
479
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Ut!
480
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Ut, för fan! Öppna bakluckan!
481
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Bara gör det. Gör det.
482
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Öppna den jävla bakluckan!
483
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Backa.
484
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Undertexter: Victoria Heaps