1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Zdravím.
Prišiel som vyriešiť to zatekanie.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Už to je asi v poriadku. Vďaka.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Skontroloval by som to, ak nevadí.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Ukážete mi doklady?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Iste.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Prečo si sa sem vrátil?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Niečo som zabudol.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Čo bolo vo Francúzsku?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Veď vieš, Francúzi, bagety.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Naozaj si myslíš, že je čas na srandičky?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Než nás vypočuješ,
musím hovoriť so starým otcom.
12
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
Sľúb, že ho ochrániš.
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Ak to urobíš, na všetko odpoviem.
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Prečo by sme ho neochránili?
Čo urobil?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Sľúbiš mi to?
- Kde je?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Daj mi svoje slovo.
17
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Ideme do Parku.
18
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Nemáš právo niečo žiadať.
- Dobre, fajn.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Kto si?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Prepáč, zabudol som na spôsoby.
Frank Harkness.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Hoci ty ma možno poznáš pod iným menom.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Ale nie ten skutočný
Mitch Philpott, očividne.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Nie, ten zomrel pred pár rokmi,
čo si nevedela, Molly.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Ale minulý týždeň som ho vzkriesil
z mŕtvych, aby ste si mohli popísať.
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Bola si taká šťastná, že si môžeš pokecať
s niekým zo starých čias.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Bolo to úbohé.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Chcel si sa spojiť s Davidom Cartwrightom
a Samom Chapmanom,
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
chcel si ich adresy.
30
00:03:13,527 --> 00:03:14,611
Áno.
31
00:03:14,611 --> 00:03:15,988
Hovorili sme o operáciách.
32
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Vedel si všetky detaily,
takže musíš byť bývalý agent CIA.
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Čo?
34
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Ak sa do hodiny nevrátim do Parku,
prídu ma hľadať.
35
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Nie, neprídu.
Nikomu nebudeš chýbať, Molly.
36
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Preto som si ťa vybral.
37
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Vybudovala si si vlastný žalár
a všetkých si z neho vytesnila.
38
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Čo chceš?
39
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Áno, dobre.
40
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Práve vyzdvihli podozrivého.
41
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Potrebujem vedieť, kam ho Psi berú.
42
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Pravdepodobne do Parku. To vieš aj sám.
43
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Áno, to je pravda, Molly.
44
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Ale ak mi dáš svoje odtlačky
a prístupové kódy,
45
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
môžem predviesť svoje kúzla
a vystopovať ich.
46
00:04:08,665 --> 00:04:10,918
Možno im aj zakričať „čaute“,
47
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
nech ich pohltí tá mašinéria.
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Radšej mám všetko na papieri.
49
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
No aj tak máš prístupové kódy
do počítačových systémov parku.
50
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Nepoužívam ich, takže si ich nepamätám.
51
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Ale no tak, nezhadzuj sa, Molly.
Pamätáš si všetko.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Preto máš na starosti archív.
53
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Moja pamäť už nie je taká ako kedysi.
54
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Dobre.
55
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Dobre.
56
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Ešte stále ti môžem odrezať prst, všakže?
57
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Položiť ho na klávesnicu a vyrypnúť
ti oko, aby som ti osviežil pamäť.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
A srať na to, ak stále budeš krava,
59
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
môžem ti odpíliť tú jednu nohu.
60
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Trochu ťa zarovnať.
61
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Tak, čo povieš?
62
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Čo povieš?
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}PODĽA KNIHY SPOOK STREET
OD MICKA HERRONA
64
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Musíš to robiť? Dobre.
65
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Musí to robiť?
- Nedalo sa ťa zastihnúť, takže áno.
66
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Je tu Robert Winters
a ten, ktorému si odstrelil tvár.
67
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Odkiaľ to máš?
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Povedal som, že neprehovorím,
kým nebudem hovoriť so starkým.
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Snažíš sa ho neusvedčiť?
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
Čo ak tí ďalší dvaja z fotky
plánujú druhý Westacres?
71
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
Ak zadržiavaš informácie,
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
a preto im nezabránime v druhej bombe,
73
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- bude to tvoja vina.
- Westacres bola jednorazovka. Myslím.
74
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Tak to ma upokojilo.
75
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Mám na základe tohto tušenia
znížiť oficiálny stupeň ohrozenia?
76
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Pozri, bude to dobré aj pre teba, nie?
Privedieš nás oboch.
77
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Stačí mi päť minút. Viac nechcem.
78
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Dobre. Dám ti ich.
79
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Ďakujem.
80
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Kde je?
81
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- U Catherine Standishovej.
- Kriste.
82
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb to už skúšal. Nie je tam.
83
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Čože?
84
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Čože?
85
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Mám Rivera Cartwrighta.
Bol u starého otca.
86
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Prečo?
87
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
To nechce povedať.
88
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
A čo povedal?
89
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Nič. Iba chce hovoriť so starým otcom.
90
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
To my všetci. Inak, ako to ide?
91
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Spustili alarm.
Keď dorazili chlapi, už tam nebol.
92
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Moji ľudia prehľadávajú kamery.
93
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Mal River so sebou Lockheadov pas?
94
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Áno.
- Doneste mi ho.
95
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Keď ho odvediete do suterénu.
96
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Treba ho zapísať.
97
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Doneste mi ho. Postarám sa o to.
98
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Kde je?
99
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Sklapni.
100
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Je s Lambom?
- Sklapni.
101
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Prečo si jej nepovedala o fotke?
102
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Sklapni!
103
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Pustite ma.
104
00:08:07,279 --> 00:08:10,407
- To nič, David.
- Musíte ma pustiť.
105
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Pracujete pre mňa, tak ma poslúchajte.
106
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Už pred rokmi si odišiel do dôchodku.
107
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
A ja som u teba skončil dávno predtým.
108
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Komu si posielal
zbrane a peniaze do Francúzska?
109
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Naser si, Lamb.
Nezodpovedám sa tebe ani jemu.
110
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Komu?
111
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Tomu, kto je vo Francúzsku.
112
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Vezmi ma za riaditeľom.
- Nie.
113
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Ideme do Odpadliska?
114
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Nie!
115
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Kam ma to berieš?
- Seď a drž hubu!
116
00:08:52,991 --> 00:08:54,117
Mali sme ísť taxíkom.
117
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
Kam sa ponáhľaš?
118
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Len naň nemáš.
119
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Koľko si dostal za tú zbraň?
120
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Čo, doriti? Vďaka.
121
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Predal si zbraň?
122
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Požičal som si nejaké peniaze
za zbraň, áno.
123
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
Ale získam ju späť.
124
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Od Tanečníka Blaina?
125
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Odkiaľ ho poznáš?
126
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Moja operácia so zbraňami.
127
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Povedz jej, že je dobrý.
Nepredáva gangom.
128
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Čo je? Zdvorilý zberateľ?
129
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Pouličným gangom nie.
- Vďaka.
130
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Ale organizovaným skupinám
a nelicencovaným ochrankárom áno.
131
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Butikový obchodník? Elegantné.
132
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Tvoj koks bol z férového obchodu?
133
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
A ty si zaplatil dane z výhier?
134
00:09:31,405 --> 00:09:32,322
Haló?
135
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Mala som správu o synovi.
136
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Zdravím. Pardon.
137
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Buďte ticho! Ticho.
Volá mi Riverova mama.
138
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Teľa.
- Prepáčte.
139
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Vraj sa mu niečo stalo?
140
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Áno. Došlo ku...
141
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
došlo k incidentu v dome vášho otca.
142
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
A niekto sa mu pokúsil ublížiť.
143
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Našli telo, ktoré nesprávne
identifikovali za Riverovo.
144
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Ako sa mohol niekto tak pomýliť?
145
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Asi vás zaujíma,
ako je na tom váš otec?
146
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Ani nie.
147
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Dobre, no, je nezvestný
148
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
a River je v teréne,
no nemáme s ním kontakt.
149
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Mám vám zavolať,
keď budem vedieť niečo o vašom otcovi?
150
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Nie. Nehovorili sme spolu už roky.
151
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Keď uvidíte Rivera,
pripomeňte mu, že žijem.
152
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
No?
153
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Tá rodina je hotová katastrofa.
154
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Volal si.
155
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Keď si bola v Parku,
156
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
dostala si záznamy
o policajných službách v okolí.
157
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Počúvaj.
158
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Áno, prepáč. Záznamy o službách.
159
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Väčšinou v nich nie je nič zaujímavé.
160
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Sem-tam opilci, vreckári,
príležitostné prepadnutia.
161
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
A hľadanie známostí
pri starom priemyselnom areáli.
162
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Áno. Úbohé duše.
163
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Viem. Ľutujem chlapa,
čo musí za sex platiť.
164
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Myslela som prostitútky.
165
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Táto správa prišla
niekoľko týždňov pred tvojím odchodom.
166
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Pripadá ti to ako bežné meno?
167
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
„Galahad.“ Áno. Pamätám si,
že nemal veľmi rytierske správanie.
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
A myslíš, že sa tak niekto naozaj volá?
169
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Je to veľmi nezvyčajné meno.
170
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Je to prezývka policajta,
ktorý pracuje v Parku.
171
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Koho?
172
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Na to potrebuješ génia.
173
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Jasné.
174
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
A kde takého nájdem?
175
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Pokoj. Je tu Ho.
176
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Božemôj. On?
177
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Áno. To kvôli nemu si tu.
178
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Pretože má rád dámy...
179
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
noci.
180
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Porada.
181
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Hore, hneď.
182
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Kto z teba urobil šéfku?
- Okolnosti.
183
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Bezo mňa ste nič.
184
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
METROPOLITNÁ POLÍCIA
185
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
KRYCIE MENÁ
186
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
MENO: CLAUDE WHELAN
POZÍCIA: RIADITEĽ
187
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Dobre, tak čo vieme?
188
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Že by som mal viesť poradu ja?
189
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
Čo tu robíme?
190
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Máme agentov v teréne,
191
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
tak vymyslime, ako im pomôcť.
192
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Si fakt nápomocný, Coe.
193
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Dokáže tak potlačiť isté veci.
194
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Ale vážne,
mohol by si sa pokúsiť byť tu s nami?
195
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
V tejto miestnosti sa nič nedeje.
Nikomu nedokážeme pomôcť.
196
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Sme bezvýznamná jednotka
bez jednotného zmyslu.
197
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Každý z nás sa vzdal a odpísali ho.
198
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Hovor sám za seba.
199
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Vie, o čom hovorí.
Robil na „psychohodno“.
200
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Psychologickom hodnotení.
201
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Som stratený prípad,
ale dokážem rozlúštiť skratky.
202
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
A je to fakt debilná jednotka.
203
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Máš problémy s hnevom a intimitou,
204
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
nevieš pracovať v tíme
ani neprevezmeš osobnú zodpovednosť.
205
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Nenávisť k sebe samej pretavuješ
do kritiky Marcusovej závislosti.
206
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Si veľmi nešťastný človek.
207
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
V skratke.
208
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Dobre, srať na to.
209
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Nebudem tu čakať na ďalšie telá,
preberme si, čo sa stalo.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Čo vieme o tom mužovi,
ktorý chcel zabiť Chapmana?
211
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Čo? Myslíš túto totálnu legendu?
212
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Bože. To fakt, Ho?
213
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
A ty by si ho zložil?
214
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Preťal by ťa ako moč sneh.
215
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Čo keby si nerobil GIF-ká,
216
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
ale pokúsil sa ho vypátrať,
než sa znova pokúsi zabiť Chapmana?
217
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Bol vážne zranený,
mohli by sme skontrolovať nemocnice.
218
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
Nepôjde do nemocnice, no nie?
219
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Aby nebol v systémoch.
220
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Pôjde za ilegálnym lekárom.
- Pravda.
221
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Nebude sa k nemu dať objednať online.
222
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Nemáme to ako skontrolovať.
223
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Vlastne máme.
224
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Ilegálnych lekárov zvyčajne vyškrtli.
225
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Máme databázu,
ktorú zdieľame s agentami v utajení,
226
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
ak by bolo treba.
227
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
No to ma poser, fakt niečo vieš.
228
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Dobre. Máš prístup k tej databáze?
229
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Nie.
230
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Super.
231
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Ale môžem si zavolať.
232
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
RIADITEĽ
233
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Vstúpte.
234
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
River Cartwright je na ceste.
235
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Dobre. To je dobre. Posaď sa, prosím.
236
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Dobre. Áno. To je dobre.
237
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Ukázalo sa,
že s tým pasom párkrát cestovali.
238
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Áno, tam a späť z Francúzska.
239
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Ešte predtým.
240
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Giti sa práve ozvali z Interpolu
241
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
a jednotlivých európskych
spravodajských služieb.
242
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
A priniesla mi toto.
243
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Vidíš to tam? Áno.
244
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Takže, v júni 2014 bol v Mníchove,
zrovna vtedy, keď v aute vybuchla bomba
245
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
a zabila vysokopostaveného člena
čečenskej spravodajskej služby.
246
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Potom Paríž. A...
247
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Strata signálu.
248
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Štve ma to. Dočerta.
- Strata signálu.
249
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Neviem, čo sa deje.
- Na tom nezáleží.
250
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Viem. Ale rád by som tieto veci...
251
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Vydrž sekundu, je tu kábel,
252
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
ktorý môžem prepojiť... Do...
253
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Vlastne neviem, ako sa to prepája.
254
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Nie, na tom nezáleží.
255
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Dobre. Veď sa môžeš pozerať na počítač...
256
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, viem, kde tie mestá sú.
Nepotrebujem prezentáciu.
257
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Dobre. Jasné. Chápem.
258
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Takže, vo februári 2015 bol v Paríži
259
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
a otrávili palestínskeho právnika
ľudských práv.
260
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
A potom, v marci 2017 v Štokholme,
bla, bla, bla,
261
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
sa utopil člen albánskej mafie.
262
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Áno, takže jednu z našich identít
používa komando smrti.
263
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Dve z našich identít.
264
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters bol na oboch miestach.
265
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Takže... Doriti.
- Áno?
266
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Ako iste vieš, mojou úlohou
je aktivovať zodpovednosť a prístupnosť,
267
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
takzvaný AZP sľub.
268
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Ale teraz,
keď som sa pozrel na súčasnú situáciu,
269
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
môj postoj sa zmenil
na „úplne na to seriem“. Srať na to.
270
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Treba to zamknúť do betónovej škatule
a hodiť do oceána.
271
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
A čo bude s Giti?
272
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Potenciálna informátorka.
273
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Aj ju treba zamknúť
do tej posratej škatule.
274
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
To vyznelo príšerne. Nemyslel som...
275
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Isteže nechcem, aby sa jej niečo stalo.
276
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Áno.
277
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Podpísala zákon o úradnom tajomstve,
takže ak si váži prácu,
278
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
čo určite áno,
tak bude držať jazyk za zubami.
279
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Musíme sa s ňou porozprávať.
280
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Dobrý nápad. Mali by sme.
281
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Ale čo urobíme s Cartwrightovcami?
282
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Musíme zistiť,
kto v tej kúpeľni stlačil spúšť.
283
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
Ak tú osobu nezavrieme za mreže,
budú vďaka tomu obaja naveky mlčať.
284
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Mlčanie naveky
znie v tejto chvíli naozaj dobre.
285
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Áno.
- Hej.
286
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
VZDIALENÉ PRIHLÁSENIE POVOLENÉ
287
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Vďaka, Molly. Nohu si nechaj.
288
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Takže Tavernerovej neveríš.
289
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
To máme spoločné.
290
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
A o tej fotke si jej nepovedala,
291
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
lebo vieš, že by ju zničila, však?
292
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Skvelé. Kto teraz mlčí.
293
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Odišla som z polície, lebo som
veľmi riešila kompetentnosť a korupciu.
294
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
Ja že MI5 bude iné.
295
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
A pritom každý, koho som za posledných
24 hodín stretla, ma odrbal.
296
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Ty, Lamb, Tavernerová. Máte plány.
297
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Nehádž ma do vreca s Tavernerovou...
298
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Mám súhlasiť...
- ...a Lambom.
299
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...so všetkým, čo chcú mocní.
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Pozri, možno bolo ťažké
pochopiť moje konanie.
301
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Nafingoval si svoju smrť,
ukryl si starkého, odstrelil tvár mŕtvole.
302
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Áno, ak to takto vymenuješ,
vyznie to horšie.
303
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Múdro.
304
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Iba sa snažím ochrániť starkého. Nič viac.
305
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
A ako ti to ide?
306
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Pozri, tí dvaja z fotky
sa ho snažia zabiť,
307
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
neviem, kde je,
308
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
a ty ma pripútaš k dverám auta.
309
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Ako to pomôže?
310
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Musíš ho nájsť a zastaviť ich.
311
00:18:53,550 --> 00:18:55,928
Myslíš, že je príjemné,
že keď sa konečne otvoríš,
312
00:18:55,928 --> 00:18:56,845
dávaš mi rozkazy?
313
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Myslíš, že je príjemné,
že si ma pripútala?
314
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Stačí, ak tú fotku zverejníš. Teraz.
315
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Prečo ho chcú tí muži zabiť?
316
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
To je medzi ním a mnou. Najmä.
317
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Takže späť k tajným plánom.
318
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Povedala si,
že ak dôjde k ďalšiemu Westacresu,
319
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
bude to moja vina.
320
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
No ak môj starký umrie,
bude to tvoja vina.
321
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, poslala som ti fotku.
Zisti, kto na nej je. Daj ju Whelanovi.
322
00:19:42,975 --> 00:19:44,518
Ako vieš, že mu ju dá?
323
00:19:44,518 --> 00:19:45,727
Dala som ho do kópie.
324
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Ďakujem.
325
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Musím hovoriť s riaditeľom.
- Kde sme to?
326
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Musím hovoriť s riaditeľom.
327
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Počkaj.
- Áno.
328
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Počkaj.
- Jackson.
329
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Čo tu robíme? Čakáme na niekoho?
330
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Vytvoril identitu, čo odpálila Westacres.
331
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Musím zistiť, komu ju dal a prečo.
332
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Rozhovorí sa iba pri riaditeľovi.
333
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Rozhovorí sa aj pri mne.
334
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Čo ho budeš vypočúvať?
335
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
No tak, to znie brutálne. Neublížim mu.
336
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Pravdepodobne.
337
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Poď, David.
Trochu si natiahneme nohy?
338
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Ticho nám urobí dobre.
339
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Veď máš za sebou pár príšerných dní.
340
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Prečo si ma sem priviedol?
341
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Prečo si ma priviedol k Rose?
342
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Ak nechceš odpovedať mne,
môžeš odpovedať jej.
343
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Nevie to.
344
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
SPOMÍNAME
NA ROSE CARTWRIGHTOVÚ
345
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Čo nevie?
346
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Že plno nevinných nakupujúcich
skončilo na kúsky
347
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
kvôli tvojim činom
a potom si zastrelil jej vnuka?
348
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Nezastrelil som Rivera.
349
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Zastrelil som niekoho,
kto sa zaňho vydával.
350
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Ja že to bol River. Veď si to povedal.
351
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, nerob.
352
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Nie, ja...
353
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Zastrelil som Rivera.
354
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Nezastrelil.
- Ale áno. A vie to.
355
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Zabil som ho.
- Kedysi si mal ľudí,
356
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
ktorí zabíjali za teba.
357
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Aký je pocit konečne si zašpiniť ruky?
358
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Musí to byť ťažké.
359
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Neviem, ako budeš môcť žiť s tým,
že si zabil blízkeho.
360
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Tí tam
361
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
rozmýšľajú, prečo si si neodstrelil
mozog v tej kúpeľni,
362
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
keď si zistil, čo si spravil.
363
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Prestaň. Mučíš ho.
364
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Áno, viem. A je to zasrane dobrý pocit.
365
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
366
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Urobil som to pre ňu.
Všetko som urobil pre ňu.
367
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Áno, pre Rose.
368
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Pre našu dcéru.
369
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Vašu dcéru?
370
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Nerozu...
371
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Čože? To dievča vo Francúzsku
bola vaša dcéra?
372
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Áno, vzal nám ju.
373
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Je to zasraný netvor.
374
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Ako sa volá, David?
375
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Bol to zasraný netvor.
376
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Kto? David.
377
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Ako sa ten netvor volal?
378
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
379
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Prečo bol netvor?
380
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Preventívne vraždy, to bola jeho parketa.
381
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Koho chcel zabiť?
382
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Dal nám zoznam cieľov.
383
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Čo si zaslúžili umrieť.
384
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Áno, chcel vytvoriť
popierateľné vražedné komando.
385
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Zabijakov od narodenia.
386
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Bol to úplný blázon. Poslali sme ho preč.
387
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
A potom? Povedal si, že vám ju vzal.
Takže ju uniesol?
388
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Nie, chcela s ním byť.
Nemohol som to dovoliť.
389
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Chcel som ju od neho dostať.
390
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
A preto sa na ňu zameral.
391
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Musel som mu dať, čo chcel,
aby som ju získal späť...
392
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
späť pre mňa a Rose.
393
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Klamal som. Nepovedal som jej o tom.
394
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Nikomu som nič nepovedal.
395
00:24:09,408 --> 00:24:11,118
No ak si mu dal, čo chcel,
396
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
prečo po tebe ide?
397
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
David ho dokáže spojiť s Westacres.
398
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
Každý, kto o tom prepojení vie,
je na ich zozname smrti.
399
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Tak ho musíme odviesť do Parku.
Nie je tu v bezpečí.
400
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Sľúbila si Riverovi, že sa oňho postaráš.
401
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Neviem, či je Park najlepší úkryt.
402
00:24:30,012 --> 00:24:34,349
Ani oni nechcú byť spájaní s Westacres.
Boli by radšej, ak by umrel v tej kúpeľni.
403
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Tak čo mám robiť?
404
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Na začiatok mu môžeš povedať,
že River žije.
405
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Niežeby si to ten úbožiak zapamätal.
406
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Poď, David, ochladilo sa.
407
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Prezradil, kde je Cartwright?
408
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Mám Chapmanov mobil.
Cartwright možno zavolá.
409
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
410
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Ja viem.
411
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Mená a tváre, mená a tváre,
412
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
teraz si myslíš, že ťa zabijem,
keď mám, čo som chcel.
413
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Vec sa má tak, Molly,
že potrebujem poslať správu,
414
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
a ty mi s tým pomôžeš.
415
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman bol starý kamoš tohto tu,
Jacksona Lamba.
416
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Prišli ho niektorí z týchto zachrániť?
417
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb šoféroval.
418
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
A títo dvaja tam boli.
419
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
V tej jednotke, ktorá ťa dostala,
sú samí neschopáci a sráči.
420
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Čo je?
421
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Sklamal som ťa. Mal by si ma potrestať.
422
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Nepotrestám ťa za to,
že ti tak trvá zabiť jedného starca.
423
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Ale potrestám ťa za nestriedmosť.
424
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Nepozeraj sa do zeme a nečakaj,
kým na teba zaútočia.
425
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Buď v pozore, pripravený udrieť.
426
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Pozeraj sa mi do očí, doriti.
427
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Sme v tom ty a ja. Ostali sme iba my.
428
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
A ak by som si mal vybrať jedného,
koho zachránim, bol by si to ty.
429
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Tak sa chop svojho smútku, hanby a hnevu,
430
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
aby sme to mohli napraviť.
Opäť povstaneme.
431
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Niet lepšieho priateľa,
432
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
ani najhoršieho nepriateľa.
433
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Dobre. Choď na pozíciu.
434
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Ideme na to. Začíname.
435
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Pokojne to preber.
436
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
To je veľmi milé.
437
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Zdravím, Giti.
- Hotovo.
438
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Áno, videla som, že ste porovnali
pohyby vychladnutých identít.
439
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Nie, myslím tú fotku.
440
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Akú fotku?
441
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Tú, ktorú Emma Flytová
poslala mne a riaditeľovi.
442
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Ježiši.
Ako to odtiaľto odstránim, dopekla?
443
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
To sa nedá.
444
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Nevedel som o tom...
- Ukáže mi ju niekto, prosím?
445
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Iste. Môžem to prepojiť
na nejakú obrazovku?
446
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Nie.
447
00:28:37,426 --> 00:28:41,722
Je na nej atentátnik z Westacres,
ten, kto využil identitu Adama Lockheada,
448
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
a dvaja ďalší. Tu je ďalšia
vychladnutá identita, Paul Wayne.
449
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Úchvatné, doriti. Hetrik.
450
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
A kto je toto?
451
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness,
bývalý príslušník špeciálnych síl a CIA.
452
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Prepustený pre neposlušnosť,
spreneveru, krádež zbraní a mučenie.
453
00:28:56,361 --> 00:29:00,866
Výborne, Giti. Zverejnite ich opisy.
Ak sú v krajine, musíme ich dostať.
454
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Áno.
455
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Na toto nemáme
dosť veľkú betónovú škatuľu?
456
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Veru nie.
457
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Dobrý chlapec.
458
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Dobrý chlapec.
459
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Prešiel som Moirin zoznam lekárov.
460
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Dnes jeden z nich zomrel.
461
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Podozrivo?
462
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Spadol zo schodov.
463
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Skontroloval som kamery
z oboch strán ulice.
464
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Vošiel tam chlap, ktorý vyzeral,
že ho prešiel taxík.
465
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
A vyšiel, akoby mal v sebe
fakt kvalitné lieky proti bolesti.
466
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Je to on?
- Kriste, sotva sa vlečie.
467
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Vykĺbený bedrový kĺb.
Od bolesti by mal byť v bezvedomí.
468
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Vydrbaný Terminátor.
469
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Čo? Mení podoby a je z tekutého kovu?
470
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
To je T-1000. Ja myslím skôr T-800.
471
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Ale doriti, Longridge.
Nemôžem sa na teba ani pozrieť.
472
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Musím ísť von.
- Nehanbím sa. Super filmy.
473
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Inak, Psi majú Rivera.
Našli ho u jeho starkého.
474
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Prečo si to nepovedal hneď?
475
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
A čo by si urobila?
Cartwright je v bezpečí.
476
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Preč zo zoznamu starostí.
- Idiot.
477
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Hoci ho najskôr vyhodia
za všetky problémy, čo napáchal.
478
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Zväčšíš to?
479
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Len idem...
- Áno?
480
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River je späť, majú ho Psi.
481
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Kristaboha. Zabezpečil som mu
také dobré krytie a vydržal deň.
482
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Aspoň je v bezpečí.
483
00:31:13,040 --> 00:31:14,166
Ale Chapman asi nie.
484
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Stále sa tu poflakuje ten,
čo ho chcel zabiť.
485
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Ako to vieš?
486
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Ho ho našiel, keď išiel k ilegálnemu
lekárovi, ktorého potom zabil.
487
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Standishová privedie Davida do Odpadliska.
488
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Zamknite ho a nech sa to Park nedozvie.
489
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Na, šoféruješ. Vyhoď ma pri stanici metra.
490
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Prečo nejdeš s nami?
491
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman sa neozval.
492
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Privedie sem Davida.
493
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Nemal by ho vziať do Parku?
494
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Zjavne nie.
495
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Hej!
496
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
S kým si píšeš?
497
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Šupový pokec. Ona...
498
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Rozumie mi, chápeš?
499
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
To je bot.
500
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Čo?
501
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Je to bot.
502
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Poskytoval som analýzu správania
pre tento druh programov.
503
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Napíšu ti, čo chceš počuť...
504
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
a zmanipulujú ťa pre podvody.
505
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Oklamú len malé percento ľudí.
506
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Ale to stačí...
- Odpáľ, hej?
507
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tri minúty.
508
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
To predtým ma mrzí.
509
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
To, že som vás prehnal v St. Pancras.
510
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Boli ste dosť blízko.
511
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Na stratený prípad nie si zlý.
512
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Jasné. Takže som priemerný
v nahovno skupine. To je milé.
513
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Rád by som si ostal pokecať,
ale mám naliehavú schôdzku.
514
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Veľmi si mi pomohla,
ale svoj účel si už splnila.
515
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Hej, to určite hovoria
aj tvoji šéfovia v Parku, však?
516
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Tak už to sprav.
517
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Rád. Ako vravím, tiež sa ponáhľam.
518
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Tak zbohom, Molly.
519
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Nie je v tom nič osobné, iba biznis.
520
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Ale musím poslať správu.
521
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb je prešibaný bastard.
522
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
Na nervy je, že keď sa konečne postaví
zo zadku, ťažko ho poraziť.
523
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Aký je ako šéf?
524
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Príšerný.
- Nepripadá...
525
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Doriti.
526
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Musíme sa pohnúť.
527
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Otoč to skurvené auto!
- Urob to.
528
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Pohyb, pohyb. No tak.
529
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Je to zablokované.
530
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Doriti.
531
00:35:40,307 --> 00:35:41,350
Nemáme kam ísť.
532
00:35:41,350 --> 00:35:42,684
Zavolajte posily.
533
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Doriti. Odpútaj ma, doriti.
- Nevystupuj.
534
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Daj mi tie skurvené kľúče!
- Ostaň tu.
535
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Doriti.
536
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Zmrd!
537
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Zavri dvere. Zavri...
538
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Zavadzia mi jeho noha.
539
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Kurva!
- Doriti!
540
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Zhoď ho.
- Snažím sa.
541
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Kurva!
542
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Choď ho zastreliť, prekrista!
543
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Kurva.
544
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Nehýb sa.
545
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Pojeb sa.
546
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Vystúp!
547
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Vystúp, kurva! Otvor kufor!
548
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Urob to.
549
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Otvor ten skurvený kufor!
550
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Ustúp.
551
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová