1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Zdravím. Prišiel som vyriešiť to zatekanie. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Už to je asi v poriadku. Vďaka. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Skontroloval by som to, ak nevadí. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Ukážete mi doklady? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Iste. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Prečo si sa sem vrátil? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Niečo som zabudol. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Čo bolo vo Francúzsku? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Veď vieš, Francúzi, bagety. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Naozaj si myslíš, že je čas na srandičky? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Než nás vypočuješ, musím hovoriť so starým otcom. 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 Sľúb, že ho ochrániš. 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Ak to urobíš, na všetko odpoviem. 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Prečo by sme ho neochránili? Čo urobil? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Sľúbiš mi to? - Kde je? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Daj mi svoje slovo. 17 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Ideme do Parku. 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Nemáš právo niečo žiadať. - Dobre, fajn. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Kto si? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Prepáč, zabudol som na spôsoby. Frank Harkness. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Hoci ty ma možno poznáš pod iným menom. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Ale nie ten skutočný Mitch Philpott, očividne. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Nie, ten zomrel pred pár rokmi, čo si nevedela, Molly. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Ale minulý týždeň som ho vzkriesil z mŕtvych, aby ste si mohli popísať. 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Bola si taká šťastná, že si môžeš pokecať s niekým zo starých čias. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Bolo to úbohé. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Chcel si sa spojiť s Davidom Cartwrightom a Samom Chapmanom, 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 chcel si ich adresy. 30 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 Áno. 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 Hovorili sme o operáciách. 32 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Vedel si všetky detaily, takže musíš byť bývalý agent CIA. 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Čo? 34 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Ak sa do hodiny nevrátim do Parku, prídu ma hľadať. 35 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Nie, neprídu. Nikomu nebudeš chýbať, Molly. 36 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Preto som si ťa vybral. 37 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Vybudovala si si vlastný žalár a všetkých si z neho vytesnila. 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Čo chceš? 39 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Áno, dobre. 40 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Práve vyzdvihli podozrivého. 41 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Potrebujem vedieť, kam ho Psi berú. 42 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Pravdepodobne do Parku. To vieš aj sám. 43 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Áno, to je pravda, Molly. 44 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Ale ak mi dáš svoje odtlačky a prístupové kódy, 45 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 môžem predviesť svoje kúzla a vystopovať ich. 46 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 Možno im aj zakričať „čaute“, 47 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 nech ich pohltí tá mašinéria. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Radšej mám všetko na papieri. 49 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 No aj tak máš prístupové kódy do počítačových systémov parku. 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Nepoužívam ich, takže si ich nepamätám. 51 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Ale no tak, nezhadzuj sa, Molly. Pamätáš si všetko. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Preto máš na starosti archív. 53 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Moja pamäť už nie je taká ako kedysi. 54 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Dobre. 55 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Dobre. 56 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Ešte stále ti môžem odrezať prst, všakže? 57 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Položiť ho na klávesnicu a vyrypnúť ti oko, aby som ti osviežil pamäť. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 A srať na to, ak stále budeš krava, 59 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 môžem ti odpíliť tú jednu nohu. 60 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Trochu ťa zarovnať. 61 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Tak, čo povieš? 62 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Čo povieš? 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}PODĽA KNIHY SPOOK STREET OD MICKA HERRONA 64 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Musíš to robiť? Dobre. 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Musí to robiť? - Nedalo sa ťa zastihnúť, takže áno. 66 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Je tu Robert Winters a ten, ktorému si odstrelil tvár. 67 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Odkiaľ to máš? 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Povedal som, že neprehovorím, kým nebudem hovoriť so starkým. 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Snažíš sa ho neusvedčiť? 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 Čo ak tí ďalší dvaja z fotky plánujú druhý Westacres? 71 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 Ak zadržiavaš informácie, 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 a preto im nezabránime v druhej bombe, 73 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - bude to tvoja vina. - Westacres bola jednorazovka. Myslím. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Tak to ma upokojilo. 75 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Mám na základe tohto tušenia znížiť oficiálny stupeň ohrozenia? 76 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Pozri, bude to dobré aj pre teba, nie? Privedieš nás oboch. 77 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Stačí mi päť minút. Viac nechcem. 78 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Dobre. Dám ti ich. 79 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Ďakujem. 80 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Kde je? 81 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - U Catherine Standishovej. - Kriste. 82 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb to už skúšal. Nie je tam. 83 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Čože? 84 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Čože? 85 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Mám Rivera Cartwrighta. Bol u starého otca. 86 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Prečo? 87 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 To nechce povedať. 88 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 A čo povedal? 89 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Nič. Iba chce hovoriť so starým otcom. 90 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 To my všetci. Inak, ako to ide? 91 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Spustili alarm. Keď dorazili chlapi, už tam nebol. 92 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Moji ľudia prehľadávajú kamery. 93 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Mal River so sebou Lockheadov pas? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Áno. - Doneste mi ho. 95 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Keď ho odvediete do suterénu. 96 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Treba ho zapísať. 97 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Doneste mi ho. Postarám sa o to. 98 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Kde je? 99 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Sklapni. 100 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Je s Lambom? - Sklapni. 101 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Prečo si jej nepovedala o fotke? 102 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Sklapni! 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Pustite ma. 104 00:08:07,279 --> 00:08:10,407 - To nič, David. - Musíte ma pustiť. 105 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Pracujete pre mňa, tak ma poslúchajte. 106 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Už pred rokmi si odišiel do dôchodku. 107 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 A ja som u teba skončil dávno predtým. 108 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Komu si posielal zbrane a peniaze do Francúzska? 109 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Naser si, Lamb. Nezodpovedám sa tebe ani jemu. 110 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Komu? 111 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Tomu, kto je vo Francúzsku. 112 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Vezmi ma za riaditeľom. - Nie. 113 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Ideme do Odpadliska? 114 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Nie! 115 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Kam ma to berieš? - Seď a drž hubu! 116 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 Mali sme ísť taxíkom. 117 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 Kam sa ponáhľaš? 118 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Len naň nemáš. 119 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Koľko si dostal za tú zbraň? 120 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Čo, doriti? Vďaka. 121 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Predal si zbraň? 122 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Požičal som si nejaké peniaze za zbraň, áno. 123 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Ale získam ju späť. 124 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Od Tanečníka Blaina? 125 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Odkiaľ ho poznáš? 126 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Moja operácia so zbraňami. 127 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Povedz jej, že je dobrý. Nepredáva gangom. 128 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Čo je? Zdvorilý zberateľ? 129 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Pouličným gangom nie. - Vďaka. 130 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Ale organizovaným skupinám a nelicencovaným ochrankárom áno. 131 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Butikový obchodník? Elegantné. 132 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Tvoj koks bol z férového obchodu? 133 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 A ty si zaplatil dane z výhier? 134 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 Haló? 135 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Mala som správu o synovi. 136 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Zdravím. Pardon. 137 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Buďte ticho! Ticho. Volá mi Riverova mama. 138 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Teľa. - Prepáčte. 139 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Vraj sa mu niečo stalo? 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Áno. Došlo ku... 141 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 došlo k incidentu v dome vášho otca. 142 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 A niekto sa mu pokúsil ublížiť. 143 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Našli telo, ktoré nesprávne identifikovali za Riverovo. 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Ako sa mohol niekto tak pomýliť? 145 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Asi vás zaujíma, ako je na tom váš otec? 146 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Ani nie. 147 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Dobre, no, je nezvestný 148 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 a River je v teréne, no nemáme s ním kontakt. 149 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Mám vám zavolať, keď budem vedieť niečo o vašom otcovi? 150 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Nie. Nehovorili sme spolu už roky. 151 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Keď uvidíte Rivera, pripomeňte mu, že žijem. 152 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 No? 153 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Tá rodina je hotová katastrofa. 154 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Volal si. 155 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Keď si bola v Parku, 156 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 dostala si záznamy o policajných službách v okolí. 157 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Počúvaj. 158 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Áno, prepáč. Záznamy o službách. 159 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Väčšinou v nich nie je nič zaujímavé. 160 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Sem-tam opilci, vreckári, príležitostné prepadnutia. 161 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 A hľadanie známostí pri starom priemyselnom areáli. 162 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Áno. Úbohé duše. 163 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Viem. Ľutujem chlapa, čo musí za sex platiť. 164 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Myslela som prostitútky. 165 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Táto správa prišla niekoľko týždňov pred tvojím odchodom. 166 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Pripadá ti to ako bežné meno? 167 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 „Galahad.“ Áno. Pamätám si, že nemal veľmi rytierske správanie. 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 A myslíš, že sa tak niekto naozaj volá? 169 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Je to veľmi nezvyčajné meno. 170 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Je to prezývka policajta, ktorý pracuje v Parku. 171 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Koho? 172 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Na to potrebuješ génia. 173 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Jasné. 174 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 A kde takého nájdem? 175 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Pokoj. Je tu Ho. 176 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Božemôj. On? 177 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Áno. To kvôli nemu si tu. 178 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Pretože má rád dámy... 179 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 noci. 180 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Porada. 181 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Hore, hneď. 182 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Kto z teba urobil šéfku? - Okolnosti. 183 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Bezo mňa ste nič. 184 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 METROPOLITNÁ POLÍCIA 185 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 KRYCIE MENÁ 186 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 MENO: CLAUDE WHELAN POZÍCIA: RIADITEĽ 187 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Dobre, tak čo vieme? 188 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Že by som mal viesť poradu ja? 189 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 Čo tu robíme? 190 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Máme agentov v teréne, 191 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 tak vymyslime, ako im pomôcť. 192 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Si fakt nápomocný, Coe. 193 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Dokáže tak potlačiť isté veci. 194 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Ale vážne, mohol by si sa pokúsiť byť tu s nami? 195 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 V tejto miestnosti sa nič nedeje. Nikomu nedokážeme pomôcť. 196 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Sme bezvýznamná jednotka bez jednotného zmyslu. 197 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Každý z nás sa vzdal a odpísali ho. 198 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Hovor sám za seba. 199 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Vie, o čom hovorí. Robil na „psychohodno“. 200 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Psychologickom hodnotení. 201 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Som stratený prípad, ale dokážem rozlúštiť skratky. 202 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 A je to fakt debilná jednotka. 203 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Máš problémy s hnevom a intimitou, 204 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 nevieš pracovať v tíme ani neprevezmeš osobnú zodpovednosť. 205 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Nenávisť k sebe samej pretavuješ do kritiky Marcusovej závislosti. 206 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Si veľmi nešťastný človek. 207 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 V skratke. 208 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Dobre, srať na to. 209 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Nebudem tu čakať na ďalšie telá, preberme si, čo sa stalo. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Čo vieme o tom mužovi, ktorý chcel zabiť Chapmana? 211 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Čo? Myslíš túto totálnu legendu? 212 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Bože. To fakt, Ho? 213 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 A ty by si ho zložil? 214 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Preťal by ťa ako moč sneh. 215 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Čo keby si nerobil GIF-ká, 216 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 ale pokúsil sa ho vypátrať, než sa znova pokúsi zabiť Chapmana? 217 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Bol vážne zranený, mohli by sme skontrolovať nemocnice. 218 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 Nepôjde do nemocnice, no nie? 219 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Aby nebol v systémoch. 220 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Pôjde za ilegálnym lekárom. - Pravda. 221 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Nebude sa k nemu dať objednať online. 222 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Nemáme to ako skontrolovať. 223 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Vlastne máme. 224 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Ilegálnych lekárov zvyčajne vyškrtli. 225 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Máme databázu, ktorú zdieľame s agentami v utajení, 226 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 ak by bolo treba. 227 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 No to ma poser, fakt niečo vieš. 228 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Dobre. Máš prístup k tej databáze? 229 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Nie. 230 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Super. 231 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Ale môžem si zavolať. 232 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 RIADITEĽ 233 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Vstúpte. 234 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 River Cartwright je na ceste. 235 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Dobre. To je dobre. Posaď sa, prosím. 236 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Dobre. Áno. To je dobre. 237 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Ukázalo sa, že s tým pasom párkrát cestovali. 238 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Áno, tam a späť z Francúzska. 239 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Ešte predtým. 240 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Giti sa práve ozvali z Interpolu 241 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 a jednotlivých európskych spravodajských služieb. 242 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 A priniesla mi toto. 243 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Vidíš to tam? Áno. 244 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Takže, v júni 2014 bol v Mníchove, zrovna vtedy, keď v aute vybuchla bomba 245 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 a zabila vysokopostaveného člena čečenskej spravodajskej služby. 246 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Potom Paríž. A... 247 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Strata signálu. 248 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Štve ma to. Dočerta. - Strata signálu. 249 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Neviem, čo sa deje. - Na tom nezáleží. 250 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Viem. Ale rád by som tieto veci... 251 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Vydrž sekundu, je tu kábel, 252 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 ktorý môžem prepojiť... Do... 253 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Vlastne neviem, ako sa to prepája. 254 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Nie, na tom nezáleží. 255 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Dobre. Veď sa môžeš pozerať na počítač... 256 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, viem, kde tie mestá sú. Nepotrebujem prezentáciu. 257 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Dobre. Jasné. Chápem. 258 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Takže, vo februári 2015 bol v Paríži 259 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 a otrávili palestínskeho právnika ľudských práv. 260 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 A potom, v marci 2017 v Štokholme, bla, bla, bla, 261 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 sa utopil člen albánskej mafie. 262 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Áno, takže jednu z našich identít používa komando smrti. 263 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Dve z našich identít. 264 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters bol na oboch miestach. 265 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Takže... Doriti. - Áno? 266 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Ako iste vieš, mojou úlohou je aktivovať zodpovednosť a prístupnosť, 267 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 takzvaný AZP sľub. 268 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Ale teraz, keď som sa pozrel na súčasnú situáciu, 269 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 môj postoj sa zmenil na „úplne na to seriem“. Srať na to. 270 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Treba to zamknúť do betónovej škatule a hodiť do oceána. 271 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 A čo bude s Giti? 272 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Potenciálna informátorka. 273 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Aj ju treba zamknúť do tej posratej škatule. 274 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 To vyznelo príšerne. Nemyslel som... 275 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Isteže nechcem, aby sa jej niečo stalo. 276 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Áno. 277 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Podpísala zákon o úradnom tajomstve, takže ak si váži prácu, 278 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 čo určite áno, tak bude držať jazyk za zubami. 279 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Musíme sa s ňou porozprávať. 280 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Dobrý nápad. Mali by sme. 281 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Ale čo urobíme s Cartwrightovcami? 282 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Musíme zistiť, kto v tej kúpeľni stlačil spúšť. 283 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 Ak tú osobu nezavrieme za mreže, budú vďaka tomu obaja naveky mlčať. 284 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Mlčanie naveky znie v tejto chvíli naozaj dobre. 285 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Áno. - Hej. 286 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 VZDIALENÉ PRIHLÁSENIE POVOLENÉ 287 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Vďaka, Molly. Nohu si nechaj. 288 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Takže Tavernerovej neveríš. 289 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 To máme spoločné. 290 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 A o tej fotke si jej nepovedala, 291 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 lebo vieš, že by ju zničila, však? 292 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Skvelé. Kto teraz mlčí. 293 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Odišla som z polície, lebo som veľmi riešila kompetentnosť a korupciu. 294 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Ja že MI5 bude iné. 295 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 A pritom každý, koho som za posledných 24 hodín stretla, ma odrbal. 296 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Ty, Lamb, Tavernerová. Máte plány. 297 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Nehádž ma do vreca s Tavernerovou... 298 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Mám súhlasiť... - ...a Lambom. 299 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...so všetkým, čo chcú mocní. 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Pozri, možno bolo ťažké pochopiť moje konanie. 301 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Nafingoval si svoju smrť, ukryl si starkého, odstrelil tvár mŕtvole. 302 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Áno, ak to takto vymenuješ, vyznie to horšie. 303 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Múdro. 304 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Iba sa snažím ochrániť starkého. Nič viac. 305 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 A ako ti to ide? 306 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Pozri, tí dvaja z fotky sa ho snažia zabiť, 307 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 neviem, kde je, 308 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 a ty ma pripútaš k dverám auta. 309 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Ako to pomôže? 310 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Musíš ho nájsť a zastaviť ich. 311 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 Myslíš, že je príjemné, že keď sa konečne otvoríš, 312 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 dávaš mi rozkazy? 313 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Myslíš, že je príjemné, že si ma pripútala? 314 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Stačí, ak tú fotku zverejníš. Teraz. 315 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Prečo ho chcú tí muži zabiť? 316 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 To je medzi ním a mnou. Najmä. 317 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Takže späť k tajným plánom. 318 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Povedala si, že ak dôjde k ďalšiemu Westacresu, 319 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 bude to moja vina. 320 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 No ak môj starký umrie, bude to tvoja vina. 321 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, poslala som ti fotku. Zisti, kto na nej je. Daj ju Whelanovi. 322 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 Ako vieš, že mu ju dá? 323 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 Dala som ho do kópie. 324 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Ďakujem. 325 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Musím hovoriť s riaditeľom. - Kde sme to? 326 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Musím hovoriť s riaditeľom. 327 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Počkaj. - Áno. 328 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Počkaj. - Jackson. 329 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Čo tu robíme? Čakáme na niekoho? 330 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Vytvoril identitu, čo odpálila Westacres. 331 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Musím zistiť, komu ju dal a prečo. 332 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Rozhovorí sa iba pri riaditeľovi. 333 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Rozhovorí sa aj pri mne. 334 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Čo ho budeš vypočúvať? 335 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 No tak, to znie brutálne. Neublížim mu. 336 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Pravdepodobne. 337 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Poď, David. Trochu si natiahneme nohy? 338 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Ticho nám urobí dobre. 339 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Veď máš za sebou pár príšerných dní. 340 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Prečo si ma sem priviedol? 341 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Prečo si ma priviedol k Rose? 342 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Ak nechceš odpovedať mne, môžeš odpovedať jej. 343 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Nevie to. 344 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 SPOMÍNAME NA ROSE CARTWRIGHTOVÚ 345 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Čo nevie? 346 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Že plno nevinných nakupujúcich skončilo na kúsky 347 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 kvôli tvojim činom a potom si zastrelil jej vnuka? 348 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Nezastrelil som Rivera. 349 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Zastrelil som niekoho, kto sa zaňho vydával. 350 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Ja že to bol River. Veď si to povedal. 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, nerob. 352 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Nie, ja... 353 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Zastrelil som Rivera. 354 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Nezastrelil. - Ale áno. A vie to. 355 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Zabil som ho. - Kedysi si mal ľudí, 356 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 ktorí zabíjali za teba. 357 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Aký je pocit konečne si zašpiniť ruky? 358 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Musí to byť ťažké. 359 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Neviem, ako budeš môcť žiť s tým, že si zabil blízkeho. 360 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Tí tam 361 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 rozmýšľajú, prečo si si neodstrelil mozog v tej kúpeľni, 362 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 keď si zistil, čo si spravil. 363 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Prestaň. Mučíš ho. 364 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Áno, viem. A je to zasrane dobrý pocit. 365 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 366 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Urobil som to pre ňu. Všetko som urobil pre ňu. 367 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Áno, pre Rose. 368 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Pre našu dcéru. 369 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Vašu dcéru? 370 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Nerozu... 371 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Čože? To dievča vo Francúzsku bola vaša dcéra? 372 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Áno, vzal nám ju. 373 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Je to zasraný netvor. 374 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Ako sa volá, David? 375 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Bol to zasraný netvor. 376 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Kto? David. 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Ako sa ten netvor volal? 378 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 379 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Prečo bol netvor? 380 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Preventívne vraždy, to bola jeho parketa. 381 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Koho chcel zabiť? 382 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Dal nám zoznam cieľov. 383 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Čo si zaslúžili umrieť. 384 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Áno, chcel vytvoriť popierateľné vražedné komando. 385 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Zabijakov od narodenia. 386 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Bol to úplný blázon. Poslali sme ho preč. 387 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 A potom? Povedal si, že vám ju vzal. Takže ju uniesol? 388 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Nie, chcela s ním byť. Nemohol som to dovoliť. 389 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Chcel som ju od neho dostať. 390 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 A preto sa na ňu zameral. 391 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Musel som mu dať, čo chcel, aby som ju získal späť... 392 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 späť pre mňa a Rose. 393 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Klamal som. Nepovedal som jej o tom. 394 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Nikomu som nič nepovedal. 395 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 No ak si mu dal, čo chcel, 396 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 prečo po tebe ide? 397 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 David ho dokáže spojiť s Westacres. 398 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 Každý, kto o tom prepojení vie, je na ich zozname smrti. 399 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Tak ho musíme odviesť do Parku. Nie je tu v bezpečí. 400 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Sľúbila si Riverovi, že sa oňho postaráš. 401 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Neviem, či je Park najlepší úkryt. 402 00:24:30,012 --> 00:24:34,349 Ani oni nechcú byť spájaní s Westacres. Boli by radšej, ak by umrel v tej kúpeľni. 403 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Tak čo mám robiť? 404 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Na začiatok mu môžeš povedať, že River žije. 405 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Niežeby si to ten úbožiak zapamätal. 406 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Poď, David, ochladilo sa. 407 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Prezradil, kde je Cartwright? 408 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Mám Chapmanov mobil. Cartwright možno zavolá. 409 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 410 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ja viem. 411 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Mená a tváre, mená a tváre, 412 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 teraz si myslíš, že ťa zabijem, keď mám, čo som chcel. 413 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Vec sa má tak, Molly, že potrebujem poslať správu, 414 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 a ty mi s tým pomôžeš. 415 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman bol starý kamoš tohto tu, Jacksona Lamba. 416 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Prišli ho niektorí z týchto zachrániť? 417 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb šoféroval. 418 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 A títo dvaja tam boli. 419 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 V tej jednotke, ktorá ťa dostala, sú samí neschopáci a sráči. 420 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Čo je? 421 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Sklamal som ťa. Mal by si ma potrestať. 422 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Nepotrestám ťa za to, že ti tak trvá zabiť jedného starca. 423 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Ale potrestám ťa za nestriedmosť. 424 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Nepozeraj sa do zeme a nečakaj, kým na teba zaútočia. 425 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Buď v pozore, pripravený udrieť. 426 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Pozeraj sa mi do očí, doriti. 427 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Sme v tom ty a ja. Ostali sme iba my. 428 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 A ak by som si mal vybrať jedného, koho zachránim, bol by si to ty. 429 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Tak sa chop svojho smútku, hanby a hnevu, 430 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 aby sme to mohli napraviť. Opäť povstaneme. 431 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Niet lepšieho priateľa, 432 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ani najhoršieho nepriateľa. 433 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Dobre. Choď na pozíciu. 434 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Ideme na to. Začíname. 435 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Pokojne to preber. 436 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 To je veľmi milé. 437 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Zdravím, Giti. - Hotovo. 438 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Áno, videla som, že ste porovnali pohyby vychladnutých identít. 439 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Nie, myslím tú fotku. 440 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Akú fotku? 441 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Tú, ktorú Emma Flytová poslala mne a riaditeľovi. 442 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Ježiši. Ako to odtiaľto odstránim, dopekla? 443 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 To sa nedá. 444 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Nevedel som o tom... - Ukáže mi ju niekto, prosím? 445 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Iste. Môžem to prepojiť na nejakú obrazovku? 446 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Nie. 447 00:28:37,426 --> 00:28:41,722 Je na nej atentátnik z Westacres, ten, kto využil identitu Adama Lockheada, 448 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 a dvaja ďalší. Tu je ďalšia vychladnutá identita, Paul Wayne. 449 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Úchvatné, doriti. Hetrik. 450 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 A kto je toto? 451 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, bývalý príslušník špeciálnych síl a CIA. 452 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Prepustený pre neposlušnosť, spreneveru, krádež zbraní a mučenie. 453 00:28:56,361 --> 00:29:00,866 Výborne, Giti. Zverejnite ich opisy. Ak sú v krajine, musíme ich dostať. 454 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Áno. 455 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Na toto nemáme dosť veľkú betónovú škatuľu? 456 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Veru nie. 457 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Dobrý chlapec. 458 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Dobrý chlapec. 459 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Prešiel som Moirin zoznam lekárov. 460 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Dnes jeden z nich zomrel. 461 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Podozrivo? 462 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Spadol zo schodov. 463 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Skontroloval som kamery z oboch strán ulice. 464 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Vošiel tam chlap, ktorý vyzeral, že ho prešiel taxík. 465 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 A vyšiel, akoby mal v sebe fakt kvalitné lieky proti bolesti. 466 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Je to on? - Kriste, sotva sa vlečie. 467 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Vykĺbený bedrový kĺb. Od bolesti by mal byť v bezvedomí. 468 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Vydrbaný Terminátor. 469 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Čo? Mení podoby a je z tekutého kovu? 470 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 To je T-1000. Ja myslím skôr T-800. 471 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Ale doriti, Longridge. Nemôžem sa na teba ani pozrieť. 472 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Musím ísť von. - Nehanbím sa. Super filmy. 473 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Inak, Psi majú Rivera. Našli ho u jeho starkého. 474 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Prečo si to nepovedal hneď? 475 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 A čo by si urobila? Cartwright je v bezpečí. 476 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Preč zo zoznamu starostí. - Idiot. 477 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Hoci ho najskôr vyhodia za všetky problémy, čo napáchal. 478 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Zväčšíš to? 479 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Len idem... - Áno? 480 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River je späť, majú ho Psi. 481 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Kristaboha. Zabezpečil som mu také dobré krytie a vydržal deň. 482 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Aspoň je v bezpečí. 483 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 Ale Chapman asi nie. 484 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Stále sa tu poflakuje ten, čo ho chcel zabiť. 485 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Ako to vieš? 486 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ho ho našiel, keď išiel k ilegálnemu lekárovi, ktorého potom zabil. 487 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Standishová privedie Davida do Odpadliska. 488 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Zamknite ho a nech sa to Park nedozvie. 489 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Na, šoféruješ. Vyhoď ma pri stanici metra. 490 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Prečo nejdeš s nami? 491 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman sa neozval. 492 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Privedie sem Davida. 493 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Nemal by ho vziať do Parku? 494 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Zjavne nie. 495 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Hej! 496 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 S kým si píšeš? 497 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Šupový pokec. Ona... 498 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Rozumie mi, chápeš? 499 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 To je bot. 500 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Čo? 501 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Je to bot. 502 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Poskytoval som analýzu správania pre tento druh programov. 503 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Napíšu ti, čo chceš počuť... 504 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 a zmanipulujú ťa pre podvody. 505 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Oklamú len malé percento ľudí. 506 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Ale to stačí... - Odpáľ, hej? 507 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tri minúty. 508 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 To predtým ma mrzí. 509 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 To, že som vás prehnal v St. Pancras. 510 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Boli ste dosť blízko. 511 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Na stratený prípad nie si zlý. 512 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Jasné. Takže som priemerný v nahovno skupine. To je milé. 513 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Rád by som si ostal pokecať, ale mám naliehavú schôdzku. 514 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Veľmi si mi pomohla, ale svoj účel si už splnila. 515 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Hej, to určite hovoria aj tvoji šéfovia v Parku, však? 516 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Tak už to sprav. 517 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Rád. Ako vravím, tiež sa ponáhľam. 518 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Tak zbohom, Molly. 519 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Nie je v tom nič osobné, iba biznis. 520 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Ale musím poslať správu. 521 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb je prešibaný bastard. 522 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 Na nervy je, že keď sa konečne postaví zo zadku, ťažko ho poraziť. 523 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Aký je ako šéf? 524 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Príšerný. - Nepripadá... 525 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Doriti. 526 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Musíme sa pohnúť. 527 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Otoč to skurvené auto! - Urob to. 528 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Pohyb, pohyb. No tak. 529 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Je to zablokované. 530 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Doriti. 531 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 Nemáme kam ísť. 532 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 Zavolajte posily. 533 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Doriti. Odpútaj ma, doriti. - Nevystupuj. 534 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Daj mi tie skurvené kľúče! - Ostaň tu. 535 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Doriti. 536 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Zmrd! 537 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Zavri dvere. Zavri... 538 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Zavadzia mi jeho noha. 539 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Kurva! - Doriti! 540 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Zhoď ho. - Snažím sa. 541 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Kurva! 542 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Choď ho zastreliť, prekrista! 543 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Kurva. 544 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Nehýb sa. 545 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Pojeb sa. 546 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Vystúp! 547 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Vystúp, kurva! Otvor kufor! 548 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Urob to. 549 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Otvor ten skurvený kufor! 550 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Ustúp. 551 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová