1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Здравствуйте. Я по поводу протечки. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Уже всё в порядке. Спасибо. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Я бы хотел проверить, если можно. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Покажите документы. 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Конечно. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Почему ты вернулся? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Кое-что забыл. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Что там во Франции? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Ну, знаете, французы, багеты. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 По-твоему, сейчас время острить? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Дайте поговорить с дедушкой перед допросом. 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 И обещайте защитить его. 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Тогда я отвечу на все ваши вопросы. 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Почему бы его не защитить? Что он сделал? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Вы гарантируете? - Где он? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Дайте слово. 17 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Мы отвезем тебя в Парк. 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Ты не вправе выдвигать требования. - Ладно. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Ты кто? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Прости. Где мои манеры? Фрэнк Харкнесс. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Хотя ты знаешь меня под другим именем. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Митч Филпотт. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Естественно, я не настоящий Митч Филпотт. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Он умер пару лет назад, ты не в курсе. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Но я воскресил его из мертвых, чтобы поболтать с тобой на той неделе, 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 и ты была так рада поговорить со старым знакомым. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Это выглядело жалко. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Ты разыскивал Дэвида Картрайта и Сэма Чапмана, 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 просил их адреса. 30 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Да. - Мы говорили о старых операциях. 31 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Ты знал детали, то есть служил в ЦРУ. 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Что? 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Если я не вернусь в Парк в течение часа, меня будут искать. 34 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Не будут. Тебя никто не хватится, Молли. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Поэтому я выбрал тебя. 36 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Ты сама построила себе темницу и отгородилась ото всех. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Чего ты хочешь? 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Хорошо, ладно. 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Только что задержали нужного следствию человека. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Мне надо знать, куда Псы его везут. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Вероятно, в Парк. Необязательно спрашивать это у меня. 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Да, Молли, необязательно. 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Но если ты дашь мне свой отпечаток пальца и коды доступа, 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 я применю свои навыки и смогу отследить их маршрут. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 Возможно, по дороге передам им привет, 46 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 пока их не поглотит система. 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Я работаю с физическими носителями. 48 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Но у тебя всё равно есть коды доступа к сети компьютеров Парка. 49 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Я ими не пользуюсь, поэтому не помню. 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Не принижай себя, Молли. Ты всё помнишь. 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Поэтому и заведуешь архивом. 52 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Моя память уже не та, что раньше. 53 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Ладно. 54 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Ладно. 55 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Всегда можно отрезать тебе палец, да? 56 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Поместить его на клавиатуру и выколоть тебе глаз, чтобы освежить память. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 А если будешь и дальше вести себя как говнючка, 58 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 я отрежу тебе оставшуюся ногу. 59 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Подравняю тебя. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Итак, что скажешь? 61 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Что скажешь? 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}ПО РОМАНУ SPOOK STREET МИКА ГЕРРОНА 63 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 64 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 А это обязательно, да? 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Это обязательно? - Ты пытался бежать, так что да. 66 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 ЛОКХЕД АДАМ 67 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Это Роберт Уинтерс и тип, которому ты разнес лицо. 68 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Откуда у тебя это? 69 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Повторяю: я ничего не скажу, не поговорив с дедушкой. 70 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Пытаешься его не вовлекать? 71 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 А если два других человека на этом фото планируют второй «Уэстэйкерс»? 72 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 Если ты скроешь информацию 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 и мы не предотвратим еще один взрыв, 74 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - это будет на твоей совести. - «Уэстэйкерс» – единичный случай, думаю. 75 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Какое облегчение. 76 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Можно уменьшить уровень угрозы на основании твоего предчувствия? 77 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Ты ничего не теряешь. Ты привезешь нас на допрос. 78 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Так что дай мне пять минут. Это всё, чего я прошу. 79 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Ладно. Пять минут. 80 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Спасибо. 81 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Где он? 82 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - У Кэтрин Стэндиш. - Господи. 83 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Лэм мне уже это говорил. Его там нет. 84 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Что? 85 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Что? 86 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Ривер Картрайт у меня. Он был дома у деда. 87 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Зачем? 88 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Не говорит. 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 А что он говорит? 90 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Ничего. Хочет поговорить с дедом. 91 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 А кто не хочет? Как продвигаются поиски? 92 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Сработала сигнализация. Когда мои люди приехали, не было никого. 93 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Сейчас они просматривают записи с камер. 94 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 У Ривера при себе был паспорт Локхеда? 95 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Да. - Привези мне. 96 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Когда посадишь его в подвал. 97 00:07:32,578 --> 00:07:37,583 - Сначала внесу паспорт в базу. - Принеси мне, я разберусь. 98 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Где он? 99 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Заткнись. 100 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Он с Лэмом? - Заткнись. 101 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Почему ты не рассказала ей о фото? 102 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Заткнись! 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Выпусти меня! 104 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 ТАКСИ 105 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - Всё хорошо, Дэвид. - Выпусти меня. 106 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Ты работаешь на меня, делай, что я говорю. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Ты давно на пенсии, балбес. 108 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 А я ушел из-под твоего начала еще раньше. 109 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Кому во Франции ты отправлял деньги и оружие? 110 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Отвали, Лэм. Я не подчиняюсь ни тебе, ни ему. 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Кому? 112 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Тому, кто во Франции. 113 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Отвезите меня к главе. - Нет. 114 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Мы едем в «Слау-Хаус»? 115 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Нет! 116 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Куда вы меня везете? - Заткнись уже! 117 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 Взяли бы такси. 118 00:08:54,117 --> 00:08:57,329 - Мы торопимся? - Просто ты не можешь себе его позволить. 119 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Сколько ты получил за пистолет? 120 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Какого чёрта? Спасибо. 121 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Ты продал пистолет? 122 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Я занял деньги под залог пистолета. 123 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Но я его выкуплю. 124 00:09:09,716 --> 00:09:11,969 - У Танцора Блейна? - Откуда ты знаешь Танцора? 125 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Участвовала в одной операции. 126 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Скажи ей, что он хороший и не продает оружие бандам. 127 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Только вежливым коллекторам? 128 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Уличным бандам не продает. - Спасибо. 129 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Продает организованной преступности, нелицензированной охране. 130 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Крупные клиенты. Шикарно. 131 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Твой кокс – честная торговля? 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 А ты платишь налог на выигрыш в казино? 133 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 Алло. 134 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Вы оставили сообщение о моём сыне. 135 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Здравствуйте. Извините. 136 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Народ, тихо! Заткнитесь. Это мама Ривера. 137 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Балда. - Извините. 138 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Вы сказали, с ним что-то случилось. 139 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Да. Просто 140 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 в доме вашего отца произошел инцидент. 141 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Кто-то пытался ему навредить. 142 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Там нашли тело, ошибочно опознанное как тело Ривера. 143 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Как можно было так ошибиться? 144 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Вам, наверное, интересно, как дела у вашего отца? 145 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Не особо. 146 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Что ж, он пропал, 147 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 а Ривер в поле, у нас с ним нет связи. 148 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Перезвонить вам, если будут новости о вашем отце? 149 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Нет. Мы уже много лет не общаемся. 150 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Когда увидите Ривера, напомните о моём существовании. 151 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Ну? 152 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Эта семья – настоящая катастрофа. 153 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Ты звал. 154 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Когда ты работала в Парке, 155 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 тебе присылали полицейские отчеты из близлежащих районов. 156 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 КИМ 26, ГОНКОНГ 157 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Прием. 158 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Да. Извини. Да. Отчеты. 159 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Обычно там не было ничего интересного. 160 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Алкоголики, карманники, иногда уличное ограбление. 161 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 И съём секс-работниц в старом индустриальном парке. 162 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Да. Бедняги. 163 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Да уж. Мне жаль мужчин, вынужденных платить за секс. 164 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Я говорила о проститутках. 165 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Ты получила этот отчет за пару недель до твоего перевода. 166 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Это имя тебя не удивило? 167 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 «Галахад». Я еще подумала, что рыцари так себя не ведут. 168 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 По-твоему, это настоящее имя? 169 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Ну, имя определенно странное. 170 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Это кодовое обозначение полиции для сотрудника Парка. 171 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Кого именно? 172 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Для этого нужен гений более высокого уровня. 173 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Ясно. 174 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 А где найти такого гения? 175 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Расслабься. Хо здесь. 176 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 О боже. Он? 177 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Да. Из-за него ты здесь. 178 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Потому что он любит ночных... 179 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 ...бабочек. 180 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Совещание. 181 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Наверх, живо. 182 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Кто назначил тебя главной? - Обстоятельства. 183 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Она без меня никто. 184 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 КОДОВЫЕ ИМЕНА ПОЛИТИЧЕСКИ ЗНАЧИМЫХ ЛИЦ 185 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 5.1. ГАЛАХАД 186 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 ИМЯ: КЛОД УИЛАН ДОЛЖНОСТЬ: ГЛАВА РАЗВЕДКИ 187 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Итак, что нам известно? 188 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Что я должен вести совещание? 189 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 Что мы здесь делаем? 190 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 У нас агенты в поле, 191 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 давайте подумаем, как их поддержать. 192 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Отличная помощь, Коу. 193 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Это помогает ему отгородиться. 194 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Коу, серьезно, может, попробуешь присутствовать в комнате? 195 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 В этой комнате ничего не происходит. Мы ничем помочь не можем. 196 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Мы третьесортное подразделение, нас не объединяет общая цель. 197 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Все присутствующие здесь сложили руки и были списаны со счетов. 198 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Говори за себя. 199 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Он знает, о чём говорит. Он проходил психэкспертизу. 200 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Психологическую экспертизу. 201 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Я слау-хаусец, но способна расшифровать аббревиатуру. 202 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Это подразделение – полная хрень. 203 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 У тебя проблемы с гневом и с доверием, 204 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 не можешь работать в команде и не берешь на себя ответственность. 205 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Ты направляешь ненависть к себе на критику игромании Маркуса. 206 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Ты глубоко несчастный человек. 207 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 В точку. 208 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 На хрен всё это. 209 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Я не буду сидеть и ждать, пока кто-то погибнет, так что думаем. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Что известно о человеке, пытавшемся убить Чапмана? 211 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Что? Ты об этой легенде? 212 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 О боже. Хо, серьезно? 213 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Кто ты против него? 214 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 Он тебя пронзит, 215 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 как моча – снег. 216 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Не дразни Маркуса гифками, 217 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 лучше выследи его, пока он снова не попытался убить Чапмана. 218 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Он тяжело ранен, можно поискать в больницах. 219 00:13:53,500 --> 00:13:57,254 Он не обратится в больницу, верно? Чтобы не светиться в системе. 220 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Он пойдет к нелицензированному врачу. - Верно. 221 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Там нет онлайн-записи. 222 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Проверить никак нельзя. 223 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Вообще-то, можно. 224 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Лишенных лицензии врачей удаляют из реестра. 225 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 У нас есть база данных, которой мы делимся с тайными агентами 226 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 на всякий случай. 227 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Чёрт возьми, от тебя таки есть польза. 228 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 У тебя есть доступ к этой базе? 229 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Нет. 230 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Супер. 231 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Но я могу кое-кому позвонить. 232 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 ГЛАВА РАЗВЕДКИ КЛОД УИЛАН 233 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Войдите. 234 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 Ривера Картрайта везут сюда. 235 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Хорошо. Отлично. Садитесь, пожалуйста. 236 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Хорошо. Да. Это хорошо. 237 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Оказывается, с этими паспортами кто-то ездил. 238 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Да, во Францию и обратно. 239 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Нет, до этого. 240 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Гити получила ответ из Интерпола 241 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 и от европейских разведуправлений. 242 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Она переслала мне это. 243 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 АДАМ ЛОКХЕД 244 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Видите? Так. 245 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 В июне 2014 года он был в Мюнхене, когда в результате взрыва авто 246 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 погиб чеченский разведчик высокого ранга. 247 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Потом он был в Париже. И... 248 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Сигнал потерян. 249 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Это бесит. - Сигнал потерян. 250 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Не знаю, что здесь происходит. - Неважно. Я... 251 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Знаю, что неважно. Просто... Я люблю, когда это... 252 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Подождите минуту, здесь есть кабель, 253 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 который можно соединить, если я... О чё... 254 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Я вообще не знаю, как это соединяется. 255 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Нет, Клод, это и правда неважно. 256 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Ладно, можете посмотреть на ноутбуке. 257 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Клод, я знаю, где эти города. Мне не нужна презентация PowerPoint. 258 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Да, конечно. Понял. 259 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Он был в Париже в феврале 2015 года... 260 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 ...когда отравили палестинского юриста по правам человека. 261 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 И в Стокгольме в марте 2017-го, бла-бла-бла, 262 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 когда утонул член албанской мафии. 263 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 То есть один из наших паспортов использует эскадрон смерти. 264 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Вообще-то, два наших паспорта. 265 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Роберт Уинтерс был в обоих местах. 266 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - В общем... Чёрт. - Да? 267 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Как вам известно, моя цель – активировать подотчетность и доступность, 268 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 это моя программа. 269 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Но, оценивая текущую ситуацию, 270 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 я понял, что это хрень собачья. На хрен это. 271 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 Всё это дело нужно залить бетоном 272 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 и выбросить в открытом океане. 273 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - А как же Гити? - Потенциальная разоблачительница. 274 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Ее нужно залить бетоном и всё такое. 275 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Звучит ужасно. Я не имел в виду... 276 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Я не хочу, чтобы Гити пострадала. 277 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Да. 278 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Она подписала соглашение о неразглашении. Будет держать рот на замке, 279 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 если ценит свою работу, а она ее ценит. 280 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Мы должны с ней поговорить. 281 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Хорошая идея. Должны. 282 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Но что делать с Картрайтами? 283 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Надо узнать, кто спустил курок в ванной. 284 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 Если этот человек останется на свободе, они оба будут молчать всю жизнь. 285 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Молчать всю жизнь – в такой ситуации это хорошо. 286 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Да. - Да. 287 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 УДАЛЕННЫЙ ДОСТУП РАЗРЕШЕН ДОРАН, МОЛЛИ 288 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Спасибо, Молли. Я оставлю тебе ногу. 289 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Очевидно, ты не доверяешь Тавернер. 290 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 У нас это общее. 291 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Полагаю, ты не рассказала ей о фото, ведь знаешь, что она его уничтожит. 292 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Гениально. Теперь ты молчишь. 293 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Я ушла из полиции, потому что ненавижу некомпетентность и коррупцию. 294 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Думала, в МИ5 всё иначе. 295 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 Но каждый мудак, которого я встретила за эти сутки, 296 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 хотел меня лохануть. 297 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Ты, Лэм, Тавернер – у всех свои планы. 298 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Не сравнивай меня с Тавернер... 299 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Я должна делать... - ...или Лэмом. 300 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...то, чего хотят могучие шпионы. 301 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Возможно, мои действия понять нелегко. 302 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Инсценировать свою смерть, спрятать деда, 303 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 отстрелить лицо у трупа. 304 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 При перечислении это всё звучит еще хуже. 305 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Умный ход. 306 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Я всего лишь пытался защитить деда. Вот и всё. 307 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 И как, получается? 308 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Два человека с этого фото хотят его убить, 309 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 я не знаю, где он, 310 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 а ты приковала меня к двери машины. 311 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Чем это поможет? 312 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Ты должна найти его и остановить их. 313 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Как приятно: ты разоткровенничался только для того, чтобы отдать приказ. 314 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Как приятно: ты приковала меня к двери. 315 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Обнародуй фотографию. Сейчас же. 316 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Почему эти люди хотят его убить? 317 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Это наш с ним секрет. 318 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Ну вот, снова тайны. 319 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Ты сказала, что второй «Уэстэйкерс» 320 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 будет на моей совести. 321 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 А смерть моего дедушки будет на твоей совести. 322 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Гити, я отослала тебе фото. Узнай, кто на нём, и передай Уилану. 323 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Уверена, что передаст Уилану? - Я включила его в рассылку. 324 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Спасибо. 325 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Мне надо поговорить с главой. - Где мы, Джексон? 326 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Мне надо поговорить с главой. 327 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Постой. - Да. 328 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Подожди. - Джексон. 329 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Что мы здесь делаем? Кого-то ждем? 330 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Он создал паспорт, с которым взорвали «Уэстэйкерс». 331 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Я должен узнать, кому он его отдал и зачем. 332 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Он расскажет только главе. 333 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Он расскажет мне. 334 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Ты будешь его допрашивать? 335 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Это звучит жестоко. Я его не обижу. 336 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Наверное, я его не обижу. 337 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Дэвид, пошли пройдемся. 338 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Как приятно побыть в тишине. 339 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Последние два дня у тебя выдались напряженные. 340 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Зачем ты привел меня сюда? 341 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Зачем ты привел меня к Роуз? 342 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Не хочешь отвечать мне – ответь ей. 343 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Она не знает. 344 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ РОУЗ КАРТРАЙТ 345 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Не знает чего? 346 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Что невинные покупатели разлетелись на куски 347 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 из-за того, что ты наделал, а потом застрелил внука? 348 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Я не стрелял в Ривера. 349 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Я стрелял в человека, который притворялся Ривером. 350 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Нет, ты сам сказал: «Я думал, это Ривер». 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Джексон, нет. 352 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Нет, я... 353 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Я застрелил Ривера. 354 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Не застрелил. - Застрелил. Он знает, что сделал. 355 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Я его убил. - Ты привык, чтобы вместо тебя 356 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 убивал кто-то другой. 357 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Каково это – наконец испачкать руки? 358 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Наверное, тяжело. 359 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Убить любимого человека – не знаю, как с этим жить. 360 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - Дэвид... - Они смотрят 361 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 с небес и думают, почему ты не разнес себе голову в ванной, 362 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 когда понял, что натворил. 363 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Прекрати. Ты его мучаешь. 364 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Да, знаю. И это очень приятно. 365 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 Дэвид. 366 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Я сделал это ради нее. Это всё ради нее. 367 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Да, ради Роуз. 368 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Ради нашей дочери. 369 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Вашей дочери? 370 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Я не п... 371 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Что, девушка во Франции – твоя дочь? 372 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Да, он ее похитил. 373 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Он чертов монстр. 374 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 Дэвид. Как его зовут, Дэвид? 375 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Он чертов монстр. 376 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Кто? Дэвид. 377 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Как зовут монстра? 378 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Харкнесс. Фрэнк Харкнесс. 379 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Почему он стал монстром? 380 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Упреждающие убийства – его специальность. 381 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Кого он хотел убить? 382 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Он дал нам список, список целей. 383 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Людей, заслуживающих смерти. 384 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Да, он хотел создать команду убийц, не связанную с ним. 385 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Воспитать убийц с детства. 386 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Он с ума сошел. Мы его выгнали. 387 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 И что потом? Ты сказал, он забрал ее. То есть похитил? 388 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Нет, она хотела быть с ним. Я не мог это позволить. 389 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Я хотел забрать ее от него. 390 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Поэтому он поставил ее под удар. 391 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Мне пришлось дать ему то, что он хотел, чтобы он вернул ее, 392 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 вернул ее мне и Роуз. 393 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Я соврал. Я ничего ей не рассказал. 394 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Я никому ничего не рассказал. 395 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Если ты дал ему то, что он хотел, почему он охотится за тобой сейчас? 396 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Потому что Дэвид может связать его с «Уэстэйкерс», 397 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 и все, кому известна эта связь, под ударом. 398 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Тогда надо отвезти его в Парк. Здесь он в опасности. 399 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Ну, ты обещала Риверу позаботиться о нём. 400 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Не думаю, что Парк – лучшее убежище. 401 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Они тоже не хотят быть связаны с «Уэстэйкерс». 402 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 Они бы предпочли его смерть в ванной. 403 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Так что же мне делать? 404 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Для начала скажи ему, что Ривер жив. 405 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Хотя этот ублюдок вряд ли запомнит. 406 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Дэвид, пойдем отсюда. Становится холодно. 407 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Он выдал Картрайта? 408 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 У меня телефон Чапмана. Картрайт может позвонить. 409 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Молли, Патрис. Патрис, Молли. 410 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Знаю. 411 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Имена и лица, имена и лица, 412 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 поэтому ты думаешь, что я тебя убью, получив информацию. 413 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Однако, Молли, я хочу передать сообщение, 414 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 а ты мне поможешь. 415 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Чапман был старым другом этого типа, Джексона Лэма. 416 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Ему на помощь пришел кто-то из этой команды? 417 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Лэм был за рулем. 418 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 И эти двое были там. 419 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Значит, тебя одолело подразделение болванов и изгоев. 420 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Что с тобой? 421 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Я тебя подвел. Я достоин наказания. 422 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Я не буду тебя наказывать за то, что ты так долго возился со стариком. 423 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Но я накажу тебя за потакание своим слабостям. 424 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Не смотри на свои туфли, ожидая удара. 425 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Ты должен быть наготове, чтобы сам нанести удар. 426 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Смотри мне в глаза, чёрт возьми. 427 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Ты и я – остались только мы вдвоем. 428 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 И если бы я мог выбрать, кого спасти, то выбрал бы тебя. 429 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Если ты направишь свое горе, стыд и ярость в нужное русло, 430 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 мы всё исправим. Мы всё отстроим. 431 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Нет друга лучше... 432 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ...худшего врага. 433 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Возвращайся на позицию. 434 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Шоу начинается. 435 00:27:51,046 --> 00:27:54,550 - Вы займитесь этим. - Как благородно с вашей стороны. 436 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Привет, Гити. - Всё готово. 437 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Да, я видела, ты определила движение фальшивых документов. 438 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Нет, я о фото. 439 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 О каком фото? 440 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Которое Эмма Флайт отправила мне и главе. 441 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 О господи. Как это отключить? 442 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Никак. 443 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Я был не в курсе. - Покажи мне это фото. 444 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Да, конечно. Можно подключиться к экрану? 445 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Нет. 446 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 На фото террорист из «Уэстэйкерс» 447 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 и человек, использовавший документы Адама Локхеда, 448 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 с двумя другими мужчинами. Этот пользуется документами Пола Уэйна. 449 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Гениально. Хет-трик. 450 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 А это кто? 451 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Фрэнк Харкнесс, служил в спецназе и в ЦРУ. 452 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Уволен за неповиновение, растраты, кражу оружия и пытки. 453 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Молодец, Гити. Опубликуй их описание. 454 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 Если они в стране, их нужно задержать. 455 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Да. 456 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Для этого нам не хватит бетона, да? 457 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Не хватит. 458 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Молодец. 459 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Молодец. 460 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Я проверил список врачей, лишенных лицензии. 461 00:30:00,217 --> 00:30:03,846 - Один из них сегодня умер. - Обстоятельства подозрительные? 462 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Упал с лестницы. 463 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Я посмотрел записи с камер с обоих концов улицы. 464 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Заходит тип, выглядит как будто его будто такси переехало. 465 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Выходит как будто на хороших обезболивающих. 466 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Это ваш нападавший? - Ого, он почти не хромает. 467 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 У него вывих бедра. Он должен терять сознание от боли. 468 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Он чертов Терминатор. 469 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Он что, метаморф, сделанный из жидкого металла? 470 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Это Т-1000. А он больше похож на Т-800. 471 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Чёрт возьми, Лонгридж, я тебя видеть не могу. 472 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Не могу тут быть. - Мне не стыдно. Франшиза отличная. 473 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Кстати, Ривер у Псов. Его схватили дома у деда. 474 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Почему ты сразу не сказал? 475 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 А что ты сделаешь? Картрайт в безопасности. 476 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Не волнуйся о нём. - Идиот. 477 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Хотя его, наверное, уволят за созданные им проблемы. 478 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Ладно, покажи. 479 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Я сейчас... - Да? 480 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 Ривер вернулся, он у Псов. 481 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Боже. Я прикрывал его как мог, а он продержался один день. 482 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Он хотя бы в безопасности. 483 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 А вот Чапман – не факт. 484 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Тип, который пытался его убить, где-то рядом. 485 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Откуда ты знаешь? 486 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 Хо нашел видео, как он идет к нелицензированному врачу, 487 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 которого потом убил. 488 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Стэндиш привезет Дэвида назад в «Слау-Хаус». 489 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Заприте его и смотрите, чтобы в Парке не узнали. 490 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Садись за руль. Высадишь меня у метро. 491 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Почему ты не едешь с нами? 492 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Чапман не вышел на связь. 493 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Он везет Дэвида сюда. 494 00:31:38,482 --> 00:31:41,026 - Мы не должны отвезти его в Парк? - Видимо, нет. 495 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Эй! 496 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 С кем общаешься? 497 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 С Ким. Интересная беседа. Она... 498 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Она так хорошо меня понимает. 499 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Это бот. 500 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Что? 501 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Это бот. 502 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Я проводил анализ поведения таких программ. 503 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Они говорят то, что ты хочешь слышать... 504 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 ...и выманивают... личные данные. 505 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Лишь небольшой процент людей клюет на это. 506 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Но этого хватает... - Отвали. 507 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Три минуты. 508 00:33:02,691 --> 00:33:07,446 Извините за мое прошлое поведение. Что сбежал от вас в Сент-Панкрасе. 509 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Вы чуть меня не поймали. 510 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Ты неплох для слау-хаусца. 511 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Значит, я по рейтингу в середине самой хреновой группы. Отлично. 512 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Я бы с удовольствием поболтал, но у меня срочная встреча. 513 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Ты мне очень помогла, но теперь от тебя никакой пользы. 514 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Твое начальство в Парке говорит то же самое, да? 515 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Сделай это побыстрее. 516 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 С радостью. Я же говорил, что тоже тороплюсь. 517 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Что ж, прощай, Молли. 518 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Ничего личного, просто бизнес. 519 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Но я должен послать сообщение. 520 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}МАЙК ПИТЕРСОН ДЖИМ ЛЭНФОРД 521 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}КЛОД УИЛАН ДЖИН ФРЕЙЗЕР 522 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}НАТАЛИ ХЕНСЛИ 523 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Лэм – хитрец. 524 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Когда поднимает зад с кресла, 525 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 он почти непобедим. 526 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Какой из него начальник? 527 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Ужасный. - Он не похож... 528 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Чёрт. 529 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Надо ехать дальше. 530 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Срочно разверни машину! - Давай. 531 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Езжай. Живо. 532 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Нас заблокировали. 533 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 О чёрт. 534 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 Мы застряли. 535 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 Вызови подкрепление. 536 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Сними с меня наручники. - Не выходи из машины. 537 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Дай ключи! - Оставайся в машине. 538 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Чёрт. 539 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Гадство! 540 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Закрой дверь. Закрой... 541 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Мне мешает его нога. 542 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Чёрт! - Блин! 543 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Вытолкни его. - Я толкаю. 544 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Чёрт! 545 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Выйди и пристрели его ради бога. 546 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Чёрт. 547 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Не двигайся. 548 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Пошел ты. 549 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Выходи! 550 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Выходи! Открой багажник! 551 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Давай. 552 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Открой чертов багажник! 553 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Отойди. 554 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк