1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Здравствуйте. Я по поводу протечки.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Уже всё в порядке. Спасибо.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Я бы хотел проверить, если можно.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Покажите документы.
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Конечно.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Почему ты вернулся?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Кое-что забыл.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Что там во Франции?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Ну, знаете, французы, багеты.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
По-твоему, сейчас время острить?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Дайте поговорить с дедушкой
перед допросом.
12
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
И обещайте защитить его.
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Тогда я отвечу на все ваши вопросы.
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Почему бы его не защитить? Что он сделал?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Вы гарантируете?
- Где он?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Дайте слово.
17
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Мы отвезем тебя в Парк.
18
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Ты не вправе выдвигать требования.
- Ладно.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Ты кто?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Прости. Где мои манеры? Фрэнк Харкнесс.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Хотя ты знаешь меня под другим именем.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Митч Филпотт.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Естественно, я не настоящий Митч Филпотт.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Он умер пару лет назад, ты не в курсе.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Но я воскресил его из мертвых,
чтобы поболтать с тобой на той неделе,
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
и ты была так рада поговорить
со старым знакомым.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Это выглядело жалко.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Ты разыскивал
Дэвида Картрайта и Сэма Чапмана,
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
просил их адреса.
30
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Да.
- Мы говорили о старых операциях.
31
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Ты знал детали, то есть служил в ЦРУ.
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Что?
33
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Если я не вернусь в Парк
в течение часа, меня будут искать.
34
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Не будут. Тебя никто не хватится, Молли.
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Поэтому я выбрал тебя.
36
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Ты сама построила себе темницу
и отгородилась ото всех.
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Чего ты хочешь?
38
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Хорошо, ладно.
39
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Только что задержали
нужного следствию человека.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Мне надо знать, куда Псы его везут.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Вероятно, в Парк.
Необязательно спрашивать это у меня.
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Да, Молли, необязательно.
43
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Но если ты дашь мне
свой отпечаток пальца и коды доступа,
44
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
я применю свои навыки
и смогу отследить их маршрут.
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,918
Возможно, по дороге передам им привет,
46
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
пока их не поглотит система.
47
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Я работаю с физическими носителями.
48
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Но у тебя всё равно есть
коды доступа к сети компьютеров Парка.
49
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Я ими не пользуюсь, поэтому не помню.
50
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Не принижай себя, Молли. Ты всё помнишь.
51
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Поэтому и заведуешь архивом.
52
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Моя память уже не та, что раньше.
53
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Ладно.
54
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Ладно.
55
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Всегда можно отрезать тебе палец, да?
56
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Поместить его на клавиатуру и выколоть
тебе глаз, чтобы освежить память.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
А если будешь и дальше
вести себя как говнючка,
58
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
я отрежу тебе оставшуюся ногу.
59
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Подравняю тебя.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Итак, что скажешь?
61
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Что скажешь?
62
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}ПО РОМАНУ SPOOK STREET
МИКА ГЕРРОНА
63
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ
64
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
А это обязательно, да?
65
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Это обязательно?
- Ты пытался бежать, так что да.
66
00:06:11,747 --> 00:06:12,831
ЛОКХЕД АДАМ
67
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Это Роберт Уинтерс
и тип, которому ты разнес лицо.
68
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Откуда у тебя это?
69
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Повторяю: я ничего не скажу,
не поговорив с дедушкой.
70
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Пытаешься его не вовлекать?
71
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
А если два других человека на этом фото
планируют второй «Уэстэйкерс»?
72
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
Если ты скроешь информацию
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
и мы не предотвратим еще один взрыв,
74
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- это будет на твоей совести.
- «Уэстэйкерс» – единичный случай, думаю.
75
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Какое облегчение.
76
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Можно уменьшить уровень угрозы
на основании твоего предчувствия?
77
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Ты ничего не теряешь.
Ты привезешь нас на допрос.
78
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Так что дай мне пять минут.
Это всё, чего я прошу.
79
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Ладно. Пять минут.
80
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Спасибо.
81
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Где он?
82
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- У Кэтрин Стэндиш.
- Господи.
83
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Лэм мне уже это говорил. Его там нет.
84
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Что?
85
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Что?
86
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Ривер Картрайт у меня. Он был дома у деда.
87
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Зачем?
88
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Не говорит.
89
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
А что он говорит?
90
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Ничего. Хочет поговорить с дедом.
91
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
А кто не хочет? Как продвигаются поиски?
92
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Сработала сигнализация.
Когда мои люди приехали, не было никого.
93
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Сейчас они просматривают записи с камер.
94
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
У Ривера при себе был паспорт Локхеда?
95
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Да.
- Привези мне.
96
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Когда посадишь его в подвал.
97
00:07:32,578 --> 00:07:37,583
- Сначала внесу паспорт в базу.
- Принеси мне, я разберусь.
98
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Где он?
99
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Заткнись.
100
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Он с Лэмом?
- Заткнись.
101
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Почему ты не рассказала ей о фото?
102
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Заткнись!
103
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Выпусти меня!
104
00:08:06,278 --> 00:08:07,196
ТАКСИ
105
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
- Всё хорошо, Дэвид.
- Выпусти меня.
106
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Ты работаешь на меня, делай, что я говорю.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Ты давно на пенсии, балбес.
108
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
А я ушел из-под твоего начала еще раньше.
109
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Кому во Франции
ты отправлял деньги и оружие?
110
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Отвали, Лэм. Я не подчиняюсь
ни тебе, ни ему.
111
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Кому?
112
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Тому, кто во Франции.
113
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Отвезите меня к главе.
- Нет.
114
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Мы едем в «Слау-Хаус»?
115
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Нет!
116
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Куда вы меня везете?
- Заткнись уже!
117
00:08:52,991 --> 00:08:54,117
Взяли бы такси.
118
00:08:54,117 --> 00:08:57,329
- Мы торопимся?
- Просто ты не можешь себе его позволить.
119
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Сколько ты получил за пистолет?
120
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Какого чёрта? Спасибо.
121
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Ты продал пистолет?
122
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Я занял деньги под залог пистолета.
123
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
Но я его выкуплю.
124
00:09:09,716 --> 00:09:11,969
- У Танцора Блейна?
- Откуда ты знаешь Танцора?
125
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Участвовала в одной операции.
126
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Скажи ей, что он хороший
и не продает оружие бандам.
127
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Только вежливым коллекторам?
128
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Уличным бандам не продает.
- Спасибо.
129
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Продает организованной преступности,
нелицензированной охране.
130
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Крупные клиенты. Шикарно.
131
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Твой кокс – честная торговля?
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
А ты платишь налог на выигрыш в казино?
133
00:09:31,405 --> 00:09:32,322
Алло.
134
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Вы оставили сообщение о моём сыне.
135
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Здравствуйте. Извините.
136
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Народ, тихо! Заткнитесь. Это мама Ривера.
137
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Балда.
- Извините.
138
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Вы сказали, с ним что-то случилось.
139
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Да. Просто
140
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
в доме вашего отца произошел инцидент.
141
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Кто-то пытался ему навредить.
142
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Там нашли тело,
ошибочно опознанное как тело Ривера.
143
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Как можно было так ошибиться?
144
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Вам, наверное, интересно,
как дела у вашего отца?
145
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Не особо.
146
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Что ж, он пропал,
147
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
а Ривер в поле, у нас с ним нет связи.
148
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Перезвонить вам,
если будут новости о вашем отце?
149
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Нет. Мы уже много лет не общаемся.
150
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Когда увидите Ривера,
напомните о моём существовании.
151
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Ну?
152
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Эта семья – настоящая катастрофа.
153
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Ты звал.
154
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Когда ты работала в Парке,
155
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
тебе присылали полицейские отчеты
из близлежащих районов.
156
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
КИМ
26, ГОНКОНГ
157
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Прием.
158
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Да. Извини. Да. Отчеты.
159
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Обычно там не было ничего интересного.
160
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Алкоголики, карманники,
иногда уличное ограбление.
161
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
И съём секс-работниц
в старом индустриальном парке.
162
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Да. Бедняги.
163
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Да уж. Мне жаль мужчин,
вынужденных платить за секс.
164
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Я говорила о проститутках.
165
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Ты получила этот отчет
за пару недель до твоего перевода.
166
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Это имя тебя не удивило?
167
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
«Галахад». Я еще подумала, что рыцари
так себя не ведут.
168
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
По-твоему, это настоящее имя?
169
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Ну, имя определенно странное.
170
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Это кодовое обозначение полиции
для сотрудника Парка.
171
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Кого именно?
172
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Для этого нужен
гений более высокого уровня.
173
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Ясно.
174
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
А где найти такого гения?
175
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Расслабься. Хо здесь.
176
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
О боже. Он?
177
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Да. Из-за него ты здесь.
178
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Потому что он любит ночных...
179
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
...бабочек.
180
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Совещание.
181
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Наверх, живо.
182
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Кто назначил тебя главной?
- Обстоятельства.
183
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Она без меня никто.
184
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
КОДОВЫЕ ИМЕНА
ПОЛИТИЧЕСКИ ЗНАЧИМЫХ ЛИЦ
185
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
5.1. ГАЛАХАД
186
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
ИМЯ: КЛОД УИЛАН
ДОЛЖНОСТЬ: ГЛАВА РАЗВЕДКИ
187
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Итак, что нам известно?
188
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Что я должен вести совещание?
189
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
Что мы здесь делаем?
190
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
У нас агенты в поле,
191
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
давайте подумаем, как их поддержать.
192
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Отличная помощь, Коу.
193
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Это помогает ему отгородиться.
194
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Коу, серьезно, может,
попробуешь присутствовать в комнате?
195
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
В этой комнате ничего не происходит.
Мы ничем помочь не можем.
196
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Мы третьесортное подразделение,
нас не объединяет общая цель.
197
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Все присутствующие здесь
сложили руки и были списаны со счетов.
198
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Говори за себя.
199
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Он знает, о чём говорит.
Он проходил психэкспертизу.
200
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Психологическую экспертизу.
201
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Я слау-хаусец, но способна
расшифровать аббревиатуру.
202
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Это подразделение – полная хрень.
203
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
У тебя проблемы с гневом и с доверием,
204
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
не можешь работать в команде
и не берешь на себя ответственность.
205
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Ты направляешь ненависть к себе
на критику игромании Маркуса.
206
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Ты глубоко несчастный человек.
207
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
В точку.
208
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
На хрен всё это.
209
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Я не буду сидеть и ждать,
пока кто-то погибнет, так что думаем.
210
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Что известно о человеке,
пытавшемся убить Чапмана?
211
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Что? Ты об этой легенде?
212
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
О боже. Хо, серьезно?
213
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Кто ты против него?
214
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
Он тебя пронзит,
215
00:13:43,699 --> 00:13:44,908
как моча – снег.
216
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Не дразни Маркуса гифками,
217
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
лучше выследи его, пока он снова
не попытался убить Чапмана.
218
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Он тяжело ранен,
можно поискать в больницах.
219
00:13:53,500 --> 00:13:57,254
Он не обратится в больницу, верно?
Чтобы не светиться в системе.
220
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Он пойдет к нелицензированному врачу.
- Верно.
221
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Там нет онлайн-записи.
222
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Проверить никак нельзя.
223
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Вообще-то, можно.
224
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Лишенных лицензии врачей
удаляют из реестра.
225
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
У нас есть база данных,
которой мы делимся с тайными агентами
226
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
на всякий случай.
227
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Чёрт возьми, от тебя таки есть польза.
228
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
У тебя есть доступ к этой базе?
229
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Нет.
230
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Супер.
231
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Но я могу кое-кому позвонить.
232
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
ГЛАВА РАЗВЕДКИ
КЛОД УИЛАН
233
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Войдите.
234
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
Ривера Картрайта везут сюда.
235
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Хорошо. Отлично. Садитесь, пожалуйста.
236
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Хорошо. Да. Это хорошо.
237
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Оказывается, с этими паспортами
кто-то ездил.
238
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Да, во Францию и обратно.
239
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Нет, до этого.
240
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Гити получила ответ из Интерпола
241
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
и от европейских разведуправлений.
242
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Она переслала мне это.
243
00:15:05,906 --> 00:15:07,282
АДАМ ЛОКХЕД
244
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Видите? Так.
245
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
В июне 2014 года он был в Мюнхене,
когда в результате взрыва авто
246
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
погиб чеченский разведчик высокого ранга.
247
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Потом он был в Париже. И...
248
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Сигнал потерян.
249
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Это бесит.
- Сигнал потерян.
250
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Не знаю, что здесь происходит.
- Неважно. Я...
251
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Знаю, что неважно. Просто...
Я люблю, когда это...
252
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Подождите минуту, здесь есть кабель,
253
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
который можно соединить, если я... О чё...
254
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Я вообще не знаю, как это соединяется.
255
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Нет, Клод, это и правда неважно.
256
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Ладно, можете посмотреть на ноутбуке.
257
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Клод, я знаю, где эти города.
Мне не нужна презентация PowerPoint.
258
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Да, конечно. Понял.
259
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Он был в Париже в феврале 2015 года...
260
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
...когда отравили
палестинского юриста по правам человека.
261
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
И в Стокгольме в марте 2017-го,
бла-бла-бла,
262
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
когда утонул член албанской мафии.
263
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
То есть один из наших паспортов
использует эскадрон смерти.
264
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Вообще-то, два наших паспорта.
265
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Роберт Уинтерс был в обоих местах.
266
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- В общем... Чёрт.
- Да?
267
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Как вам известно, моя цель –
активировать подотчетность и доступность,
268
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
это моя программа.
269
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Но, оценивая текущую ситуацию,
270
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
я понял, что это хрень собачья.
На хрен это.
271
00:16:42,169 --> 00:16:44,087
Всё это дело нужно залить бетоном
272
00:16:44,087 --> 00:16:45,756
и выбросить в открытом океане.
273
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- А как же Гити?
- Потенциальная разоблачительница.
274
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Ее нужно залить бетоном и всё такое.
275
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Звучит ужасно. Я не имел в виду...
276
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Я не хочу, чтобы Гити пострадала.
277
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Да.
278
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Она подписала соглашение о неразглашении.
Будет держать рот на замке,
279
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
если ценит свою работу, а она ее ценит.
280
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Мы должны с ней поговорить.
281
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Хорошая идея. Должны.
282
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Но что делать с Картрайтами?
283
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Надо узнать, кто спустил курок в ванной.
284
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
Если этот человек останется на свободе,
они оба будут молчать всю жизнь.
285
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Молчать всю жизнь –
в такой ситуации это хорошо.
286
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Да.
- Да.
287
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
УДАЛЕННЫЙ ДОСТУП РАЗРЕШЕН
ДОРАН, МОЛЛИ
288
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Спасибо, Молли. Я оставлю тебе ногу.
289
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Очевидно, ты не доверяешь Тавернер.
290
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
У нас это общее.
291
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Полагаю, ты не рассказала ей о фото,
ведь знаешь, что она его уничтожит.
292
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Гениально. Теперь ты молчишь.
293
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Я ушла из полиции, потому что ненавижу
некомпетентность и коррупцию.
294
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
Думала, в МИ5 всё иначе.
295
00:18:15,345 --> 00:18:18,182
Но каждый мудак,
которого я встретила за эти сутки,
296
00:18:18,182 --> 00:18:19,349
хотел меня лохануть.
297
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Ты, Лэм, Тавернер – у всех свои планы.
298
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Не сравнивай меня с Тавернер...
299
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Я должна делать...
- ...или Лэмом.
300
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...то, чего хотят могучие шпионы.
301
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Возможно, мои действия понять нелегко.
302
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Инсценировать свою смерть, спрятать деда,
303
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
отстрелить лицо у трупа.
304
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
При перечислении это всё звучит еще хуже.
305
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Умный ход.
306
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Я всего лишь пытался
защитить деда. Вот и всё.
307
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
И как, получается?
308
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Два человека с этого фото хотят его убить,
309
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
я не знаю, где он,
310
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
а ты приковала меня к двери машины.
311
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Чем это поможет?
312
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Ты должна найти его и остановить их.
313
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Как приятно: ты разоткровенничался
только для того, чтобы отдать приказ.
314
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Как приятно: ты приковала меня к двери.
315
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Обнародуй фотографию. Сейчас же.
316
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Почему эти люди хотят его убить?
317
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Это наш с ним секрет.
318
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Ну вот, снова тайны.
319
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Ты сказала, что второй «Уэстэйкерс»
320
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
будет на моей совести.
321
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
А смерть моего дедушки
будет на твоей совести.
322
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Гити, я отослала тебе фото.
Узнай, кто на нём, и передай Уилану.
323
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Уверена, что передаст Уилану?
- Я включила его в рассылку.
324
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Спасибо.
325
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Мне надо поговорить с главой.
- Где мы, Джексон?
326
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Мне надо поговорить с главой.
327
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Постой.
- Да.
328
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Подожди.
- Джексон.
329
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Что мы здесь делаем? Кого-то ждем?
330
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Он создал паспорт,
с которым взорвали «Уэстэйкерс».
331
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Я должен узнать,
кому он его отдал и зачем.
332
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Он расскажет только главе.
333
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Он расскажет мне.
334
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Ты будешь его допрашивать?
335
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Это звучит жестоко. Я его не обижу.
336
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Наверное, я его не обижу.
337
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Дэвид, пошли пройдемся.
338
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Как приятно побыть в тишине.
339
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Последние два дня
у тебя выдались напряженные.
340
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Зачем ты привел меня сюда?
341
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Зачем ты привел меня к Роуз?
342
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Не хочешь отвечать мне – ответь ей.
343
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Она не знает.
344
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ РОУЗ КАРТРАЙТ
345
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Не знает чего?
346
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Что невинные покупатели
разлетелись на куски
347
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
из-за того, что ты наделал,
а потом застрелил внука?
348
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Я не стрелял в Ривера.
349
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Я стрелял в человека,
который притворялся Ривером.
350
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Нет, ты сам сказал: «Я думал, это Ривер».
351
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Джексон, нет.
352
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Нет, я...
353
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Я застрелил Ривера.
354
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Не застрелил.
- Застрелил. Он знает, что сделал.
355
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Я его убил.
- Ты привык, чтобы вместо тебя
356
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
убивал кто-то другой.
357
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Каково это – наконец испачкать руки?
358
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Наверное, тяжело.
359
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Убить любимого человека –
не знаю, как с этим жить.
360
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- Дэвид...
- Они смотрят
361
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
с небес и думают,
почему ты не разнес себе голову в ванной,
362
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
когда понял, что натворил.
363
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Прекрати. Ты его мучаешь.
364
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Да, знаю. И это очень приятно.
365
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
Дэвид.
366
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Я сделал это ради нее. Это всё ради нее.
367
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Да, ради Роуз.
368
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Ради нашей дочери.
369
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Вашей дочери?
370
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Я не п...
371
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Что, девушка во Франции – твоя дочь?
372
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Да, он ее похитил.
373
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Он чертов монстр.
374
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
Дэвид. Как его зовут, Дэвид?
375
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Он чертов монстр.
376
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Кто? Дэвид.
377
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Как зовут монстра?
378
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Харкнесс. Фрэнк Харкнесс.
379
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Почему он стал монстром?
380
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Упреждающие убийства – его специальность.
381
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Кого он хотел убить?
382
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Он дал нам список, список целей.
383
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Людей, заслуживающих смерти.
384
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Да, он хотел создать команду убийц,
не связанную с ним.
385
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Воспитать убийц с детства.
386
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Он с ума сошел. Мы его выгнали.
387
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
И что потом? Ты сказал,
он забрал ее. То есть похитил?
388
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Нет, она хотела быть с ним.
Я не мог это позволить.
389
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Я хотел забрать ее от него.
390
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Поэтому он поставил ее под удар.
391
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Мне пришлось дать ему то,
что он хотел, чтобы он вернул ее,
392
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
вернул ее мне и Роуз.
393
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Я соврал. Я ничего ей не рассказал.
394
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Я никому ничего не рассказал.
395
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Если ты дал ему то, что он хотел,
почему он охотится за тобой сейчас?
396
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Потому что Дэвид может
связать его с «Уэстэйкерс»,
397
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
и все, кому известна
эта связь, под ударом.
398
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Тогда надо отвезти его в Парк.
Здесь он в опасности.
399
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Ну, ты обещала Риверу позаботиться о нём.
400
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Не думаю, что Парк – лучшее убежище.
401
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Они тоже не хотят
быть связаны с «Уэстэйкерс».
402
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
Они бы предпочли его смерть в ванной.
403
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Так что же мне делать?
404
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Для начала скажи ему, что Ривер жив.
405
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Хотя этот ублюдок вряд ли запомнит.
406
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Дэвид, пойдем отсюда. Становится холодно.
407
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Он выдал Картрайта?
408
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
У меня телефон Чапмана.
Картрайт может позвонить.
409
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Молли, Патрис. Патрис, Молли.
410
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Знаю.
411
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Имена и лица, имена и лица,
412
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
поэтому ты думаешь, что я тебя убью,
получив информацию.
413
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Однако, Молли, я хочу передать сообщение,
414
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
а ты мне поможешь.
415
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Чапман был старым другом
этого типа, Джексона Лэма.
416
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Ему на помощь пришел
кто-то из этой команды?
417
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Лэм был за рулем.
418
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
И эти двое были там.
419
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Значит, тебя одолело
подразделение болванов и изгоев.
420
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Что с тобой?
421
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Я тебя подвел. Я достоин наказания.
422
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Я не буду тебя наказывать за то,
что ты так долго возился со стариком.
423
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Но я накажу тебя
за потакание своим слабостям.
424
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Не смотри на свои туфли, ожидая удара.
425
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Ты должен быть наготове,
чтобы сам нанести удар.
426
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Смотри мне в глаза, чёрт возьми.
427
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Ты и я – остались только мы вдвоем.
428
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
И если бы я мог выбрать, кого спасти,
то выбрал бы тебя.
429
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Если ты направишь
свое горе, стыд и ярость в нужное русло,
430
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
мы всё исправим. Мы всё отстроим.
431
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Нет друга лучше...
432
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
...худшего врага.
433
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Возвращайся на позицию.
434
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Шоу начинается.
435
00:27:51,046 --> 00:27:54,550
- Вы займитесь этим.
- Как благородно с вашей стороны.
436
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Привет, Гити.
- Всё готово.
437
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Да, я видела, ты определила
движение фальшивых документов.
438
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Нет, я о фото.
439
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
О каком фото?
440
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Которое Эмма Флайт отправила мне и главе.
441
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
О господи. Как это отключить?
442
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Никак.
443
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Я был не в курсе.
- Покажи мне это фото.
444
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Да, конечно. Можно подключиться к экрану?
445
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Нет.
446
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
На фото террорист из «Уэстэйкерс»
447
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
и человек, использовавший
документы Адама Локхеда,
448
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
с двумя другими мужчинами.
Этот пользуется документами Пола Уэйна.
449
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Гениально. Хет-трик.
450
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
А это кто?
451
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Фрэнк Харкнесс, служил в спецназе и в ЦРУ.
452
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Уволен за неповиновение,
растраты, кражу оружия и пытки.
453
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Молодец, Гити. Опубликуй их описание.
454
00:28:59,072 --> 00:29:00,866
Если они в стране, их нужно задержать.
455
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Да.
456
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Для этого нам не хватит бетона, да?
457
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Не хватит.
458
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Молодец.
459
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Молодец.
460
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Я проверил список врачей,
лишенных лицензии.
461
00:30:00,217 --> 00:30:03,846
- Один из них сегодня умер.
- Обстоятельства подозрительные?
462
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Упал с лестницы.
463
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Я посмотрел записи с камер
с обоих концов улицы.
464
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Заходит тип, выглядит
как будто его будто такси переехало.
465
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Выходит как будто
на хороших обезболивающих.
466
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Это ваш нападавший?
- Ого, он почти не хромает.
467
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
У него вывих бедра.
Он должен терять сознание от боли.
468
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Он чертов Терминатор.
469
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Он что, метаморф,
сделанный из жидкого металла?
470
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Это Т-1000. А он больше похож на Т-800.
471
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Чёрт возьми, Лонгридж,
я тебя видеть не могу.
472
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Не могу тут быть.
- Мне не стыдно. Франшиза отличная.
473
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Кстати, Ривер у Псов.
Его схватили дома у деда.
474
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Почему ты сразу не сказал?
475
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
А что ты сделаешь?
Картрайт в безопасности.
476
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Не волнуйся о нём.
- Идиот.
477
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Хотя его, наверное, уволят
за созданные им проблемы.
478
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Ладно, покажи.
479
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Я сейчас...
- Да?
480
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
Ривер вернулся, он у Псов.
481
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Боже. Я прикрывал его как мог,
а он продержался один день.
482
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Он хотя бы в безопасности.
483
00:31:13,040 --> 00:31:14,166
А вот Чапман – не факт.
484
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Тип, который пытался его убить,
где-то рядом.
485
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Откуда ты знаешь?
486
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
Хо нашел видео, как он идет
к нелицензированному врачу,
487
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
которого потом убил.
488
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Стэндиш привезет Дэвида
назад в «Слау-Хаус».
489
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Заприте его и смотрите,
чтобы в Парке не узнали.
490
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Садись за руль. Высадишь меня у метро.
491
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Почему ты не едешь с нами?
492
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Чапман не вышел на связь.
493
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Он везет Дэвида сюда.
494
00:31:38,482 --> 00:31:41,026
- Мы не должны отвезти его в Парк?
- Видимо, нет.
495
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Эй!
496
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
С кем общаешься?
497
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
С Ким. Интересная беседа. Она...
498
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Она так хорошо меня понимает.
499
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Это бот.
500
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Что?
501
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Это бот.
502
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Я проводил анализ поведения
таких программ.
503
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Они говорят то, что ты хочешь слышать...
504
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
...и выманивают... личные данные.
505
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Лишь небольшой процент людей клюет на это.
506
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Но этого хватает...
- Отвали.
507
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Три минуты.
508
00:33:02,691 --> 00:33:07,446
Извините за мое прошлое поведение.
Что сбежал от вас в Сент-Панкрасе.
509
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Вы чуть меня не поймали.
510
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Ты неплох для слау-хаусца.
511
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Значит, я по рейтингу в середине
самой хреновой группы. Отлично.
512
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Я бы с удовольствием поболтал,
но у меня срочная встреча.
513
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Ты мне очень помогла,
но теперь от тебя никакой пользы.
514
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Твое начальство в Парке
говорит то же самое, да?
515
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Сделай это побыстрее.
516
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
С радостью. Я же говорил,
что тоже тороплюсь.
517
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Что ж, прощай, Молли.
518
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Ничего личного, просто бизнес.
519
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Но я должен послать сообщение.
520
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
{\an8}МАЙК ПИТЕРСОН
ДЖИМ ЛЭНФОРД
521
00:34:50,299 --> 00:34:51,884
{\an8}КЛОД УИЛАН
ДЖИН ФРЕЙЗЕР
522
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
{\an8}НАТАЛИ ХЕНСЛИ
523
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Лэм – хитрец.
524
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Когда поднимает зад с кресла,
525
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
он почти непобедим.
526
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Какой из него начальник?
527
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Ужасный.
- Он не похож...
528
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Чёрт.
529
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Надо ехать дальше.
530
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Срочно разверни машину!
- Давай.
531
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Езжай. Живо.
532
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Нас заблокировали.
533
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
О чёрт.
534
00:35:40,307 --> 00:35:41,350
Мы застряли.
535
00:35:41,350 --> 00:35:42,684
Вызови подкрепление.
536
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Сними с меня наручники.
- Не выходи из машины.
537
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Дай ключи!
- Оставайся в машине.
538
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Чёрт.
539
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Гадство!
540
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Закрой дверь. Закрой...
541
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Мне мешает его нога.
542
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Чёрт!
- Блин!
543
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Вытолкни его.
- Я толкаю.
544
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Чёрт!
545
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Выйди и пристрели его ради бога.
546
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Чёрт.
547
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Не двигайся.
548
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Пошел ты.
549
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Выходи!
550
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Выходи! Открой багажник!
551
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Давай.
552
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Открой чертов багажник!
553
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Отойди.
554
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк