1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Oi. Vim falar do vazamento.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Foi solucionado. Obrigada.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Queria conferir, se concordar.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Pode se identificar?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Claro.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Por que voltou aqui?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Esqueci algo.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
O que rolou na França?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Você sabe como é, franceses, baguetes.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Acha que é hora de fazer piada?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Preciso falar com meu avô
antes do interrogatório, tá?
12
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
Precisa prometer protegê-lo.
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Se prometer, eu respondo tudo, tá?
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Por que não o protegeríamos?
O que ele fez?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Pode garantir?
- Onde ele está?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Dê a sua palavra.
17
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Vai pra Central.
18
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Não pode exigir nada.
- Beleza.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Quem é você?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Desculpe, esqueci meus modos.
Frank Harkness.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Porém, deve me conhecer por outro nome.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Não sou o Mitch Philpott real, lógico.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Não, ele morreu há anos,
você não sabia disso, Molly.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Mas eu o ressuscitei
para conversar com você na semana passada,
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
e você ficou tão contente
por falar com alguém das antigas.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Foi meio patético.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Você queria falar com David Cartwright
e Sam Chapman,
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
queria o endereço.
30
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Queria.
- Falamos de missões antigas.
31
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Você conhecia todos os detalhes,
então deve ter sido da CIA.
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
O que foi?
33
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Se eu não voltar à Central
dentro de uma hora, virão atrás de mim.
34
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Não virão, não.
Ninguém sentirá sua falta, Molly.
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Foi por isso que escolhi você.
36
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Construiu sua própria masmorra
e excluiu todo mundo.
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
O que você quer?
38
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Isso, bom.
39
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Um suspeito acabou de ser preso.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Preciso saber aonde os Cães vão levá-lo.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Deve ser pra Central.
Não precisa de mim pra isso.
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Não preciso, tem razão, Molly.
43
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Mas, se me der a digital e as senhas,
44
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
faço a minha magia
e acompanho o trajeto deles.
45
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Talvez dê um "olá" no caminho
antes que sejam engolidos pelo sistema.
46
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Meu estilo é mais analógico.
47
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Mas tem as senhas
para o sistema informático da Central.
48
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Eu não uso, então não me lembro.
49
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Não se desmereça, Molly.
Você se lembra de tudo.
50
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Por isso toma conta do arquivo.
51
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Minha memória já não é o que era.
52
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Ok.
53
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Ok.
54
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Posso cortar seu dedo, que tal?
55
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Uso no teclado
e tiro um olho pra ativar sua memória.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
E, foda-se, se vai bancar a babaca,
57
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
posso cortar a perna que sobrou.
58
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Você fica menos disforme.
59
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Então o que me diz?
60
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
O que me diz?
61
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET
DE MICK HERRON
62
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Precisa fazer isso? Certo.
63
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Precisa fazer?
- Você é fujão, então sim.
64
00:06:11,747 --> 00:06:12,831
ADAM LOCKHEAD
65
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
São Robert Winters
e o sujeito cuja cara você estourou.
66
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Onde arrumou isso?
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Não direi nada antes de falar com meu avô.
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Não quer incriminá-lo?
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
E se os outros da foto
planejarem outro Westacres?
70
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Se ocultar informação,
se não impedirmos outra bomba,
71
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- a culpa é sua.
- Westacres foi isolado. Eu acho.
72
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Que reconfortante.
73
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Diminuo o nível oficial de ameaça
baseada em palpite?
74
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
É bom pra você, né? Poderá levar nós dois.
75
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Me dê cinco minutos. É tudo que quero.
76
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Tá, você terá seus cinco minutos.
77
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Obrigado.
78
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Onde ele está?
79
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Com Catherine Standish.
- Nossa.
80
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb já tentou essa. Ele não está lá.
81
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Como é?
82
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Como é?
83
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Prendi River Cartwright.
Estava na casa do avô.
84
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Por quê?
85
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Ele não diz.
86
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
O que ele disse?
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Nada. Só quer falar com o avô.
88
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Quem não quer? Como isso está indo?
89
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Acionaram o alarme.
Quando os agentes entraram, ele havia ido.
90
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Estão analisando a filmagem.
91
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
River está com o passaporte de Lockhead?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Sim.
- Traga para mim.
93
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Depois que o levar ao porão.
94
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Preciso registrar antes.
95
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
É só trazer para mim. Eu me encarrego.
96
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Onde ele está?
97
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Cala a boca.
98
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Lamb está com ele?
- Calado.
99
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Por que não contou a ela da foto?
100
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Cala a boca!
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Me deixem sair.
102
00:08:06,278 --> 00:08:07,196
TÁXI
103
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
- Está tudo bem, David.
- Precisam me deixar sair.
104
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Você trabalha para mim, obedeça.
105
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Está aposentado, seu bobalhão.
106
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Parei de trabalhar pra você antes disso.
107
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Pra quem mandou armas e dinheiro
na França?
108
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Não fode, Lamb.
Não respondo a você nem a ele.
109
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Ele quem?
110
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Quem está na França.
111
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Leve-me ao diretor.
- Não.
112
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Vamos à Slough House?
113
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Não!
114
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Aonde me levará?
- Relaxa e cala a boca!
115
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Devia ter ido de táxi.
- Por que a pressa?
116
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
É porque não pode pagar.
117
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Quanto ganhou pela arma?
118
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Mas que porra! Valeu.
119
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Vendeu uma arma?
120
00:09:05,921 --> 00:09:09,716
Usei a arma pra emprestar dinheiro,
mas vou pegar de volta.
121
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Do Dancer Blaine?
122
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Como o conhece?
123
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Uma missão disfarçada.
124
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Diz que ele é legal.
Não vende pra gangues.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Só pra colecionadores?
126
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Não vende pra gangues.
- Valeu.
127
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Vende pro crime organizado,
guarda-costas sem licença.
128
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Butique de armas? Legal. Tem classe.
129
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
A coca que cheirou era certificada?
130
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Desculpe, paga imposto
dos ganhos com as apostas?
131
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Alô?
- Deixou recado sobre o meu filho.
132
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Oi... Perdão.
133
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Gente, cale a boca! É a mãe do River.
134
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Imbecil.
- Desculpe.
135
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Disse que houve algo com ele.
136
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Sim. Houve...
137
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
um incidente na casa do seu pai.
138
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Tentaram machucá-lo.
139
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Um corpo foi equivocadamente
identificado como River.
140
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Como puderam se enganar com isso?
141
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Quer saber como seu pai está?
142
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Não quero.
143
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Bom, ele desapareceu.
144
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
River está em missão,
não temos contato com ele.
145
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Quer que ligue se tiver notícias
do seu pai?
146
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Não. A gente não se fala há anos.
147
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Quando vir o River, diga que existo.
148
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
E aí?
149
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Essa família é um desastre.
150
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Você chamou.
151
00:10:35,552 --> 00:10:39,556
Lá na Central, você recebia
os boletins policiais dos arredores.
152
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Diga algo.
153
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Sim. Desculpe. É, os boletins.
154
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Não costuma ter nada interessante.
155
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Bêbados, batedores de carteira,
um ou outro assalto.
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
E gente procurando prostitutas
na velha zona industrial.
157
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sim. Pobres almas.
158
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Eu sei.
Tenho pena do homem que paga por sexo.
159
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Eu me referia às prostitutas.
160
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Esse BO é de 15 dias
antes da sua transferência.
161
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Parece um nome comum?
162
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad." Sim, eu me lembro de pensar
que não era comportamento de cavaleiro.
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Acha mesmo que é um nome real?
164
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Bom, não é um nome muito comum.
165
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
É código da polícia pra gente da Central.
166
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Quem?
167
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Precisa de um gênio pra saber.
168
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Certo.
169
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
E onde vou achar esse gênio?
170
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Relaxa. Ho está na área.
171
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Ai, meu Deus. Ele?
172
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Sim. Você está aqui por causa dele.
173
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Porque ele gosta das damas...
174
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
da noite.
175
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Reunião.
176
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Lá em cima, agora.
177
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Quem te fez chefe?
- As circunstâncias.
178
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Não é nada sem mim.
179
00:12:19,698 --> 00:12:22,451
POLÍCIA METROPOLITANA
CÓDIGO DE AUTORIDADES
180
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
NOME: CLAUDE WHELAN
CARGO: DIRETOR
181
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Certo, o que nós sabemos?
182
00:12:28,207 --> 00:12:30,918
- Que eu devia chefiar a reunião?
- O que estamos fazendo?
183
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Certo. Temos agentes em missão,
184
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
então vamos achar um jeito de ajudá-los.
185
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Ajudou muito, Coe.
186
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Isso o ajuda a bloquear coisas.
187
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, sério,
será que podia tentar participar?
188
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Não está rolando nada aqui.
Não podemos ajudar ninguém.
189
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Somos o fim da fila,
sem propósito unificador.
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Todos aqui desistiram e foram excluídos.
191
00:12:57,528 --> 00:13:00,989
- Fale por si mesmo.
- Ele sabe o que diz. Fazia "aval psi".
192
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Avaliação psicológica.
193
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Posso ser pangaré, mas sei o que é isso.
194
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Esta unidade é de mentirinha.
195
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Você tem problemas de intimidade e raiva,
196
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
não sabe trabalhar em equipe
nem assume responsabilidade.
197
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Canaliza seu autodesprezo
nas críticas às apostas do Marcus.
198
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
É uma pessoa profundamente infeliz.
199
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
- Na mosca.
- Tá, que se foda.
200
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Não vou ficar esperando
mais corpos surgirem, vamos rever.
201
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
O que sabemos de quem
tentou matar o Chapman?
202
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Quê? Fala da grande lenda?
203
00:13:39,111 --> 00:13:42,322
- Meu Deus. Ho, fala sério?
- Acha que dá conta dele?
204
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Ele te furaria como mijo derretendo neve.
205
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Em vez de GIF pra zoar o Marcus,
206
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
podia tentar achá-lo
antes que tente matar o Chapman de novo.
207
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Ele ficou muito ferido,
devíamos conferir hospitais.
208
00:13:53,500 --> 00:13:57,254
Ele não vai para um hospital.
Ele não estará nos sistemas.
209
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Vai num médico ilegal.
- Verdade.
210
00:13:59,464 --> 00:14:03,760
Esses médicos não têm agenda online.
Não tem como checar.
211
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Tem, sim.
212
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Eles geralmente foram banidos.
213
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Temos uma base de dados
compartilhada com agentes disfarçados,
214
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
caso precisem.
215
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Puta merda, você até que tem serventia.
216
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Certo. Tem acesso à base de dados?
217
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
- Não.
- Que beleza.
218
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Mas posso dar telefonemas.
219
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
DIRETOR
220
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Entre.
221
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
River Cartwright chegando.
222
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Que bom. Sente-se, por favor.
223
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Bom. Isso. Ótimo.
224
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Aquele passaporte fez várias viagens.
225
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Sim, entrando e saindo da França.
226
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Eu quis dizer antes disso.
227
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
Giti confirmou com a Interpol
e as agências europeias de inteligência.
228
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Ela trouxe isto.
229
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Está vendo? Certo.
230
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Em junho de 2014, ele estava em Munique,
quando um carro-bomba
231
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
matou um membro graduado
do serviço de inteligência da Chechênia.
232
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Depois ele foi a Paris. E...
233
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Sinal desconectado.
234
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Chatice. Droga.
- Sinal desconectado.
235
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Não sei o que aconteceu.
- Não importa.
236
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Sei que não importa, eu...
Gosto de ter essas coisas...
237
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Espere aí porque tem um cabo,
238
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
que podemos ligar se eu tiver... Ah...
239
00:15:38,105 --> 00:15:41,733
- Não sei como ligar isso.
- Não, Claude, não importa.
240
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Certo, pode olhar no computador...
241
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, sei onde são as cidades.
Não preciso de apresentação do PowerPoint.
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Ok. Claro. Entendi.
243
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Ele estava em Paris, em fevereiro de 2015,
244
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
advogado palestino
de direitos humanos morto.
245
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Depois em Estocolmo,
março de 2017, blá-blá-blá,
246
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
membro da máfia albanesa afogado.
247
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Uma identidade nossa está sendo
usada por um esquadrão da morte.
248
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
São duas identidades.
249
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters esteve nesses dois lugares.
250
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Então... Que porra.
- Sim?
251
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Como sabe, meu projeto é ativar
responsabilidade e acessibilidade,
252
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
uma promessa tripla.
253
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Agora, porém, revendo a situação ao redor,
254
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
minha posição mudou
para "que tudo se foda". Foda-se.
255
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Vamos pôr isso numa caixa de concreto
e jogar no meio do mar.
256
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- E a Giti?
- Denunciante em potencial.
257
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Precisa ser posta numa caixa de concreto.
258
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Que horrível. Eu não falei sério.
259
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Não quero nada de ruim
acontecendo com a Giti.
260
00:16:58,936 --> 00:17:01,772
- Pois é.
- Ela assinou confidencialidade?
261
00:17:01,772 --> 00:17:05,651
Vai manter a boca fechada
se valorizar o emprego, coisa que faz.
262
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Precisamos falar com ela.
263
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Boa ideia. Vamos fazer isso.
264
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
O que faremos com os Cartwrights?
265
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Precisamos saber quem
puxou o gatilho naquele banheiro.
266
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
Impedir a prisão dessa pessoa
garantirá o silêncio eterno dos dois.
267
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Silêncio eterno parece ótimo agora.
268
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- É.
- É.
269
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
ACESSO REMOTO CONCEDIDO
270
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Obrigado, Molly.
Pode ficar com a sua perna.
271
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Está na cara que não confia na Taverner.
272
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Temos isso em comum.
273
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Não contou a ela da fotografia
porque ela a destruiria, né?
274
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Genial. Quem não fala agora?
275
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Saí da polícia por ser exigente
com competência e corrupção.
276
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
O MI5 devia ser diferente.
277
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
Todos os putos que encontrei
nas últimas 24 horas me sacanearam.
278
00:18:19,349 --> 00:18:22,853
- Você, Lamb, Taverner, cheios de planos.
- Não me compare a Taverner...
279
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Devo fazer...
- ...ou ao Lamb.
280
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...o que querem os poderosos espiões.
281
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Pode ser difícil entender meus atos.
282
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Simular a morte, esconder o avô,
atirar na cara do cadáver.
283
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Se for listar tudo, vai parecer pior.
284
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Que inteligente.
285
00:18:36,742 --> 00:18:40,162
- Só queria proteger meu avô. Nada mais.
- E como está se saindo?
286
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Olha, duas pessoas
nessa foto querem matá-lo.
287
00:18:45,375 --> 00:18:48,545
Eu não sei onde ele está,
e você me algemou na porta de um carro.
288
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Como isso ajuda?
289
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Precisa achar meu avô e detê-los.
290
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Acha legal abrir o jogo
só para me dar ordens?
291
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
E você acha legal me algemar na porta?
292
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Divulgue essa foto. Agora.
293
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Por que eles querem matá-lo?
294
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Isso é entre mim e ele, a princípio.
295
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Voltamos aos planos secretos.
296
00:19:11,485 --> 00:19:15,280
Você disse que, se houvesse
outro Westacres, a culpa seria minha.
297
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Se o meu avô morrer, a culpa será sua.
298
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, mandei uma foto.
Descubra quem são. Leve ao Whelan.
299
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- E ela vai levar pro Whelan?
- Ele está copiado.
300
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Obrigado.
301
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Preciso falar com o diretor.
- Onde estamos, Jackson?
302
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Eu preciso falar com o diretor.
303
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Espere.
- Sim.
304
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Espere.
- Jackson.
305
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
O que estamos fazendo? Esperando alguém?
306
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Ele criou o corpo frio
que explodiu Westacres.
307
00:20:34,610 --> 00:20:39,031
- Preciso saber pra quem o deu e a razão.
- Ele só vai contar pro diretor.
308
00:20:39,031 --> 00:20:42,367
- Ele vai contar pra mim.
- Você vai interrogá-lo?
309
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Você faz parecer tão brutal.
Não vou machucá-lo.
310
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Provavelmente não vou.
311
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Venha, David. Vamos esticar as pernas?
312
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
É bom um pouco de silêncio.
313
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Você teve alguns dias dos diabos.
314
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Por que me trouxe aqui?
315
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Por que me trouxe à Rose?
316
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Já que não responde a mim, responda a ela.
317
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Ela não sabe.
318
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
À MEMÓRIA DE ROSE CARTWRIGHT
319
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Não sabe o quê?
320
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Que clientes inocentes viraram picadinho
321
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
por causa do que você fez
e depois atirou no neto dela?
322
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Não atirei no River.
323
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Atirei em outra pessoa,
que fingia ser o River.
324
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Não, eu achei que era o River.
Você disse isso.
325
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, não.
326
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Não, eu...
327
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Atirei no River.
328
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Não atirou.
- Atirou, sim. Ele sabe que atirou.
329
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Eu o matei.
- Você tinha gente
330
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
para matar por você, David.
331
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
O que achou de finalmente
pôr a mão na massa?
332
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Deve ser duro.
333
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Matar um ente querido,
não sei como suporta.
334
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Devem estar lá em cima
335
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
sem entender por que
não estourou os miolos no banheiro
336
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
quando percebeu o que fez.
337
00:22:11,540 --> 00:22:16,253
- Pare. Isso é tortura.
- Eu sei. É gostoso pra caralho.
338
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
339
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Foi por ela. Fiz tudo por ela.
340
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Sim, pela Rose.
341
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Pela nossa filha.
342
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Sua filha?
343
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Eu não...
344
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
A garota na França era sua filha?
345
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Sim, ele a roubou de nós.
346
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
É um monstro do caralho.
347
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Qual o nome dele, David?
348
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Era um monstro do caralho.
349
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Quem? David.
350
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Como se chamava o monstro?
351
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
352
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Por que ele era um monstro?
353
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Assassinato preventivo
era sua especialidade.
354
00:23:10,933 --> 00:23:14,937
- Quem ele queria matar?
- Ele deu uma lista de alvos.
355
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Gente que merecia morrer.
356
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Sim, ele queria criar
um esquadrão da morte negável.
357
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Assassinos desde o berço.
358
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Ele era louco de pedra.
Nós o mandamos embora.
359
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
E depois? Disse que ele a levou.
Ele a sequestrou?
360
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Não, ela queria ficar com ele.
Eu não podia permitir.
361
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Queria afastá-la dele.
362
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
E por isso ele foi atrás dela.
363
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Precisei dar o que ele queria,
para tê-la de volta...
364
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
tê-la de volta pra mim, pra Rose.
365
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Eu menti.
Não contei nada a ela sobre isso.
366
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Não contei nada a ninguém.
367
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Se deu o que ele queria,
por que ele veio atrás de você agora?
368
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Porque David pode ligá-lo a Westacres,
369
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
quem conhecer essa conexão
está na lista de alvos.
370
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Vamos levá-lo à Central.
Ele não está seguro aqui.
371
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Prometeu ao River cuidar dele.
372
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Não sei se a Central
é o melhor esconderijo.
373
00:24:30,012 --> 00:24:34,349
Não querem vínculos com Westacres,
iam preferir que ele tivesse morrido.
374
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
E o que eu faço?
375
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Para começar,
diga a ele que River está vivo.
376
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Não que o coitado vá se lembrar.
377
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Ah, David, vamos. Está ficando frio.
378
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Ele entregou Cartwright?
379
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Tenho o celular do Chapman.
Cartwright pode ligar.
380
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, este é o Patrice.
Patrice, esta é a Molly.
381
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Ah, eu sei.
382
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Nomes e rostos,
383
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
acha que vou te matar
quando tiver o que quero.
384
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
A questão, Molly,
é que preciso dar um recado,
385
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
e você vai me ajudar.
386
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman era um velho amigo deste cara,
Jackson Lamb.
387
00:25:53,804 --> 00:25:58,475
- Alguém da equipe dele foi ajudá-lo?
- Lamb estava dirigindo.
388
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Esses dois estavam lá.
389
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
A unidade que derrotou você
é para idiotas e rejeitados.
390
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
O que foi?
391
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Eu fracassei. Devia ser punido.
392
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Não vou te punir
por demorar em matar um velho.
393
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Vou te punir pela autoindulgência.
394
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Não quero que olhe para os sapatos
esperando um safanão.
395
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Quero que esteja pronto para agir.
396
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Olhe nos meus olhos, porra.
397
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Eu e você. Somos os que sobramos.
398
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Se eu tivesse de escolher um para salvar,
teria sido você.
399
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Se você direcionar seu luto,
sua vergonha e sua raiva,
400
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
resolveremos a situação. Vamos recomeçar.
401
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Não há amigo melhor,
402
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
nem inimigo pior.
403
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Ok. Vá para seu posto.
404
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Vamos lá. Hora do show.
405
00:27:51,046 --> 00:27:54,550
- Vou deixar que cuide disso.
- É muita gentileza sua.
406
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Oi, Giti.
- Está feito.
407
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Sim, você organizou
os movimentos dos corpos frios.
408
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Não, me referi à foto.
409
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Que foto?
410
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Que Emma Flyte mandou para mim
e para o diretor.
411
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Ai, nossa. Como tiro isso daqui?
412
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Não tem como.
413
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Eu não sabia...
- Podem me mostrar essa foto?
414
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
- Sim, claro. Tem uma tela para eu mandar?
- Não.
415
00:28:37,426 --> 00:28:41,722
É o terrorista de Westacres,
o usuário do corpo frio de Adam Lockhead
416
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
e mais dois homens.
Este é outro corpo frio, Paul Wayne.
417
00:28:45,184 --> 00:28:48,020
- Genial. Barba, cabelo e bigode.
- E quem é ele?
418
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness,
foi das Forças Especiais e da CIA.
419
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Demitido por desobediência,
desfalque, roubo de armas e tortura.
420
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Muito bem, Giti.
Divulgue a descrição deles.
421
00:28:59,072 --> 00:29:02,451
- Se estão no país, precisamos prendê-los.
- Sim.
422
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Não tem caixa de concreto
grande assim, né?
423
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Não tem.
424
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Bom garoto.
425
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Bom garoto.
426
00:29:57,798 --> 00:30:02,261
Vi a lista de médicos ilegais da Moira.
Um deles morreu hoje.
427
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
De forma suspeita?
428
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Caiu da escada.
429
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Vi as câmeras das duas pontas da rua.
430
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Ele entra como se tivesse
sido atropelado por um táxi.
431
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
E sai como se tivesse tomado
os melhores analgésicos.
432
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- É ele?
- Nossa, ele mal manca.
433
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Deslocou o quadril.
Devia ter desmaiado de dor.
434
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
É um exterminador do futuro.
435
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Ele é o metamorfo de metal líquido?
436
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Esse é o T-1000. Ele é o T-800.
437
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Porra, Longridge.
Não consigo nem te olhar agora.
438
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Não posso ficar aqui.
- E daí? Ótima franquia.
439
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Os Cães pegaram River.
Ele estava na casa do avô.
440
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Por que não disse logo?
441
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
O que ia fazer? Cartwright está seguro.
442
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Não se preocupe com ele.
- Idiota.
443
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Ele deve ser expulso de vez
por tudo que causou.
444
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Dá pra aumentar?
445
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- É só...
- Sim?
446
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River voltou, pego pelos Cães.
447
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Cruz-credo. Dei tanta cobertura para ele,
e durou um dia.
448
00:31:10,954 --> 00:31:14,166
Ao menos está seguro. Chapman, talvez não.
449
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
O cara que tentou matá-lo está à solta.
450
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Como sabe?
451
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Ho o achou indo até um médico ilegal
que ele matou após a consulta.
452
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Standish vai levar David pra Slough House.
453
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Proteja ele e não deixe a Central saber.
454
00:31:29,056 --> 00:31:33,310
- Você dirige. Me deixe no metrô.
- Por que não vem?
455
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman não deu sinal.
456
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Ele vai trazer o David.
457
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Vamos levá-lo à Central?
458
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Parece que não.
459
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Ei!
460
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Com quem está falando?
461
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Um papo bem picante. Ela...
462
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Ela me entende, sabe?
463
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
É um robô.
464
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
O quê?
465
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
É um robô.
466
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Eu analisava o comportamento
desses programas.
467
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Dizem o que você quer ouvir
468
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
e manipulam você para dar golpes.
469
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Só uma pequena porcentagem é enganada.
470
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Mas basta...
- Cai fora, porra.
471
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Três minutos.
472
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Peço desculpas por antes.
473
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Enrolar vocês na estação St. Pancras.
474
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Quase me pegaram.
475
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Você é bom para um pangaré.
476
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
É. Sou mais ou menos
num grupo de merda. Legal.
477
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Eu ia adorar papear,
mas tenho um compromisso urgente.
478
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Você foi muito útil,
mas viveu mais do que devia.
479
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Ei, os seus chefes na Central
também devem dizer isso, né?
480
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Acaba logo com isso.
481
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Com prazer. Como eu disse, tenho pressa.
482
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Bom, adeus, Molly.
483
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Nada pessoal, só negócios.
484
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Mas preciso mandar um recado.
485
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb é um safado ardiloso.
486
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Quando ele tira a bunda da cadeira,
487
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
não é fácil derrotá-lo.
488
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
É um bom chefe?
489
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Horrível.
- Ele não parece...
490
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Merda.
491
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Precisamos andar.
492
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Vira a porra do carro!
- Vira.
493
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Vai, vai. Anda logo.
494
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Está bloqueado.
495
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Ai, merda.
496
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Estamos presos.
- Peça ajuda. Peça já.
497
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Merda. Me solta.
- Não saia do carro.
498
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Dá a chave!
- Fique no carro.
499
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Merda.
500
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Filho da puta!
501
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Fecha a porta.
502
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
A perna dele não deixa.
503
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Porra!
- Merda!
504
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Empurra ele.
- Estou empurrando.
505
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Porra!
506
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Saia e atire nele, puta que o pariu.
507
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Porra.
508
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Não se mexa.
509
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Vai se foder.
510
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Pra fora!
511
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Vai, porra! Abre o porta-malas!
512
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Vai logo.
513
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Abre essa merda!
514
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Para trás.
515
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Legendas: Leandro Woyakoski