1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Oi. Vim falar do vazamento. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Foi solucionado. Obrigada. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Queria conferir, se concordar. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Pode se identificar? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Claro. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Por que voltou aqui? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Esqueci algo. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 O que rolou na França? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Você sabe como é, franceses, baguetes. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Acha que é hora de fazer piada? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Preciso falar com meu avô antes do interrogatório, tá? 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 Precisa prometer protegê-lo. 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Se prometer, eu respondo tudo, tá? 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Por que não o protegeríamos? O que ele fez? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Pode garantir? - Onde ele está? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Dê a sua palavra. 17 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Vai pra Central. 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Não pode exigir nada. - Beleza. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Quem é você? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Desculpe, esqueci meus modos. Frank Harkness. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Porém, deve me conhecer por outro nome. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Não sou o Mitch Philpott real, lógico. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Não, ele morreu há anos, você não sabia disso, Molly. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Mas eu o ressuscitei para conversar com você na semana passada, 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 e você ficou tão contente por falar com alguém das antigas. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Foi meio patético. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Você queria falar com David Cartwright e Sam Chapman, 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 queria o endereço. 30 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Queria. - Falamos de missões antigas. 31 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Você conhecia todos os detalhes, então deve ter sido da CIA. 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 O que foi? 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Se eu não voltar à Central dentro de uma hora, virão atrás de mim. 34 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Não virão, não. Ninguém sentirá sua falta, Molly. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Foi por isso que escolhi você. 36 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Construiu sua própria masmorra e excluiu todo mundo. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 O que você quer? 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Isso, bom. 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Um suspeito acabou de ser preso. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Preciso saber aonde os Cães vão levá-lo. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Deve ser pra Central. Não precisa de mim pra isso. 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Não preciso, tem razão, Molly. 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Mas, se me der a digital e as senhas, 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 faço a minha magia e acompanho o trajeto deles. 45 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Talvez dê um "olá" no caminho antes que sejam engolidos pelo sistema. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Meu estilo é mais analógico. 47 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Mas tem as senhas para o sistema informático da Central. 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Eu não uso, então não me lembro. 49 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Não se desmereça, Molly. Você se lembra de tudo. 50 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Por isso toma conta do arquivo. 51 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Minha memória já não é o que era. 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Ok. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Ok. 54 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Posso cortar seu dedo, que tal? 55 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Uso no teclado e tiro um olho pra ativar sua memória. 56 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 E, foda-se, se vai bancar a babaca, 57 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 posso cortar a perna que sobrou. 58 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Você fica menos disforme. 59 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Então o que me diz? 60 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 O que me diz? 61 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET DE MICK HERRON 62 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Precisa fazer isso? Certo. 63 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Precisa fazer? - Você é fujão, então sim. 64 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 ADAM LOCKHEAD 65 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 São Robert Winters e o sujeito cuja cara você estourou. 66 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Onde arrumou isso? 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Não direi nada antes de falar com meu avô. 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Não quer incriminá-lo? 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 E se os outros da foto planejarem outro Westacres? 70 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Se ocultar informação, se não impedirmos outra bomba, 71 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - a culpa é sua. - Westacres foi isolado. Eu acho. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Que reconfortante. 73 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Diminuo o nível oficial de ameaça baseada em palpite? 74 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 É bom pra você, né? Poderá levar nós dois. 75 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Me dê cinco minutos. É tudo que quero. 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Tá, você terá seus cinco minutos. 77 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Obrigado. 78 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Onde ele está? 79 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Com Catherine Standish. - Nossa. 80 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb já tentou essa. Ele não está lá. 81 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Como é? 82 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Como é? 83 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Prendi River Cartwright. Estava na casa do avô. 84 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Por quê? 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Ele não diz. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 O que ele disse? 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Nada. Só quer falar com o avô. 88 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Quem não quer? Como isso está indo? 89 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Acionaram o alarme. Quando os agentes entraram, ele havia ido. 90 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Estão analisando a filmagem. 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 River está com o passaporte de Lockhead? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Sim. - Traga para mim. 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Depois que o levar ao porão. 94 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Preciso registrar antes. 95 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 É só trazer para mim. Eu me encarrego. 96 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Onde ele está? 97 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Cala a boca. 98 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Lamb está com ele? - Calado. 99 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Por que não contou a ela da foto? 100 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Cala a boca! 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Me deixem sair. 102 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 TÁXI 103 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - Está tudo bem, David. - Precisam me deixar sair. 104 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Você trabalha para mim, obedeça. 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Está aposentado, seu bobalhão. 106 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Parei de trabalhar pra você antes disso. 107 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Pra quem mandou armas e dinheiro na França? 108 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Não fode, Lamb. Não respondo a você nem a ele. 109 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Ele quem? 110 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Quem está na França. 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Leve-me ao diretor. - Não. 112 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Vamos à Slough House? 113 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Não! 114 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Aonde me levará? - Relaxa e cala a boca! 115 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Devia ter ido de táxi. - Por que a pressa? 116 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 É porque não pode pagar. 117 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Quanto ganhou pela arma? 118 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Mas que porra! Valeu. 119 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Vendeu uma arma? 120 00:09:05,921 --> 00:09:09,716 Usei a arma pra emprestar dinheiro, mas vou pegar de volta. 121 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Do Dancer Blaine? 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Como o conhece? 123 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Uma missão disfarçada. 124 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Diz que ele é legal. Não vende pra gangues. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Só pra colecionadores? 126 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Não vende pra gangues. - Valeu. 127 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Vende pro crime organizado, guarda-costas sem licença. 128 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Butique de armas? Legal. Tem classe. 129 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 A coca que cheirou era certificada? 130 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Desculpe, paga imposto dos ganhos com as apostas? 131 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Alô? - Deixou recado sobre o meu filho. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Oi... Perdão. 133 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Gente, cale a boca! É a mãe do River. 134 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Imbecil. - Desculpe. 135 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Disse que houve algo com ele. 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Sim. Houve... 137 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 um incidente na casa do seu pai. 138 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Tentaram machucá-lo. 139 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Um corpo foi equivocadamente identificado como River. 140 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Como puderam se enganar com isso? 141 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Quer saber como seu pai está? 142 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Não quero. 143 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Bom, ele desapareceu. 144 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 River está em missão, não temos contato com ele. 145 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Quer que ligue se tiver notícias do seu pai? 146 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Não. A gente não se fala há anos. 147 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Quando vir o River, diga que existo. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 E aí? 149 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Essa família é um desastre. 150 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Você chamou. 151 00:10:35,552 --> 00:10:39,556 Lá na Central, você recebia os boletins policiais dos arredores. 152 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Diga algo. 153 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Sim. Desculpe. É, os boletins. 154 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Não costuma ter nada interessante. 155 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Bêbados, batedores de carteira, um ou outro assalto. 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 E gente procurando prostitutas na velha zona industrial. 157 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sim. Pobres almas. 158 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Eu sei. Tenho pena do homem que paga por sexo. 159 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Eu me referia às prostitutas. 160 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Esse BO é de 15 dias antes da sua transferência. 161 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Parece um nome comum? 162 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad." Sim, eu me lembro de pensar que não era comportamento de cavaleiro. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Acha mesmo que é um nome real? 164 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Bom, não é um nome muito comum. 165 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 É código da polícia pra gente da Central. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Quem? 167 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Precisa de um gênio pra saber. 168 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Certo. 169 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 E onde vou achar esse gênio? 170 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Relaxa. Ho está na área. 171 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Ai, meu Deus. Ele? 172 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Sim. Você está aqui por causa dele. 173 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Porque ele gosta das damas... 174 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 da noite. 175 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Reunião. 176 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Lá em cima, agora. 177 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Quem te fez chefe? - As circunstâncias. 178 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Não é nada sem mim. 179 00:12:19,698 --> 00:12:22,451 POLÍCIA METROPOLITANA CÓDIGO DE AUTORIDADES 180 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 NOME: CLAUDE WHELAN CARGO: DIRETOR 181 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Certo, o que nós sabemos? 182 00:12:28,207 --> 00:12:30,918 - Que eu devia chefiar a reunião? - O que estamos fazendo? 183 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Certo. Temos agentes em missão, 184 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 então vamos achar um jeito de ajudá-los. 185 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Ajudou muito, Coe. 186 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Isso o ajuda a bloquear coisas. 187 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, sério, será que podia tentar participar? 188 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Não está rolando nada aqui. Não podemos ajudar ninguém. 189 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Somos o fim da fila, sem propósito unificador. 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Todos aqui desistiram e foram excluídos. 191 00:12:57,528 --> 00:13:00,989 - Fale por si mesmo. - Ele sabe o que diz. Fazia "aval psi". 192 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Avaliação psicológica. 193 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Posso ser pangaré, mas sei o que é isso. 194 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Esta unidade é de mentirinha. 195 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Você tem problemas de intimidade e raiva, 196 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 não sabe trabalhar em equipe nem assume responsabilidade. 197 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Canaliza seu autodesprezo nas críticas às apostas do Marcus. 198 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 É uma pessoa profundamente infeliz. 199 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 - Na mosca. - Tá, que se foda. 200 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Não vou ficar esperando mais corpos surgirem, vamos rever. 201 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 O que sabemos de quem tentou matar o Chapman? 202 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Quê? Fala da grande lenda? 203 00:13:39,111 --> 00:13:42,322 - Meu Deus. Ho, fala sério? - Acha que dá conta dele? 204 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Ele te furaria como mijo derretendo neve. 205 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Em vez de GIF pra zoar o Marcus, 206 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 podia tentar achá-lo antes que tente matar o Chapman de novo. 207 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Ele ficou muito ferido, devíamos conferir hospitais. 208 00:13:53,500 --> 00:13:57,254 Ele não vai para um hospital. Ele não estará nos sistemas. 209 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Vai num médico ilegal. - Verdade. 210 00:13:59,464 --> 00:14:03,760 Esses médicos não têm agenda online. Não tem como checar. 211 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Tem, sim. 212 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Eles geralmente foram banidos. 213 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Temos uma base de dados compartilhada com agentes disfarçados, 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 caso precisem. 215 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Puta merda, você até que tem serventia. 216 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Certo. Tem acesso à base de dados? 217 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 - Não. - Que beleza. 218 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Mas posso dar telefonemas. 219 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 DIRETOR 220 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Entre. 221 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 River Cartwright chegando. 222 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Que bom. Sente-se, por favor. 223 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Bom. Isso. Ótimo. 224 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Aquele passaporte fez várias viagens. 225 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Sim, entrando e saindo da França. 226 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Eu quis dizer antes disso. 227 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 Giti confirmou com a Interpol e as agências europeias de inteligência. 228 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Ela trouxe isto. 229 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Está vendo? Certo. 230 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Em junho de 2014, ele estava em Munique, quando um carro-bomba 231 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 matou um membro graduado do serviço de inteligência da Chechênia. 232 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Depois ele foi a Paris. E... 233 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Sinal desconectado. 234 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Chatice. Droga. - Sinal desconectado. 235 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Não sei o que aconteceu. - Não importa. 236 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Sei que não importa, eu... Gosto de ter essas coisas... 237 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Espere aí porque tem um cabo, 238 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 que podemos ligar se eu tiver... Ah... 239 00:15:38,105 --> 00:15:41,733 - Não sei como ligar isso. - Não, Claude, não importa. 240 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Certo, pode olhar no computador... 241 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, sei onde são as cidades. Não preciso de apresentação do PowerPoint. 242 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Ok. Claro. Entendi. 243 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Ele estava em Paris, em fevereiro de 2015, 244 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 advogado palestino de direitos humanos morto. 245 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Depois em Estocolmo, março de 2017, blá-blá-blá, 246 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 membro da máfia albanesa afogado. 247 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Uma identidade nossa está sendo usada por um esquadrão da morte. 248 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 São duas identidades. 249 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters esteve nesses dois lugares. 250 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Então... Que porra. - Sim? 251 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Como sabe, meu projeto é ativar responsabilidade e acessibilidade, 252 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 uma promessa tripla. 253 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Agora, porém, revendo a situação ao redor, 254 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 minha posição mudou para "que tudo se foda". Foda-se. 255 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Vamos pôr isso numa caixa de concreto e jogar no meio do mar. 256 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - E a Giti? - Denunciante em potencial. 257 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Precisa ser posta numa caixa de concreto. 258 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Que horrível. Eu não falei sério. 259 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Não quero nada de ruim acontecendo com a Giti. 260 00:16:58,936 --> 00:17:01,772 - Pois é. - Ela assinou confidencialidade? 261 00:17:01,772 --> 00:17:05,651 Vai manter a boca fechada se valorizar o emprego, coisa que faz. 262 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Precisamos falar com ela. 263 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Boa ideia. Vamos fazer isso. 264 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 O que faremos com os Cartwrights? 265 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Precisamos saber quem puxou o gatilho naquele banheiro. 266 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 Impedir a prisão dessa pessoa garantirá o silêncio eterno dos dois. 267 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Silêncio eterno parece ótimo agora. 268 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - É. - É. 269 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 ACESSO REMOTO CONCEDIDO 270 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Obrigado, Molly. Pode ficar com a sua perna. 271 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Está na cara que não confia na Taverner. 272 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Temos isso em comum. 273 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Não contou a ela da fotografia porque ela a destruiria, né? 274 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Genial. Quem não fala agora? 275 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Saí da polícia por ser exigente com competência e corrupção. 276 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 O MI5 devia ser diferente. 277 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 Todos os putos que encontrei nas últimas 24 horas me sacanearam. 278 00:18:19,349 --> 00:18:22,853 - Você, Lamb, Taverner, cheios de planos. - Não me compare a Taverner... 279 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Devo fazer... - ...ou ao Lamb. 280 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...o que querem os poderosos espiões. 281 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Pode ser difícil entender meus atos. 282 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Simular a morte, esconder o avô, atirar na cara do cadáver. 283 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Se for listar tudo, vai parecer pior. 284 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Que inteligente. 285 00:18:36,742 --> 00:18:40,162 - Só queria proteger meu avô. Nada mais. - E como está se saindo? 286 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Olha, duas pessoas nessa foto querem matá-lo. 287 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 Eu não sei onde ele está, e você me algemou na porta de um carro. 288 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Como isso ajuda? 289 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Precisa achar meu avô e detê-los. 290 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Acha legal abrir o jogo só para me dar ordens? 291 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 E você acha legal me algemar na porta? 292 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Divulgue essa foto. Agora. 293 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Por que eles querem matá-lo? 294 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Isso é entre mim e ele, a princípio. 295 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Voltamos aos planos secretos. 296 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Você disse que, se houvesse outro Westacres, a culpa seria minha. 297 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Se o meu avô morrer, a culpa será sua. 298 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, mandei uma foto. Descubra quem são. Leve ao Whelan. 299 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - E ela vai levar pro Whelan? - Ele está copiado. 300 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Obrigado. 301 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Preciso falar com o diretor. - Onde estamos, Jackson? 302 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Eu preciso falar com o diretor. 303 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Espere. - Sim. 304 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Espere. - Jackson. 305 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 O que estamos fazendo? Esperando alguém? 306 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Ele criou o corpo frio que explodiu Westacres. 307 00:20:34,610 --> 00:20:39,031 - Preciso saber pra quem o deu e a razão. - Ele só vai contar pro diretor. 308 00:20:39,031 --> 00:20:42,367 - Ele vai contar pra mim. - Você vai interrogá-lo? 309 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Você faz parecer tão brutal. Não vou machucá-lo. 310 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Provavelmente não vou. 311 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Venha, David. Vamos esticar as pernas? 312 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 É bom um pouco de silêncio. 313 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Você teve alguns dias dos diabos. 314 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Por que me trouxe aqui? 315 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Por que me trouxe à Rose? 316 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Já que não responde a mim, responda a ela. 317 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Ela não sabe. 318 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 À MEMÓRIA DE ROSE CARTWRIGHT 319 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Não sabe o quê? 320 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Que clientes inocentes viraram picadinho 321 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 por causa do que você fez e depois atirou no neto dela? 322 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Não atirei no River. 323 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Atirei em outra pessoa, que fingia ser o River. 324 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Não, eu achei que era o River. Você disse isso. 325 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, não. 326 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Não, eu... 327 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Atirei no River. 328 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Não atirou. - Atirou, sim. Ele sabe que atirou. 329 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Eu o matei. - Você tinha gente 330 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 para matar por você, David. 331 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 O que achou de finalmente pôr a mão na massa? 332 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Deve ser duro. 333 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Matar um ente querido, não sei como suporta. 334 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Devem estar lá em cima 335 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 sem entender por que não estourou os miolos no banheiro 336 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 quando percebeu o que fez. 337 00:22:11,540 --> 00:22:16,253 - Pare. Isso é tortura. - Eu sei. É gostoso pra caralho. 338 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 339 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Foi por ela. Fiz tudo por ela. 340 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Sim, pela Rose. 341 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Pela nossa filha. 342 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Sua filha? 343 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Eu não... 344 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 A garota na França era sua filha? 345 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Sim, ele a roubou de nós. 346 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 É um monstro do caralho. 347 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Qual o nome dele, David? 348 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Era um monstro do caralho. 349 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Quem? David. 350 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Como se chamava o monstro? 351 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 352 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Por que ele era um monstro? 353 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Assassinato preventivo era sua especialidade. 354 00:23:10,933 --> 00:23:14,937 - Quem ele queria matar? - Ele deu uma lista de alvos. 355 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Gente que merecia morrer. 356 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Sim, ele queria criar um esquadrão da morte negável. 357 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Assassinos desde o berço. 358 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Ele era louco de pedra. Nós o mandamos embora. 359 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 E depois? Disse que ele a levou. Ele a sequestrou? 360 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Não, ela queria ficar com ele. Eu não podia permitir. 361 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Queria afastá-la dele. 362 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 E por isso ele foi atrás dela. 363 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Precisei dar o que ele queria, para tê-la de volta... 364 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 tê-la de volta pra mim, pra Rose. 365 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Eu menti. Não contei nada a ela sobre isso. 366 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Não contei nada a ninguém. 367 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Se deu o que ele queria, por que ele veio atrás de você agora? 368 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Porque David pode ligá-lo a Westacres, 369 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 quem conhecer essa conexão está na lista de alvos. 370 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Vamos levá-lo à Central. Ele não está seguro aqui. 371 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Prometeu ao River cuidar dele. 372 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Não sei se a Central é o melhor esconderijo. 373 00:24:30,012 --> 00:24:34,349 Não querem vínculos com Westacres, iam preferir que ele tivesse morrido. 374 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 E o que eu faço? 375 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Para começar, diga a ele que River está vivo. 376 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Não que o coitado vá se lembrar. 377 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Ah, David, vamos. Está ficando frio. 378 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Ele entregou Cartwright? 379 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Tenho o celular do Chapman. Cartwright pode ligar. 380 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, este é o Patrice. Patrice, esta é a Molly. 381 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ah, eu sei. 382 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Nomes e rostos, 383 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 acha que vou te matar quando tiver o que quero. 384 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 A questão, Molly, é que preciso dar um recado, 385 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 e você vai me ajudar. 386 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman era um velho amigo deste cara, Jackson Lamb. 387 00:25:53,804 --> 00:25:58,475 - Alguém da equipe dele foi ajudá-lo? - Lamb estava dirigindo. 388 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Esses dois estavam lá. 389 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 A unidade que derrotou você é para idiotas e rejeitados. 390 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 O que foi? 391 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Eu fracassei. Devia ser punido. 392 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Não vou te punir por demorar em matar um velho. 393 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Vou te punir pela autoindulgência. 394 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Não quero que olhe para os sapatos esperando um safanão. 395 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Quero que esteja pronto para agir. 396 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Olhe nos meus olhos, porra. 397 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Eu e você. Somos os que sobramos. 398 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Se eu tivesse de escolher um para salvar, teria sido você. 399 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Se você direcionar seu luto, sua vergonha e sua raiva, 400 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 resolveremos a situação. Vamos recomeçar. 401 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Não há amigo melhor, 402 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 nem inimigo pior. 403 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Ok. Vá para seu posto. 404 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Vamos lá. Hora do show. 405 00:27:51,046 --> 00:27:54,550 - Vou deixar que cuide disso. - É muita gentileza sua. 406 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Oi, Giti. - Está feito. 407 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Sim, você organizou os movimentos dos corpos frios. 408 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Não, me referi à foto. 409 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Que foto? 410 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Que Emma Flyte mandou para mim e para o diretor. 411 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Ai, nossa. Como tiro isso daqui? 412 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Não tem como. 413 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Eu não sabia... - Podem me mostrar essa foto? 414 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 - Sim, claro. Tem uma tela para eu mandar? - Não. 415 00:28:37,426 --> 00:28:41,722 É o terrorista de Westacres, o usuário do corpo frio de Adam Lockhead 416 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 e mais dois homens. Este é outro corpo frio, Paul Wayne. 417 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 - Genial. Barba, cabelo e bigode. - E quem é ele? 418 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, foi das Forças Especiais e da CIA. 419 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Demitido por desobediência, desfalque, roubo de armas e tortura. 420 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Muito bem, Giti. Divulgue a descrição deles. 421 00:28:59,072 --> 00:29:02,451 - Se estão no país, precisamos prendê-los. - Sim. 422 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Não tem caixa de concreto grande assim, né? 423 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Não tem. 424 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Bom garoto. 425 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Bom garoto. 426 00:29:57,798 --> 00:30:02,261 Vi a lista de médicos ilegais da Moira. Um deles morreu hoje. 427 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 De forma suspeita? 428 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Caiu da escada. 429 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Vi as câmeras das duas pontas da rua. 430 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Ele entra como se tivesse sido atropelado por um táxi. 431 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 E sai como se tivesse tomado os melhores analgésicos. 432 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - É ele? - Nossa, ele mal manca. 433 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Deslocou o quadril. Devia ter desmaiado de dor. 434 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 É um exterminador do futuro. 435 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Ele é o metamorfo de metal líquido? 436 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Esse é o T-1000. Ele é o T-800. 437 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Porra, Longridge. Não consigo nem te olhar agora. 438 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Não posso ficar aqui. - E daí? Ótima franquia. 439 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Os Cães pegaram River. Ele estava na casa do avô. 440 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Por que não disse logo? 441 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 O que ia fazer? Cartwright está seguro. 442 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Não se preocupe com ele. - Idiota. 443 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Ele deve ser expulso de vez por tudo que causou. 444 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Dá pra aumentar? 445 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - É só... - Sim? 446 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River voltou, pego pelos Cães. 447 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Cruz-credo. Dei tanta cobertura para ele, e durou um dia. 448 00:31:10,954 --> 00:31:14,166 Ao menos está seguro. Chapman, talvez não. 449 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 O cara que tentou matá-lo está à solta. 450 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Como sabe? 451 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ho o achou indo até um médico ilegal que ele matou após a consulta. 452 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Standish vai levar David pra Slough House. 453 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Proteja ele e não deixe a Central saber. 454 00:31:29,056 --> 00:31:33,310 - Você dirige. Me deixe no metrô. - Por que não vem? 455 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman não deu sinal. 456 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Ele vai trazer o David. 457 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Vamos levá-lo à Central? 458 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Parece que não. 459 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Ei! 460 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Com quem está falando? 461 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Um papo bem picante. Ela... 462 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Ela me entende, sabe? 463 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 É um robô. 464 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 O quê? 465 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 É um robô. 466 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Eu analisava o comportamento desses programas. 467 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Dizem o que você quer ouvir 468 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 e manipulam você para dar golpes. 469 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Só uma pequena porcentagem é enganada. 470 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Mas basta... - Cai fora, porra. 471 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Três minutos. 472 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Peço desculpas por antes. 473 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Enrolar vocês na estação St. Pancras. 474 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Quase me pegaram. 475 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Você é bom para um pangaré. 476 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 É. Sou mais ou menos num grupo de merda. Legal. 477 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Eu ia adorar papear, mas tenho um compromisso urgente. 478 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Você foi muito útil, mas viveu mais do que devia. 479 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Ei, os seus chefes na Central também devem dizer isso, né? 480 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Acaba logo com isso. 481 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Com prazer. Como eu disse, tenho pressa. 482 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Bom, adeus, Molly. 483 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Nada pessoal, só negócios. 484 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Mas preciso mandar um recado. 485 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb é um safado ardiloso. 486 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Quando ele tira a bunda da cadeira, 487 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 não é fácil derrotá-lo. 488 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 É um bom chefe? 489 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Horrível. - Ele não parece... 490 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Merda. 491 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Precisamos andar. 492 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Vira a porra do carro! - Vira. 493 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Vai, vai. Anda logo. 494 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Está bloqueado. 495 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Ai, merda. 496 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Estamos presos. - Peça ajuda. Peça já. 497 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Merda. Me solta. - Não saia do carro. 498 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Dá a chave! - Fique no carro. 499 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Merda. 500 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Filho da puta! 501 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Fecha a porta. 502 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 A perna dele não deixa. 503 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Porra! - Merda! 504 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Empurra ele. - Estou empurrando. 505 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Porra! 506 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Saia e atire nele, puta que o pariu. 507 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Porra. 508 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Não se mexa. 509 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Vai se foder. 510 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Pra fora! 511 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Vai, porra! Abre o porta-malas! 512 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Vai logo. 513 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Abre essa merda! 514 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Para trás. 515 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Legendas: Leandro Woyakoski