1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Olá. Vim por causa da fuga.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Está tudo bem, obrigada.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Gostaria de verificar, se não se importar.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Posso ver a sua identificação?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Claro.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Porque voltaste aqui?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Esqueci-me de algo.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Que havia em França?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Franceses, baguetes.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Achas mesmo que é altura para piadas?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Preciso de falar com o meu avô
antes de nos interrogarem.
12
00:02:04,833 --> 00:02:08,753
E tens de prometer que o vais proteger.
Se o fizeres, eu respondo a tudo.
13
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Porque não o protegeríamos? Que fez ele?
14
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Podes garantir isso?
- Onde está ele?
15
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Dá-me a tua palavra.
16
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Vais para Park.
17
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Não podes fazer exigências.
- Está bem.
18
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Quem és tu?
19
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Desculpa. Onde estão as minhas maneiras?
Frank Harkness.
20
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Mas tu conheces-me por outro nome.
21
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
22
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Não sou o verdadeiro Mitch, claro.
23
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Ele morreu há uns anos.
Não sabias disso, Molly.
24
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Mas ressuscitei-o para conversar contigo,
na semana passada,
25
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
e tu ficaste tão feliz
por conversar com alguém do passado.
26
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Foi patético.
27
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Querias contactar o David Cartwright
e o Sam Chapman,
28
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
precisavas das moradas deles.
29
00:03:13,527 --> 00:03:14,611
Sim.
30
00:03:14,611 --> 00:03:15,988
Falámos de operações antigas.
31
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Sabias todos os pormenores,
o que faz de ti um antigo agente da CIA.
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Que foi?
33
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Se não voltar a Park daqui a uma hora,
vão procurar-me.
34
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Não vão nada.
Ninguém dará pela tua falta, Molly.
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Foi por isso que te escolhi.
36
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Construíste a tua própria fortaleza
e afastaste toda a gente.
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Que queres?
38
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Muito bem.
39
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Uma pessoa de interesse foi apanhada.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Preciso de saber
para onde os cães a vão levar.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Para Park. Não precisas que to diga.
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Pois não, Molly.
43
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Mas, se me deres a tua impressão digital
e os teus códigos de acesso,
44
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
posso fazer a minha magia e rastreá-los.
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,918
Talvez até lhes possa dizer "olá"
pelo caminho,
46
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
antes de serem engolidos pela "máquina".
47
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Prefiro trabalhar em formato físico.
48
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Mas tens os códigos de acesso
aos sistemas de Park.
49
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Não os uso. Por isso, não me lembro deles.
50
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Não te menosprezes, Molly.
Tu lembras-te de tudo.
51
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
É por isso que és responsável
pelos arquivos.
52
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
A minha memória já não é a mesma.
53
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Está bem.
54
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Está bem.
55
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Posso sempre cortar-te o dedo,
56
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
deixá-lo no teclado e arrancar-te um olho
para te refrescar a memória.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
E, se te vais armar em parva,
58
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
posso cortar a perna que te resta.
59
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Para ficares mais equilibrada.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Que me dizes?
61
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Que me dizes?
62
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
63
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
É mesmo necessário? Certo.
64
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Isto é necessário?
- Sim, tens sido esquivo.
65
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
É o Robert Winters
e o tipo a quem deste um tiro na cara.
66
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Onde arranjaste isto?
67
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Já te disse,
não abro a boca até falar com o meu avô.
68
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Estás a tentar não o incriminar?
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
E se os outros dois na fotografia
estiverem a planear outro ataque?
70
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Se estiveres a reter informação,
e não impedirmos outro atentado,
71
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- a culpa é tua.
- Westacres foi um caso isolado. Acho eu.
72
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Que reconfortante.
73
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Mando baixar o nível de ameaça oficial
com base nesse palpite?
74
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Isto é uma vitória para ti.
Podes entregar-nos aos dois.
75
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Dá-me cinco minutos. É tudo o que quero.
76
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Está bem. Terás os teus cinco minutos.
77
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Obrigado.
78
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Onde está ele?
79
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Com a Catherine Standish.
- Raios!
80
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
O Lamb já usou esse truque.
Ele não está lá.
81
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
O quê?
82
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
O quê?
83
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Apanhei o River Cartwright.
Estava na casa do avô.
84
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Porquê?
85
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Não quis dizer.
86
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Então, que disse?
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Nada. Só quer falar com o avô.
88
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Quem não quer? Como vai isso, já agora?
89
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Acionaram o alarme.
Quando os cães chegaram, já não estava lá.
90
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Estão a analisar as imagens de segurança.
91
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
O River tinha o passaporte do Lockhead?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Sim.
- Traz-mo.
93
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Depois de o levares para a cave.
94
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Tem de ser registado.
95
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Traz-mo. Eu trato disso.
96
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Onde está ele?
97
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Cala-te.
98
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- O Lamb tem-no?
- Cala-te.
99
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
E porque não lhe falaste da fotografia?
100
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Cala-te!
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Deixem-me sair.
102
00:08:06,278 --> 00:08:07,196
TÁXI
103
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
- Está tudo bem, David.
- Têm de me deixar sair!
104
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Tu trabalhas para mim, faz o que te mando.
105
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Reformaste-te há anos, imbecil.
106
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
E eu deixei de trabalhar para ti
muito antes disso.
107
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Para quem enviaste armas e dinheiro,
em França?
108
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Vai-te lixar, Lamb.
Não te devo respostas a ti nem a ele.
109
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
A quem?
110
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
A quem está em França.
111
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Leva-me ao diretor.
- Não.
112
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
- Vamos para Slough House?
- Não!
113
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Para onde me vais levar?
- Relaxa e bico fechado!
114
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Devíamos ter ido de táxi.
- Qual é a pressa?
115
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Só porque não tens dinheiro...
116
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Quanto recebeste pela arma?
117
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Mas que raio? Obrigadinho.
118
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Vendeste uma arma?
119
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Pedi dinheiro emprestado
em troca de uma arma, sim.
120
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
Mas vou recuperá-la.
121
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Ao Dançarino Blaine?
122
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Como o conheces?
123
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Geri uma operação sobre armas.
124
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Diz-lhe a ela que ele é boa pessoa.
Não vende a gangues.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Só a colecionadores?
126
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Não vende a gangues de rua.
- Obrigado.
127
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Mas vende ao crime organizado,
a guarda-costas sem licença.
128
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Um traficante chique? Lindo!
129
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
A tua coca era de comércio justo?
130
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Pagas impostos
sobre o dinheiro das apostas?
131
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Estou?
- Ligou-me por causa do meu filho.
132
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Olá. Desculpe.
133
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Calem-se! É a mãe do River.
134
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Imbecil.
- Desculpe.
135
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Disse que lhe aconteceu alguma coisa.
136
00:09:43,125 --> 00:09:48,172
Sim. Houve um incidente
na casa do seu pai.
137
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
E alguém lhe tentou fazer mal.
138
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
E havia um corpo
que se pensou ser do River.
139
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Como se enganaram?
140
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Deve querer saber como está o seu pai.
141
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Nem por isso.
142
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Certo. Ele está desaparecido,
143
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
e o River está numa missão,
perdemos contacto com ele.
144
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Quer que lhe ligue
se houver notícias sobre o seu pai?
145
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Não. Não falamos há anos.
146
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Quando vir o River,
recorde-lhe da minha existência.
147
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Então?
148
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Aquela família é um desastre.
149
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Chamaste-me.
150
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Quando estiveste em Park,
151
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
recebias os registos policiais
da área circundante.
152
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Reconhece.
153
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Sim, desculpa. Registos policiais.
154
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Isso não costuma ter grande interesse.
155
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
O bêbedo esporádico,
carteiristas, assaltos.
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
E prostituição na zona industrial.
157
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sim. É uma pena.
158
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Pois é. Coitados dos homens
que têm de pagar para fazer sexo.
159
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Estava a falar das prostitutas.
160
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Este relatório chegou umas semanas antes
de seres transferida.
161
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Isto parece-te um nome normal?
162
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad." Sim, pensei logo que não era
um comportamento muito cavalheiresco.
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
E achas que é um nome verdadeiro?
164
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
É um nome incomum.
165
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
É um nome de código da polícia
para alguém de Park.
166
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Quem?
167
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Para saber isso, é preciso um génio.
168
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Certo.
169
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
E onde posso encontrar um génio?
170
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Relaxa. O Ho está aqui.
171
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Meu Deus! Ele?
172
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Sim. É por causa dele que estás aqui.
173
00:12:00,596 --> 00:12:06,059
Porque ele gosta das senhoras da noite.
174
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Reunião.
175
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Lá em cima, já.
176
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Quem te nomeou líder?
- As circunstâncias.
177
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Não fazem nada sem mim.
178
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
POLÍCIA - NOMES DE CÓDIGO
179
00:12:22,534 --> 00:12:24,745
NOME: CLAUDE WHELAN
CARGO: DIRETOR
180
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Muito bem. Que sabemos?
181
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Que eu devia ser o líder?
182
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
Que fazemos aqui?
183
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Temos agentes em campo.
184
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
Vamos pensar em como os podemos apoiar.
185
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Grande ajuda, Coe.
186
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Ajuda-o a bloquear as coisas.
187
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, a sério. Podes tentar participar?
188
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Não se passa nada aqui.
Não podemos ajudar ninguém.
189
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Isto é uma unidade de segunda
sem um propósito unificador.
190
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Todos aqui desistiram e foram dispensados.
191
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Fala por ti.
192
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Ele sabe do que fala.
Esteve na "a. psic.".
193
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Avaliação psicológica.
194
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Posso ser um cavalo lento,
mas sei decifrar abreviaturas.
195
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
E isso é um disparate pegado.
196
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Tens problemas de raiva e intimidade.
197
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
És incapaz de trabalhar numa equipa
e de assumir responsabilidade.
198
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Canalizas a tua autoaversão
ao criticares o vício do Marcus.
199
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
És uma pessoa profundamente infeliz.
200
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Em cheio.
201
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Que se lixe isto.
202
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Não vou ficar de braços cruzados
à espera de mais mortes. Recapitulemos.
203
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Que sabemos do homem
que tentou matar o Chapman?
204
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Estás a falar desta lenda?
205
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Meu Deus! Ho, a sério?
206
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Davas conta dele?
207
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Contigo, era como limpar o cu a meninos.
208
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Em vez de gozares com o Marcus,
209
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
podias tentar localizá-lo antes que ele
volte a tentar matar o Chapman.
210
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Ele ficou magoado.
Podemos verificar os hospitais.
211
00:13:53,500 --> 00:13:57,254
Ele não vai a um hospital.
Não vai querer ficar no sistema.
212
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Vai usar um médico clandestino.
- Sim.
213
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
E eles não têm agendas online.
214
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
É impossível verificar.
215
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Não, não é.
216
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Eles não podem exercer legalmente.
217
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Temos uma base de dados
que partilhamos com agentes infiltrados,
218
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
casa precisem.
219
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Raios! Afinal, tens alguma utilidade.
220
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Certo. Tens acesso à base de dados?
221
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Não.
222
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Ótimo.
223
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Mas posso fazer uns telefonemas.
224
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
DIRETOR
225
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Entre.
226
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
O River Cartwright vem aí.
227
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Ótimo. Por favor, sente-se.
228
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Ótimo, sim. Isso é bom.
229
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Afinal, aquele passaporte
fez algumas viagens.
230
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Sim, entre aqui e França.
231
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Estou a falar de antes disso.
232
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
A Giti recebeu notícias da Interpol
e das agências de inteligência europeias.
233
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
E trouxe-me isto.
234
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Está a ver? Certo.
235
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Em junho de 2014, ele esteve em Munique,
na mesma altura em que um carro-bomba
236
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
matou um alto membro
dos serviços de inteligência chechenos.
237
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Depois, esteve em Paris. E...
238
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Ligação perdida.
239
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Que irritante.
- Ligação perdida.
240
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Não sei o que se passa.
- Não importa.
241
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Eu sei que não importa, mas gosto de...
242
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Espere dois segundos. Há um cabo,
243
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
e podemos ligá-lo se...
244
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Na verdade, não sei fazer a ligação.
245
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Não, Claude. Não importa.
246
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Certo. Se olhar para o computador...
247
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, eu sei onde ficam essas cidades.
Não preciso de um PowerPoint.
248
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Certo. Percebido.
249
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Esteve em Paris em fevereiro de 2015.
250
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
Advogado de direitos humanos palestino
envenenado.
251
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
E em Estocolmo, em março de 2017,
252
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
um membro da máfia albanesa
morreu afogado.
253
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Uma identidade nossa está a ser usada
por um esquadrão da morte.
254
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Duas, na verdade.
255
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
O Robert Winters
esteve em ambos os locais.
256
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Logo... Merda.
- Sim?
257
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Como sabe, o meu dever é garantir
responsabilização e acessibilidade.
258
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Foi essa a minha promessa.
259
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Mas, vendo bem as coisas,
260
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
a minha posição mudou
para "que se lixe isso". Que se lixe!
261
00:16:42,169 --> 00:16:44,087
Isto tem de ser fechado
numa caixa de betão
262
00:16:44,087 --> 00:16:45,756
e atirado para o oceano.
263
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
E a Giti?
264
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Potencial delatora.
265
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Também tem de ser fechada
numa caixa de betão.
266
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Isto soou mal. Não quis dizer...
267
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Não quero que aconteça nada de mal à Giti.
268
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Sim.
269
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Ela assinou o Ato de Segredos Oficiais.
Não vai dizer nada,
270
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
se valoriza o seu trabalho, como é o caso.
271
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Temos de falar com ela.
272
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Sim, boa ideia. Pois temos.
273
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Mas que vamos fazer com os Cartwrights?
274
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Temos de descobrir quem disparou a arma.
275
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Manter essa pessoa longe da prisão
276
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
vai conseguir-nos
o silêncio eterno dos dois.
277
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
O silêncio eterno parece-me perfeito.
278
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Sim.
- Sim.
279
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
AUTENTICAÇÃO REMOTA
ACESSO CONCEDIDO
280
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Obrigado, Molly. Podes ficar com a perna.
281
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Obviamente, não confias na Taverner.
282
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Temos isso em comum.
283
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Não lhe deves ter falado da fotografia
porque sabes que a vai destruir, certo?
284
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Ótimo. Perdeste o pio.
285
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Saí da polícia por ser rigorosa
com a competência e a corrupção.
286
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
Pensei que o MI5 era diferente.
287
00:18:15,345 --> 00:18:18,182
E todos os sacanas
que conheci nas últimas 24 horas
288
00:18:18,182 --> 00:18:21,226
andaram a gozar comigo.
Tu, o Lamb, a Taverner, cada um com a sua.
289
00:18:21,226 --> 00:18:26,148
- Não me compares à Taverner ou ao Lamb.
- E eu tenho de obedecer aos espiões?
290
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
As minhas ações
podem ser difíceis de perceber.
291
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Fingir a tua morte, esconder o teu avô,
rebentar com a cara de um cadáver.
292
00:18:32,279 --> 00:18:36,074
Se vais enumerar tudo,
claro que parece pior. Muito inteligente.
293
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Só estou a tentar proteger o meu avô.
Mais nada.
294
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
E como está a correr?
295
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Duas pessoas nesta fotografia
estão a tentar matá-lo,
296
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
eu não sei onde ele está,
297
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
e mandaste algemar-me à porta do carro.
298
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Como é que isso ajuda?
299
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Vais ter de o encontrar e de os travar.
300
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Achas simpático que a única vez que falas
seja para me dar ordens?
301
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Achas simpático
algemar-me à porta do carro?
302
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Divulga a fotografia. Agora.
303
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Porque o estão a tentar matar?
304
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Isso é entre eu e ele, inicialmente.
305
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Voltámos aos planos secretos.
306
00:19:11,485 --> 00:19:15,280
Disseste que, se houver outro atentado,
a culpa será minha.
307
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Se o meu avô morrer, a culpa será tua.
308
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, enviei-te uma fotografia.
Descobre quem são e leva-a ao Whelan.
309
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Como sabes se a vai mostrar?
- Também a enviei a ele.
310
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Obrigado.
311
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Tenho de falar com o diretor.
- Onde estamos, Jackson?
312
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Tenho de falar com o diretor.
313
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Espera.
- Sim.
314
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Espera.
- Jackson.
315
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Que fazemos aqui?
Estamos à espera de alguém?
316
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Ele criou o corpo frio
que explodiu com Westacres.
317
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Tenho de descobrir a quem o deu e porquê.
318
00:20:36,862 --> 00:20:40,449
- Ele só vai falar com o diretor.
- Vai falar comigo.
319
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Vais interrogá-lo?
320
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Assim, parece brutal. Não o vou magoar.
321
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Em princípio, não o vou magoar.
322
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Anda, David. Vamos esticar as pernas.
323
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
É bom ter algum sossego.
324
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Tiveste uns dias infernais.
325
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Porque me trouxeste aqui?
326
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Porque me trouxeste até à Rose?
327
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Não falas comigo. Talvez fales com ela.
328
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Ela não sabe.
329
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
EM MEMÓRIA DE
330
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Não sabe o quê?
331
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Que uma data de inocentes foi pelos ares
332
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
por causa do que fizeste
e que mataste o neto dela?
333
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Não matei o River.
334
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Matei outra pessoa que fingiu ser o River.
335
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Não, acho que foi o River.
Foi o que tu disseste.
336
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, não.
337
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Não.
338
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Matei o River.
339
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Não matou nada.
- Matou, sim. Ele sabe que sim.
340
00:21:53,272 --> 00:21:57,776
- Matei-o.
- Antes, mandavas matar por ti.
341
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Como é finalmente sujar as mãos?
342
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Deve ser duro.
343
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Matar alguém de quem gostas.
Não sei como vives com isso.
344
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Devem estar no céu
345
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
a olhar para ti e a perguntar-se
porque não explodiste os teus miolos
346
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
quando percebeste o que fizeste.
347
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Chega! Estás a torturá-lo.
348
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Eu sei, e é espetacular!
349
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
350
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Fi-lo por ela. Foi tudo por ela.
351
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Sim, pela Rose.
352
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Pela nossa filha.
353
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Pela vossa filha?
354
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Não...
355
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
A rapariga em França era sua filha?
356
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Sim, ele levou-a.
357
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
É um monstro.
358
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Como se chamava ele, David?
359
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Ele era um monstro.
360
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Quem? David.
361
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Como se chamava o monstro?
362
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
363
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Porque era ele um monstro?
364
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
A especialidade dele
eram assassinatos antecipatórios.
365
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Quem queria ele matar?
366
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Ele deu-nos uma lista com alvos.
367
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Pessoas que mereciam morrer.
368
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Queria criar
um esquadrão da morte desmentível.
369
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Assassinos desde o berço.
370
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Era doido varrido. Mandámo-lo embora.
371
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
E depois? Disse que ela a levou.
Quer dizer que a raptou?
372
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Não, ela queria estar com ele.
Eu não o podia permitir.
373
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Queria afastá-la dele.
374
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
E foi por isso que ele a escolheu.
375
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Tive de lhe dar o que ele queria
para a recuperar.
376
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
Para a recuperar para mim e para a Rose.
377
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Menti. Não lhe contei nada a ela.
378
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Não contei nada a ninguém.
379
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Se lhe deu o que ele queria,
porque o quer ele matar?
380
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Porque o David o pode ligar a Westacres,
381
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
e quem sabe dessa ligação
está na lista de alvos deles.
382
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Então, temos de o levar para Park.
Aqui, não está em segurança.
383
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Prometeste ao River que cuidavas dele.
384
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Não sei se Park é o melhor esconderijo.
385
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Também não querem ser ligados a Westacres.
386
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
Preferiam que ele tivesse morrido.
387
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Então, que faço?
388
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Para começar,
podes dizer-lhe que o River está vivo.
389
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Mas o pobre sacana não se vai lembrar.
390
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
David, venha. Está a ficar frio.
391
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Ele denunciou o Cartwright?
392
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Tenho o telemóvel do Chapman.
Talvez o Cartwright lhe ligue.
393
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
394
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Eu sei.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Nomes e caras.
396
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Faz-te pensar que te vou matar
quando conseguir o que quero.
397
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Mas a verdade, Molly,
é que preciso de enviar uma mensagem,
398
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
e tu vais ajudar-me com isso.
399
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
O Chapman era um velho amigo deste tipo,
o Jackson Lamb.
400
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Algum destes o foi salvar?
401
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
O Lamb ia a conduzir.
402
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
E estes dois estavam lá.
403
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Foste derrotado
por uma unidade de inúteis e rejeitados.
404
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Que se passa?
405
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Falhei contigo. Devia ser castigado.
406
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Não te vou castigar
por demorares tanto a matar um velho.
407
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Mas vou castigar-te por autoindulgência.
408
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Não preciso que fiques a olhar para baixo,
à espera de apanhar.
409
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Preciso de ti alerta, pronto para atacar.
410
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Olha-me nos olhos!
411
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Eu e tu. Só restamos nós.
412
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
E, se tivesse de escolher salvar um,
ter-te-ia escolhido a ti.
413
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Canaliza a tua dor,
a tua vergonha e a tua raiva,
414
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
e vamos corrigir isto. Vamos reerguer-nos.
415
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Nenhum melhor amigo...
416
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
Nenhum pior inimigo.
417
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Vai para o teu posto.
418
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Vamos lá. É hora do espetáculo.
419
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Vou deixá-la tratar disto.
420
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
É muito amável.
421
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Olá, Giti.
- Consegui.
422
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Sim, já vi que compilou os movimentos
dos corpos frios.
423
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Estou a falar da fotografia.
424
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Que fotografia?
425
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
A que a Emma Flyte me enviou e ao diretor.
426
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Raios! Como tiro isto daqui?
427
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Não pode.
428
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Não sabia de nada...
- Alguém me pode mostrar a fotografia?
429
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Claro. Tem algum ecrã para a transmitir?
430
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Não.
431
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Mostra o bombista de Westacres
432
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
e o homem que usou
o corpo frio do Adam Lockhead
433
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
com mais dois homens.
Este é outro corpo frio, o Paul Wayne.
434
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Que maravilha! Três em três.
435
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
E quem é este?
436
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
O Frank Harkness,
ex-membro das forças especiais e da CIA.
437
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Dispensado por desobediência,
desviar fundos, roubo de armas e tortura.
438
00:28:56,361 --> 00:29:00,866
Ótimo, Giti. Divulga as descrições deles.
Se estiverem no país, temos de os prender.
439
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Sim.
440
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Não temos uma caixa de betão
grande o suficiente, certo?
441
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Pois não.
442
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Lindo menino.
443
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Lindo menino.
444
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Verifiquei a lista da Moira
de médicos ilegais.
445
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Um deles morreu hoje.
446
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
De forma suspeita?
447
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Caiu nas escadas.
448
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Vi as imagens de segurança
dos dois lados da rua.
449
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Entrou um tipo que parece ter sido
atropelado por um táxi.
450
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
E saiu como se tivesse analgésicos
de primeira categoria.
451
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- É ele?
- Caramba! Mal está a coxear.
452
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Deslocou a anca.
Devia ter desmaiado com a dor.
453
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
É um Exterminador.
454
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
É um metamorfo feito de metal líquido?
455
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Isso é o modelo T-1000.
Estou a falar do T-800.
456
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Raios, Longridge!
Nem consigo olhar para ti.
457
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Não aguento isto.
- Não tenho vergonha. São bons filmes.
458
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Os cães têm o River, já agora.
Apanharam-no na casa do avô dele.
459
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Porque não me disseste logo?
460
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Que ias fazer?
O Cartwright está em segurança.
461
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Não te preocupes com ele.
- Idiota.
462
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Mas devem despedi-lo de vez,
com os problemas que provocou.
463
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Podes mostrar isso?
464
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Vou só...
- Estou?
465
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
O River voltou. Os cães têm-no.
466
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Bolas! Eu protegi-o,
e ele só aguentou um dia.
467
00:31:10,954 --> 00:31:14,166
Pelo menos, está em segurança.
Mas o Chapman pode não estar.
468
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
O tipo que o tentou matar anda por aí.
469
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Como sabes?
470
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
O Ho apanhou-o a ir
a um médico clandestino,
471
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
que ele matou depois de ser tratado.
472
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
A Standish vai levar o David
para Slough House.
473
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Mantenham-no aí
e não deixem que Park saiba.
474
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Toma, conduz. Podes deixar-me no metro.
475
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Porque não vens connosco?
476
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
O Chapman não deu notícias.
477
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Ele vai trazer o David.
478
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Levamo-lo para Park?
479
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Não.
480
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Com quem estás a falar?
481
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Com a Kim.
Temos tido conversas excitantes.
482
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Ela percebe-me, sabes?
483
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
É um bot.
484
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
O quê?
485
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
É um bot.
486
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Fiz análises comportamentais
para esse tipo de programas.
487
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Dizem o que queres ouvir.
488
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
Manipulam-te. São burlas.
489
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Só uma pequena percentagem de pessoas
é enganada.
490
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Mas chega para...
- Põe-te a andar!
491
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Três minutos.
492
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Desculpem por aquilo.
493
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Por ter fugido em St. Pancras.
494
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Quase me apanharam.
495
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Não és mau, para um cavalo lento.
496
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Certo, sou medíocre num grupo de treta.
Que simpática.
497
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Adoraria ficar a conversar, mas tenho
um assunto importante para resolver.
498
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Foste muito útil,
mas já não me serves de nada.
499
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Deve ser o que os teus chefes de Park
também dizem.
500
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Despacha-te com isso.
501
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Com todo o gosto.
Como disse, tenho pressa.
502
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Adeus, Molly.
503
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Não é pessoal, são apenas negócios.
504
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Mas preciso de enviar uma mensagem.
505
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
O Lamb é um sacana traiçoeiro.
506
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
É irritante, mas é difícil de derrotar
quando levanta o rabo da cadeira.
507
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Como é como chefe?
508
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Horrível.
- Não parece...
509
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Merda!
510
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Temos de ir.
511
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Dá a volta!
- Fá-lo.
512
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Vamos!
513
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Está bloqueada.
514
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Merda!
515
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Estamos presos.
- Pede reforços. Precisamos deles.
516
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Merda! Tirem-me as algemas.
- Não, não saias.
517
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Dá-me as chaves!
- Fica no carro.
518
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Merda.
519
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Cabrão!
520
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Fecha a porta.
521
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
A perna dele não deixa.
522
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Porra!
- Merda!
523
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Empurra-o.
- Estou a empurrar!
524
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Merda!
525
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Sai do carro e dispara contra ele!
526
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Merda.
527
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Não te mexas.
528
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Vai-te lixar!
529
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Sai!
530
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Sai, já! Abre o porta-bagagens!
531
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Faça o que ele diz.
532
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Abre a merda do porta-bagagens!
533
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Para trás.
534
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Legendas: Lara Kahrel