1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Olá. Vim por causa da fuga. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Está tudo bem, obrigada. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Gostaria de verificar, se não se importar. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Posso ver a sua identificação? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Claro. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Porque voltaste aqui? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Esqueci-me de algo. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Que havia em França? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Franceses, baguetes. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Achas mesmo que é altura para piadas? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Preciso de falar com o meu avô antes de nos interrogarem. 12 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 E tens de prometer que o vais proteger. Se o fizeres, eu respondo a tudo. 13 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Porque não o protegeríamos? Que fez ele? 14 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Podes garantir isso? - Onde está ele? 15 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Dá-me a tua palavra. 16 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Vais para Park. 17 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Não podes fazer exigências. - Está bem. 18 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Quem és tu? 19 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Desculpa. Onde estão as minhas maneiras? Frank Harkness. 20 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Mas tu conheces-me por outro nome. 21 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 22 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Não sou o verdadeiro Mitch, claro. 23 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Ele morreu há uns anos. Não sabias disso, Molly. 24 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Mas ressuscitei-o para conversar contigo, na semana passada, 25 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 e tu ficaste tão feliz por conversar com alguém do passado. 26 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Foi patético. 27 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Querias contactar o David Cartwright e o Sam Chapman, 28 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 precisavas das moradas deles. 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 Sim. 30 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 Falámos de operações antigas. 31 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Sabias todos os pormenores, o que faz de ti um antigo agente da CIA. 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Que foi? 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Se não voltar a Park daqui a uma hora, vão procurar-me. 34 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Não vão nada. Ninguém dará pela tua falta, Molly. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Foi por isso que te escolhi. 36 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Construíste a tua própria fortaleza e afastaste toda a gente. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Que queres? 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Muito bem. 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Uma pessoa de interesse foi apanhada. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Preciso de saber para onde os cães a vão levar. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Para Park. Não precisas que to diga. 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Pois não, Molly. 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Mas, se me deres a tua impressão digital e os teus códigos de acesso, 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 posso fazer a minha magia e rastreá-los. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 Talvez até lhes possa dizer "olá" pelo caminho, 46 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 antes de serem engolidos pela "máquina". 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Prefiro trabalhar em formato físico. 48 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Mas tens os códigos de acesso aos sistemas de Park. 49 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Não os uso. Por isso, não me lembro deles. 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Não te menosprezes, Molly. Tu lembras-te de tudo. 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 É por isso que és responsável pelos arquivos. 52 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 A minha memória já não é a mesma. 53 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Está bem. 54 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Está bem. 55 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Posso sempre cortar-te o dedo, 56 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 deixá-lo no teclado e arrancar-te um olho para te refrescar a memória. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 E, se te vais armar em parva, 58 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 posso cortar a perna que te resta. 59 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Para ficares mais equilibrada. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Que me dizes? 61 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Que me dizes? 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 63 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 É mesmo necessário? Certo. 64 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Isto é necessário? - Sim, tens sido esquivo. 65 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 É o Robert Winters e o tipo a quem deste um tiro na cara. 66 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Onde arranjaste isto? 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Já te disse, não abro a boca até falar com o meu avô. 68 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Estás a tentar não o incriminar? 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 E se os outros dois na fotografia estiverem a planear outro ataque? 70 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Se estiveres a reter informação, e não impedirmos outro atentado, 71 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - a culpa é tua. - Westacres foi um caso isolado. Acho eu. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Que reconfortante. 73 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Mando baixar o nível de ameaça oficial com base nesse palpite? 74 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Isto é uma vitória para ti. Podes entregar-nos aos dois. 75 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Dá-me cinco minutos. É tudo o que quero. 76 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Está bem. Terás os teus cinco minutos. 77 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Obrigado. 78 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Onde está ele? 79 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Com a Catherine Standish. - Raios! 80 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 O Lamb já usou esse truque. Ele não está lá. 81 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 O quê? 82 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 O quê? 83 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Apanhei o River Cartwright. Estava na casa do avô. 84 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Porquê? 85 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Não quis dizer. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Então, que disse? 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Nada. Só quer falar com o avô. 88 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Quem não quer? Como vai isso, já agora? 89 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Acionaram o alarme. Quando os cães chegaram, já não estava lá. 90 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Estão a analisar as imagens de segurança. 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 O River tinha o passaporte do Lockhead? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Sim. - Traz-mo. 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Depois de o levares para a cave. 94 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Tem de ser registado. 95 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Traz-mo. Eu trato disso. 96 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Onde está ele? 97 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Cala-te. 98 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - O Lamb tem-no? - Cala-te. 99 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 E porque não lhe falaste da fotografia? 100 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Cala-te! 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Deixem-me sair. 102 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 TÁXI 103 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - Está tudo bem, David. - Têm de me deixar sair! 104 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Tu trabalhas para mim, faz o que te mando. 105 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Reformaste-te há anos, imbecil. 106 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 E eu deixei de trabalhar para ti muito antes disso. 107 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Para quem enviaste armas e dinheiro, em França? 108 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Vai-te lixar, Lamb. Não te devo respostas a ti nem a ele. 109 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 A quem? 110 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 A quem está em França. 111 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Leva-me ao diretor. - Não. 112 00:08:33,931 --> 00:08:36,517 - Vamos para Slough House? - Não! 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Para onde me vais levar? - Relaxa e bico fechado! 114 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Devíamos ter ido de táxi. - Qual é a pressa? 115 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Só porque não tens dinheiro... 116 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Quanto recebeste pela arma? 117 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Mas que raio? Obrigadinho. 118 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Vendeste uma arma? 119 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Pedi dinheiro emprestado em troca de uma arma, sim. 120 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Mas vou recuperá-la. 121 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Ao Dançarino Blaine? 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Como o conheces? 123 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Geri uma operação sobre armas. 124 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Diz-lhe a ela que ele é boa pessoa. Não vende a gangues. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Só a colecionadores? 126 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Não vende a gangues de rua. - Obrigado. 127 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Mas vende ao crime organizado, a guarda-costas sem licença. 128 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Um traficante chique? Lindo! 129 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 A tua coca era de comércio justo? 130 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Pagas impostos sobre o dinheiro das apostas? 131 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Estou? - Ligou-me por causa do meu filho. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Olá. Desculpe. 133 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Calem-se! É a mãe do River. 134 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Imbecil. - Desculpe. 135 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Disse que lhe aconteceu alguma coisa. 136 00:09:43,125 --> 00:09:48,172 Sim. Houve um incidente na casa do seu pai. 137 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 E alguém lhe tentou fazer mal. 138 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 E havia um corpo que se pensou ser do River. 139 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Como se enganaram? 140 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Deve querer saber como está o seu pai. 141 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Nem por isso. 142 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Certo. Ele está desaparecido, 143 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 e o River está numa missão, perdemos contacto com ele. 144 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Quer que lhe ligue se houver notícias sobre o seu pai? 145 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Não. Não falamos há anos. 146 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Quando vir o River, recorde-lhe da minha existência. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Então? 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Aquela família é um desastre. 149 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Chamaste-me. 150 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Quando estiveste em Park, 151 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 recebias os registos policiais da área circundante. 152 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Reconhece. 153 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Sim, desculpa. Registos policiais. 154 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Isso não costuma ter grande interesse. 155 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 O bêbedo esporádico, carteiristas, assaltos. 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 E prostituição na zona industrial. 157 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sim. É uma pena. 158 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Pois é. Coitados dos homens que têm de pagar para fazer sexo. 159 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Estava a falar das prostitutas. 160 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Este relatório chegou umas semanas antes de seres transferida. 161 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Isto parece-te um nome normal? 162 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad." Sim, pensei logo que não era um comportamento muito cavalheiresco. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 E achas que é um nome verdadeiro? 164 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 É um nome incomum. 165 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 É um nome de código da polícia para alguém de Park. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Quem? 167 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Para saber isso, é preciso um génio. 168 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Certo. 169 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 E onde posso encontrar um génio? 170 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Relaxa. O Ho está aqui. 171 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Meu Deus! Ele? 172 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Sim. É por causa dele que estás aqui. 173 00:12:00,596 --> 00:12:06,059 Porque ele gosta das senhoras da noite. 174 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Reunião. 175 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Lá em cima, já. 176 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Quem te nomeou líder? - As circunstâncias. 177 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Não fazem nada sem mim. 178 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 POLÍCIA - NOMES DE CÓDIGO 179 00:12:22,534 --> 00:12:24,745 NOME: CLAUDE WHELAN CARGO: DIRETOR 180 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Muito bem. Que sabemos? 181 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Que eu devia ser o líder? 182 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 Que fazemos aqui? 183 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Temos agentes em campo. 184 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 Vamos pensar em como os podemos apoiar. 185 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Grande ajuda, Coe. 186 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Ajuda-o a bloquear as coisas. 187 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, a sério. Podes tentar participar? 188 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Não se passa nada aqui. Não podemos ajudar ninguém. 189 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Isto é uma unidade de segunda sem um propósito unificador. 190 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Todos aqui desistiram e foram dispensados. 191 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Fala por ti. 192 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Ele sabe do que fala. Esteve na "a. psic.". 193 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Avaliação psicológica. 194 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Posso ser um cavalo lento, mas sei decifrar abreviaturas. 195 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 E isso é um disparate pegado. 196 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Tens problemas de raiva e intimidade. 197 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 És incapaz de trabalhar numa equipa e de assumir responsabilidade. 198 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Canalizas a tua autoaversão ao criticares o vício do Marcus. 199 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 És uma pessoa profundamente infeliz. 200 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Em cheio. 201 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Que se lixe isto. 202 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Não vou ficar de braços cruzados à espera de mais mortes. Recapitulemos. 203 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Que sabemos do homem que tentou matar o Chapman? 204 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Estás a falar desta lenda? 205 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Meu Deus! Ho, a sério? 206 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Davas conta dele? 207 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Contigo, era como limpar o cu a meninos. 208 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Em vez de gozares com o Marcus, 209 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 podias tentar localizá-lo antes que ele volte a tentar matar o Chapman. 210 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Ele ficou magoado. Podemos verificar os hospitais. 211 00:13:53,500 --> 00:13:57,254 Ele não vai a um hospital. Não vai querer ficar no sistema. 212 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Vai usar um médico clandestino. - Sim. 213 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 E eles não têm agendas online. 214 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 É impossível verificar. 215 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Não, não é. 216 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Eles não podem exercer legalmente. 217 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Temos uma base de dados que partilhamos com agentes infiltrados, 218 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 casa precisem. 219 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Raios! Afinal, tens alguma utilidade. 220 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Certo. Tens acesso à base de dados? 221 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Não. 222 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Ótimo. 223 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Mas posso fazer uns telefonemas. 224 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 DIRETOR 225 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Entre. 226 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 O River Cartwright vem aí. 227 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Ótimo. Por favor, sente-se. 228 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Ótimo, sim. Isso é bom. 229 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Afinal, aquele passaporte fez algumas viagens. 230 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Sim, entre aqui e França. 231 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Estou a falar de antes disso. 232 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 A Giti recebeu notícias da Interpol e das agências de inteligência europeias. 233 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 E trouxe-me isto. 234 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Está a ver? Certo. 235 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Em junho de 2014, ele esteve em Munique, na mesma altura em que um carro-bomba 236 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 matou um alto membro dos serviços de inteligência chechenos. 237 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Depois, esteve em Paris. E... 238 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Ligação perdida. 239 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Que irritante. - Ligação perdida. 240 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Não sei o que se passa. - Não importa. 241 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Eu sei que não importa, mas gosto de... 242 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Espere dois segundos. Há um cabo, 243 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 e podemos ligá-lo se... 244 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Na verdade, não sei fazer a ligação. 245 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Não, Claude. Não importa. 246 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Certo. Se olhar para o computador... 247 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, eu sei onde ficam essas cidades. Não preciso de um PowerPoint. 248 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Certo. Percebido. 249 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Esteve em Paris em fevereiro de 2015. 250 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 Advogado de direitos humanos palestino envenenado. 251 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 E em Estocolmo, em março de 2017, 252 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 um membro da máfia albanesa morreu afogado. 253 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Uma identidade nossa está a ser usada por um esquadrão da morte. 254 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Duas, na verdade. 255 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 O Robert Winters esteve em ambos os locais. 256 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Logo... Merda. - Sim? 257 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Como sabe, o meu dever é garantir responsabilização e acessibilidade. 258 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Foi essa a minha promessa. 259 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Mas, vendo bem as coisas, 260 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 a minha posição mudou para "que se lixe isso". Que se lixe! 261 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 Isto tem de ser fechado numa caixa de betão 262 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 e atirado para o oceano. 263 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 E a Giti? 264 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Potencial delatora. 265 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Também tem de ser fechada numa caixa de betão. 266 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Isto soou mal. Não quis dizer... 267 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Não quero que aconteça nada de mal à Giti. 268 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Sim. 269 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Ela assinou o Ato de Segredos Oficiais. Não vai dizer nada, 270 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 se valoriza o seu trabalho, como é o caso. 271 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Temos de falar com ela. 272 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Sim, boa ideia. Pois temos. 273 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Mas que vamos fazer com os Cartwrights? 274 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Temos de descobrir quem disparou a arma. 275 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Manter essa pessoa longe da prisão 276 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 vai conseguir-nos o silêncio eterno dos dois. 277 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 O silêncio eterno parece-me perfeito. 278 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Sim. - Sim. 279 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 AUTENTICAÇÃO REMOTA ACESSO CONCEDIDO 280 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Obrigado, Molly. Podes ficar com a perna. 281 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Obviamente, não confias na Taverner. 282 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Temos isso em comum. 283 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Não lhe deves ter falado da fotografia porque sabes que a vai destruir, certo? 284 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Ótimo. Perdeste o pio. 285 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Saí da polícia por ser rigorosa com a competência e a corrupção. 286 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Pensei que o MI5 era diferente. 287 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 E todos os sacanas que conheci nas últimas 24 horas 288 00:18:18,182 --> 00:18:21,226 andaram a gozar comigo. Tu, o Lamb, a Taverner, cada um com a sua. 289 00:18:21,226 --> 00:18:26,148 - Não me compares à Taverner ou ao Lamb. - E eu tenho de obedecer aos espiões? 290 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 As minhas ações podem ser difíceis de perceber. 291 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Fingir a tua morte, esconder o teu avô, rebentar com a cara de um cadáver. 292 00:18:32,279 --> 00:18:36,074 Se vais enumerar tudo, claro que parece pior. Muito inteligente. 293 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Só estou a tentar proteger o meu avô. Mais nada. 294 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 E como está a correr? 295 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Duas pessoas nesta fotografia estão a tentar matá-lo, 296 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 eu não sei onde ele está, 297 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 e mandaste algemar-me à porta do carro. 298 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Como é que isso ajuda? 299 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Vais ter de o encontrar e de os travar. 300 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Achas simpático que a única vez que falas seja para me dar ordens? 301 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Achas simpático algemar-me à porta do carro? 302 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Divulga a fotografia. Agora. 303 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Porque o estão a tentar matar? 304 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Isso é entre eu e ele, inicialmente. 305 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Voltámos aos planos secretos. 306 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Disseste que, se houver outro atentado, a culpa será minha. 307 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Se o meu avô morrer, a culpa será tua. 308 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, enviei-te uma fotografia. Descobre quem são e leva-a ao Whelan. 309 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Como sabes se a vai mostrar? - Também a enviei a ele. 310 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Obrigado. 311 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Tenho de falar com o diretor. - Onde estamos, Jackson? 312 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Tenho de falar com o diretor. 313 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Espera. - Sim. 314 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Espera. - Jackson. 315 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Que fazemos aqui? Estamos à espera de alguém? 316 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Ele criou o corpo frio que explodiu com Westacres. 317 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Tenho de descobrir a quem o deu e porquê. 318 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 - Ele só vai falar com o diretor. - Vai falar comigo. 319 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Vais interrogá-lo? 320 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Assim, parece brutal. Não o vou magoar. 321 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Em princípio, não o vou magoar. 322 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Anda, David. Vamos esticar as pernas. 323 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 É bom ter algum sossego. 324 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Tiveste uns dias infernais. 325 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Porque me trouxeste aqui? 326 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Porque me trouxeste até à Rose? 327 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Não falas comigo. Talvez fales com ela. 328 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Ela não sabe. 329 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 EM MEMÓRIA DE 330 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Não sabe o quê? 331 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Que uma data de inocentes foi pelos ares 332 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 por causa do que fizeste e que mataste o neto dela? 333 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Não matei o River. 334 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Matei outra pessoa que fingiu ser o River. 335 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Não, acho que foi o River. Foi o que tu disseste. 336 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, não. 337 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Não. 338 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Matei o River. 339 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Não matou nada. - Matou, sim. Ele sabe que sim. 340 00:21:53,272 --> 00:21:57,776 - Matei-o. - Antes, mandavas matar por ti. 341 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Como é finalmente sujar as mãos? 342 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Deve ser duro. 343 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Matar alguém de quem gostas. Não sei como vives com isso. 344 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Devem estar no céu 345 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 a olhar para ti e a perguntar-se porque não explodiste os teus miolos 346 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 quando percebeste o que fizeste. 347 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Chega! Estás a torturá-lo. 348 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Eu sei, e é espetacular! 349 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 350 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Fi-lo por ela. Foi tudo por ela. 351 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Sim, pela Rose. 352 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Pela nossa filha. 353 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Pela vossa filha? 354 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Não... 355 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 A rapariga em França era sua filha? 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Sim, ele levou-a. 357 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 É um monstro. 358 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Como se chamava ele, David? 359 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Ele era um monstro. 360 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Quem? David. 361 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Como se chamava o monstro? 362 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 363 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Porque era ele um monstro? 364 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 A especialidade dele eram assassinatos antecipatórios. 365 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Quem queria ele matar? 366 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Ele deu-nos uma lista com alvos. 367 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Pessoas que mereciam morrer. 368 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Queria criar um esquadrão da morte desmentível. 369 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Assassinos desde o berço. 370 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Era doido varrido. Mandámo-lo embora. 371 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 E depois? Disse que ela a levou. Quer dizer que a raptou? 372 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Não, ela queria estar com ele. Eu não o podia permitir. 373 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Queria afastá-la dele. 374 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 E foi por isso que ele a escolheu. 375 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Tive de lhe dar o que ele queria para a recuperar. 376 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 Para a recuperar para mim e para a Rose. 377 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Menti. Não lhe contei nada a ela. 378 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Não contei nada a ninguém. 379 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Se lhe deu o que ele queria, porque o quer ele matar? 380 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Porque o David o pode ligar a Westacres, 381 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 e quem sabe dessa ligação está na lista de alvos deles. 382 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Então, temos de o levar para Park. Aqui, não está em segurança. 383 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Prometeste ao River que cuidavas dele. 384 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Não sei se Park é o melhor esconderijo. 385 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Também não querem ser ligados a Westacres. 386 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 Preferiam que ele tivesse morrido. 387 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Então, que faço? 388 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Para começar, podes dizer-lhe que o River está vivo. 389 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Mas o pobre sacana não se vai lembrar. 390 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 David, venha. Está a ficar frio. 391 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Ele denunciou o Cartwright? 392 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Tenho o telemóvel do Chapman. Talvez o Cartwright lhe ligue. 393 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 394 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Eu sei. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Nomes e caras. 396 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Faz-te pensar que te vou matar quando conseguir o que quero. 397 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Mas a verdade, Molly, é que preciso de enviar uma mensagem, 398 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 e tu vais ajudar-me com isso. 399 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 O Chapman era um velho amigo deste tipo, o Jackson Lamb. 400 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Algum destes o foi salvar? 401 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 O Lamb ia a conduzir. 402 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 E estes dois estavam lá. 403 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Foste derrotado por uma unidade de inúteis e rejeitados. 404 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Que se passa? 405 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Falhei contigo. Devia ser castigado. 406 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Não te vou castigar por demorares tanto a matar um velho. 407 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Mas vou castigar-te por autoindulgência. 408 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Não preciso que fiques a olhar para baixo, à espera de apanhar. 409 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Preciso de ti alerta, pronto para atacar. 410 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Olha-me nos olhos! 411 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Eu e tu. Só restamos nós. 412 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 E, se tivesse de escolher salvar um, ter-te-ia escolhido a ti. 413 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Canaliza a tua dor, a tua vergonha e a tua raiva, 414 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 e vamos corrigir isto. Vamos reerguer-nos. 415 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Nenhum melhor amigo... 416 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 Nenhum pior inimigo. 417 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Vai para o teu posto. 418 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Vamos lá. É hora do espetáculo. 419 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Vou deixá-la tratar disto. 420 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 É muito amável. 421 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Olá, Giti. - Consegui. 422 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Sim, já vi que compilou os movimentos dos corpos frios. 423 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Estou a falar da fotografia. 424 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Que fotografia? 425 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 A que a Emma Flyte me enviou e ao diretor. 426 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Raios! Como tiro isto daqui? 427 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Não pode. 428 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Não sabia de nada... - Alguém me pode mostrar a fotografia? 429 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Claro. Tem algum ecrã para a transmitir? 430 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Não. 431 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Mostra o bombista de Westacres 432 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 e o homem que usou o corpo frio do Adam Lockhead 433 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 com mais dois homens. Este é outro corpo frio, o Paul Wayne. 434 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Que maravilha! Três em três. 435 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 E quem é este? 436 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 O Frank Harkness, ex-membro das forças especiais e da CIA. 437 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Dispensado por desobediência, desviar fundos, roubo de armas e tortura. 438 00:28:56,361 --> 00:29:00,866 Ótimo, Giti. Divulga as descrições deles. Se estiverem no país, temos de os prender. 439 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Sim. 440 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Não temos uma caixa de betão grande o suficiente, certo? 441 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Pois não. 442 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Lindo menino. 443 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Lindo menino. 444 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Verifiquei a lista da Moira de médicos ilegais. 445 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Um deles morreu hoje. 446 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 De forma suspeita? 447 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Caiu nas escadas. 448 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Vi as imagens de segurança dos dois lados da rua. 449 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Entrou um tipo que parece ter sido atropelado por um táxi. 450 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 E saiu como se tivesse analgésicos de primeira categoria. 451 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - É ele? - Caramba! Mal está a coxear. 452 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Deslocou a anca. Devia ter desmaiado com a dor. 453 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 É um Exterminador. 454 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 É um metamorfo feito de metal líquido? 455 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Isso é o modelo T-1000. Estou a falar do T-800. 456 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Raios, Longridge! Nem consigo olhar para ti. 457 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Não aguento isto. - Não tenho vergonha. São bons filmes. 458 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Os cães têm o River, já agora. Apanharam-no na casa do avô dele. 459 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Porque não me disseste logo? 460 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Que ias fazer? O Cartwright está em segurança. 461 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Não te preocupes com ele. - Idiota. 462 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Mas devem despedi-lo de vez, com os problemas que provocou. 463 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Podes mostrar isso? 464 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Vou só... - Estou? 465 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 O River voltou. Os cães têm-no. 466 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Bolas! Eu protegi-o, e ele só aguentou um dia. 467 00:31:10,954 --> 00:31:14,166 Pelo menos, está em segurança. Mas o Chapman pode não estar. 468 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 O tipo que o tentou matar anda por aí. 469 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Como sabes? 470 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 O Ho apanhou-o a ir a um médico clandestino, 471 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 que ele matou depois de ser tratado. 472 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 A Standish vai levar o David para Slough House. 473 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Mantenham-no aí e não deixem que Park saiba. 474 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Toma, conduz. Podes deixar-me no metro. 475 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Porque não vens connosco? 476 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 O Chapman não deu notícias. 477 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Ele vai trazer o David. 478 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Levamo-lo para Park? 479 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Não. 480 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Com quem estás a falar? 481 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Com a Kim. Temos tido conversas excitantes. 482 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Ela percebe-me, sabes? 483 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 É um bot. 484 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 O quê? 485 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 É um bot. 486 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Fiz análises comportamentais para esse tipo de programas. 487 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Dizem o que queres ouvir. 488 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 Manipulam-te. São burlas. 489 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Só uma pequena percentagem de pessoas é enganada. 490 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Mas chega para... - Põe-te a andar! 491 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Três minutos. 492 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Desculpem por aquilo. 493 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Por ter fugido em St. Pancras. 494 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Quase me apanharam. 495 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Não és mau, para um cavalo lento. 496 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Certo, sou medíocre num grupo de treta. Que simpática. 497 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Adoraria ficar a conversar, mas tenho um assunto importante para resolver. 498 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Foste muito útil, mas já não me serves de nada. 499 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Deve ser o que os teus chefes de Park também dizem. 500 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Despacha-te com isso. 501 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Com todo o gosto. Como disse, tenho pressa. 502 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Adeus, Molly. 503 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Não é pessoal, são apenas negócios. 504 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Mas preciso de enviar uma mensagem. 505 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 O Lamb é um sacana traiçoeiro. 506 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 É irritante, mas é difícil de derrotar quando levanta o rabo da cadeira. 507 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Como é como chefe? 508 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Horrível. - Não parece... 509 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Merda! 510 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Temos de ir. 511 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Dá a volta! - Fá-lo. 512 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Vamos! 513 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Está bloqueada. 514 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Merda! 515 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Estamos presos. - Pede reforços. Precisamos deles. 516 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Merda! Tirem-me as algemas. - Não, não saias. 517 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Dá-me as chaves! - Fica no carro. 518 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Merda. 519 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Cabrão! 520 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Fecha a porta. 521 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 A perna dele não deixa. 522 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Porra! - Merda! 523 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Empurra-o. - Estou a empurrar! 524 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Merda! 525 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Sai do carro e dispara contra ele! 526 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Merda. 527 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Não te mexas. 528 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Vai-te lixar! 529 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Sai! 530 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Sai, já! Abre o porta-bagagens! 531 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Faça o que ele diz. 532 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Abre a merda do porta-bagagens! 533 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Para trás. 534 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Legendas: Lara Kahrel