1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Hola. Vine por lo de la gotera. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Parece que ya está resuelto. Gracias. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Me gustaría revisarlo si le parece bien. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 ¿Puedo ver su identificación? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Claro. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 ¿Por qué regresaste para acá? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Se me olvidó algo. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 ¿Qué había en Francia? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Ya sabes, franceses, baguetes. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 ¿En serio crees que es buen momento para chistecitos? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Necesito hablar con mi abuelo antes de que nos interrogues, ¿sí? 12 00:02:04,708 --> 00:02:06,543 Y tienes que prometer que lo protegerás. 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Si lo haces, responderé a todo, ¿de acuerdo? 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 ¿Por qué no lo protegeríamos? ¿Qué hizo? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - ¿Puedes garantizármelo? - ¿Dónde está? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Prométemelo. 17 00:02:18,722 --> 00:02:19,932 Te llevaremos a la Central. 18 00:02:19,932 --> 00:02:22,184 - No puedes hacer peticiones. - Bueno, está bien. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 ¿Quién eres? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Perdón, olvidé mis modales. Frank Harkness. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Aunque tú me conoces con otro nombre. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 No soy el Mitch Philpott real, obviamente. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 No, él murió hace un par de años, tú no sabías eso, Molly. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Pero lo resucité de entre los muertos para platicar contigo la semana pasada 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 y estabas muy feliz de hablar con alguien de los viejos tiempos. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Fue un poco patético. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Querías ponerte en contacto con David Cartwright y Sam Chapman, 29 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 - necesitabas sus direcciones. - Sí. 30 00:03:14,611 --> 00:03:16,113 Hablamos de misiones viejas. 31 00:03:16,864 --> 00:03:18,949 Tenías todos los detalles, 32 00:03:18,949 --> 00:03:22,661 lo que te convierte en alguien que trabajaba en la CIA. 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 ¿Qué? 34 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Si no regreso a la Central en una hora, vendrán a buscarme. 35 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 No, no lo harán. Nadie te extrañará, Molly. 36 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Por eso te escogí. 37 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Construiste tu propio calabozo y dejaste a todos afuera. 38 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 ¿Qué quieres? 39 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Muy bien. 40 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Un sospechoso acaba de ser arrestado. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,943 Necesito saber a dónde lo llevan los agentes. 42 00:03:54,943 --> 00:03:57,571 Seguramente a la Central. No necesitas que te diga eso. 43 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 No, es cierto, Molly, no lo necesito. 44 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Pero, si me das tu huella y tus códigos de acceso, 45 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 puedo hacer mi magia y rastrear su viaje. 46 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Quizá le diré "hola" de camino antes de que lo encierren en ese lugar. 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,922 Yo trabajo de forma más tradicional. 48 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 Pero aun así tienes códigos de acceso 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,800 a los sistemas computacionales de la Central. 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 No los uso, así que no los recuerdo. 51 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Por favor, no te hagas la que no sabe, Molly. Recuerdas todo. 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Por eso eres la encargada del archivo. 53 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 El poder de mi memoria no es el que solía ser. 54 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 De acuerdo. 55 00:04:36,818 --> 00:04:37,778 Ya veo. 56 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Siempre puedo cortarte un dedo, ¿sí? 57 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Ponerlo en el teclado y sacarte un ojo para que se te refresque la memoria. 58 00:04:55,712 --> 00:05:00,634 Y, al diablo, si no quieres cooperar, te puedo cortar la pierna que te queda. 59 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Para dejarte pareja. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Entonces, ¿qué dices? 61 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 ¿Qué dices? 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,856 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 63 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 CABALLOS LENTOS 64 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 ¿Es necesario? Claro. 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - ¿Tiene que hacerlo? - Andas muy escurridizo, entonces, sí. 66 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Este es Robert Winters y el tipo al que le volaste la cara. 67 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 ¿De dónde sacaste esto? 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Ya te dije, no diré nada hasta que haya hablado con mi abuelo. 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 ¿Intentas no incriminarlo? 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 ¿Y si los otros dos de esta foto planean un segundo Westacres? 71 00:06:31,016 --> 00:06:32,434 Si estás guardando información 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 y por eso no paramos la explosión de otra bomba, 73 00:06:34,645 --> 00:06:38,690 - sería tu culpa. - Westacres fue algo aislado. Creo. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Qué tranquilizante. 75 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 ¿Bajo un poco los niveles de amenaza con base en esta corazonada? 76 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Esto es bueno para ti, ¿o no? Nos entregarás a ambos. 77 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Solo dame cinco minutos. Es todo lo que quiero. 78 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 De acuerdo. Tendrás tus cinco minutos. 79 00:06:54,289 --> 00:06:56,416 - Gracias. - ¿Dónde está? 80 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - En casa de Catherine Standish. - Dios mío. 81 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb ya intentó eso. No está ahí. 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 ¿Qué? 83 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 ¿Qué? 84 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Tengo a River Cartwright. Estaba en la casa de su abuelo. 85 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 - ¿Por qué? - No me quiere decir. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 ¿Y qué sí quiere decir? 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Nada. Solo quiere hablar con su abuelo. 88 00:07:18,063 --> 00:07:20,440 ¿Y quién no? Por cierto, ¿cómo va eso? 89 00:07:20,440 --> 00:07:23,527 Sonó la alarma contra incendios. Cuando entraron por él, ya no estaba. 90 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Ya están revisando las cámaras. 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 ¿River tiene el pasaporte de Lockhead? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Sí. - Tráemelo. 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Después de que lleves a River al sótano. 94 00:07:32,578 --> 00:07:34,162 Primero se tiene que registrar. 95 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Solo tráemelo. Yo me encargo de eso. 96 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - ¿Dónde está? - Cállate. 97 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - ¿Lamb lo tiene? - Que te calles. 98 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 ¿Y por qué no le contaste de la foto? 99 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 ¡Ya cállate! 100 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Déjame salir. 101 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 - No pasa nada, David. - Tienes que dejarme salir. 102 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Trabajas para mí, harás lo que te ordeno. 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Te jubilaste hace años, tontito. 104 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Y dejé de trabajar para ti mucho antes que eso. 105 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Ahora, ¿a quién le mandaste dinero y armas en Francia? 106 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Jódete, Lamb. No le daré explicaciones a él ni a ti. 107 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 ¿A quién? 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 A quienquiera que esté en Francia. 109 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Llévame con el director. - No. 110 00:08:33,931 --> 00:08:36,517 - ¿Regresaremos al Refugio? - ¡No! 111 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - ¿A dónde me llevas? - ¡Ponte cómodo y cállate! 112 00:08:52,866 --> 00:08:54,117 Hubiéramos tomado un taxi. 113 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 ¿Cuál es la prisa? 114 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Solo porque no te alcanza. 115 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 ¿Cuánto te dieron por el arma? 116 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 ¿Qué carajo? Gracias. 117 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 ¿Vendiste un arma? 118 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Pedí dinero prestado por el arma, sí. 119 00:09:08,298 --> 00:09:10,843 - Pero la recuperaré. - ¿Del Bailarín Blaine? 120 00:09:10,843 --> 00:09:12,135 ¿Cómo conoces al Bailarín? 121 00:09:12,594 --> 00:09:14,346 Dirigí una misión encubierta de armas. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Dile que es un buen tipo. No le vende a pandillas. 123 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Solo a coleccionistas refinados, ¿no? 124 00:09:18,851 --> 00:09:21,061 - No le vende a pandillas callejeras. - Gracias. 125 00:09:21,061 --> 00:09:24,231 Pero sí al crimen organizado y a guardaespaldas sin licencia. 126 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 ¿Un traficante de armas fino? Genial. Qué elegante. 127 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 ¿Y la coca que inhalabas era de buena fuente? 128 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Perdón, ¿pagas impuestos con lo que ganas en las apuestas? 129 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 ¿Hola? 130 00:09:32,322 --> 00:09:33,991 Me dejaste un mensaje sobre mi hijo. 131 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Hola... Disculpa. 132 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 ¡Oigan, cállense! Es la mamá de River. 133 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Tarada. - Perdón. 134 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Dijiste que algo le había pasado. 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Sí. Hubo... 136 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Hubo un incidente en la casa de tu padre. 137 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Y alguien intentó lastimarlo. 138 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Y había un cadáver que identificaron mal como River. 139 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 ¿Y cómo es que alguien lo identificó mal? 140 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 ¿Probablemente te preguntas cómo está tu padre? 141 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 En realidad, no. 142 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Bueno, está desaparecido 143 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 y River está en una misión, perdimos contacto con él. 144 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 ¿Quieres que te llame si tenemos noticias sobre tu padre? 145 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 No. No hemos hablado en años. 146 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Cuando veas a River, recuérdale que existo. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 ¿Y? 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Esa familia es todo un desastre. 149 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Me llamaste. 150 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Cuando estabas en la Central, 151 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 te mandaban los registros policiales de los alrededores. 152 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 KIM 26 AÑOS, HONG KONG 153 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Te estoy hablando. 154 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Sí. Perdón. Claro. Los registros. 155 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Por lo general, no son muy interesantes. 156 00:10:51,276 --> 00:10:54,071 Uno que otro borracho, carteristas, a veces había asaltos. 157 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 Y los que buscan prostitutas en la vieja área industrial. 158 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sí. Pobres almas. 159 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Ya sé. Siento lástima por los hombres que tienen que pagar por sexo. 160 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Hablaba de las prostitutas. 161 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Este reporte llegó unas semanas antes de que te movieran. 162 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 ¿Ese te parece un nombre normal? 163 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad". Sí, recuerdo que pensé: "Así no se comporta un caballero". 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 ¿Y crees que ese es el nombre real de una persona? 165 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Bueno, es un nombre inusual. 166 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Es un nombre en clave de la policía para alguien de la Central. 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 ¿Quién? 168 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Necesitas un cerebro muy avanzado para eso. 169 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Claro. 170 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ¿Y dónde encontraré un cerebro así? 171 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Relájate. Ho está aquí. 172 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Dios santo. ¿Él? 173 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Sí. Él es la razón por la que estás aquí. 174 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Porque le gustan las mujeres... 175 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 de la noche. 176 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Tenemos reunión. 177 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Vamos arriba ya. 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - ¿Quién te puso a cargo? - Las circunstancias. 179 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 No son nada sin mí. 180 00:12:19,698 --> 00:12:22,451 POLICÍA METROPOLITANA NOMBRES EN CLAVE DE P. E. P. 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 NOMBRE: CLAUDE WHELAN POSICIÓN: DIRECTOR 182 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Entonces, qué... ¿Qué sabemos? 183 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 ¿Que yo debería dirigir la reunión? 184 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - ¿Qué hacemos aquí? - Bueno. Tenemos agentes en misión, 185 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 así que planeemos cómo podemos apoyarlos. 186 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Qué buena ayuda, Coe. 187 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Le ayuda a bloquear las cosas. 188 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, en serio, ¿podrías intentar estar presente? 189 00:12:45,349 --> 00:12:49,269 No está pasando nada. No podemos ayudar a nadie. 190 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Esta es una unidad de cuarta que no tiene una razón de ser unificadora. 191 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Todos aquí se dieron por vencidos y han sido excluidos. 192 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Habla por ti. 193 00:12:58,529 --> 00:13:01,031 Sabe lo que dice. Estaba en las evaluaciones. 194 00:13:01,657 --> 00:13:03,784 Las evaluaciones psicológicas. 195 00:13:03,784 --> 00:13:06,620 Podré ser un Caballo Lento, pero sé descifrar abreviaturas. 196 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Y esa es una unidad de mierda. 197 00:13:12,167 --> 00:13:14,211 Tienes problemas de ira e intimidad, 198 00:13:14,211 --> 00:13:17,339 no puedes trabajar en equipo ni asumir responsabilidad personal. 199 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Canalizas tu autodesprecio en las críticas que le haces a las apuestas de Marcus. 200 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Eres una persona muy infeliz. 201 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 En resumen. 202 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Bueno, al carajo. 203 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 No voy a esperar a que haya más cadáveres, entonces, volvamos al tema. 204 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 ¿Qué sabemos sobre el que intentó matar a Chapman? 205 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 ¿Te refieres a esta eminencia? 206 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Dios mío. Ho, ¿en serio? 207 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Crees que le ganarías, ¿verdad? 208 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Te pisaría como a una hormiga. 209 00:13:44,908 --> 00:13:46,827 En vez de hacer GIF para molestar a Marcus, 210 00:13:46,827 --> 00:13:48,287 podrías intentar buscarlo 211 00:13:48,287 --> 00:13:50,414 antes de que trate de matar a Chapman de nuevo. 212 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Estaba bastante herido, podríamos buscarlo en los hospitales. 213 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 No va a ir a un hospital, ¿o sí? 214 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 No querrá estar en ningún sistema. 215 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Irá con un doctor clandestino. - Sí, es cierto. 216 00:13:59,464 --> 00:14:01,758 Y son de los que no tienen cómo pedir citas en línea. 217 00:14:02,259 --> 00:14:05,220 - Entonces, no hay forma de revisar. - De hecho, sí la hay. 218 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 A esos doctores se les quita la licencia. 219 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Hay una base de datos que compartimos con agentes encubiertos, 220 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 por si los necesitan. 221 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Puta madre, sí sirves de algo. 222 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Bien. ¿Tienes acceso a esa base de datos? 223 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 No. 224 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Excelente. 225 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Pero puedo hacer unas llamadas. 226 00:14:34,541 --> 00:14:35,584 DIRECTOR CLAUDE WHELAN 227 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Adelante. 228 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 Ya va a llegar River Cartwright. 229 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Bien. Eso es bueno. Por favor, siéntate. 230 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Bien. Sí. Qué bueno. 231 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Resulta que ese pasaporte ha hecho varios viajes. 232 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Sí, ida y vuelta de Francia. - Me refiero a antes de eso. 233 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 La Interpol le respondió a Giti 234 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 y también cada agencia de inteligencia europea. 235 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Y me trajo esto. 236 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 ¿Puedes ver? Claro. 237 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 En junio del 2014 estuvo en Múnich, al mismo tiempo que un auto bomba 238 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 mató a un miembro de alto rango del servicio checheno de inteligencia. 239 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Luego, estuvo en París... 240 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Equipo desconectado. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Qué molesto. Mierda. - Equipo desconectado. 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - No sé qué está pasando. - No importa. Yo... 243 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Sé que no importa... Me gustaría que estas cosas... 244 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Espérame dos segundos porque hay un cable 245 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 y podemos conectarlo si consigo... Carajo... 246 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 De hecho, no sé cómo se conecta. 247 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 No, Claude, en serio no importa. 248 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Bueno. Mira, puedes ver la computadora... 249 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Claude, sé dónde están estas ciudades. 250 00:15:45,737 --> 00:15:48,115 No necesito una presentación de PowerPoint. 251 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Claro. Por supuesto. Entiendo. 252 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Estuvo en París en febrero del 2015, 253 00:15:58,959 --> 00:16:01,336 ahí envenenaron a un abogado palestino de derechos humanos. 254 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Y, luego, en Estocolmo en marzo del 2017, 255 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 un miembro de la mafia albanesa se ahogó. 256 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Sí, un escuadrón asesino usa una de nuestras identidades. 257 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 De hecho, son dos. 258 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters estuvo en ambos lugares. 259 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Entonces... Carajo. - ¿Sí? 260 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Como sabes, yo propuse activar el alcance de la responsabilidad y la accesibilidad, 261 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 es la promesa triple A. 262 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Pero ahora, viendo de lleno la situación actual, 263 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 mi postura ha cambiado a mandar todo al carajo. A la mierda. 264 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Debemos sellar esto en una caja de concreto 265 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 y se tiene que aventar al océano. 266 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 ¿Y Giti? 267 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Podría ser una soplona. 268 00:16:50,010 --> 00:16:52,596 También la tenemos que meter en una puta caja de concreto. 269 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Eso sonó horrible. No quería... 270 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Obviamente no quiero que le pase nada malo a Giti. 271 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Sí. 272 00:17:00,020 --> 00:17:01,897 Firmó la Ley de Secretos Oficiales, ¿no? 273 00:17:01,897 --> 00:17:05,651 Entonces, no dirá nada si valora su trabajo y claro que lo hace. 274 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Necesitamos hablar con ella. 275 00:17:09,488 --> 00:17:11,114 Qué buena idea. Deberíamos hacerlo. 276 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Pero ¿qué haremos con los Cartwright? 277 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Necesitamos averiguar quién jaló el gatillo en ese baño. 278 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 No meter a esa persona a prisión 279 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 nos garantizará el silencio eterno de ambos. 280 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 El silencio eterno suena increíble justo ahora. 281 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Sí. - Sí. 282 00:17:40,352 --> 00:17:42,020 INICIO DE SESIÓN REMOTO - ACCESO PERMITIDO DORAN, MOLLY 283 00:17:42,020 --> 00:17:44,648 Gracias, Molly. Puedes quedarte con tu pierna. 284 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Obviamente no confías en Taverner. 285 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Tenemos eso en común. 286 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Y supongo que no le dijiste de la foto porque sabes que la destruiría, ¿verdad? 287 00:18:07,462 --> 00:18:09,089 Genial. Ahora quién es la callada. 288 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Dejé la policía porque era exigente con cosas como la aptitud y la corrupción. 289 00:18:14,011 --> 00:18:15,512 Creí que el MI5 sería diferente. 290 00:18:15,512 --> 00:18:18,182 Y cada cabrón que he conocido en las últimas 24 horas 291 00:18:18,182 --> 00:18:19,266 ha jugado conmigo. 292 00:18:19,266 --> 00:18:21,226 Tú, Lamb, Taverner, tienen sus propios intereses. 293 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 No me pongas en la misma categoría que Taverner... 294 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 - Tengo que cumplir... - ...o Lamb. 295 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...lo que sea que los espías poderosos quieran. 296 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Quizá mis acciones han sido difíciles de entender. 297 00:18:28,817 --> 00:18:30,944 Fingir tu propia muerte, esconder a tu abuelo, 298 00:18:30,944 --> 00:18:32,279 volarle la cara a un cadáver. 299 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Si haces una lista, entonces, claro que sonará peor. 300 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Qué inteligente. 301 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 Lo único que intento es proteger a mi abuelo. Es todo. 302 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 ¿Y cómo vas? 303 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Mira, dos personas de esa foto quieren matarlo 304 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 y no sé dónde está 305 00:18:46,668 --> 00:18:48,670 y ahora me esposaste a la puerta de un auto. 306 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 ¿Eso cómo ayuda? 307 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Tú tienes que encontrarlo y tienes que detenerlos. 308 00:18:53,550 --> 00:18:55,761 ¿Crees que es lindo que la única vez que hablas conmigo 309 00:18:55,761 --> 00:18:56,845 es para darme órdenes? 310 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 ¿Crees que es lindo que me esposes a la puerta de un auto? 311 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Solo haz pública esa foto. Ahora. 312 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 ¿Y por qué quieren matarlo? 313 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Inicialmente, eso es entre él y yo. 314 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Regresamos a los intereses ocultos. 315 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Antes me dijiste que si había otro Westacres, 316 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 sería mi culpa. 317 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Si mi abuelo muere, sería la tuya. 318 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, te mandé una foto. Averigua quién sale en ella. Llévasela a Whelan. 319 00:19:42,975 --> 00:19:45,853 - ¿Cómo sabes de se la dará a Whelan? - Porque también se la mandé. 320 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Gracias. 321 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Necesito hablar con el director. - ¿Dónde estamos, Jackson? 322 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Necesito hablar con el director. 323 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Espera. - Sí. 324 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Espera. - Jackson. 325 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 ¿Qué hacemos aquí? ¿Esperamos a alguien? 326 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Él creó el cuerpo frío que destrozó Westacres. 327 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Necesito averiguar a quién se lo dio y por qué. 328 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Bueno, solo hablará con el director. 329 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Hablará conmigo. 330 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 ¿Qué? ¿Lo vas a interrogar? 331 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Por favor, haces que suene terrible. No lo voy a lastimar. 332 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Probablemente no lo voy a lastimar. 333 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Vamos, David. ¿Y si estiramos las piernas? 334 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Es bueno tener un poco de silencio. 335 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Digo, tuviste varios días muy malos. 336 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 ¿Por qué me trajiste aquí? 337 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 ¿Por qué me trajiste con Rose? 338 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Bueno, no me contestas. Puedes contestarle a ella. 339 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Ella no sabe. 340 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 EN MEMORIA DE ROSE CARTWRIGHT 341 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 ¿No sabe qué? 342 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 ¿Que muchos compradores inocentes volaron en pedazos 343 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 por lo que hiciste y que luego le disparaste a su nieto? 344 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 No le disparé a River. 345 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Le disparé a otra persona, alguien que fingía ser River. 346 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 No, no, pensé que era River. Eso fue lo que dijiste. 347 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, no. 348 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 No, yo... 349 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Le disparé a River. 350 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - No, claro que no. - Sí, así fue. Sabe que lo hizo. 351 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Lo maté. - Solías hacer que otras personas 352 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 mataran por ti, David. 353 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 ¿Cómo se siente por fin mancharte las manos? 354 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Aunque debe ser difícil. 355 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Matar a un ser querido, no sé cómo podrías vivir con eso. 356 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Seguro están allá arriba 357 00:22:06,493 --> 00:22:09,663 viéndote y preguntándose por qué no te volaste los sesos en ese baño 358 00:22:09,663 --> 00:22:11,540 cuando te diste cuenta de lo que hiciste. 359 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Oye, ya basta. Lo estás torturando. 360 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Sí, ya sé. Y se siente maravilloso. 361 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 362 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Lo hice por ella. Todo fue por ella. 363 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Sí, por Rose. 364 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Por nuestra hija. 365 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 ¿Tu hija? 366 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 No enti... 367 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 ¿Qué? ¿La chica que estaba en Francia era tu hija? 368 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Sí, él nos la arrebató. 369 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Es un puto monstruo. 370 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. ¿Cómo se llamaba, David? 371 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Era un puto monstruo. 372 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 ¿Quién? David. 373 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 ¿Cómo se llama el monstruo? 374 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 375 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 ¿Qué lo hacía un monstruo? 376 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Asesinatos preventivos, esos eran su especialidad. 377 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 ¿A quién quería matar? 378 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Nos trajo una lista de objetivos. 379 00:23:15,395 --> 00:23:16,897 De personas que merecían morir. 380 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Sí, quería crear un escuadrón perfecto de asesinos. 381 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Asesinos criados desde su nacimiento. 382 00:23:27,324 --> 00:23:30,911 Estaba completamente loco. Lo mandamos lejos. 383 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 ¿Y luego qué? Dijiste que se las arrebató. ¿Quieres decir que la secuestró? 384 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 No, ella quería estar con él. No podía permitir que eso pasara. 385 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Quería alejarla de él. 386 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Y por eso ella fue su objetivo. 387 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Tuve que darle lo que quería, verás, para tenerla de vuelta... 388 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 tenerla de vuelta conmigo y con Rose. 389 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Mentí. No le conté nada de eso. 390 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 No le conté nada a nadie. 391 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Y si le diste lo que quería, ¿por qué está detrás de ti ahora? 392 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Porque David puede vincularlo con Westacres 393 00:24:16,164 --> 00:24:19,126 y cualquiera que sepa de esa conexión está en su lista de objetivos. 394 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Entonces, hay que llevarlo a la Central. No está seguro aquí. 395 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Le prometiste a River que lo cuidarías. 396 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 No sé si la Central sea el mejor escondite. 397 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Ellos tampoco quieren que los vinculen con Westacres. 398 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 Prefieren que él hubiera muerto en ese baño. 399 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 ¿Y qué hago? 400 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Para empezar, dile que River está vivo. 401 00:24:43,609 --> 00:24:45,819 No es como que el pobre bastardo lo vaya a recordar. 402 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 David, vamos. Empieza a hacer un poco frío. 403 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 ¿Te dijo dónde está Cartwright? 404 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Tengo el celular de Chapman. Puede que Cartwright llame. 405 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 406 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ya sé. 407 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Nombres y caras, 408 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 te hace pensar que te mataré cuando obtenga lo que quiero. 409 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Aunque la cosa es que, Molly, necesito enviar un mensaje 410 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 y tú me ayudarás con eso. 411 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman era un viejo amigo de este tipo, Jackson Lamb. 412 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 ¿Alguno de ellos son los que lo fueron a rescatar? 413 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb conducía. 414 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Y estos dos estaban ahí. 415 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Esa unidad que te venció es para los inútiles y los rechazados. 416 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ¿Qué te pasa? 417 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Te fallé. Debo recibir un castigo. 418 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 No te castigaré por tardarte tanto para matar a un viejo. 419 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Pero te castigaré por tu autocomplacencia. 420 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 No quiero que te veas los zapatos esperando a que te peguen. 421 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Necesito que estés listo para atacar. 422 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Veme a los putos ojos. 423 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Somos tú y yo. Somos los únicos que quedan. 424 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Y si hubiera escogido a alguien a quien salvar, hubieras sido tú. 425 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Entonces, canaliza tu dolor, tu pena y tu ira 426 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 y haremos esto bien. Lo construiremos de nuevo. 427 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 No hay mejor amigo 428 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ni peor enemigo. 429 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Bueno. Ve a tu estación. 430 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Aquí vamos. Llego la hora. 431 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Dejaré que te encargues de esto. 432 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 Qué amable de tu parte. 433 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Hola, Giti. - Ya lo hice. 434 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Sí, vi que compilaste los movimientos de los cuerpos fríos. 435 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 No, me refiero a la foto. 436 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 ¿Cuál foto? 437 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 La que me mandó Emma Flyte y al director también. 438 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Dios mío. ¿Cómo la vemos en otro lugar? 439 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 No se puede. 440 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - No sabía nada de esto... - ¿Me pueden, por favor, enseñar la foto? 441 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Claro. ¿Tiene un monitor al que me pueda conectar? 442 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 No. 443 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Muestra al atacante de Westacres 444 00:28:39,595 --> 00:28:41,763 y al tipo que usó el cuerpo frío de Adam Lockhead 445 00:28:41,763 --> 00:28:45,184 junto con otros dos hombres. Hay otro cuerpo frío, Paul Wayne. 446 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Magnífico. Puras victorias. 447 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 ¿Y quién es este? 448 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, solía estar en las Fuerzas Especiales y la CIA. 449 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Lo despidieron por desobediencia, malversación, robo de armas y tortura. 450 00:28:56,361 --> 00:28:58,947 Bien hecho, Giti. Haz públicas sus descripciones. 451 00:28:58,947 --> 00:29:00,866 Si están en el país, hay que atraparlos. 452 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Sí. 453 00:29:10,542 --> 00:29:13,670 No tenemos una caja de concreto tan grande como para esto, ¿cierto? 454 00:29:13,670 --> 00:29:14,755 No, no la tenemos. 455 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Buen chico. 456 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Buen chico. 457 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Revisé la lista de Moira de doctores clandestinos. 458 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Uno de ellos murió hace unas horas. 459 00:30:02,845 --> 00:30:03,971 ¿Fue algo sospechoso? 460 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Se cayó de las escaleras. 461 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Revisé las cámaras de ambos extremos de esa calle. 462 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 El tipo entra y se ve como si lo hubiera atropellado un taxi. 463 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Y al salir, parece que tomó analgésicos de los buenos. 464 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - ¿Ese es al que buscan? - Dios, apenas si cojea. 465 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Se dislocó la cadera. Debería haberse desmayado por el dolor. 466 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Es un puto Terminator. 467 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 ¿Qué? ¿Puede cambiar de forma y está hecho de metal? 468 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Ese es el T-1000. Creo que es más como el T-800. 469 00:30:31,707 --> 00:30:34,501 Puta madre, Longridge. Ni siquiera quiero voltearte a ver. 470 00:30:34,501 --> 00:30:37,462 - Sí, no puedo estar aquí. - No me da pena. Es una gran franquicia. 471 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Por cierto, los agentes tienen a River. Lo detuvieron en casa de su abuelo. 472 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 ¿Por qué no me dijiste eso primero? 473 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 ¿Qué ibas a hacer? Cartwright está a salvo. 474 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Ya no te preocupes por él. - Idiota. 475 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Aunque quizá lo despidan de una buena vez por los problemas que ha causado. 476 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Oye, ¿puedes ampliar eso? 477 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Solo voy... - ¿Sí? 478 00:31:03,155 --> 00:31:05,199 River está de vuelta, lo tienen los agentes. 479 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Dios santísimo. Le di esa oportunidad y solo duró un día. 480 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Por lo menos está a salvo. 481 00:31:12,915 --> 00:31:14,166 Puede que Chapman no lo esté. 482 00:31:14,166 --> 00:31:17,961 - El tipo que intentó matarlo sigue vivo. - ¿Cómo sabes? 483 00:31:17,961 --> 00:31:20,255 Ho lo encontró yendo hacia un doctor clandestino 484 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 que mató después de tratarse. 485 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Escucha, Standish llevará a David de regreso al Refugio. 486 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Escóndanlo y no dejen que la Central se entere. 487 00:31:29,056 --> 00:31:31,850 Ten, tú conduce. Puedes dejarme en el metro. 488 00:31:31,850 --> 00:31:33,310 ¿Por qué no nos acompañarás? 489 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman no avisó que está bien. 490 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Traerá a David de regreso. 491 00:31:38,357 --> 00:31:39,900 ¿No debería llevarlo a la Central? 492 00:31:39,900 --> 00:31:41,026 Por lo visto, no. 493 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 ¿Con quién hablas? 494 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Me encanta hablar con ella... 495 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 O sea, ella me entiende, ¿sabes? 496 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Es un bot. 497 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 ¿Qué? 498 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Es un bot. 499 00:32:09,513 --> 00:32:12,349 Solía hacer el análisis de comportamiento de esos programas. 500 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Te dicen lo que quieres escuchar... 501 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 te manipulan para estafarte. 502 00:32:22,651 --> 00:32:24,987 Solo un porcentaje pequeño de personas cae. 503 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Pero es suficiente... - Solo lárgate, sí. 504 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tres minutos. 505 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Por cierto, perdónenme por lo de antes. 506 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Por hacerlos correr en St. Pancras. 507 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 De hecho, casi lo logran. 508 00:33:12,659 --> 00:33:14,453 No lo haces mal para ser un Caballo Lento. 509 00:33:14,453 --> 00:33:19,082 Claro. Estoy en el rango medio del peor grupo. Qué alegría. 510 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Me encantaría quedarme a platicar, pero tengo una cita urgente a la que ir. 511 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Me fuiste de mucha ayuda, pero ya viviste más de lo necesario. 512 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Oye, eso es lo que tus jefes de la Central también deben decir, ¿o no? 513 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Solo hazlo. 514 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Con gusto. Como dije, yo también tengo prisa. 515 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Bueno, adiós, Molly. 516 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 No es nada personal, solo son negocios. 517 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Pero necesito enviar un mensaje. 518 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb es bastante astuto. 519 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Es molesto, cuando en serio se pone a trabajar, 520 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 es muy difícil de vencer. 521 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 ¿Cómo es como jefe? 522 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Horrible. - No me parece... 523 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Mierda. 524 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Tenemos que movernos. 525 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - ¡Da la puta vuelta ahora! - Hazlo. 526 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Muévete. Vamos. 527 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Está bloqueado. 528 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Carajo. 529 00:35:40,182 --> 00:35:42,684 - Estamos atorados. - Pide refuerzos. Los necesitamos ya. 530 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Mierda. Quítame las malditas esposas. - No, no salgas. 531 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - ¡Dame las putas llaves! - Quédate en el auto. 532 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Mierda. 533 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 ¡Cabrón! 534 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Cierra la puerta. Cierra... 535 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Su maldita pierna me estorba. 536 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - ¡Carajo! - ¡Mierda! 537 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Empújalo. - Eso hago. 538 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 ¡Puta madre! 539 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Sal y dispárale por el amor de Dios. 540 00:37:46,850 --> 00:37:47,809 Mierda. 541 00:37:57,069 --> 00:37:58,028 No te muevas. 542 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Jódete. 543 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 ¡Bájate! 544 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 ¡Que te bajes! ¡Abre el maletero! 545 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Solo hazlo. 546 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 ¡Abre el puto maletero! 547 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Aléjate. 548 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Subtítulos: Rebeca Marush