1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Hola. Vine por lo de la gotera.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Parece que ya está resuelto. Gracias.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Me gustaría revisarlo si le parece bien.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
¿Puedo ver su identificación?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Claro.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
¿Por qué regresaste para acá?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Se me olvidó algo.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
¿Qué había en Francia?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Ya sabes, franceses, baguetes.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
¿En serio crees que es buen momento
para chistecitos?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Necesito hablar con mi abuelo
antes de que nos interrogues, ¿sí?
12
00:02:04,708 --> 00:02:06,543
Y tienes que prometer que lo protegerás.
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Si lo haces, responderé a todo,
¿de acuerdo?
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
¿Por qué no lo protegeríamos? ¿Qué hizo?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- ¿Puedes garantizármelo?
- ¿Dónde está?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Prométemelo.
17
00:02:18,722 --> 00:02:19,932
Te llevaremos a la Central.
18
00:02:19,932 --> 00:02:22,184
- No puedes hacer peticiones.
- Bueno, está bien.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
¿Quién eres?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Perdón, olvidé mis modales.
Frank Harkness.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Aunque tú me conoces con otro nombre.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
No soy el Mitch Philpott real, obviamente.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
No, él murió hace un par de años,
tú no sabías eso, Molly.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Pero lo resucité de entre los muertos
para platicar contigo la semana pasada
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
y estabas muy feliz de hablar
con alguien de los viejos tiempos.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Fue un poco patético.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Querías ponerte en contacto
con David Cartwright y Sam Chapman,
29
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
- necesitabas sus direcciones.
- Sí.
30
00:03:14,611 --> 00:03:16,113
Hablamos de misiones viejas.
31
00:03:16,864 --> 00:03:18,949
Tenías todos los detalles,
32
00:03:18,949 --> 00:03:22,661
lo que te convierte en alguien
que trabajaba en la CIA.
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
¿Qué?
34
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Si no regreso a la Central en una hora,
vendrán a buscarme.
35
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
No, no lo harán.
Nadie te extrañará, Molly.
36
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Por eso te escogí.
37
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Construiste tu propio calabozo
y dejaste a todos afuera.
38
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
¿Qué quieres?
39
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Muy bien.
40
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Un sospechoso acaba de ser arrestado.
41
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
Necesito saber
a dónde lo llevan los agentes.
42
00:03:54,943 --> 00:03:57,571
Seguramente a la Central.
No necesitas que te diga eso.
43
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
No, es cierto, Molly, no lo necesito.
44
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Pero, si me das tu huella
y tus códigos de acceso,
45
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
puedo hacer mi magia y rastrear su viaje.
46
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Quizá le diré "hola" de camino
antes de que lo encierren en ese lugar.
47
00:04:13,170 --> 00:04:14,922
Yo trabajo de forma más tradicional.
48
00:04:14,922 --> 00:04:16,632
Pero aun así tienes códigos de acceso
49
00:04:16,632 --> 00:04:18,800
a los sistemas computacionales
de la Central.
50
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
No los uso, así que no los recuerdo.
51
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Por favor, no te hagas la que no sabe,
Molly. Recuerdas todo.
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Por eso eres la encargada del archivo.
53
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
El poder de mi memoria
no es el que solía ser.
54
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
De acuerdo.
55
00:04:36,818 --> 00:04:37,778
Ya veo.
56
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Siempre puedo cortarte un dedo, ¿sí?
57
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Ponerlo en el teclado y sacarte un ojo
para que se te refresque la memoria.
58
00:04:55,712 --> 00:05:00,634
Y, al diablo, si no quieres cooperar,
te puedo cortar la pierna que te queda.
59
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Para dejarte pareja.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Entonces, ¿qué dices?
61
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
¿Qué dices?
62
00:05:53,478 --> 00:05:55,856
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS
DE MICK HERRON
63
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
CABALLOS LENTOS
64
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
¿Es necesario? Claro.
65
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- ¿Tiene que hacerlo?
- Andas muy escurridizo, entonces, sí.
66
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Este es Robert Winters
y el tipo al que le volaste la cara.
67
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
¿De dónde sacaste esto?
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Ya te dije, no diré nada
hasta que haya hablado con mi abuelo.
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
¿Intentas no incriminarlo?
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
¿Y si los otros dos de esta foto
planean un segundo Westacres?
71
00:06:31,016 --> 00:06:32,434
Si estás guardando información
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,645
y por eso no paramos
la explosión de otra bomba,
73
00:06:34,645 --> 00:06:38,690
- sería tu culpa.
- Westacres fue algo aislado. Creo.
74
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Qué tranquilizante.
75
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
¿Bajo un poco los niveles de amenaza
con base en esta corazonada?
76
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Esto es bueno para ti, ¿o no?
Nos entregarás a ambos.
77
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Solo dame cinco minutos.
Es todo lo que quiero.
78
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
De acuerdo. Tendrás tus cinco minutos.
79
00:06:54,289 --> 00:06:56,416
- Gracias.
- ¿Dónde está?
80
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- En casa de Catherine Standish.
- Dios mío.
81
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb ya intentó eso. No está ahí.
82
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
¿Qué?
83
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
¿Qué?
84
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Tengo a River Cartwright.
Estaba en la casa de su abuelo.
85
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
- ¿Por qué?
- No me quiere decir.
86
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
¿Y qué sí quiere decir?
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Nada. Solo quiere hablar con su abuelo.
88
00:07:18,063 --> 00:07:20,440
¿Y quién no? Por cierto, ¿cómo va eso?
89
00:07:20,440 --> 00:07:23,527
Sonó la alarma contra incendios.
Cuando entraron por él, ya no estaba.
90
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Ya están revisando las cámaras.
91
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
¿River tiene el pasaporte de Lockhead?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Sí.
- Tráemelo.
93
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Después de que lleves a River al sótano.
94
00:07:32,578 --> 00:07:34,162
Primero se tiene que registrar.
95
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Solo tráemelo. Yo me encargo de eso.
96
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- ¿Dónde está?
- Cállate.
97
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- ¿Lamb lo tiene?
- Que te calles.
98
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
¿Y por qué no le contaste de la foto?
99
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
¡Ya cállate!
100
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Déjame salir.
101
00:08:07,154 --> 00:08:10,407
- No pasa nada, David.
- Tienes que dejarme salir.
102
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Trabajas para mí, harás lo que te ordeno.
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Te jubilaste hace años, tontito.
104
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Y dejé de trabajar para ti
mucho antes que eso.
105
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Ahora, ¿a quién le mandaste dinero
y armas en Francia?
106
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Jódete, Lamb.
No le daré explicaciones a él ni a ti.
107
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
¿A quién?
108
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
A quienquiera que esté en Francia.
109
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Llévame con el director.
- No.
110
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
- ¿Regresaremos al Refugio?
- ¡No!
111
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- ¿A dónde me llevas?
- ¡Ponte cómodo y cállate!
112
00:08:52,866 --> 00:08:54,117
Hubiéramos tomado un taxi.
113
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
¿Cuál es la prisa?
114
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Solo porque no te alcanza.
115
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
¿Cuánto te dieron por el arma?
116
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
¿Qué carajo? Gracias.
117
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
¿Vendiste un arma?
118
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Pedí dinero prestado por el arma, sí.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,843
- Pero la recuperaré.
- ¿Del Bailarín Blaine?
120
00:09:10,843 --> 00:09:12,135
¿Cómo conoces al Bailarín?
121
00:09:12,594 --> 00:09:14,346
Dirigí una misión encubierta de armas.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Dile que es un buen tipo.
No le vende a pandillas.
123
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Solo a coleccionistas refinados, ¿no?
124
00:09:18,851 --> 00:09:21,061
- No le vende a pandillas callejeras.
- Gracias.
125
00:09:21,061 --> 00:09:24,231
Pero sí al crimen organizado
y a guardaespaldas sin licencia.
126
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
¿Un traficante de armas fino?
Genial. Qué elegante.
127
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
¿Y la coca que inhalabas
era de buena fuente?
128
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Perdón, ¿pagas impuestos
con lo que ganas en las apuestas?
129
00:09:31,405 --> 00:09:32,322
¿Hola?
130
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
Me dejaste un mensaje sobre mi hijo.
131
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Hola... Disculpa.
132
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
¡Oigan, cállense! Es la mamá de River.
133
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Tarada.
- Perdón.
134
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Dijiste que algo le había pasado.
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Sí. Hubo...
136
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Hubo un incidente en la casa de tu padre.
137
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Y alguien intentó lastimarlo.
138
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Y había un cadáver
que identificaron mal como River.
139
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
¿Y cómo es que alguien lo identificó mal?
140
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
¿Probablemente te preguntas
cómo está tu padre?
141
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
En realidad, no.
142
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Bueno, está desaparecido
143
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
y River está en una misión,
perdimos contacto con él.
144
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
¿Quieres que te llame
si tenemos noticias sobre tu padre?
145
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
No. No hemos hablado en años.
146
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Cuando veas a River,
recuérdale que existo.
147
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
¿Y?
148
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Esa familia es todo un desastre.
149
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Me llamaste.
150
00:10:35,552 --> 00:10:36,887
Cuando estabas en la Central,
151
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
te mandaban los registros policiales
de los alrededores.
152
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
KIM
26 AÑOS, HONG KONG
153
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Te estoy hablando.
154
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Sí. Perdón. Claro. Los registros.
155
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Por lo general, no son muy interesantes.
156
00:10:51,276 --> 00:10:54,071
Uno que otro borracho, carteristas,
a veces había asaltos.
157
00:10:54,071 --> 00:10:56,782
Y los que buscan prostitutas
en la vieja área industrial.
158
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sí. Pobres almas.
159
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Ya sé. Siento lástima por los hombres
que tienen que pagar por sexo.
160
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Hablaba de las prostitutas.
161
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Este reporte llegó unas semanas antes
de que te movieran.
162
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
¿Ese te parece un nombre normal?
163
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad". Sí, recuerdo que pensé:
"Así no se comporta un caballero".
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
¿Y crees que ese es el nombre real
de una persona?
165
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Bueno, es un nombre inusual.
166
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Es un nombre en clave de la policía
para alguien de la Central.
167
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
¿Quién?
168
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Necesitas un cerebro muy avanzado
para eso.
169
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Claro.
170
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
¿Y dónde encontraré un cerebro así?
171
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Relájate. Ho está aquí.
172
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Dios santo. ¿Él?
173
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Sí. Él es la razón por la que estás aquí.
174
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Porque le gustan las mujeres...
175
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
de la noche.
176
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Tenemos reunión.
177
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Vamos arriba ya.
178
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- ¿Quién te puso a cargo?
- Las circunstancias.
179
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
No son nada sin mí.
180
00:12:19,698 --> 00:12:22,451
POLICÍA METROPOLITANA
NOMBRES EN CLAVE DE P. E. P.
181
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
NOMBRE: CLAUDE WHELAN
POSICIÓN: DIRECTOR
182
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Entonces, qué... ¿Qué sabemos?
183
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
¿Que yo debería dirigir la reunión?
184
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- ¿Qué hacemos aquí?
- Bueno. Tenemos agentes en misión,
185
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
así que planeemos cómo podemos apoyarlos.
186
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Qué buena ayuda, Coe.
187
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Le ayuda a bloquear las cosas.
188
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, en serio,
¿podrías intentar estar presente?
189
00:12:45,349 --> 00:12:49,269
No está pasando nada.
No podemos ayudar a nadie.
190
00:12:49,269 --> 00:12:52,314
Esta es una unidad de cuarta
que no tiene una razón de ser unificadora.
191
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Todos aquí se dieron por vencidos
y han sido excluidos.
192
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Habla por ti.
193
00:12:58,529 --> 00:13:01,031
Sabe lo que dice.
Estaba en las evaluaciones.
194
00:13:01,657 --> 00:13:03,784
Las evaluaciones psicológicas.
195
00:13:03,784 --> 00:13:06,620
Podré ser un Caballo Lento,
pero sé descifrar abreviaturas.
196
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Y esa es una unidad de mierda.
197
00:13:12,167 --> 00:13:14,211
Tienes problemas de ira e intimidad,
198
00:13:14,211 --> 00:13:17,339
no puedes trabajar en equipo
ni asumir responsabilidad personal.
199
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Canalizas tu autodesprecio en las críticas
que le haces a las apuestas de Marcus.
200
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Eres una persona muy infeliz.
201
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
En resumen.
202
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Bueno, al carajo.
203
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
No voy a esperar a que haya más cadáveres,
entonces, volvamos al tema.
204
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
¿Qué sabemos
sobre el que intentó matar a Chapman?
205
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
¿Te refieres a esta eminencia?
206
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Dios mío. Ho, ¿en serio?
207
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Crees que le ganarías, ¿verdad?
208
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Te pisaría como a una hormiga.
209
00:13:44,908 --> 00:13:46,827
En vez de hacer GIF
para molestar a Marcus,
210
00:13:46,827 --> 00:13:48,287
podrías intentar buscarlo
211
00:13:48,287 --> 00:13:50,414
antes de que trate de matar
a Chapman de nuevo.
212
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Estaba bastante herido,
podríamos buscarlo en los hospitales.
213
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
No va a ir a un hospital, ¿o sí?
214
00:13:55,878 --> 00:13:57,254
No querrá estar en ningún sistema.
215
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Irá con un doctor clandestino.
- Sí, es cierto.
216
00:13:59,464 --> 00:14:01,758
Y son de los que no tienen
cómo pedir citas en línea.
217
00:14:02,259 --> 00:14:05,220
- Entonces, no hay forma de revisar.
- De hecho, sí la hay.
218
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
A esos doctores se les quita la licencia.
219
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Hay una base de datos que compartimos
con agentes encubiertos,
220
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
por si los necesitan.
221
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Puta madre, sí sirves de algo.
222
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Bien. ¿Tienes acceso a esa base de datos?
223
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
No.
224
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Excelente.
225
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Pero puedo hacer unas llamadas.
226
00:14:34,541 --> 00:14:35,584
DIRECTOR
CLAUDE WHELAN
227
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Adelante.
228
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
Ya va a llegar River Cartwright.
229
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Bien. Eso es bueno. Por favor, siéntate.
230
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Bien. Sí. Qué bueno.
231
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Resulta que ese pasaporte
ha hecho varios viajes.
232
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Sí, ida y vuelta de Francia.
- Me refiero a antes de eso.
233
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
La Interpol le respondió a Giti
234
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
y también cada agencia
de inteligencia europea.
235
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Y me trajo esto.
236
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
¿Puedes ver? Claro.
237
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
En junio del 2014 estuvo en Múnich,
al mismo tiempo que un auto bomba
238
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
mató a un miembro de alto rango
del servicio checheno de inteligencia.
239
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Luego, estuvo en París...
240
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Equipo desconectado.
241
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Qué molesto. Mierda.
- Equipo desconectado.
242
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- No sé qué está pasando.
- No importa. Yo...
243
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Sé que no importa...
Me gustaría que estas cosas...
244
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Espérame dos segundos porque hay un cable
245
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
y podemos conectarlo si consigo... Carajo...
246
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
De hecho, no sé cómo se conecta.
247
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
No, Claude, en serio no importa.
248
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Bueno. Mira, puedes ver la computadora...
249
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
Claude, sé dónde están estas ciudades.
250
00:15:45,737 --> 00:15:48,115
No necesito una presentación
de PowerPoint.
251
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Claro. Por supuesto. Entiendo.
252
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Estuvo en París en febrero del 2015,
253
00:15:58,959 --> 00:16:01,336
ahí envenenaron a un abogado palestino
de derechos humanos.
254
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Y, luego, en Estocolmo en marzo del 2017,
255
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
un miembro de la mafia albanesa se ahogó.
256
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Sí, un escuadrón asesino
usa una de nuestras identidades.
257
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
De hecho, son dos.
258
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters estuvo en ambos lugares.
259
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Entonces... Carajo.
- ¿Sí?
260
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Como sabes, yo propuse activar el alcance
de la responsabilidad y la accesibilidad,
261
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
es la promesa triple A.
262
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Pero ahora,
viendo de lleno la situación actual,
263
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
mi postura ha cambiado
a mandar todo al carajo. A la mierda.
264
00:16:42,044 --> 00:16:44,087
Debemos sellar esto
en una caja de concreto
265
00:16:44,087 --> 00:16:45,756
y se tiene que aventar al océano.
266
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
¿Y Giti?
267
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Podría ser una soplona.
268
00:16:50,010 --> 00:16:52,596
También la tenemos que meter
en una puta caja de concreto.
269
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Eso sonó horrible. No quería...
270
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Obviamente no quiero
que le pase nada malo a Giti.
271
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Sí.
272
00:17:00,020 --> 00:17:01,897
Firmó la Ley de Secretos Oficiales, ¿no?
273
00:17:01,897 --> 00:17:05,651
Entonces, no dirá nada
si valora su trabajo y claro que lo hace.
274
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Necesitamos hablar con ella.
275
00:17:09,488 --> 00:17:11,114
Qué buena idea. Deberíamos hacerlo.
276
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Pero ¿qué haremos con los Cartwright?
277
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Necesitamos averiguar
quién jaló el gatillo en ese baño.
278
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
No meter a esa persona a prisión
279
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
nos garantizará
el silencio eterno de ambos.
280
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
El silencio eterno
suena increíble justo ahora.
281
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Sí.
- Sí.
282
00:17:40,352 --> 00:17:42,020
INICIO DE SESIÓN REMOTO - ACCESO PERMITIDO
DORAN, MOLLY
283
00:17:42,020 --> 00:17:44,648
Gracias, Molly.
Puedes quedarte con tu pierna.
284
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Obviamente no confías en Taverner.
285
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Tenemos eso en común.
286
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Y supongo que no le dijiste de la foto
porque sabes que la destruiría, ¿verdad?
287
00:18:07,462 --> 00:18:09,089
Genial. Ahora quién es la callada.
288
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Dejé la policía porque era exigente
con cosas como la aptitud y la corrupción.
289
00:18:14,011 --> 00:18:15,512
Creí que el MI5 sería diferente.
290
00:18:15,512 --> 00:18:18,182
Y cada cabrón que he conocido
en las últimas 24 horas
291
00:18:18,182 --> 00:18:19,266
ha jugado conmigo.
292
00:18:19,266 --> 00:18:21,226
Tú, Lamb, Taverner,
tienen sus propios intereses.
293
00:18:21,226 --> 00:18:22,811
No me pongas en la misma categoría
que Taverner...
294
00:18:22,811 --> 00:18:24,229
- Tengo que cumplir...
- ...o Lamb.
295
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...lo que sea
que los espías poderosos quieran.
296
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Quizá mis acciones
han sido difíciles de entender.
297
00:18:28,817 --> 00:18:30,944
Fingir tu propia muerte,
esconder a tu abuelo,
298
00:18:30,944 --> 00:18:32,279
volarle la cara a un cadáver.
299
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Si haces una lista,
entonces, claro que sonará peor.
300
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Qué inteligente.
301
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
Lo único que intento
es proteger a mi abuelo. Es todo.
302
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
¿Y cómo vas?
303
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Mira, dos personas
de esa foto quieren matarlo
304
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
y no sé dónde está
305
00:18:46,668 --> 00:18:48,670
y ahora me esposaste
a la puerta de un auto.
306
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
¿Eso cómo ayuda?
307
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Tú tienes que encontrarlo
y tienes que detenerlos.
308
00:18:53,550 --> 00:18:55,761
¿Crees que es lindo
que la única vez que hablas conmigo
309
00:18:55,761 --> 00:18:56,845
es para darme órdenes?
310
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
¿Crees que es lindo
que me esposes a la puerta de un auto?
311
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Solo haz pública esa foto. Ahora.
312
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
¿Y por qué quieren matarlo?
313
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Inicialmente, eso es entre él y yo.
314
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Regresamos a los intereses ocultos.
315
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Antes me dijiste
que si había otro Westacres,
316
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
sería mi culpa.
317
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Si mi abuelo muere, sería la tuya.
318
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, te mandé una foto. Averigua quién
sale en ella. Llévasela a Whelan.
319
00:19:42,975 --> 00:19:45,853
- ¿Cómo sabes de se la dará a Whelan?
- Porque también se la mandé.
320
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Gracias.
321
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Necesito hablar con el director.
- ¿Dónde estamos, Jackson?
322
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Necesito hablar con el director.
323
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Espera.
- Sí.
324
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Espera.
- Jackson.
325
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
¿Qué hacemos aquí? ¿Esperamos a alguien?
326
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Él creó el cuerpo frío
que destrozó Westacres.
327
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Necesito averiguar
a quién se lo dio y por qué.
328
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Bueno, solo hablará con el director.
329
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Hablará conmigo.
330
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
¿Qué? ¿Lo vas a interrogar?
331
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Por favor, haces que suene terrible.
No lo voy a lastimar.
332
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Probablemente no lo voy a lastimar.
333
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Vamos, David. ¿Y si estiramos las piernas?
334
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Es bueno tener un poco de silencio.
335
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Digo, tuviste varios días muy malos.
336
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
¿Por qué me trajiste aquí?
337
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
¿Por qué me trajiste con Rose?
338
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Bueno, no me contestas.
Puedes contestarle a ella.
339
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Ella no sabe.
340
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
EN MEMORIA
DE ROSE CARTWRIGHT
341
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
¿No sabe qué?
342
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
¿Que muchos compradores inocentes
volaron en pedazos
343
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
por lo que hiciste
y que luego le disparaste a su nieto?
344
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
No le disparé a River.
345
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Le disparé a otra persona,
alguien que fingía ser River.
346
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
No, no, pensé que era River.
Eso fue lo que dijiste.
347
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, no.
348
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
No, yo...
349
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Le disparé a River.
350
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- No, claro que no.
- Sí, así fue. Sabe que lo hizo.
351
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Lo maté.
- Solías hacer que otras personas
352
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
mataran por ti, David.
353
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
¿Cómo se siente
por fin mancharte las manos?
354
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Aunque debe ser difícil.
355
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Matar a un ser querido,
no sé cómo podrías vivir con eso.
356
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Seguro están allá arriba
357
00:22:06,493 --> 00:22:09,663
viéndote y preguntándose por qué
no te volaste los sesos en ese baño
358
00:22:09,663 --> 00:22:11,540
cuando te diste cuenta de lo que hiciste.
359
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Oye, ya basta. Lo estás torturando.
360
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Sí, ya sé. Y se siente maravilloso.
361
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
362
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Lo hice por ella. Todo fue por ella.
363
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Sí, por Rose.
364
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Por nuestra hija.
365
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
¿Tu hija?
366
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
No enti...
367
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
¿Qué? ¿La chica que estaba en Francia
era tu hija?
368
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Sí, él nos la arrebató.
369
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Es un puto monstruo.
370
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. ¿Cómo se llamaba, David?
371
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Era un puto monstruo.
372
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
¿Quién? David.
373
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
¿Cómo se llama el monstruo?
374
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
375
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
¿Qué lo hacía un monstruo?
376
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Asesinatos preventivos,
esos eran su especialidad.
377
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
¿A quién quería matar?
378
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Nos trajo una lista de objetivos.
379
00:23:15,395 --> 00:23:16,897
De personas que merecían morir.
380
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Sí, quería crear
un escuadrón perfecto de asesinos.
381
00:23:25,739 --> 00:23:27,324
Asesinos criados desde su nacimiento.
382
00:23:27,324 --> 00:23:30,911
Estaba completamente loco.
Lo mandamos lejos.
383
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
¿Y luego qué? Dijiste que se las arrebató.
¿Quieres decir que la secuestró?
384
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
No, ella quería estar con él.
No podía permitir que eso pasara.
385
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Quería alejarla de él.
386
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Y por eso ella fue su objetivo.
387
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Tuve que darle lo que quería, verás,
para tenerla de vuelta...
388
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
tenerla de vuelta conmigo y con Rose.
389
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Mentí. No le conté nada de eso.
390
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
No le conté nada a nadie.
391
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Y si le diste lo que quería,
¿por qué está detrás de ti ahora?
392
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Porque David puede vincularlo
con Westacres
393
00:24:16,164 --> 00:24:19,126
y cualquiera que sepa de esa conexión
está en su lista de objetivos.
394
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Entonces, hay que llevarlo a la Central.
No está seguro aquí.
395
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Le prometiste a River que lo cuidarías.
396
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
No sé si la Central
sea el mejor escondite.
397
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Ellos tampoco quieren
que los vinculen con Westacres.
398
00:24:32,514 --> 00:24:34,558
Prefieren que él hubiera muerto
en ese baño.
399
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
¿Y qué hago?
400
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Para empezar, dile que River está vivo.
401
00:24:43,609 --> 00:24:45,819
No es como que el pobre bastardo
lo vaya a recordar.
402
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
David, vamos.
Empieza a hacer un poco frío.
403
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
¿Te dijo dónde está Cartwright?
404
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Tengo el celular de Chapman.
Puede que Cartwright llame.
405
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
406
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Ya sé.
407
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Nombres y caras,
408
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
te hace pensar que te mataré
cuando obtenga lo que quiero.
409
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Aunque la cosa es que, Molly,
necesito enviar un mensaje
410
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
y tú me ayudarás con eso.
411
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman era un viejo amigo de este tipo,
Jackson Lamb.
412
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
¿Alguno de ellos
son los que lo fueron a rescatar?
413
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb conducía.
414
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Y estos dos estaban ahí.
415
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Esa unidad que te venció
es para los inútiles y los rechazados.
416
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
¿Qué te pasa?
417
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Te fallé. Debo recibir un castigo.
418
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
No te castigaré por tardarte tanto
para matar a un viejo.
419
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Pero te castigaré por tu autocomplacencia.
420
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
No quiero que te veas los zapatos
esperando a que te peguen.
421
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Necesito que estés listo para atacar.
422
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Veme a los putos ojos.
423
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Somos tú y yo.
Somos los únicos que quedan.
424
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Y si hubiera escogido a alguien
a quien salvar, hubieras sido tú.
425
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Entonces, canaliza tu dolor,
tu pena y tu ira
426
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
y haremos esto bien.
Lo construiremos de nuevo.
427
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
No hay mejor amigo
428
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
ni peor enemigo.
429
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Bueno. Ve a tu estación.
430
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Aquí vamos. Llego la hora.
431
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Dejaré que te encargues de esto.
432
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
Qué amable de tu parte.
433
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Hola, Giti.
- Ya lo hice.
434
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Sí, vi que compilaste los movimientos
de los cuerpos fríos.
435
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
No, me refiero a la foto.
436
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
¿Cuál foto?
437
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
La que me mandó Emma Flyte
y al director también.
438
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Dios mío. ¿Cómo la vemos en otro lugar?
439
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
No se puede.
440
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- No sabía nada de esto...
- ¿Me pueden, por favor, enseñar la foto?
441
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Claro. ¿Tiene un monitor
al que me pueda conectar?
442
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
No.
443
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Muestra al atacante de Westacres
444
00:28:39,595 --> 00:28:41,763
y al tipo que usó el cuerpo frío
de Adam Lockhead
445
00:28:41,763 --> 00:28:45,184
junto con otros dos hombres.
Hay otro cuerpo frío, Paul Wayne.
446
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Magnífico. Puras victorias.
447
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
¿Y quién es este?
448
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness, solía estar
en las Fuerzas Especiales y la CIA.
449
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Lo despidieron por desobediencia,
malversación, robo de armas y tortura.
450
00:28:56,361 --> 00:28:58,947
Bien hecho, Giti.
Haz públicas sus descripciones.
451
00:28:58,947 --> 00:29:00,866
Si están en el país, hay que atraparlos.
452
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Sí.
453
00:29:10,542 --> 00:29:13,670
No tenemos una caja de concreto
tan grande como para esto, ¿cierto?
454
00:29:13,670 --> 00:29:14,755
No, no la tenemos.
455
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Buen chico.
456
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Buen chico.
457
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Revisé la lista de Moira
de doctores clandestinos.
458
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Uno de ellos murió hace unas horas.
459
00:30:02,845 --> 00:30:03,971
¿Fue algo sospechoso?
460
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Se cayó de las escaleras.
461
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Revisé las cámaras
de ambos extremos de esa calle.
462
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
El tipo entra y se ve
como si lo hubiera atropellado un taxi.
463
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Y al salir, parece que tomó
analgésicos de los buenos.
464
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- ¿Ese es al que buscan?
- Dios, apenas si cojea.
465
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Se dislocó la cadera.
Debería haberse desmayado por el dolor.
466
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Es un puto Terminator.
467
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
¿Qué? ¿Puede cambiar de forma
y está hecho de metal?
468
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Ese es el T-1000.
Creo que es más como el T-800.
469
00:30:31,707 --> 00:30:34,501
Puta madre, Longridge.
Ni siquiera quiero voltearte a ver.
470
00:30:34,501 --> 00:30:37,462
- Sí, no puedo estar aquí.
- No me da pena. Es una gran franquicia.
471
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Por cierto, los agentes tienen a River.
Lo detuvieron en casa de su abuelo.
472
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
¿Por qué no me dijiste eso primero?
473
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
¿Qué ibas a hacer?
Cartwright está a salvo.
474
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Ya no te preocupes por él.
- Idiota.
475
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Aunque quizá lo despidan de una buena vez
por los problemas que ha causado.
476
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Oye, ¿puedes ampliar eso?
477
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Solo voy...
- ¿Sí?
478
00:31:03,155 --> 00:31:05,199
River está de vuelta,
lo tienen los agentes.
479
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Dios santísimo.
Le di esa oportunidad y solo duró un día.
480
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Por lo menos está a salvo.
481
00:31:12,915 --> 00:31:14,166
Puede que Chapman no lo esté.
482
00:31:14,166 --> 00:31:17,961
- El tipo que intentó matarlo sigue vivo.
- ¿Cómo sabes?
483
00:31:17,961 --> 00:31:20,255
Ho lo encontró yendo
hacia un doctor clandestino
484
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
que mató después de tratarse.
485
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Escucha, Standish llevará a David
de regreso al Refugio.
486
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Escóndanlo y no dejen
que la Central se entere.
487
00:31:29,056 --> 00:31:31,850
Ten, tú conduce.
Puedes dejarme en el metro.
488
00:31:31,850 --> 00:31:33,310
¿Por qué no nos acompañarás?
489
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman no avisó que está bien.
490
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Traerá a David de regreso.
491
00:31:38,357 --> 00:31:39,900
¿No debería llevarlo a la Central?
492
00:31:39,900 --> 00:31:41,026
Por lo visto, no.
493
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
¿Con quién hablas?
494
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Me encanta hablar con ella...
495
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
O sea, ella me entiende, ¿sabes?
496
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Es un bot.
497
00:32:06,385 --> 00:32:07,386
¿Qué?
498
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Es un bot.
499
00:32:09,513 --> 00:32:12,349
Solía hacer el análisis de comportamiento
de esos programas.
500
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Te dicen lo que quieres escuchar...
501
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
te manipulan para estafarte.
502
00:32:22,651 --> 00:32:24,987
Solo un porcentaje pequeño
de personas cae.
503
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Pero es suficiente...
- Solo lárgate, sí.
504
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tres minutos.
505
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Por cierto, perdónenme por lo de antes.
506
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Por hacerlos correr en St. Pancras.
507
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
De hecho, casi lo logran.
508
00:33:12,659 --> 00:33:14,453
No lo haces mal para ser un Caballo Lento.
509
00:33:14,453 --> 00:33:19,082
Claro. Estoy en el rango medio
del peor grupo. Qué alegría.
510
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Me encantaría quedarme a platicar,
pero tengo una cita urgente a la que ir.
511
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Me fuiste de mucha ayuda,
pero ya viviste más de lo necesario.
512
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Oye, eso es lo que tus jefes de la Central
también deben decir, ¿o no?
513
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Solo hazlo.
514
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Con gusto.
Como dije, yo también tengo prisa.
515
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Bueno, adiós, Molly.
516
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
No es nada personal, solo son negocios.
517
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Pero necesito enviar un mensaje.
518
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb es bastante astuto.
519
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Es molesto,
cuando en serio se pone a trabajar,
520
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
es muy difícil de vencer.
521
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
¿Cómo es como jefe?
522
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Horrible.
- No me parece...
523
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Mierda.
524
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Tenemos que movernos.
525
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- ¡Da la puta vuelta ahora!
- Hazlo.
526
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Muévete. Vamos.
527
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Está bloqueado.
528
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Carajo.
529
00:35:40,182 --> 00:35:42,684
- Estamos atorados.
- Pide refuerzos. Los necesitamos ya.
530
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Mierda. Quítame las malditas esposas.
- No, no salgas.
531
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- ¡Dame las putas llaves!
- Quédate en el auto.
532
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Mierda.
533
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
¡Cabrón!
534
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Cierra la puerta. Cierra...
535
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Su maldita pierna me estorba.
536
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- ¡Carajo!
- ¡Mierda!
537
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Empújalo.
- Eso hago.
538
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
¡Puta madre!
539
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Sal y dispárale por el amor de Dios.
540
00:37:46,850 --> 00:37:47,809
Mierda.
541
00:37:57,069 --> 00:37:58,028
No te muevas.
542
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Jódete.
543
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
¡Bájate!
544
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
¡Que te bajes! ¡Abre el maletero!
545
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Solo hazlo.
546
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
¡Abre el puto maletero!
547
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Aléjate.
548
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Subtítulos: Rebeca Marush