1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 안녕하세요 새는 데 보러 왔어요 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 다 해결된 것 같아요 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 괜찮으시면 확인해 보고 싶은데요 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 신분증 좀 보여 주실래요? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 네 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 여기 왜 다시 왔어요? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 두고 간 게 있어서요 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 프랑스는 어땠어요? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 알잖아요 프랑스인, 바게트 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 지금 뻔뻔하게 농담할 상황 같아요? 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 당신 얘기 듣기 전에 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 먼저 할아버지와 얘기할게요 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 그리고 할아버지 보호한다고 약속해요 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 그렇게 해 주면 전부 대답할게요 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 보호 안 할 이유가 있어요? 그분이 뭘 했는데요? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - 다 약속할 수 있어요? - 그분 어디 있어요? 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 약속해요 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 당신은 본부로 연행될 거예요 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - 뭘 요구할 입장이 아니에요 - 알겠어요 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 당신 누구야? 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 이런, 내가 예의가 없었네 프랭크 하크니스야 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 당신은 날 다른 이름으로 알겠지 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 미치 필폿 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 물론 난 진짜 미치 필폿이 아니야 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 그는 몇 년 전에 죽었어 몰랐지? 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 근데 내가 지난주에 당신과 얘기 좀 하려고 되살렸어 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 옛 친구와 얘기하는 줄 알고 참 좋아하더군 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 좀 불쌍했어 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 데이비드와 샘 채프먼에게 연락하고 싶었고 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 그 사람들 주소가 필요했던 거군 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 맞아 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 우린 옛날 작전 얘기를 했어 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 당신은 모든 걸 알고 있었어 CIA 출신이란 거지 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 왜? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 내가 1시간 안에 본부에 안 돌아가면 날 찾으러 올 거야 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 아닐 거야 당신을 찾을 사람은 없어 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 그래서 당신을 고른 거야 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 자기만의 미궁을 만들고 모든 사람을 차단했지 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 원하는 게 뭐야? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 좋은 질문이야 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 요주의 인물이 방금 체포됐어 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 개들이 어디로 데려가는지 알아야겠어 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 본부겠지 내가 말 안 해 줘도 되잖아 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 맞아, 말 안 해 줘도 돼 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 근데 당신 지문과 접속 코드를 넘겨주면 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 내가 마법을 부려서 이들을 추적할 수 있어 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 가는 길에 인사도 할 수 있지 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 본부 안에 갇혀 버리기 전에 말이야 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 난 아날로그파야 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 그래도 본부 컴퓨터 시스템 접속 코드는 있잖아 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 안 써서 기억 안 나 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 그럴 리가 당신은 모든 걸 기억하잖아 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 그래서 기록을 책임지고 있는 거고 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 기억력이 예전 같지 않아 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 알겠어 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 그래 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 난 언제든 당신 손가락을 자를 수 있어 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 기억이 나게 눈을 하나 빼 줄 수도 있지 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 그리고 뻣뻣하게 굴면 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 남은 다리도 썰어 줄 수 있어 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 균형이 맞게 말이야 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 자, 어쩔 거야? 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 어쩔 거냐고 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}"믹 헤론 소설 '스푸크 스트리트' 원작" 65 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 '슬로 호시스' SLOW HORSES 66 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 꼭 이래야 해요? 그래요 67 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - 꼭 이래야 해요? - 잘 도망치니까요 68 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 "록헤드, 애덤" 69 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 로버스 윈터스와 당신이 머리 날려 버린 남자네요 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 이 사진 어디서 났어요? 71 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 할아버지와 얘기할 때까진 아무 말 안 할 거라고요 72 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 할아버지를 보호하려고요? 73 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 이 사진 속 다른 두 명이 두 번째 테러를 계획 중이면요? 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 정보를 숨기면 75 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 또 폭탄이 터지는 걸 못 막아요 76 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - 당신한테 달렸어요 - 폭탄 테러는 일회성일 거예요 77 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 참 안심이 되네요 78 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 그 감을 근거로 위협 수준을 몇 단계 낮출까요? 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 우리 둘 다 잡을 수 있으니까 당신한테 좋은 거잖아요 80 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 나한테 딱 5분만 줘요 81 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 알겠어요 5분 줄게요 82 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 고마워요 83 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 그분 어디 있어요? 84 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - 캐서린 스탠디시의 집요 - 나 참 85 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 그건 램이 이미 했거든요 거기 없어요 86 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 네? 87 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 뭐요? 88 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 리버 카트라이트 잡았어요 할아버지 집에 있었어요 89 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 왜? 90 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 말을 안 하네요 91 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 뭐라고 하는데? 92 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 아무 말 안 해요 할아버지와 얘기하고 싶대요 93 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 누군 안 그래? 그나저나 어떻게 된 거야? 94 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 누가 화재 경보를 울렸어요 갔을 때 이미 없었어요 95 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 지금 CCTV 뒤지고 있어요 96 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 리버한테 록헤드의 여권 있었어? 97 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - 네 - 가져와 98 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 리버는 일단 지하로 데려가 99 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 먼저 기록해야 해요 100 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 그냥 나한테 가져와 내가 처리할게 101 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 할아버지 어디 있어요? 102 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 입 다물어요 103 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - 램이 데리고 있어요? - 입 다물라고요 104 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 그 사진 얘기는 왜 안 했어요? 105 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 닥쳐요! 106 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 내려 줘 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 "택시" 108 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - 괜찮아요 - 당장 내려 달라고 109 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 넌 내 부하야 내 말대로 해 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 몇 년 전에 은퇴했잖아 멍청한 아저씨야 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 난 그 훨씬 전부터 당신 부하 아니었고 112 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 총과 돈을 프랑스 누구한테 보냈어요? 113 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 웃기지 마 너나 그한테는 대답 안 해 114 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 누구요? 115 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 프랑스에 있는 놈이겠지 116 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - 날 국장한테 안내해 - 안 돼요 117 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 슬라우 하우스로 돌아가는 거예요? 118 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 아니요! 119 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - 어디 가는 거야? - 그냥 닥치고 앉아 있어요! 120 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 택시를 잡을걸 121 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 급할 게 뭐 있어? 122 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 그쪽이 택시비 없어서 이러잖아 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 총 팔고 얼마 받았어? 124 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 뭔데? 고맙다 125 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 총을 팔았어? 126 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 총을 담보로 돈을 좀 빌렸어 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 다시 찾아올 거야 128 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 댄서 블레인한테서? 129 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 댄서를 어떻게 알아? 130 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 총기 관련 위장 작전 했었어 131 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 좋은 놈이라고 해 줘 갱한테는 안 팔잖아 132 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 점잖은 수집가한테만 파나? 133 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - 길거리 갱한텐 안 팔지만 - 고마워 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 범죄 조직이나 무면허 경호원한테 팔지 135 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 부티크 무기상? 멋지네 136 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 넌 공정 거래로 코카인 샀냐? 137 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 그쪽은 딴 돈에 세금 내? 138 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 여보세요 139 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 내 아들에 관해 메시지 남겼죠? 140 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 잠시만요 141 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 조용히들 해! 리버 어머니야 142 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - 멍청이 - 죄송해요 143 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 걔한테 무슨 일이 생겼다고요? 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 네, 네 그게... 145 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 아버님 댁에서 사건이 있었어요 146 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 누가 아버님을 해치려 했고요 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 리버로 오인된 시신이 있었어요 148 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 어떻게 그걸 오인해요? 149 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 아버님 안부가 궁금하시죠? 150 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 별로요 151 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 그렇군요 지금 실종 상태예요 152 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 리버는 현장에 나갔는데 연락이 끊겼고요 153 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 아버님 소식 들어오면 연락드릴까요? 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 아니요 몇 년간 연락 안 했어요 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 리버 보시면 엄마 살아 있다고 전해 주세요 156 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 뭐래요? 157 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 콩가루 집안이네 158 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 불렀어요? 159 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 본부에 있을 때 160 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 주변 지역 경찰 근무 일지 받았죠? 161 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 "킴 26살, 홍콩" 162 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 인정? 163 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 네, 미안해요, 맞아요 근무 일지 164 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 보통 흥미로운 내용은 아니죠 165 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 가끔 취객, 소매치기 간간이 강도 사건 정도예요 166 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 옛 공단 근처에서 매춘부 물색도 하고요 167 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 네, 가엾은 영혼들 168 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 그러게요, 돈을 내고 섹스를 해야 한다니 169 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 난 매춘부를 말한 거였어요 170 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 이 일지는 당신이 여기 오기 몇 주 전에 들어왔어요 171 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 들어 본 이름인가요? 172 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 '갤러해드', 네, 기억나요 별로 기사답지 않죠 173 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 이게 진짜 이름이라고 생각해요? 174 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 뭐, 아주 특이한 이름이죠 175 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 본부에서 일하는 사람의 경찰청 암호명이에요 176 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 누구요? 177 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 그걸 알려면 차원이 다른 천재가 필요하죠 178 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 그렇군요 179 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 그런 천재는 어디서 찾을 수 있는데요? 180 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 안심해요 호가 여기 있으니까 181 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 세상에 이 사람이에요? 182 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 네, 그래서 당신이 여기 온 거죠 183 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 그 사람은 여자를 좋아하니까요 184 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 밤의 여자 185 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 회의하자 186 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 위층으로 와 187 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - 누가 대장 시켜 줬어요? - 상황이 188 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 나 없으면 아무것도 못 한다니까 189 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 "런던 경찰청 정치적 주요 인물" 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 "암호명 갤러해드" 191 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 "이름: 클로드 윌런 직책: 국장" 192 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 좋아요 우리가 아는 게 뭐죠? 193 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 내가 회의를 주도해야 한다는 거? 194 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 우리 여기서 뭐 해요? 195 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 그래, 현장에 나간 요원들이 있으니까 196 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 그 사람들을 지원할 방법을 생각해 봐요 197 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 정말 도움 되네, 코 198 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 저게 나쁜 생각을 잊게 해 줘요 199 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 코, 진지하게 집중 좀 해 줄래요? 200 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 쓸데없는 짓이에요 우린 아무도 못 도와요 201 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 여긴 공통된 목적의식이 없는 D급 팀이에요 202 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 여기 있는 사람들은 다 버려진 사람들이에요 203 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 그건 당신 생각이고요 204 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 맞는 말이야 저 사람 '심평' 받았어 205 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 심리 평가 206 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 내가 여기 있어도 약어 해독은 할 줄 알아 207 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 그리고 헛소리하지 마 208 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 넌 분노와 친밀감 문제가 있어 209 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 팀에서 일도 못 하고 개인적 책임도 지지 않아 210 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 마커스의 도박을 욕하는 건 사실 자기혐오 때문이야 211 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 넌 아주 불행한 인간이야 212 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 정확해 213 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 그래, 그만 좀 해 214 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 난 가만히 앉아서 누가 죽길 기다리지 않아, 다시 짚어 보자 215 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 채프먼을 죽이려던 자에 관해 우리가 아는 게 뭐지? 216 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 이 대단한 분 말이에요? 217 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 세상에 호, 진짜야? 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 넌 그놈한테 이길 수 있어? 219 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 그놈은 널 220 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 한 손가락으로 날려 버릴걸 221 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 마커스 놀릴 움짤 만들 시간에 222 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 그놈이 또 채프먼을 노리기 전에 찾아봐 223 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 많이 다쳤으니까 병원들을 확인해 보자 224 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 그놈이 병원에 왜 가? 225 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 어떤 시스템에도 남기 싫을 텐데 226 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - 뒷골목 의사한테 가겠지 - 맞아 227 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 온라인 예약 시스템은 없을 테고 228 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 확인할 방법이 없네 229 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 사실 있어요 230 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 뒷골목 의사들은 보통 해고당한 의사죠 231 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 잠복 요원들이 의사가 필요할 경우에 대비해 232 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 데이터베이스를 공유하고 있어요 233 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 죽인다 당신 쓸모가 있네요 234 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 좋아요 거기 접속할 수 있어요? 235 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 아니요 236 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 잘됐네요 237 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 전화 몇 통은 할 수 있죠 238 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 "국장 클로드 윌런" 239 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 들어와요 240 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 리버 카트라이트가 오고 있어요 241 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 잘됐군요, 앉아요 242 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 네, 잘됐어요 243 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 사실 그 여권은 몇 번 이동했어요 244 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 네, 프랑스를 오갔죠 245 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 그 전에 말이에요 246 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 기티가 방금 인터폴과 247 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 유럽 정보기관들로부터 답을 받았고요 248 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 이걸 가져왔어요 249 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 "애덤 록헤드" 250 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 보이죠? 251 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 2014년 6월, 차량 폭탄 테러로 체젠 정보국 고위 인사가 252 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 사망한 시각에 이자가 뮌헨에 있었어요 253 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 그다음엔 파리에 있었고... 254 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 신호가 끊겼습니다 255 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - 짜증 나네요 - 신호가 끊겼습니다 256 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - 왜 이러지? - 상관없어요 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 알아요, 그냥 이걸 해결하고 싶어서요 258 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 잠깐만요 케이블 있어요 259 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 이걸 연결하면 돼요 젠장 260 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 어떻게 연결하는 건지 전혀 모르겠네요 261 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 아니요 정말 상관없어요 262 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 그래요 컴퓨터를 보면 돼요 263 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 그 도시들 위치 알아요 프레젠테이션 필요 없어요 264 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 그래요, 알겠어요 265 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 2015년 2월에 파리에 있을 때 266 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 팔레스타인 인권 변호사가 독살당했고 267 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 2017년 3월 스톡홀름에 있을 때 268 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 알바니아 마피아 일원이 익사했어요 269 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 네, 우리 신분 하나를 암살단이 쓰고 있네요 270 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 사실 두 개예요 271 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 로버트 윈터스도 그 두 곳에 있었어요 272 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - 그러니까... 젠장 - 네? 273 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 알다시피 내 임무는 책임감과 접근성을 강화하는 거예요 274 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 이른바 AAA 약속이죠 275 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 근데 현재 상황을 전반적으로 검토해 보니 276 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 생각이 바뀌었어요 그딴 건 개나 줘 버리라죠 277 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 이 모든 걸 콘크리트 상자에 봉인해서 278 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 바다 한가운데에 던져야 해요 279 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 기티는요? 280 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 잠재적 내부 고발자죠 281 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 기티도 콘크리트 상자에 넣어야 해요 282 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 무서운 말이네요 283 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 사실 기티한테 어떤 해도 끼치고 싶지 않아요 284 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 네 285 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 기티도 공무상 기밀 보호법에 서명했죠? 286 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 그러니까 자기 일이 소중하면 287 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 입을 다물 거예요 그러고 있고요 288 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 기티와 얘기해야 해요 289 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 좋은 생각이에요 그래야죠 290 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 그런데 카트라이트들은 어떡하죠? 291 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 그 욕실에서 누가 방아쇠를 당겼는지 알아내야 해요 292 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 그 사람을 감옥에 안 가게 해 주면 293 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 두 사람의 영원한 침묵을 살 수 있겠죠 294 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 영원한 침묵 지금 정말 간절하네요 295 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - 네 - 네 296 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 "원격 로그인 - 접속 승인 도런, 몰리" 297 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 고맙군 다리는 안 잘라도 되겠어 298 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 타버너를 못 믿는 거죠? 299 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 우리 공통점이 있네요 300 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 사진을 없애 버릴 걸 알고 301 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 사진 얘기를 안 한 거죠? 302 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 이젠 그쪽이 입을 다무는군요 303 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 난 무능, 부패 같은 게 거슬려서 런던 경찰청을 떠났어요 304 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 MI5는 다를 줄 알았는데 305 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 지난 24시간 동안 만난 인간들은 306 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 하나같이 날 갖고 놀았어요 307 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 당신, 램, 타버너 각자 계획이 있죠 308 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 날 타버너랑 같이 엮지 마요 309 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - 난 그 대단하신 분들에게 - 램하고도요 310 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 고분고분해야 해요 311 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 내 행동이 이해하기 힘들겠죠 312 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 죽은 척하고 할아버지를 숨기고 313 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 시체 얼굴을 쏘고 314 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 그렇게 나열하니까 더 안 좋게 들리잖아요 315 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 똑똑하네요 316 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 할아버지를 지키려고 했어요 그게 다예요 317 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 그래서 잘돼 가요? 318 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 그 사진 속 둘이 할아버지를 죽이려 하는데 319 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 어디 계신지도 모르고 320 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 당신이 날 차 문에 묶어 놨어요 321 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 잘되겠어요? 322 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 그러니까 당신이 할아버지 찾고 그들을 막아요 323 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 나한테 명령할 때만 마음을 여니까 324 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 좋아요? 325 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 날 차 문에 묶어 놓으니까 좋아요? 326 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 사진을 공개해요 당장요 327 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 왜 이자들이 할아버지를 노리죠? 328 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 그건 우리 문제예요 일단은요 329 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 거봐 각자 계획이 있다니까 330 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 아까 폭탄 테러가 또 일어나면 331 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 내 탓이라고 했잖아요 332 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 할아버지가 돌아가시면 그건 당신 탓이에요 333 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 기티, 방금 보낸 사진 속 사람들 누군지 알아내고 윌런에게 전해요 334 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 윌런한테 전할 거라고 어떻게 확신해요? 335 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 윌런한테도 참조로 보냈어요 336 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 고마워요 337 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - 국장을 만나야 해 - 여기 어디예요? 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 국장과 얘기해야 해 339 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - 기다려 - 네 340 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - 어디 가 - 잭슨 341 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 여기 왜 왔어요? 누구 기다려요? 342 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 영감이 만든 차가운 시신이 웨스트에이커스를 터뜨렸어요 343 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 그걸 누구한테 왜 줬는지 알아야겠어요 344 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 국장한테만 얘기할걸요 345 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 나한테도 얘기할 거예요 346 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 심문이라도 하게요? 347 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 무슨 그런 잔인한 말을 난 영감 안 해쳐요 348 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 아마도요 349 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 내려요 우리 산책 좀 합시다 350 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 조용하니까 좋네 351 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 며칠 동안 힘들었잖아요 352 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 왜 날 여기로 데려왔어? 353 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 왜 날 로즈한테 데려왔어? 354 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 나한테 말 못 하겠으면 로즈한테 해요 355 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 로즈는 몰라 356 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 "사랑하는 로즈 카트라이트를 기리며" 357 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 뭘 몰라요? 358 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 당신이 한 짓 때문에 무고한 쇼핑객들이 359 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 산산조각이 난 거랑 손자를 쏜 거? 360 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 난 리버를 쏘지 않았어 361 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 리버인 척하는 다른 사람을 쐈어 362 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 아니요 리버를 쐈다면서요 363 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 잭슨, 그만해요 364 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 아니, 난... 365 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 리버를 쐈어 366 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - 아니에요 - 맞아요, 자기가 그런 거 알아 367 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - 내가 리버를 죽였어 - 전에는 사람을 시켜서 368 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 죽였었잖아요 369 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 직접 손을 더럽혀 보니까 기분이 어때요? 370 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 그래도 힘들 거야 371 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 사랑하는 사람을 죽이고 어떻게 살아가겠어 372 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - 아니... - 그 사람들은 아마 373 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 당신이 한 짓을 알고 왜 자기 머리는 안 날렸나 374 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 궁금해하고 있겠지 375 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 그만해요 그건 고문이에요 376 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 알아요 기분 존나 좋구먼 377 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 데이비드 378 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 다 그녀를 위해 한 거야 379 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 네, 로즈를 위해서요 380 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 우리 딸을 위해서 381 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 딸요? 382 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 딸이... 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 프랑스에 있던 그 여자가 딸이었어요? 384 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 응, 그놈이 우리한테서 뺏어 갔어 385 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 그놈은 괴물이야 386 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 데이비드 그 사람 이름이 뭐예요? 387 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 그놈은 괴물이었어 388 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 누구 말이에요? 데이비드 389 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 그 괴물 이름이 뭐예요? 390 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 하크니스 프랭크 하크니스 391 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 왜 괴물이라는 거예요? 392 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 선제적 암살이 그놈 특기였어 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 누구를 죽이고 싶어 했는데요? 394 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 우리한테 명단을 가져왔었지 395 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 죽어 마땅한 사람들 396 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 그래, 그놈은 비밀 암살단을 만들고 싶어 했어 397 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 애들을 날 때부터 킬러로 길렀지 398 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 완전히 미친놈이었어 우리가 그를 보냈어 399 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 딸을 데려갔다면서요 딸을 납치한 거예요? 400 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 아니, 딸이 바란 거야 난 두고 볼 수 없었어 401 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 그놈한테서 딸을 떼어 놓고 싶었어 402 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 그래서 그놈이 딸을 표적으로 삼았지 403 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 딸을 되찾으려면 그놈이 원하는 걸 줘야 했어 404 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 나와 로즈에게 돌아오게 하려면 405 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 난 딸에게 아무 얘기도 하지 않았어 406 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 누구에게도 안 했지 407 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 그 사람한테 원하는 걸 줬는데 408 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 지금 왜 당신을 노려요? 409 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 데이비드는 그놈을 폭탄 테러와 연관시킬 수 있고 410 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 연관성을 아는 사람은 다 처리 대상이니까 411 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 그럼 본부로 데려가야죠 여기 있으면 위험해요 412 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 지켜 준다고 리버와 약속했다면서요 413 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 본부는 숨기에 적당한 곳이 아니에요 414 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 거기도 웨스트에이커스와 연관되기 싫어하니까 415 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 영감이 욕실에서 죽었길 바랄걸요 416 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 그러면 어떡해요? 417 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 일단 리버가 살아 있다고 말해 줄 수 있죠 418 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 저 불쌍한 영감은 기억 못 하겠지만 419 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 데이비드, 가요 쌀쌀해지네요 420 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 채프먼이 카트라이트의 위치를 불었나? 421 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 채프먼의 폰을 입수했어요 카트라이트가 전화하겠죠 422 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 몰리, 여긴 파트리스 파트리스, 저긴 몰리야 423 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 알아, 알아 424 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 이름과 얼굴을 공개하면 425 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 원하는 걸 얻고 당신을 죽일 거라 생각하겠지 426 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 그런데 말이야, 몰리 난 메시지를 꼭 보내야 하고 427 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 당신이 도와줘야 해 428 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 채프먼은 이 남자, 잭슨 램의 오랜 친구야 429 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 이 요원들 중에 도우러 온 사람이 있었나? 430 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 램이 운전했어요 431 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 이 둘이 있었고요 432 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 그러니까 너는 쓰레기와 낙오자들한테 진 거야 433 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 뭐가 문제야? 434 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 죄송합니다 전 벌을 받아야 해요 435 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 늙은이를 죽이는 데 오래 걸린다고 널 벌주진 않아 436 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 하지만 제멋대로 굴면 벌을 줄 거야 437 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 고개 숙인 채로 맞는 걸 기다리지 말고 438 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 언제든 때릴 준비를 해 439 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 내 눈 똑바로 봐 440 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 너와 나뿐이야 우리 둘만 남았어 441 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 내가 한 명만 구해야 한다면 너를 선택할 거야 442 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 그러니까 네 슬픔과 수치심과 분노에 집중해 443 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 우린 상황을 바로잡고 다시 일어설 거야 444 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 최고의 친구이자 445 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 최악의 적이 돼라 446 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 좋아, 네 위치로 가 447 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 자, 시작이군요 448 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 당신한테 맡길게요 449 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 정말 감사하네요 450 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - 안녕, 기티 - 끝났습니다 451 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 그래, 차가운 시신들의 움직임을 확인하는 거 봤어 452 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 아니요, 사진 말이에요 453 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 무슨 사진? 454 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 에마 플라이트가 저와 국장님께 보낸 사진요 455 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 맙소사 이거 어떻게 없애지? 456 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 못 하세요 457 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - 난 전혀 몰랐어요 - 누가 나한테도 좀 보여 줄래요? 458 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 네, 연결할 수 있는 화면 있나요? 459 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 아니 460 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 웨스트에이커스 폭탄 테러범과 461 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 애덤 록헤드의 신분을 사용한 남자가 462 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 다른 두 명과 있는 사진이고요 다른 차가운 시신, 폴 웨인이에요 463 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 대단하구먼 해트트릭이네 464 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 이 사람은 누구지? 465 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 프랭크 하크니스요 특수부대, CIA 출신입니다 466 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 불복종, 횡령, 무기 절도 고문으로 파면됐어요 467 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 수고했어 이 사람들 신상 공개해 468 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 국내에 있으면 우리가 잡아야 해 469 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 네 470 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 이걸 다 넣을 만한 콘크리트 상자는 없죠? 471 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 없죠 472 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 그렇지 473 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 잘한다 474 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 모이라가 말한 해고 의사 명단 확인했는데 475 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 오늘 한 명이 죽었어 476 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 의심스럽게? 477 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 계단에서 굴렀어요 478 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 길 양쪽 끝에 있는 CCTV 확인했어 479 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 택시에 치인 것 같은 남자가 들어갔다가 480 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 약발 좋은 진통제를 먹은 것처럼 걸어 나와 481 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - 그 친구 맞아? - 세상에, 거의 절뚝거리지도 않네 482 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 고관절이 탈골됐어 고통으로 기절해야 할 텐데 483 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 무슨 터미네이터야? 484 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 액체 금속으로 만든 모습 바꾸는 놈? 485 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 그건 T-1000이고 내가 말한 건 T-800이야 486 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 젠장, 롱그리지 이젠 쳐다보기도 싫어 487 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - 여기 못 있겠다 - 왜? 명작 시리즈인데 488 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 그나저나 리버가 할아버지 집에서 개들한테 잡혔어 489 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 그걸 왜 바로 얘기 안 했어? 490 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 뭐 어쩌게요? 리버는 무사해요 491 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - 리버 걱정은 내려놔요 - 멍청이 492 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 온갖 말썽을 부려서 영원히 쫓아내긴 하겠지 493 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 그거 좀 올려 줄래? 494 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - 그냥... - 어 495 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 리버가 돌아왔는데 개들한테 잡혔어요 496 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 돌겠구먼, 내가 그렇게 숨겨 줬는데 하루 만에? 497 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 뭐, 그래도 무사하잖아요 498 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 채프먼은 아닐지도 몰라요 499 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 채프먼을 노린 자가 아직 주변에 있어요 500 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 어떻게 알아? 501 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 호가 알아냈는데요 치료받고 나서 502 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 뒷골목 의사를 죽였어요 503 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 스탠디시가 데이비드를 거기로 데려갈 거야 504 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 잘 가둬 놓고 본부가 모르게 해 505 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 자, 운전해요 난 전철역에 내려 줘요 506 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 왜 같이 안 가요? 507 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 채프먼이 체크인을 안 했어요 508 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 데이비드를 다시 데려온대 509 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 본부에 데려가야 하지 않나? 510 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 아닌 것 같아 511 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 어이! 512 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 누구랑 대화해? 513 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 킴, 대화가 화끈해 킴은... 514 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 날 이해해 주는 것 같아 515 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 그거 봇이야 516 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 뭐? 517 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 봇이라고 518 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 그런 프로그램에 행동 분석 제공한 적 있어 519 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 네가 듣고 싶은 걸 말해 주고... 520 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 널 조종해 사기 치려고 521 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 극히 일부만 속지 522 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - 하지만... - 그만해, 알겠어 523 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 3분 524 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 그나저나 전에는 미안했어요 525 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 세인트팽크러스에서 내가 힘들게 했잖아요 526 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 솔직히 아까웠어요 527 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 당신은 느린 말치고 나쁘지 않아요 528 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 맞아요, 난 최저 그룹의 중간 등급이죠, 좋네요 529 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 더 얘기 나누고 싶지만 급한 약속이 있어 530 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 당신은 큰 도움이 됐지만 이제 쓸모가 없어 531 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 본부에 있는 당신 상사들도 하는 말이잖아, 맞지? 532 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 그냥 해 533 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 그래야지 말했지만 나도 바쁘거든 534 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 그럼 안녕, 몰리 535 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 개인적 감정은 없어 순전히 비즈니스야 536 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 하지만 난 메시지를 보내야 해 537 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}"마이크 피터슨 짐 랜포드" 538 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}"클로드 윌런 진 프레이저" 539 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}"내털리 헨즐리" 540 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 램은 교활한 자예요 541 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 짜증 나지만 램이 엉덩이 떼고 일어나면 542 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 만만치 않아요 543 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 상사로선 어때요? 544 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - 끔찍하죠 - 내가 보기엔... 545 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 젠장 546 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 움직여야 해요 547 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - 당장 차 돌려요! - 차 돌려요 548 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 빨리 움직여요! 549 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 막혔어요 550 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 젠장 551 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 갇혔어요 552 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 빨리 지원 요청해요 553 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - 젠장, 이 망할 수갑 풀어요 - 내리지 마요 554 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - 열쇠 내놔요! - 차에 있어요 555 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 제기랄 556 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 개자식! 557 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 문 닫아요, 문... 558 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 다리가 꼈어요 559 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - 젠장! - 빌어먹을 560 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - 밀어내요! - 밀고 있어요 561 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 젠장! 562 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 내려서 쏴 버려요! 563 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 젠장 564 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 가만있어 565 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 좆 까 566 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 내려! 567 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 내리라고! 트렁크 열어! 568 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 그냥 해요 569 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 트렁크 열라고! 570 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 물러서 571 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 자막: 차동인