1 00:01:17,536 --> 00:01:18,370 Salve. 2 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Sono qui per la perdita. 3 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Sembra non ci sia più. Grazie. 4 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Vorrei controllare, se non le dispiace. 5 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Mi mostra un documento? 6 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Certo. 7 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Perché sei tornato qui? 8 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Avevo scordato una cosa. 9 00:01:53,405 --> 00:01:54,615 Cosa c'era in Francia? 10 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 Il solito. I francesi, le baguette. 11 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Ti sembra il momento adatto per fare battute? 12 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Devo parlare con mio nonno prima dell'interrogatorio, ok? 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 E promettimi di proteggerlo. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Se lo fai, risponderò a tutte le domande. 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Perché non dovremmo farlo? Cos'ha fatto? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Me lo garantisci o no? - Dov'è? 17 00:02:14,968 --> 00:02:16,053 Dammi la tua parola. 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Ti portiamo al Park. 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 - Non sei nella pozione di fare richieste. - Ok. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Chi sei? 21 00:02:34,571 --> 00:02:36,990 Scusa. Ho dimenticato le buone maniere. 22 00:02:38,033 --> 00:02:39,076 Frank Harkness. 23 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Anche se tu mi conosci con un altro nome. 24 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 25 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Non sono il vero Mitch Philpott, ovviamente. 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Lui è morto un paio di anni fa. Non lo sapevi, Molly, 27 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 ma io l'ho riportato in vita per fare una chiacchierata con te una settimana fa, 28 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 e tu eri tanto felice di parlare con qualcuno della vecchia guardia. 29 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Alquanto patetico. 30 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Volevi contattare David Cartwright e Sam Chapman. 31 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 Volevi gli indirizzi. 32 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Esatto. - Abbiamo parlato di vecchie operazioni. 33 00:03:16,864 --> 00:03:18,949 Conoscevi ogni singolo dettaglio, 34 00:03:19,867 --> 00:03:22,661 quindi sei un ex agente della CIA. 35 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Allora? 36 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Se non sono al Park entro un'ora, verranno a cercarmi. 37 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Non è vero. Nessuno sentirà la tua mancanza, Molly, 38 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 per questo ti ho scelto. 39 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Ti sei costruita una prigione in cui non lasci entrare nessuno. 40 00:03:46,727 --> 00:03:47,895 Che cos'è che vuoi? 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Ok, brava. 42 00:03:50,189 --> 00:03:55,068 Hanno appena prelevato un sospettato. Voglio sapere dove i Cani lo portano. 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Penso al Park. Dovresti arrivarci da solo. 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 No, hai ragione, Molly, dovrei, 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 ma... con la tua impronta digitale e i tuoi codici di accesso, 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 posso fare una magia e tracciare il loro percorso, 47 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 anche dirgli "ciao", lungo la strada, prima che vengano fagocitati dall'MI5. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Preferisco la cara vecchia carta. 49 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Ma hai comunque i codici di accesso dei sistemi informatici del Park. 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Non li uso, quindi non me li ricordo. 51 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Suvvia, non ti sminuire così, Molly. Hai una memoria di ferro, 52 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 per questo sei responsabile dell'archivio. 53 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 La mia memoria non è più quella di una volta. 54 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 D'accordo. 55 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 D'accordo. 56 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Posso sempre tagliarti un dito, lo sai? 57 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Appoggiarlo sulla tastiera e cavarti un occhio per rinfrescarti la memoria. 58 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 E cazzo, se continui a comportarti da stronza, 59 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 posso segarti la gamba che ti resta, 60 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 te la faccio uguale all'altra. 61 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Allora, cosa hai deciso? 62 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Cosa hai deciso? 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 64 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 È proprio necessario? Ok. 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Era proprio necessario? - Sei sfuggente, quindi sì. 66 00:06:13,624 --> 00:06:17,336 Questi sono Robert Winters e il ragazzo a cui hai spappolato la faccia. 67 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Dove l'hai trovata? 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Ripeto, non dirò nulla finché non avrò parlato con mio nonno. 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Non vuoi farlo incriminare? 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 E se gli altri due nella foto pianificassero un altro Westacres? 71 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Se non riusciamo a fermarli perché ci nascondi informazioni, 72 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - la colpa è tua. - Westacres non si ripeterà, penso. 73 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Ora sono sollevata. 74 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Che dici, abbassiamo la guardia sulla base di un istinto? 75 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Ascolta, ti conviene, no? Riesci ad arrestarci entrambi, 76 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 quindi dammi cinque minuti. Mi bastano. 77 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Ok. Avrai i tuoi cinque minuti. 78 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Grazie. 79 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Dove si trova? 80 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Da Catherine Standish. - Cristo santo. 81 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 L'ha già usata Lamb. Non è lì. 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Come? 83 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Come? 84 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Ho River Cartwright. Era a casa del nonno. 85 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Perché? 86 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Non me lo dice. 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 E che cosa dice? 88 00:07:14,726 --> 00:07:17,437 Niente. Vuole solo parlare con il nonno. 89 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Non è il solo. A proposito, ci sono novità? 90 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 È scattato l'allarme. Quando sono entrati, era già sparito. 91 00:07:23,527 --> 00:07:25,779 Stanno controllando le telecamere. 92 00:07:26,446 --> 00:07:28,407 River aveva il passaporto di Lockhead? 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Sì. - Consegnalo a me, 94 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 una volta che lo sistemate di sotto. 95 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Va' registrato prima. 96 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Dallo a me, ti ho detto. Ci penso io al resto. 97 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Dov'è? 98 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Sta' zitto. 99 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - È con Lamb? - Sta' zitto. 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 - E perché non le hai detto della foto? - Sta' zitto! 101 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Voglio scendere. 102 00:08:06,945 --> 00:08:10,407 - Calma, David. - Dovete farmi scendere. 103 00:08:10,407 --> 00:08:14,828 - Lavorate per me, questo è un ordine. - Sei in pensione da anni, zucca vuota, 104 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 e io avevo smesso di lavorare per te da un pezzo. 105 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Dunque, a chi hai dato armi e soldi in Francia? 106 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Vaffanculo, Lamb. Non rispondo né a te né a lui. 107 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Lui chi? 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Chiunque sia in Francia. 109 00:08:32,136 --> 00:08:33,931 - Portami dalla Prima Scrivania. - No. 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Stiamo tornando al Pantano? 111 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 No! 112 00:08:38,352 --> 00:08:41,063 - Dove mi stai portando? - Rilassati e chiudi la bocca! 113 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 Era meglio il taxi. 114 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 Abbiamo fretta? 115 00:08:55,869 --> 00:08:57,621 Perché tu non potevi permettertelo. 116 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Quanto hai fatto per la pistola? 117 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Ma che cazzo. Grazie. 118 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Hai venduto una pistola? 119 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 L'ho venduta per avere un prestito, sì, 120 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 ma la riscatterò. 121 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Da Ballerino Blaine? 122 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Com'è che lo conosci? 123 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Un'operazione sotto copertura. 124 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Beh, dille che è un tipo a posto. Non vende alle gang. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Solo ai collezionisti, eh? 126 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Non vende alle gang di strada. - Grazie. 127 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Ma al crimine organizzato, ai gorilla senza licenza. 128 00:09:24,815 --> 00:09:28,819 - Un trafficante di alta classe? Carino. - La coca che sniffavi era equo-solidale? 129 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Con le vincite delle scommesse ci paghi le tasse? 130 00:09:31,405 --> 00:09:33,991 - Pronto? - Ha lasciato un messaggio su mio figlio. 131 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Salve. Un attimo solo. 132 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Ragazzi, zitti! È la madre di River. 133 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Idiota. - Scusi. 134 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Diceva che gli è successo qualcosa. 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Sì. C'è stato... 136 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 c'è stato un incidente a casa di suo padre. 137 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Qualcuno ha provato a fargli del male. 138 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 E c'era il corpo di un uomo, che è stato scambiato per River. 139 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Com'è possibile un errore del genere? 140 00:09:58,473 --> 00:10:00,392 Si starà chiedendo come sta suo padre. 141 00:10:01,727 --> 00:10:02,603 In realtà, no. 142 00:10:03,103 --> 00:10:05,397 Ok, ecco, lui è scomparso, 143 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 e River è sul campo. Abbiamo perso i contatti con lui. 144 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Vuole che la richiami appena ho notizie di suo padre? 145 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 No. Non ci parliamo da anni. 146 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Quando vede River, gli ricordi che esisto. 147 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Allora? 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Quella famiglia è un disastro. 149 00:10:32,174 --> 00:10:33,217 Mi hai chiamata? 150 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Quando eri al Park, 151 00:10:36,803 --> 00:10:39,765 ti inviavano i registri di servizio della polizia di zona. 152 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Recepisci. 153 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Sì. Scusa. I registri di servizio. 154 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Non c'era niente di particolare. 155 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Riguardavano ubriaconi, borseggiatori, qualche rapina. 156 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 E puttanieri in azione alla vecchia zona industriale. 157 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sì. Povere anime. 158 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Già. Mi fanno pena gli uomini che pagano per fare sesso. 159 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Io mi riferivo alle prostitute. 160 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 Questo è arrivato due settimane prima del tuo trasferimento. 161 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Ti sembra un nome vero? 162 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad". Sì, ricordo che pensai che non si comportava da cavaliere. 163 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 E pensi che sia il nome di battesimo? 164 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Beh, ce ne sono, di nomi insoliti. 165 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Lo usa la Met per indicare qualcuno che lavora al Park. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 E chi è? 167 00:11:35,737 --> 00:11:37,865 Ti serve un vero cervellone per scoprirlo. 168 00:11:38,866 --> 00:11:39,867 Giusto. 169 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 E dove lo trovo un cervellone del genere? 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,330 Tranquilla. 171 00:11:46,081 --> 00:11:46,999 Ci pensa Ho. 172 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Oddio. 173 00:11:55,507 --> 00:11:57,092 - È lui? - Sì. 174 00:11:57,885 --> 00:11:59,678 Lui è il motivo per cui tu sei qui. 175 00:12:00,596 --> 00:12:01,722 Perché 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,765 gli piacciono le signorine 177 00:12:04,808 --> 00:12:05,851 della notte. 178 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 In riunione. 179 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Di sopra, ora. 180 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - E chi ti ha dato il comando? - La situazione. 181 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Siete inutili senza di me. 182 00:12:19,698 --> 00:12:24,661 NOME: CLAUDE WHELAN POSIZIONE: PRIMA SCRIVANIA 183 00:12:24,661 --> 00:12:27,706 Bene. Allora, cosa sappiamo? 184 00:12:28,207 --> 00:12:30,918 - Che dovrei condurre io la riunione? - Perché siamo qui? 185 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Abbiamo degli agenti sul campo, 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 quindi direi di cercare un modo per poter agevolare il loro lavoro. 187 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Grazie dell'aiuto, Coe. 188 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Lo aiuta a reprimere qualcosa. 189 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, puoi essere partecipe in questa stanza? 190 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Non succede nulla, in questa stanza. Non possiamo aiutare nessuno. 191 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Siamo un'unità di serie D senza un obiettivo comune. 192 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Una manica di rassegnati che sono stati liquidati. 193 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Beh, parla per te. 194 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Sa il fatto suo. Era nella val-psi. 195 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Nella valutazione psicologica. 196 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Sarò anche un Ronzino, ma le abbreviazioni le conosco, 197 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 e quell'unità spara cazzate. 198 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Hai problemi di rabbia e di intimità, 199 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 non sai lavorare in squadra, né ti assumi le tue responsabilità. 200 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Incanali il disprezzo per te stessa criticando la ludopatia di Marcus. 201 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Sei una persona estremamente infelice. 202 00:13:29,226 --> 00:13:31,645 - Sintesi precisa. - Ok, mi sono rotta il cazzo. 203 00:13:31,645 --> 00:13:34,940 Non me ne sto qui ad aspettare un altro morto, quindi ricapitoliamo. 204 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Che sappiamo di chi ha cercato di uccidere Chapman? 205 00:13:37,401 --> 00:13:40,821 - Parli di questo mostro a sangue freddo? - Dio. Ho, la smetti? 206 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Credi di poterlo fermare? 207 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Ti trapasserebbe come il piscio fa con la neve. 208 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Invece di fare GIF su Marcus, 209 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 rintraccia quel tipo, prima che riprovi a uccidere Chapman. 210 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Era ferito gravemente, quindi farei un controllo negli ospedali. 211 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 Di certo, non andrà in ospedale. 212 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Verrebbe registrato. 213 00:13:57,254 --> 00:14:01,508 - Andrà da un medico clandestino. - Giusto, e quello non si prenota online. 214 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Non c'è modo di controllare. 215 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 In realtà, uno c'è. 216 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 I medici clandestini sono stati radiati. 217 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Abbiamo un database condiviso con gli agenti sotto copertura, 218 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 in caso di bisogno. 219 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Porca troia, allora a qualcosa servi. 220 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Bene. Hai accesso a quel database? 221 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 No. 222 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Ottimo. 223 00:14:21,195 --> 00:14:22,779 Ma posso fare qualche chiamata. 224 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 PRIMA SCRIVANIA 225 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Avanti. 226 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 River Cartwright sta arrivando. 227 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Bene. Ottima notizia. Accomodati, per favore. 228 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Dunque, sì. Buono a sapersi. 229 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Abbiamo scoperto che il passaporto ha viaggiato parecchio. 230 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Certo, avanti e indietro dalla Francia. - Intendo, in passato. 231 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 Giti ha avuto notizie dall'Interpol e dalle agenzie di intelligence europee 232 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 e mi ha portato questo. 233 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Vedi da lì? Ok. 234 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Dunque a giugno, 2014, era a Monaco, mentre un'auto bomba 235 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 uccideva un membro di alto rango dei servizi segreti ceceni. 236 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Poi era a Parigi e... 237 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Segnale disconnesso. 238 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Che seccatura. - Segnale disconnesso. 239 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Non so cosa succede. - Non fa niente. 240 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Lo so questo. È solo... Vorrei fare le cose come... 241 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Aspetta un attimo, ho un cavo, 242 00:15:34,852 --> 00:15:37,020 e basterà collegarlo, se riesco a... Oh, ca... 243 00:15:38,188 --> 00:15:40,023 In realtà, non so dove si collega. 244 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 No, Claude, davvero non fa niente. 245 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Va bene, guarda direttamente sul portatile. 246 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 Claude, lo so dove sono queste città. 247 00:15:45,737 --> 00:15:48,115 Ti puoi risparmiare la presentazione PowerPoint. 248 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Va bene. Certo. Ricevuto. 249 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Dunque, era a Parigi a febbraio 2015, mentre qualcuno 250 00:15:58,959 --> 00:16:01,420 avvelenava un avvocato palestinese dei diritti umani. 251 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 E poi, a Stoccolma, a marzo 2017, bla bla bla, 252 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 un membro della mafia albanese è annegato. 253 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Sì, quindi uno squadrone della morte usa una nostra identità. 254 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Sono due, le identità. 255 00:16:19,188 --> 00:16:21,648 Robert Winters era in entrambi i luoghi, quindi... 256 00:16:23,567 --> 00:16:26,361 - Oh, cazzo. - Sì? 257 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Come ben sai, il mio compito è attivare assennatezza e accessibilità, 258 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 la promessa della tripla A, 259 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 ma ora, analizzando nella sua interezza la situazione attuale, 260 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 non so come sono finito nella posizione di mandarla a puttane. Cazzo. 261 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Questa storia va messa dentro un blocco di cemento e gettata nell'oceano. 262 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 Che mi dici di Giti? 263 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Potenziale delatrice. 264 00:16:50,010 --> 00:16:52,679 Anche lei va messa dentro un cazzo di blocco di cemento. 265 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Mi è uscita malissimo. Non volevo dire che... 266 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Non voglio che venga fatto del male a Giti, ovvio. 267 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Certo. 268 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Ha firmato l'Official Secrets Act, no? Terrà la bocca chiusa, 269 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 se ci tiene al suo lavoro, e ci tiene, eccome. 270 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Le dobbiamo parlare. 271 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Buona idea. È meglio. 272 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Ma come ci comportiamo con i Cartwright? 273 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Dobbiamo scoprire chi ha sparato in quel bagno. 274 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Tenerlo lontano dal carcere 275 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 ci garantirà l'eterno silenzio da parte di tutti e due. 276 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 L'eterno silenzio sarebbe un toccasana al momento. 277 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Già. - Già. 278 00:17:41,979 --> 00:17:44,648 Grazie, Molly. La tua gamba è salva. 279 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 È chiaro che non ti fidi della Taverner, 280 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 come me. 281 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 E presumo non le abbia detto della foto perché sai che la distruggerà, vero? 282 00:18:07,379 --> 00:18:09,047 Ottimo. Chi fa scena muta, ora? 283 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Ho lasciato la Met perché l'incompetenza e la corruzione era troppa. 284 00:18:14,011 --> 00:18:17,431 Mi aspettavo altro dall'MI5, e ogni stronzo che ho incontrato da ieri 285 00:18:17,431 --> 00:18:21,226 mi ha presa per il culo. Tu, Lamb, Taverner, tutti con un doppio fine. 286 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Non paragonarmi a Taverner... 287 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Dovrei obbedire... - ...o Lamb. 288 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...ai capricci di eccelse spie. 289 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Senti, forse le mie azioni sono difficili da capire. 290 00:18:28,817 --> 00:18:31,069 Hai inscenato la tua morte, nascosto tuo nonno, 291 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 - sparato in faccia a un morto. - Se fai l'elenco sembra anche peggio. 292 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Molto furbo. 293 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Cerco di proteggere mio nonno, nient'altro. 294 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 E come procede? 295 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Ascolta, due persone nella foto cercano di ucciderlo, 296 00:18:45,375 --> 00:18:48,545 e io non so dove si trova, e sono ammanettato a una portiera. 297 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Tu che dici? 298 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Quindi tu devi trovarlo e tu devi fermarli. 299 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Trovi bello che l'unica volta che ti apri con me sia per darmi ordini? 300 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Trovi bello farmi ammanettare a una portiera? 301 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Fa' girare quella foto. Subito. 302 00:19:03,727 --> 00:19:04,978 Perché cercano di ucciderlo? 303 00:19:06,104 --> 00:19:10,150 - Questo rimane tra me e lui, a priori. - Quindi c'è sempre il doppio fine. 304 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Prima mi hai detto che se Westacres si ripete, 305 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 la colpa è mia. 306 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Beh, se mio nonno muore, la colpa è tua. 307 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, ti ho inviato una foto. Identifica i soggetti. Portala a Whelan. 308 00:19:42,891 --> 00:19:45,727 - Come sai che gliela consegna? - Perché l'ho messo in copia. 309 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Grazie. 310 00:20:16,800 --> 00:20:20,220 - Devo parlare con la Prima Scrivania. - Dove siamo, Jackson? 311 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Devo parlare con la Prima Scrivania. 312 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Aspetta. - Sì. 313 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Aspetta. - Jackson. 314 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Perché siamo qui? Aspettiamo qualcuno? 315 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Creò il corpo freddo responsabile di Westacres. 316 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Devo scoprire a chi lo diede e perché. 317 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Si aprirà solo con la Prima Scrivania. 318 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Si aprirà con me. 319 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Vuoi interrogarlo? 320 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 La fai sembrare una cosa brutale. Non gli farò del male. 321 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Forse non gli farò del male. 322 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Scendi, David. Andiamo a sgranchirci le gambe, su. 323 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 È bello avere un po' di pace. 324 00:21:05,557 --> 00:21:07,851 Hai passato due giorni abbastanza infernali. 325 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Perché mi hai portato qui? 326 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Perché mi hai portato da Rose? 327 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Beh, a me non rispondi. Puoi rispondere a lei. 328 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Lei non sa. 329 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 IN RICORDO DI ROSE CARTWRIGHT 330 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Che cosa non sa? 331 00:21:31,208 --> 00:21:34,044 Che gente innocente che faceva shopping è saltata in aria 332 00:21:34,044 --> 00:21:36,964 per le tue azioni e poi che hai sparato a suo nipote? 333 00:21:36,964 --> 00:21:38,465 Io non ho sparato a River. 334 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Ho sparato a qualcun altro che fingeva di essere River. 335 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 No, no, io ricordo che era River. L'hai detto tu. 336 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, no. 337 00:21:46,473 --> 00:21:47,641 No, io... 338 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Ho sparato a River. 339 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Non è vero. - Sì, invece. Lo sa benissimo. 340 00:21:53,272 --> 00:21:54,439 L'ho ucciso. 341 00:21:54,940 --> 00:21:57,776 Un tempo li commissionavi, gli omicidi, David. 342 00:21:58,193 --> 00:22:00,404 Come ci si sente a sporcarsi finalmente le mani? 343 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 Dev'essere tosta, però, 344 00:22:02,114 --> 00:22:04,950 uccidere un proprio caro. Come si vive con questo peso? 345 00:22:04,950 --> 00:22:06,618 - David... - Si staranno chiedendo 346 00:22:06,618 --> 00:22:09,746 dal cielo perché non ti sei fatto saltare le cervella nel bagno 347 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 una volta che te ne sei reso conto. 348 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Ora, basta. Così lo torturi. 349 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Lo so bene, e mi fa sentire una meraviglia. 350 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 351 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 L'ho fatto per lei. Ho fatto tutto per lei. 352 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Sì, per Rose. 353 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Per nostra figlia. 354 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Vostra figlia? 355 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Io non... 356 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Vuoi dire che la ragazza in Francia era tua figlia? 357 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Sì, ce la portò via. 358 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 È un vero mostro. 359 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Come si chiamava, David? 360 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Era un vero mostro. 361 00:22:50,829 --> 00:22:51,705 Chi? 362 00:22:52,789 --> 00:22:53,624 David. 363 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Come si chiamava il mostro? 364 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 365 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Perché era un mostro? 366 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Omicidi preventivi erano la sua specialità. 367 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Chi voleva uccidere? 368 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Mi diede una lista di obiettivi. 369 00:23:15,521 --> 00:23:17,022 Gente che meritava di morire. 370 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Sì, voleva creare una squadra di assassini fantasma. 371 00:23:25,739 --> 00:23:29,368 Erano addestrati dalla nascita. Era fuori di senno. 372 00:23:29,743 --> 00:23:30,911 Lo cacciammo via. 373 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 E poi? Hai detto che te la portò via. Vuoi dire che la rapì? 374 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 No, lei voleva stare con lui. Non potevo permetterlo. 375 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Io volevo separarli. 376 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Ed è per questo che l'aveva puntata. 377 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Dovevo dargli ciò che voleva, capisci, per poterla riavere... 378 00:23:54,768 --> 00:23:56,895 riavere con me, con Rose. 379 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Io mentii. Non le raccontai niente di questa storia. 380 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Non la raccontai a nessuno. 381 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Beh, allora, se gli desti ciò che voleva, perché ti cerca ora? 382 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Perché David può collegarlo a Westacres, 383 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 e chiunque sappia di quel legame è sulla loro lista nera. 384 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Allora dobbiamo portarlo al Park. Non è al sicuro qui. 385 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Tu hai promesso a River di badare a lui. 386 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Non credo che il Park sia un buon nascondiglio, 387 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 neanche loro vogliono legami con Westacres. 388 00:24:32,514 --> 00:24:34,516 Preferirebbero che fosse morto nel bagno. 389 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Allora cosa faccio? 390 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Tanto per cominciare, puoi dirgli che River è vivo, 391 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 anche se il poveraccio se lo dimenticherà. 392 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Oh, David, andiamo via. Inizia a fare freddo. 393 00:25:05,172 --> 00:25:06,882 Ha ceduto su Cartwright? 394 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Gli ho preso il cellulare. Magari Cartwright lo chiama. 395 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 396 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Oh, lo so. 397 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Ora che conosci nomi e volti 398 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 starai pensando che ti ucciderò appena avrò ciò che voglio. 399 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Il fatto, però, Molly, è che devo mandare un messaggio 400 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 e tu mi aiuterai a farlo. 401 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman era un vecchio amico di questo qui, Jackson Lamb. 402 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Allora, qualcuno della sua squadra è venuto in suo soccorso? 403 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb guidava l'auto. 404 00:26:00,227 --> 00:26:01,603 E loro due erano presenti. 405 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Sappi che ti ha messo in fuga un'unità di vigliacchi cazzoni e fattoni. 406 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Cosa ti prende? 407 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Ti ho deluso. Dovrei essere punito. 408 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Io non ti punirò per averci messo una vita a uccidere un vecchietto. 409 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Ti punirò per autoindulgenza, però. 410 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Non voglio che ti fissi le scarpe e aspetti di essere colpito. 411 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Voglio che tu stia in guardia pronto a colpire. 412 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Guardami negli occhi, porca troia. 413 00:26:40,934 --> 00:26:42,728 Dipende da te e da me. 414 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Siamo gli unici rimasti. 415 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 E se mi fosse toccato scegliere chi salvare, avrei scelto te, 416 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 quindi incanala il dolore, la vergogna e la rabbia, 417 00:26:57,492 --> 00:26:59,369 e sistemiamo questa cosa. 418 00:27:00,579 --> 00:27:01,705 Costruiremo daccapo. 419 00:27:04,541 --> 00:27:06,543 Non c'è miglior amico, 420 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 non c'è peggior nemico. 421 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Ok. Torna alla tua posizione. 422 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Ci siamo. Inizia lo spettacolo. 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 La lascio gestire a te. 424 00:27:53,298 --> 00:27:54,633 Molto gentile da parte tua. 425 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Ciao, Giti. - L'ho fatto. 426 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Sì, ho visto che hai raccolto gli spostamenti dei corpi freddi. 427 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 No, parlavo della foto. 428 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Quale foto? 429 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Quella mandata da Emma Flyte a me... 430 00:28:20,075 --> 00:28:21,243 e alla Prima Scrivania. 431 00:28:25,122 --> 00:28:28,000 Oh, santo cielo. Come accidenti si toglie da qui? 432 00:28:28,667 --> 00:28:29,710 Non si può. 433 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Io non ne sapevo niente... - Mi fate vedere questa foto? 434 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Sì, certo. C'è uno schermo per collegarmi? 435 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 No. 436 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Sono l'attentatore di Westacres 437 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 e l'uomo che usava il nome di Adam Lockhead 438 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 con due altri uomini. C'è un altro corpo freddo, Paul Wayne. 439 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Che figata. Una tripletta. 440 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 E questo chi è? 441 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness. Era nelle forze speciali e nella CIA. 442 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Congedato per insubordinazione, appropriazione indebita e tortura. 443 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Ottimo lavoro, Giti. Diffondi i loro profili. 444 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 Se sono nel Paese, vanno fermati. 445 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Subito. 446 00:29:10,375 --> 00:29:13,086 Non abbiamo un blocco di cemento abbastanza grande, vero? 447 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Non ce l'abbiamo. 448 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Bravo ragazzo. 449 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Bravo ragazzo. 450 00:29:57,714 --> 00:30:00,217 Ho controllato la lista di Moira dei medici radiati. 451 00:30:00,717 --> 00:30:02,261 Uno di loro è morto, oggi. 452 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Morte sospetta? 453 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 È caduto dalle scale. 454 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Ho controllato i video delle telecamere sulla strada. 455 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Il tipo entra come uno che è stato investito da un taxi 456 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 ed esce come uno che ha preso antidolorifici di alta qualità. 457 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - È il vostro uomo? - Cristo santo, a malapena zoppica. 458 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Ha l'anca lussata. Dovrebbe essere svenuto dal dolore. 459 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 È un cazzo di Terminator. 460 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Cioè, un mutaforma fatto di metallo liquido? 461 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Quello è il T-1000. Secondo me, più il T-800. 462 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Che cazzo, Longridge. Neanche riesco a guardarti. 463 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Devo uscire da qui. - Non mi vergogno. È una bella saga. 464 00:30:37,462 --> 00:30:40,591 Ah, River è con i Cani. L'hanno preso alla casa del nonno. 465 00:30:41,550 --> 00:30:43,260 Perché non me l'hai detto subito? 466 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Perché, a cosa serviva? Cartwright è al sicuro. 467 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Cancellalo dalle tue angosce. - Idiota. 468 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Anche se forse lo cacciano via sul serio per tutti i guai che ha causato. 469 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Ok, puoi ingrandire? 470 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Devo solo... - Sì? 471 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River è tornato, ce l'hanno i Cani. 472 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Cristo santo. Con tutta la copertura che gli ho dato, è durato un giorno. 473 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Beh, almeno è al sicuro. 474 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 Chapman, forse, no. 475 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Chi lo voleva uccidere è ancora in circolazione. 476 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Come lo sai? 477 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 Ho l'ha localizzato da un medico clandestino, 478 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 che è morto dopo averlo curato. 479 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Ascolta, Standish porta David al Pantano. 480 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Mettetelo sotto chiave e non una parola con il Park. 481 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Tieni, guida tu. Lasciami alla metro. 482 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Perché, non vieni con noi? 483 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman non si è fatto vivo. 484 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 David sta arrivando qui. 485 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Lo portiamo al Park? 486 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 A quanto pare no. 487 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Ehi! 488 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Con chi stai parlando? 489 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. È figo chiacchierare con lei. 490 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Mi capisce, sai? 491 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 È un bot. 492 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Cosa? 493 00:32:07,386 --> 00:32:08,637 È un bot. 494 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Fornivo le analisi comportamentali per questi programmi. 495 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Ti dicono quello che vuoi sentire, 496 00:32:15,853 --> 00:32:18,897 ti manipolano... per truffarti. 497 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 È bassa la percentuale di chi ci casca. 498 00:32:29,575 --> 00:32:31,827 - Ma basta per... - Levati dalle palle, ok? 499 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tre minuti. 500 00:33:02,691 --> 00:33:03,734 Scusate per prima. 501 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Vi ho dato del filo da torcere a St. Pancras. 502 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Me l'avevate quasi fatta. 503 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Non sei male come Ronzino. 504 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Ok, quindi sono a metà classifica del gruppo più schifoso. Bello. 505 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Mi piacerebbe restare a chiacchierare, ma mi aspetta un appuntamento urgente. 506 00:33:26,757 --> 00:33:28,509 Sei stata di grande aiuto, 507 00:33:30,135 --> 00:33:32,471 ma il tuo lavoro ora è terminato. 508 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Ehi, sono parole che ti dicono anche i tuoi capi al Park, giusto? 509 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Facciamola finita e basta. 510 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Con piacere. Come ho detto, vado di fretta anch'io. 511 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Allora, addio, Molly. 512 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Niente di personale, solo affari, 513 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 ma ho bisogno di mandare un messaggio. 514 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb è un molto furbo. 515 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 È irritante. Quando decide di alzare il culo, 516 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 è tosto da battere. 517 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Com'è come capo? 518 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Tremendo. - Non mi meraviglia... 519 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Cazzo. 520 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Spostiamoci. 521 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Fa' inversione, subito! - Forza. 522 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Vai, vai, vai, vai. Sbrigati. 523 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 È bloccata. 524 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Oh, cazzo. 525 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 Siamo bloccati. 526 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 Chiama i rinforzi. Subito. 527 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Cazzo. Levami queste cazzo di manette. - Resta dentro. 528 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Dammi le chiavi, cazzo! - Resta in auto. 529 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Cazzo. 530 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Bastardo! 531 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Chiudi la portiera. Chiudi... 532 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 C'è la sua cazzo di gamba di mezzo. 533 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Cazzo! - Cazzo! 534 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Spingilo. - Ci sto provando. 535 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Cazzo! 536 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Cazzo, scendi e sparagli, porca puttana! 537 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Cazzo. 538 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Sta' fermo. 539 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Vaffanculo. 540 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Scendi! 541 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Scendi, cazzo! Apri il bagagliaio! 542 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Fa' come dice. 543 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Apri quel cazzo di bagagliaio! 544 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Indietro. 545 00:39:08,432 --> 00:39:11,268 Sottotitoli: Francesca Fortunato 546 00:39:11,268 --> 00:39:14,188 DUBBING BROTHERS