1
00:01:17,536 --> 00:01:18,370
Salve.
2
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Sono qui per la perdita.
3
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Sembra non ci sia più. Grazie.
4
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Vorrei controllare, se non le dispiace.
5
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Mi mostra un documento?
6
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Certo.
7
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Perché sei tornato qui?
8
00:01:51,528 --> 00:01:52,863
Avevo scordato una cosa.
9
00:01:53,405 --> 00:01:54,615
Cosa c'era in Francia?
10
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
Il solito. I francesi, le baguette.
11
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Ti sembra il momento adatto
per fare battute?
12
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Devo parlare con mio nonno
prima dell'interrogatorio, ok?
13
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
E promettimi di proteggerlo.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Se lo fai, risponderò a tutte le domande.
15
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Perché non dovremmo farlo? Cos'ha fatto?
16
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Me lo garantisci o no?
- Dov'è?
17
00:02:14,968 --> 00:02:16,053
Dammi la tua parola.
18
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Ti portiamo al Park.
19
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
- Non sei nella pozione di fare richieste.
- Ok.
20
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Chi sei?
21
00:02:34,571 --> 00:02:36,990
Scusa. Ho dimenticato le buone maniere.
22
00:02:38,033 --> 00:02:39,076
Frank Harkness.
23
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Anche se tu mi conosci con un altro nome.
24
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
25
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Non sono il vero Mitch Philpott, ovviamente.
26
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Lui è morto un paio di anni fa.
Non lo sapevi, Molly,
27
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
ma io l'ho riportato in vita per fare
una chiacchierata con te una settimana fa,
28
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
e tu eri tanto felice di parlare
con qualcuno della vecchia guardia.
29
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Alquanto patetico.
30
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Volevi contattare
David Cartwright e Sam Chapman.
31
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
Volevi gli indirizzi.
32
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Esatto.
- Abbiamo parlato di vecchie operazioni.
33
00:03:16,864 --> 00:03:18,949
Conoscevi ogni singolo dettaglio,
34
00:03:19,867 --> 00:03:22,661
quindi sei un ex agente della CIA.
35
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Allora?
36
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Se non sono al Park entro un'ora,
verranno a cercarmi.
37
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Non è vero.
Nessuno sentirà la tua mancanza, Molly,
38
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
per questo ti ho scelto.
39
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Ti sei costruita una prigione
in cui non lasci entrare nessuno.
40
00:03:46,727 --> 00:03:47,895
Che cos'è che vuoi?
41
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Ok, brava.
42
00:03:50,189 --> 00:03:55,068
Hanno appena prelevato un sospettato.
Voglio sapere dove i Cani lo portano.
43
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Penso al Park. Dovresti arrivarci da solo.
44
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
No, hai ragione, Molly, dovrei,
45
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
ma... con la tua impronta digitale
e i tuoi codici di accesso,
46
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
posso fare una magia
e tracciare il loro percorso,
47
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
anche dirgli "ciao", lungo la strada,
prima che vengano fagocitati dall'MI5.
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Preferisco la cara vecchia carta.
49
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Ma hai comunque i codici di accesso
dei sistemi informatici del Park.
50
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Non li uso, quindi non me li ricordo.
51
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Suvvia, non ti sminuire così, Molly.
Hai una memoria di ferro,
52
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
per questo sei responsabile dell'archivio.
53
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
La mia memoria non è più
quella di una volta.
54
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
D'accordo.
55
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
D'accordo.
56
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Posso sempre tagliarti un dito, lo sai?
57
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Appoggiarlo sulla tastiera e cavarti
un occhio per rinfrescarti la memoria.
58
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
E cazzo,
se continui a comportarti da stronza,
59
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
posso segarti la gamba che ti resta,
60
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
te la faccio uguale all'altra.
61
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Allora, cosa hai deciso?
62
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Cosa hai deciso?
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE"
DI MICK HERRON
64
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
È proprio necessario? Ok.
65
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Era proprio necessario?
- Sei sfuggente, quindi sì.
66
00:06:13,624 --> 00:06:17,336
Questi sono Robert Winters e il ragazzo
a cui hai spappolato la faccia.
67
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Dove l'hai trovata?
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Ripeto, non dirò nulla
finché non avrò parlato con mio nonno.
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Non vuoi farlo incriminare?
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
E se gli altri due nella foto
pianificassero un altro Westacres?
71
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Se non riusciamo a fermarli
perché ci nascondi informazioni,
72
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- la colpa è tua.
- Westacres non si ripeterà, penso.
73
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Ora sono sollevata.
74
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Che dici, abbassiamo la guardia
sulla base di un istinto?
75
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Ascolta, ti conviene, no?
Riesci ad arrestarci entrambi,
76
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
quindi dammi cinque minuti. Mi bastano.
77
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Ok. Avrai i tuoi cinque minuti.
78
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Grazie.
79
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Dove si trova?
80
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Da Catherine Standish.
- Cristo santo.
81
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
L'ha già usata Lamb. Non è lì.
82
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Come?
83
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Come?
84
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Ho River Cartwright. Era a casa del nonno.
85
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Perché?
86
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Non me lo dice.
87
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
E che cosa dice?
88
00:07:14,726 --> 00:07:17,437
Niente. Vuole solo parlare con il nonno.
89
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Non è il solo.
A proposito, ci sono novità?
90
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
È scattato l'allarme.
Quando sono entrati, era già sparito.
91
00:07:23,527 --> 00:07:25,779
Stanno controllando le telecamere.
92
00:07:26,446 --> 00:07:28,407
River aveva il passaporto di Lockhead?
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Sì.
- Consegnalo a me,
94
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
una volta che lo sistemate di sotto.
95
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Va' registrato prima.
96
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Dallo a me, ti ho detto.
Ci penso io al resto.
97
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Dov'è?
98
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Sta' zitto.
99
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- È con Lamb?
- Sta' zitto.
100
00:07:54,016 --> 00:07:57,102
- E perché non le hai detto della foto?
- Sta' zitto!
101
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Voglio scendere.
102
00:08:06,945 --> 00:08:10,407
- Calma, David.
- Dovete farmi scendere.
103
00:08:10,407 --> 00:08:14,828
- Lavorate per me, questo è un ordine.
- Sei in pensione da anni, zucca vuota,
104
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
e io avevo smesso
di lavorare per te da un pezzo.
105
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Dunque, a chi hai dato armi e soldi
in Francia?
106
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Vaffanculo, Lamb.
Non rispondo né a te né a lui.
107
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Lui chi?
108
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Chiunque sia in Francia.
109
00:08:32,136 --> 00:08:33,931
- Portami dalla Prima Scrivania.
- No.
110
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Stiamo tornando al Pantano?
111
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
No!
112
00:08:38,352 --> 00:08:41,063
- Dove mi stai portando?
- Rilassati e chiudi la bocca!
113
00:08:52,991 --> 00:08:54,117
Era meglio il taxi.
114
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
Abbiamo fretta?
115
00:08:55,869 --> 00:08:57,621
Perché tu non potevi permettertelo.
116
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Quanto hai fatto per la pistola?
117
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Ma che cazzo. Grazie.
118
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Hai venduto una pistola?
119
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
L'ho venduta per avere un prestito, sì,
120
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
ma la riscatterò.
121
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Da Ballerino Blaine?
122
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Com'è che lo conosci?
123
00:09:12,511 --> 00:09:14,012
Un'operazione sotto copertura.
124
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Beh, dille che è un tipo a posto.
Non vende alle gang.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Solo ai collezionisti, eh?
126
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Non vende alle gang di strada.
- Grazie.
127
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Ma al crimine organizzato,
ai gorilla senza licenza.
128
00:09:24,815 --> 00:09:28,819
- Un trafficante di alta classe? Carino.
- La coca che sniffavi era equo-solidale?
129
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Con le vincite delle scommesse
ci paghi le tasse?
130
00:09:31,405 --> 00:09:33,991
- Pronto?
- Ha lasciato un messaggio su mio figlio.
131
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Salve. Un attimo solo.
132
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Ragazzi, zitti! È la madre di River.
133
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Idiota.
- Scusi.
134
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Diceva che gli è successo qualcosa.
135
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Sì. C'è stato...
136
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
c'è stato un incidente
a casa di suo padre.
137
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Qualcuno ha provato a fargli del male.
138
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
E c'era il corpo di un uomo,
che è stato scambiato per River.
139
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Com'è possibile un errore del genere?
140
00:09:58,473 --> 00:10:00,392
Si starà chiedendo come sta suo padre.
141
00:10:01,727 --> 00:10:02,603
In realtà, no.
142
00:10:03,103 --> 00:10:05,397
Ok, ecco, lui è scomparso,
143
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
e River è sul campo.
Abbiamo perso i contatti con lui.
144
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Vuole che la richiami appena ho notizie
di suo padre?
145
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
No. Non ci parliamo da anni.
146
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Quando vede River, gli ricordi che esisto.
147
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Allora?
148
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Quella famiglia è un disastro.
149
00:10:32,174 --> 00:10:33,217
Mi hai chiamata?
150
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Quando eri al Park,
151
00:10:36,803 --> 00:10:39,765
ti inviavano i registri di servizio
della polizia di zona.
152
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Recepisci.
153
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Sì. Scusa. I registri di servizio.
154
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Non c'era niente di particolare.
155
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Riguardavano ubriaconi, borseggiatori,
qualche rapina.
156
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
E puttanieri in azione
alla vecchia zona industriale.
157
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sì. Povere anime.
158
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Già. Mi fanno pena gli uomini
che pagano per fare sesso.
159
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Io mi riferivo alle prostitute.
160
00:11:10,587 --> 00:11:13,507
Questo è arrivato due settimane prima
del tuo trasferimento.
161
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Ti sembra un nome vero?
162
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad". Sì, ricordo che pensai
che non si comportava da cavaliere.
163
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
E pensi che sia il nome di battesimo?
164
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Beh, ce ne sono, di nomi insoliti.
165
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Lo usa la Met per indicare qualcuno
che lavora al Park.
166
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
E chi è?
167
00:11:35,737 --> 00:11:37,865
Ti serve un vero cervellone per scoprirlo.
168
00:11:38,866 --> 00:11:39,867
Giusto.
169
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
E dove lo trovo un cervellone del genere?
170
00:11:44,496 --> 00:11:45,330
Tranquilla.
171
00:11:46,081 --> 00:11:46,999
Ci pensa Ho.
172
00:11:53,630 --> 00:11:54,464
Oddio.
173
00:11:55,507 --> 00:11:57,092
- È lui?
- Sì.
174
00:11:57,885 --> 00:11:59,678
Lui è il motivo per cui tu sei qui.
175
00:12:00,596 --> 00:12:01,722
Perché
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,765
gli piacciono le signorine
177
00:12:04,808 --> 00:12:05,851
della notte.
178
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
In riunione.
179
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Di sopra, ora.
180
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- E chi ti ha dato il comando?
- La situazione.
181
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Siete inutili senza di me.
182
00:12:19,698 --> 00:12:24,661
NOME: CLAUDE WHELAN
POSIZIONE: PRIMA SCRIVANIA
183
00:12:24,661 --> 00:12:27,706
Bene. Allora, cosa sappiamo?
184
00:12:28,207 --> 00:12:30,918
- Che dovrei condurre io la riunione?
- Perché siamo qui?
185
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Abbiamo degli agenti sul campo,
186
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
quindi direi di cercare un modo
per poter agevolare il loro lavoro.
187
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Grazie dell'aiuto, Coe.
188
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Lo aiuta a reprimere qualcosa.
189
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, puoi essere partecipe
in questa stanza?
190
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Non succede nulla, in questa stanza.
Non possiamo aiutare nessuno.
191
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Siamo un'unità di serie D
senza un obiettivo comune.
192
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Una manica di rassegnati
che sono stati liquidati.
193
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Beh, parla per te.
194
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Sa il fatto suo. Era nella val-psi.
195
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Nella valutazione psicologica.
196
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Sarò anche un Ronzino,
ma le abbreviazioni le conosco,
197
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
e quell'unità spara cazzate.
198
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Hai problemi di rabbia e di intimità,
199
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
non sai lavorare in squadra,
né ti assumi le tue responsabilità.
200
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Incanali il disprezzo per te stessa
criticando la ludopatia di Marcus.
201
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Sei una persona estremamente infelice.
202
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
- Sintesi precisa.
- Ok, mi sono rotta il cazzo.
203
00:13:31,645 --> 00:13:34,940
Non me ne sto qui ad aspettare
un altro morto, quindi ricapitoliamo.
204
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Che sappiamo di chi ha cercato
di uccidere Chapman?
205
00:13:37,401 --> 00:13:40,821
- Parli di questo mostro a sangue freddo?
- Dio. Ho, la smetti?
206
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Credi di poterlo fermare?
207
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Ti trapasserebbe
come il piscio fa con la neve.
208
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Invece di fare GIF su Marcus,
209
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
rintraccia quel tipo,
prima che riprovi a uccidere Chapman.
210
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Era ferito gravemente,
quindi farei un controllo negli ospedali.
211
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
Di certo, non andrà in ospedale.
212
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Verrebbe registrato.
213
00:13:57,254 --> 00:14:01,508
- Andrà da un medico clandestino.
- Giusto, e quello non si prenota online.
214
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Non c'è modo di controllare.
215
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
In realtà, uno c'è.
216
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
I medici clandestini sono stati radiati.
217
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Abbiamo un database condiviso
con gli agenti sotto copertura,
218
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
in caso di bisogno.
219
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Porca troia, allora a qualcosa servi.
220
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Bene. Hai accesso a quel database?
221
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
No.
222
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Ottimo.
223
00:14:21,195 --> 00:14:22,779
Ma posso fare qualche chiamata.
224
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
PRIMA SCRIVANIA
225
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Avanti.
226
00:14:44,259 --> 00:14:45,802
River Cartwright sta arrivando.
227
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Bene. Ottima notizia.
Accomodati, per favore.
228
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Dunque, sì. Buono a sapersi.
229
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Abbiamo scoperto che il passaporto
ha viaggiato parecchio.
230
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Certo, avanti e indietro dalla Francia.
- Intendo, in passato.
231
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
Giti ha avuto notizie dall'Interpol
e dalle agenzie di intelligence europee
232
00:15:04,738 --> 00:15:06,156
e mi ha portato questo.
233
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Vedi da lì? Ok.
234
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Dunque a giugno, 2014, era a Monaco,
mentre un'auto bomba
235
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
uccideva un membro di alto rango
dei servizi segreti ceceni.
236
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Poi era a Parigi e...
237
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Segnale disconnesso.
238
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Che seccatura.
- Segnale disconnesso.
239
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Non so cosa succede.
- Non fa niente.
240
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Lo so questo. È solo...
Vorrei fare le cose come...
241
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Aspetta un attimo, ho un cavo,
242
00:15:34,852 --> 00:15:37,020
e basterà collegarlo, se riesco a...
Oh, ca...
243
00:15:38,188 --> 00:15:40,023
In realtà, non so dove si collega.
244
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
No, Claude, davvero non fa niente.
245
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Va bene, guarda direttamente
sul portatile.
246
00:15:43,777 --> 00:15:45,737
Claude, lo so dove sono queste città.
247
00:15:45,737 --> 00:15:48,115
Ti puoi risparmiare la presentazione
PowerPoint.
248
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Va bene. Certo. Ricevuto.
249
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Dunque, era a Parigi a febbraio 2015,
mentre qualcuno
250
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
avvelenava un avvocato palestinese
dei diritti umani.
251
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
E poi, a Stoccolma, a marzo 2017,
bla bla bla,
252
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
un membro della mafia albanese è annegato.
253
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Sì, quindi uno squadrone della morte usa
una nostra identità.
254
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Sono due, le identità.
255
00:16:19,188 --> 00:16:21,648
Robert Winters era in entrambi i luoghi,
quindi...
256
00:16:23,567 --> 00:16:26,361
- Oh, cazzo.
- Sì?
257
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Come ben sai, il mio compito è attivare
assennatezza e accessibilità,
258
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
la promessa della tripla A,
259
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
ma ora, analizzando nella sua interezza
la situazione attuale,
260
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
non so come sono finito nella posizione
di mandarla a puttane. Cazzo.
261
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Questa storia va messa dentro un blocco
di cemento e gettata nell'oceano.
262
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
Che mi dici di Giti?
263
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Potenziale delatrice.
264
00:16:50,010 --> 00:16:52,679
Anche lei va messa
dentro un cazzo di blocco di cemento.
265
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Mi è uscita malissimo.
Non volevo dire che...
266
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Non voglio
che venga fatto del male a Giti, ovvio.
267
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Certo.
268
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Ha firmato l'Official Secrets Act, no?
Terrà la bocca chiusa,
269
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
se ci tiene al suo lavoro,
e ci tiene, eccome.
270
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Le dobbiamo parlare.
271
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Buona idea. È meglio.
272
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Ma come ci comportiamo con i Cartwright?
273
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Dobbiamo scoprire chi ha sparato
in quel bagno.
274
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Tenerlo lontano dal carcere
275
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
ci garantirà l'eterno silenzio
da parte di tutti e due.
276
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
L'eterno silenzio sarebbe un toccasana
al momento.
277
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Già.
- Già.
278
00:17:41,979 --> 00:17:44,648
Grazie, Molly. La tua gamba è salva.
279
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
È chiaro che non ti fidi della Taverner,
280
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
come me.
281
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
E presumo non le abbia detto della foto
perché sai che la distruggerà, vero?
282
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
Ottimo. Chi fa scena muta, ora?
283
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Ho lasciato la Met perché l'incompetenza
e la corruzione era troppa.
284
00:18:14,011 --> 00:18:17,431
Mi aspettavo altro dall'MI5,
e ogni stronzo che ho incontrato da ieri
285
00:18:17,431 --> 00:18:21,226
mi ha presa per il culo. Tu, Lamb,
Taverner, tutti con un doppio fine.
286
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Non paragonarmi a Taverner...
287
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Dovrei obbedire...
- ...o Lamb.
288
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...ai capricci di eccelse spie.
289
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Senti, forse le mie azioni
sono difficili da capire.
290
00:18:28,817 --> 00:18:31,069
Hai inscenato la tua morte,
nascosto tuo nonno,
291
00:18:31,069 --> 00:18:34,990
- sparato in faccia a un morto.
- Se fai l'elenco sembra anche peggio.
292
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Molto furbo.
293
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Cerco di proteggere mio nonno,
nient'altro.
294
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
E come procede?
295
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Ascolta, due persone nella foto cercano
di ucciderlo,
296
00:18:45,375 --> 00:18:48,545
e io non so dove si trova,
e sono ammanettato a una portiera.
297
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Tu che dici?
298
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Quindi tu devi trovarlo
e tu devi fermarli.
299
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Trovi bello che l'unica volta
che ti apri con me sia per darmi ordini?
300
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Trovi bello farmi ammanettare
a una portiera?
301
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Fa' girare quella foto. Subito.
302
00:19:03,727 --> 00:19:04,978
Perché cercano di ucciderlo?
303
00:19:06,104 --> 00:19:10,150
- Questo rimane tra me e lui, a priori.
- Quindi c'è sempre il doppio fine.
304
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Prima mi hai detto
che se Westacres si ripete,
305
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
la colpa è mia.
306
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Beh, se mio nonno muore, la colpa è tua.
307
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, ti ho inviato una foto.
Identifica i soggetti. Portala a Whelan.
308
00:19:42,891 --> 00:19:45,727
- Come sai che gliela consegna?
- Perché l'ho messo in copia.
309
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Grazie.
310
00:20:16,800 --> 00:20:20,220
- Devo parlare con la Prima Scrivania.
- Dove siamo, Jackson?
311
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Devo parlare con la Prima Scrivania.
312
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Aspetta.
- Sì.
313
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Aspetta.
- Jackson.
314
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Perché siamo qui? Aspettiamo qualcuno?
315
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Creò il corpo freddo
responsabile di Westacres.
316
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Devo scoprire a chi lo diede e perché.
317
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Si aprirà solo con la Prima Scrivania.
318
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Si aprirà con me.
319
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Vuoi interrogarlo?
320
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
La fai sembrare una cosa brutale.
Non gli farò del male.
321
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Forse non gli farò del male.
322
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Scendi, David.
Andiamo a sgranchirci le gambe, su.
323
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
È bello avere un po' di pace.
324
00:21:05,557 --> 00:21:07,851
Hai passato
due giorni abbastanza infernali.
325
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Perché mi hai portato qui?
326
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Perché mi hai portato da Rose?
327
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Beh, a me non rispondi.
Puoi rispondere a lei.
328
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Lei non sa.
329
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
IN RICORDO
DI ROSE CARTWRIGHT
330
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Che cosa non sa?
331
00:21:31,208 --> 00:21:34,044
Che gente innocente che faceva shopping
è saltata in aria
332
00:21:34,044 --> 00:21:36,964
per le tue azioni
e poi che hai sparato a suo nipote?
333
00:21:36,964 --> 00:21:38,465
Io non ho sparato a River.
334
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Ho sparato a qualcun altro
che fingeva di essere River.
335
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
No, no, io ricordo che era River.
L'hai detto tu.
336
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, no.
337
00:21:46,473 --> 00:21:47,641
No, io...
338
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Ho sparato a River.
339
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Non è vero.
- Sì, invece. Lo sa benissimo.
340
00:21:53,272 --> 00:21:54,439
L'ho ucciso.
341
00:21:54,940 --> 00:21:57,776
Un tempo li commissionavi,
gli omicidi, David.
342
00:21:58,193 --> 00:22:00,404
Come ci si sente
a sporcarsi finalmente le mani?
343
00:22:00,404 --> 00:22:02,114
Dev'essere tosta, però,
344
00:22:02,114 --> 00:22:04,950
uccidere un proprio caro.
Come si vive con questo peso?
345
00:22:04,950 --> 00:22:06,618
- David...
- Si staranno chiedendo
346
00:22:06,618 --> 00:22:09,746
dal cielo perché non ti sei fatto saltare
le cervella nel bagno
347
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
una volta che te ne sei reso conto.
348
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Ora, basta. Così lo torturi.
349
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Lo so bene,
e mi fa sentire una meraviglia.
350
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
351
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
L'ho fatto per lei.
Ho fatto tutto per lei.
352
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Sì, per Rose.
353
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Per nostra figlia.
354
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Vostra figlia?
355
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Io non...
356
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Vuoi dire che la ragazza in Francia
era tua figlia?
357
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Sì, ce la portò via.
358
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
È un vero mostro.
359
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Come si chiamava, David?
360
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Era un vero mostro.
361
00:22:50,829 --> 00:22:51,705
Chi?
362
00:22:52,789 --> 00:22:53,624
David.
363
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Come si chiamava il mostro?
364
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
365
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Perché era un mostro?
366
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Omicidi preventivi
erano la sua specialità.
367
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Chi voleva uccidere?
368
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Mi diede una lista di obiettivi.
369
00:23:15,521 --> 00:23:17,022
Gente che meritava di morire.
370
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Sì, voleva creare
una squadra di assassini fantasma.
371
00:23:25,739 --> 00:23:29,368
Erano addestrati dalla nascita.
Era fuori di senno.
372
00:23:29,743 --> 00:23:30,911
Lo cacciammo via.
373
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
E poi? Hai detto che te la portò via.
Vuoi dire che la rapì?
374
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
No, lei voleva stare con lui.
Non potevo permetterlo.
375
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Io volevo separarli.
376
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Ed è per questo che l'aveva puntata.
377
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Dovevo dargli ciò che voleva, capisci,
per poterla riavere...
378
00:23:54,768 --> 00:23:56,895
riavere con me, con Rose.
379
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Io mentii.
Non le raccontai niente di questa storia.
380
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Non la raccontai a nessuno.
381
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Beh, allora, se gli desti ciò che voleva,
perché ti cerca ora?
382
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Perché David può collegarlo a Westacres,
383
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
e chiunque sappia di quel legame
è sulla loro lista nera.
384
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Allora dobbiamo portarlo al Park.
Non è al sicuro qui.
385
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Tu hai promesso a River di badare a lui.
386
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Non credo che il Park sia
un buon nascondiglio,
387
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
neanche loro vogliono legami
con Westacres.
388
00:24:32,514 --> 00:24:34,516
Preferirebbero che fosse morto nel bagno.
389
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Allora cosa faccio?
390
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Tanto per cominciare,
puoi dirgli che River è vivo,
391
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
anche se il poveraccio se lo dimenticherà.
392
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Oh, David, andiamo via.
Inizia a fare freddo.
393
00:25:05,172 --> 00:25:06,882
Ha ceduto su Cartwright?
394
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Gli ho preso il cellulare.
Magari Cartwright lo chiama.
395
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
396
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Oh, lo so.
397
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Ora che conosci nomi e volti
398
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
starai pensando che ti ucciderò
appena avrò ciò che voglio.
399
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Il fatto, però, Molly,
è che devo mandare un messaggio
400
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
e tu mi aiuterai a farlo.
401
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman era un vecchio amico
di questo qui, Jackson Lamb.
402
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Allora, qualcuno della sua squadra
è venuto in suo soccorso?
403
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb guidava l'auto.
404
00:26:00,227 --> 00:26:01,603
E loro due erano presenti.
405
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Sappi che ti ha messo in fuga
un'unità di vigliacchi cazzoni e fattoni.
406
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Cosa ti prende?
407
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Ti ho deluso. Dovrei essere punito.
408
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Io non ti punirò per averci messo
una vita a uccidere un vecchietto.
409
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Ti punirò per autoindulgenza, però.
410
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Non voglio che ti fissi le scarpe
e aspetti di essere colpito.
411
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Voglio che tu stia in guardia
pronto a colpire.
412
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Guardami negli occhi, porca troia.
413
00:26:40,934 --> 00:26:42,728
Dipende da te e da me.
414
00:26:44,062 --> 00:26:45,522
Siamo gli unici rimasti.
415
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
E se mi fosse toccato scegliere
chi salvare, avrei scelto te,
416
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
quindi incanala il dolore,
la vergogna e la rabbia,
417
00:26:57,492 --> 00:26:59,369
e sistemiamo questa cosa.
418
00:27:00,579 --> 00:27:01,705
Costruiremo daccapo.
419
00:27:04,541 --> 00:27:06,543
Non c'è miglior amico,
420
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
non c'è peggior nemico.
421
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Ok. Torna alla tua posizione.
422
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Ci siamo. Inizia lo spettacolo.
423
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
La lascio gestire a te.
424
00:27:53,298 --> 00:27:54,633
Molto gentile da parte tua.
425
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Ciao, Giti.
- L'ho fatto.
426
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Sì, ho visto che hai raccolto
gli spostamenti dei corpi freddi.
427
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
No, parlavo della foto.
428
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Quale foto?
429
00:28:17,072 --> 00:28:18,866
Quella mandata da Emma Flyte a me...
430
00:28:20,075 --> 00:28:21,243
e alla Prima Scrivania.
431
00:28:25,122 --> 00:28:28,000
Oh, santo cielo.
Come accidenti si toglie da qui?
432
00:28:28,667 --> 00:28:29,710
Non si può.
433
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Io non ne sapevo niente...
- Mi fate vedere questa foto?
434
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Sì, certo. C'è uno schermo per collegarmi?
435
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
No.
436
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Sono l'attentatore di Westacres
437
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
e l'uomo che usava
il nome di Adam Lockhead
438
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
con due altri uomini.
C'è un altro corpo freddo, Paul Wayne.
439
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Che figata. Una tripletta.
440
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
E questo chi è?
441
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness.
Era nelle forze speciali e nella CIA.
442
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Congedato per insubordinazione,
appropriazione indebita e tortura.
443
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Ottimo lavoro, Giti.
Diffondi i loro profili.
444
00:28:59,072 --> 00:29:00,866
Se sono nel Paese, vanno fermati.
445
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Subito.
446
00:29:10,375 --> 00:29:13,086
Non abbiamo un blocco di cemento
abbastanza grande, vero?
447
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Non ce l'abbiamo.
448
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Bravo ragazzo.
449
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Bravo ragazzo.
450
00:29:57,714 --> 00:30:00,217
Ho controllato la lista di Moira
dei medici radiati.
451
00:30:00,717 --> 00:30:02,261
Uno di loro è morto, oggi.
452
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Morte sospetta?
453
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
È caduto dalle scale.
454
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Ho controllato i video delle telecamere
sulla strada.
455
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Il tipo entra
come uno che è stato investito da un taxi
456
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
ed esce come uno che ha preso
antidolorifici di alta qualità.
457
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- È il vostro uomo?
- Cristo santo, a malapena zoppica.
458
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Ha l'anca lussata.
Dovrebbe essere svenuto dal dolore.
459
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
È un cazzo di Terminator.
460
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Cioè, un mutaforma
fatto di metallo liquido?
461
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Quello è il T-1000.
Secondo me, più il T-800.
462
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Che cazzo, Longridge.
Neanche riesco a guardarti.
463
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Devo uscire da qui.
- Non mi vergogno. È una bella saga.
464
00:30:37,462 --> 00:30:40,591
Ah, River è con i Cani.
L'hanno preso alla casa del nonno.
465
00:30:41,550 --> 00:30:43,260
Perché non me l'hai detto subito?
466
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Perché, a cosa serviva?
Cartwright è al sicuro.
467
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Cancellalo dalle tue angosce.
- Idiota.
468
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Anche se forse lo cacciano via sul serio
per tutti i guai che ha causato.
469
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Ok, puoi ingrandire?
470
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Devo solo...
- Sì?
471
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River è tornato, ce l'hanno i Cani.
472
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Cristo santo. Con tutta la copertura
che gli ho dato, è durato un giorno.
473
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Beh, almeno è al sicuro.
474
00:31:13,040 --> 00:31:14,166
Chapman, forse, no.
475
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Chi lo voleva uccidere è ancora
in circolazione.
476
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Come lo sai?
477
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
Ho l'ha localizzato
da un medico clandestino,
478
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
che è morto dopo averlo curato.
479
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Ascolta, Standish porta David al Pantano.
480
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Mettetelo sotto chiave
e non una parola con il Park.
481
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Tieni, guida tu. Lasciami alla metro.
482
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Perché, non vieni con noi?
483
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman non si è fatto vivo.
484
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
David sta arrivando qui.
485
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Lo portiamo al Park?
486
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
A quanto pare no.
487
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Ehi!
488
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Con chi stai parlando?
489
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. È figo chiacchierare con lei.
490
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Mi capisce, sai?
491
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
È un bot.
492
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Cosa?
493
00:32:07,386 --> 00:32:08,637
È un bot.
494
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Fornivo le analisi comportamentali
per questi programmi.
495
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Ti dicono quello che vuoi sentire,
496
00:32:15,853 --> 00:32:18,897
ti manipolano... per truffarti.
497
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
È bassa la percentuale di chi ci casca.
498
00:32:29,575 --> 00:32:31,827
- Ma basta per...
- Levati dalle palle, ok?
499
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tre minuti.
500
00:33:02,691 --> 00:33:03,734
Scusate per prima.
501
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Vi ho dato del filo da torcere
a St. Pancras.
502
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Me l'avevate quasi fatta.
503
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Non sei male come Ronzino.
504
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Ok, quindi sono a metà classifica
del gruppo più schifoso. Bello.
505
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Mi piacerebbe restare a chiacchierare,
ma mi aspetta un appuntamento urgente.
506
00:33:26,757 --> 00:33:28,509
Sei stata di grande aiuto,
507
00:33:30,135 --> 00:33:32,471
ma il tuo lavoro ora è terminato.
508
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Ehi, sono parole che ti dicono
anche i tuoi capi al Park, giusto?
509
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Facciamola finita e basta.
510
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Con piacere.
Come ho detto, vado di fretta anch'io.
511
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Allora, addio, Molly.
512
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Niente di personale, solo affari,
513
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
ma ho bisogno di mandare un messaggio.
514
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb è un molto furbo.
515
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
È irritante.
Quando decide di alzare il culo,
516
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
è tosto da battere.
517
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Com'è come capo?
518
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Tremendo.
- Non mi meraviglia...
519
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Cazzo.
520
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Spostiamoci.
521
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Fa' inversione, subito!
- Forza.
522
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Vai, vai, vai, vai. Sbrigati.
523
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
È bloccata.
524
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Oh, cazzo.
525
00:35:40,307 --> 00:35:41,350
Siamo bloccati.
526
00:35:41,350 --> 00:35:42,684
Chiama i rinforzi. Subito.
527
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Cazzo. Levami queste cazzo di manette.
- Resta dentro.
528
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Dammi le chiavi, cazzo!
- Resta in auto.
529
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Cazzo.
530
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Bastardo!
531
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Chiudi la portiera. Chiudi...
532
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
C'è la sua cazzo di gamba di mezzo.
533
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Cazzo!
- Cazzo!
534
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Spingilo.
- Ci sto provando.
535
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Cazzo!
536
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Cazzo, scendi e sparagli, porca puttana!
537
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Cazzo.
538
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Sta' fermo.
539
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Vaffanculo.
540
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Scendi!
541
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Scendi, cazzo! Apri il bagagliaio!
542
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Fa' come dice.
543
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Apri quel cazzo di bagagliaio!
544
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Indietro.
545
00:39:08,432 --> 00:39:11,268
Sottotitoli: Francesca Fortunato
546
00:39:11,268 --> 00:39:14,188
DUBBING BROTHERS