1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Hai. Aku kemari untuk menangani kebocoran. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Sudah diperbaiki. Terima kasih. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Aku ingin mengecek, jika kau tak keberatan. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Bisa tunjukkan tanda pengenal? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Tentu. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Kenapa kau kembali kemari? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Aku melupakan sesuatu. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Ada apa di Prancis? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Kau tahu, orang-orang Prancis, roti tongkat. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Kau sungguh berpikir ini saat yang tepat untuk bercanda? 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 Aku harus bicara dengan kakekku 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 sebelum kau menanyai kami. 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 Dan kau harus berjanji untuk melindunginya. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Jika kau lakukan itu, aku akan menjawab semua pertanyaanmu. 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Apa alasan kami untuk tak melindunginya? Apa yang dia perbuat? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Bisa kau jamin semua itu? - Di mana dia? 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Berjanjilah. 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Kami akan bawa kau ke Regent's Park. 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Kau tak berhak ajukan permintaan. - Baiklah. 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Siapa kau? 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Maaf, aku lupa bersopan santun. Aku Frank Harkness. 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Tetapi kau mengenalku dengan nama lain. 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Jelas aku bukan Mitch Philpott asli. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Dia mati beberapa tahun lalu, kau tak tahu itu, Molly. 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Namun aku memakai identitasnya untuk mengobrol denganmu pekan lalu, 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 dan kau sangat bahagia bisa mengobrol dengan seseorang dari masa lalu. 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Itu agak menyedihkan. 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Kau ingin menghubungi David Cartwright dan Sam Chapman, 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 butuh alamat mereka. 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 Ya. 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 Kita membahas soal operasi lama. 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Kau punya semua detailnya, yang berarti kau mantan anggota CIA. 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Apa? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Jika aku tak kembali ke Regent's Park dalam satu jam, mereka akan mencari. 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Tidak akan. Tak ada yang akan merindukanmu, Molly. 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Karena itu aku memilihmu. 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Kau bangun penjara bawah tanahmu sendiri dan menjauhi semua orang. 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Apa yang kau mau? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Baik, bagus. 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Ada orang yang dipantau terlacak. 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Aku harus tahu para agen membawanya ke mana. 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Mungkin ke Regent's Park. Harusnya kau sudah tahu itu. 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Itu benar, Molly, aku sudah tahu. 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Tetapi jika kau beri aku sidik jarimu dan kode aksesmu, 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 aku bisa melakukan keahlianku dan melacak perjalanan mereka. 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 Mungkin sambil menyapa mereka 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 sebelum mereka terkunci di dalam MI5. 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Aku lebih suka bekerja dengan dokumen fisik. 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Tetapi kau masih punya kode akses ke sistem komputer Regent's Park. 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Aku tak memakainya, jadi tidak kuingat. 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Ayolah, jangan meremehkan dirimu, Molly. Kau ingat segalanya. 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Karena itu kau bertanggung jawab atas pengarsipan. 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Ingatanku sudah tidak sebagus dahulu. 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Baiklah. 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Baik. 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Aku bisa saja memotong jarimu. 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Kuletakkan di papan tombol dan mencabut matamu agar kau bisa ingat. 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Dan jika kau masih bersikeras, 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 aku bisa memotong kakimu yang tersisa. 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Agar kau jadi lebih seimbang. 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Jadi, bagaimana menurutmu? 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Apa jawabanmu? 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET KARYA MICK HERRON 65 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Apa kau harus lakukan itu? Baiklah. 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Apa dia harus lakukan ini? - Kau cukup sulit ditangkap, jadi ya. 67 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Ini Robert Winters dan orang yang wajahnya kau tembak. 68 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Dari mana kau dapat ini? 69 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Sudah kubilang, aku tak akan bicara sebelum aku bertemu kakekku. 70 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Kau mengusahakan agar dia tidak dituduh? 71 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 Bagaimana jika dua orang lain di foto ini merencanakan pengeboman lagi? 72 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 Jika ada informasi yang kau tahan, 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 yang artinya kami tak bisa hentikan pengeboman selanjutnya, 74 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - itu salahmu. - Kurasa bom Westacres tak akan terulang. 75 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Itu menenangkan. 76 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Haruskah tingkat ancaman resminya kuturunkan berdasarkan firasatmu ini? 77 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Dengar, ini bagus untukmu, 'kan? Kau bisa menahan kami sekaligus. 78 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Jadi, beri aku lima menit saja. Hanya itu yang kumau. 79 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Baik. Kau akan dapat lima menit. 80 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Terima kasih. 81 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Di mana dia? 82 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Rumah Catherine Standish. - Astaga. 83 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Lamb sudah mencoba kebohongan yang sama. Dia tak ada di sana. 84 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Apa? 85 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Apa? 86 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 River Cartwright bersamaku. Dia ada di rumah kakeknya. 87 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Kenapa dia di sana? 88 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Dia tak mau bilang. 89 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Apa yang dia katakan? 90 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Tak ada. Hanya ingin bicara dengan kakeknya. 91 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Siapa yang tak mau? Omong-omong, bagaimana soal itu? 92 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Alarm kebakaran menyala. Saat orang-orangku masuk, dia tak ada. 93 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Sekarang mereka sedang memeriksa rekaman CCTV. 94 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Apakah River memegang paspor Lockhead? 95 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Ya. - Berikan padaku. 96 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Setelah kau membawanya ke rubanah. 97 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Harus dicatat terlebih dahulu. 98 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Berikan saja kepadaku. Aku yang akan mengurusnya. 99 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 Di mana dia? 100 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 Diamlah. 101 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Apakah dia bersama Lamb? - Diam. 102 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 Kenapa kau tak memberitahunya soal foto itu? 103 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Diam! 104 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Biarkan aku keluar. 105 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 TAKSI 106 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - Tak masalah, David. - Kalian harus biarkan aku keluar. 107 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Kalian bekerja untukku, lakukan apa yang kubilang. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Kau sudah pensiun bertahun-tahun lalu, Bodoh. 109 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Dan aku berhenti bekerja untukmu jauh sebelum itu. 110 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Kau mengirim senjata dan uang untuk siapa di Prancis? 111 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Persetan kau, Lamb. Aku tak mau menurutimu ataupun dia. 112 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Dia siapa? 113 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Siapa pun itu yang ada di Prancis. 114 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Bawa aku menemui Kepala MI5. - Tidak. 115 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Apa kita akan kembali ke Slough House? 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Tidak! 117 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Kau membawaku ke mana? - Duduk saja dan diamlah! 118 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 Harusnya kita naik taksi. 119 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 Kenapa buru-buru? 120 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Hanya karena kau tak mampu membayar. 121 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Berapa yang kau dapat dari menjual pistol itu? 122 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Apa-apaan? Terima kasih. 123 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Kau menjual pistol? 124 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Aku meminjam uang dengan menjaminkan pistol, ya. 125 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 Tetapi akan kudapatkan kembali. 126 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Dari Dancer Blaine? 127 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Bagaimana kau tahu Dancer? 128 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Aku melakukan operasi senjata rahasia. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Bilang padanya kalau dia orang baik. Dia tak menjual ke gangster. 130 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Apa? Hanya ke para kolektor saja? 131 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Dia tak menjual ke gangster jalanan. - Terima kasih. 132 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Tetapi dia menjual ke organisasi kriminal, pengawal tak berlisensi. 133 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Butik senjata? Bagus. Berkelas. 134 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Apakah kokaina yang kau hirup didapat dari sistem perdagangan adil? 135 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Maaf, apa kau membayar pajak atas kemenangan judimu? 136 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 Halo? 137 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 Kau meninggalkan pesan soal putraku. 138 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Hai... Maaf. 139 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Teman-Teman, diamlah! Diam. Ini ibu River. 140 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Berengsek. - Maaf. 141 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Kau bilang sesuatu terjadi padanya. 142 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Ya. 143 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Terjadi insiden di rumah ayahmu. 144 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Seseorang mencoba melukainya. 145 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Dan ada jasad yang salah diidentifikasi sebagai River. 146 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Bagaimana seseorang bisa salah soal itu? 147 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Mungkin kau ingin tahu soal keadaan ayahmu? 148 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Tidak juga. 149 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Baik, dia menghilang, 150 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 dan River sedang bertugas di lapangan, kami kehilangan kontak dengannya. 151 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Apa kau ingin aku menghubungimu jika ada kabar soal ayahmu? 152 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Tidak. Kami sudah tak bicara selama bertahun-tahun. 153 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Saat kau bertemu River, ingatkan dia bahwa aku masih ada. 154 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Bagaimana? 155 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Keluarga itu kacau sekali. 156 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Kau memanggil. 157 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Saat kau di Regent's Park, 158 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 kau dikirimkan catatan tugas polisi di area sekitar. 159 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Akui itu. 160 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Ya. Maaf. Benar. Catatan tugas. 161 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Biasanya itu tidak menarik. 162 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Terkadang ada pemabuk, pencopet, sesekali ada penjambretan. 163 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 Dan orang mencari pekerja seks di kawasan industri lama. 164 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ya. Orang-orang malang. 165 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Aku tahu. Aku mengasihani para pria yang harus membayar demi seks. 166 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Yang kumaksud para pelacur itu. 167 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Laporan ini datang beberapa minggu sebelum kau dipindahkan. 168 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Apakah bagimu itu nama yang familier? 169 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad". Ya, aku ingat. Perilakunya tak begitu sopan. 170 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Dan menurutmu itu nama asli seseorang? 171 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Jelas itu nama yang tak lazim. 172 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Itu kode nama Kepolisian Metropolitan untuk orang yang bekerja di Regent's Park. 173 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Siapa? 174 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Butuh orang yang amat genius untuk mencari tahu soal itu. 175 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Baiklah. 176 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 Di mana aku bisa menemukan orang genius itu? 177 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Tenang. Ada Ho di sini. 178 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Astaga. Dia? 179 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Ya. Dialah alasan kau ada di sini. 180 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Karena dia menyukai para wanita... 181 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 pekerja seks. 182 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Rapat. 183 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Di atas, sekarang. 184 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Siapa yang jadikan kau pemimpin? - Tuntutan keadaan. 185 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Tak bisa apa-apa tanpaku. 186 00:12:19,698 --> 00:12:22,451 KEPOLISIAN METROPOLITAN - KODE NAMA ORANG BERISIKO 187 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 NAMA: CLAUDE WHELAN POSISI: KEPALA MI5 188 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Baik, jadi apa yang kita tahu? 189 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Bahwa harusnya aku yang memimpin rapat? 190 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 Sedang apa kita di sini? 191 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Baik. Ada agen kita di lapangan, 192 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 mari cari tahu kita bisa apa untuk membantu mereka. 193 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Sangat membantu, Coe. 194 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Memblokir segala gangguan bisa membantunya. 195 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, apa kau bisa mencoba untuk sungguh hadir di ruangan ini? 196 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Tak ada yang terjadi di ruangan ini. Kita tak bisa membantu siapa pun. 197 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Ini adalah unit orang-orang tak populer tanpa tujuan yang menyatukan. 198 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 Semua orang di sini telah menyerah dan tersisihkan. 199 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Hanya kau yang begitu. 200 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Dia tahu apa yang dia bicarakan. Dia pernah di tim evaluasi psikis. 201 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Evaluasi psikologis. 202 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Mungkin aku seorang Kuda Lambat, tetapi aku paham maksudmu. 203 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Dan itu unit omong kosong. 204 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Kau punya isu kemarahan dan keintiman, 205 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 tak bisa bekerja di tim, tetapi kau juga tak mau bertanggung jawab secara pribadi. 206 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Kau salurkan kebencian atas dirimu sendiri dengan mengkritik adiksi judi Marcus. 207 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Kau orang yang sangat tidak bahagia. 208 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Akurat. 209 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 Baik, persetan dengan semua ini. 210 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Aku tak mau diam menunggu lebih banyak orang yang mati. Mari bahas info yang ada. 211 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Apa yang kita tahu soal orang yang mencoba membunuh Chapman? 212 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Apa? Maksudmu orang legendaris ini? 213 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Astaga. Ho, kau serius? 214 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Kau pikir kau bisa menghadapinya? 215 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 Dia akan menghajarmu 216 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 dengan sangat mudah. 217 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Daripada membuat gambar GIF untuk mengejek Marcus, 218 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 kau bisa coba melacaknya sebelum dia mencoba membunuh Chapman lagi. 219 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Dia cedera cukup parah, mungkin kita bisa mengecek rumah sakit. 220 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 Dia tak akan ke rumah sakit, 'kan? 221 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Dia tak mau tercatat di sistem mana pun. 222 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Pasti ke dokter ilegal. - Ya, itu benar. 223 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Dan mereka tak akan punya sistem pemesanan daring. 224 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Tak ada cara untuk mengecek. 225 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Sebenarnya ada. 226 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Para dokter ilegal biasanya telah dihapus dari daftar resmi. 227 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Kami punya basis data yang kami bagikan dengan para agen rahasia, 228 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 barangkali mereka butuh. 229 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Astaga, ternyata kau berguna. 230 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Baik. Kau punya akses ke basis data itu? 231 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Tidak. 232 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Bagus. 233 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Tetapi aku bisa menghubungi beberapa orang. 234 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 KEPALA MI5 CLAUDE WHELAN 235 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Masuklah. 236 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 River Cartwright akan datang. 237 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Bagus. Itu bagus. Silakan duduk. 238 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Bagus. Ya. Itu kabar bagus. 239 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Ternyata paspor itu telah melakukan beberapa perjalanan. 240 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Ya, pulang pergi dari Prancis. 241 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 Maksudku sebelum itu. 242 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Giti baru dapat kabar dari Interpol 243 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 dan beberapa badan intelijen Eropa. 244 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Dia memberiku ini. 245 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Lihat itu? Baiklah. 246 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Di bulan Juni 2014, dia ada di München, tepat saat terjadi ledakan bom mobil 247 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 yang membunuh seorang pejabat badan intelijen Chechnya. 248 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Lalu dia ada di Paris. Dan... 249 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Sinyal terputus. 250 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Itu menyebalkan. Sial. - Sinyal terputus. 251 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Aku tak tahu apa yang terjadi. - Itu tak penting. Aku... 252 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Aku tahu ini tak penting. Aku hanya... Aku ingin hal-hal ini... 253 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Tunggu sebentar karena ada kabel, 254 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 dan kita bisa menghubungkannya jika aku... Sial... 255 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Sebenarnya aku tak tahu sama sekali bagaimana semuanya terhubung. 256 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Tidak, Claude, itu sungguh tak penting. 257 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Baiklah. Dengar, kau bisa lihat komputernya... 258 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, aku tahu di mana kota-kota itu. Aku tak butuh presentasi PowerPoint. 259 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Baik. Tentu. Aku paham. 260 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Dia di Paris pada bulan Februari 2015, 261 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 pengacara HAM asal Palestina keracunan. 262 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Lalu, di Stockholm, bulan Maret 2017, 263 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 seorang anggota mafia Albania tenggelam. 264 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Ya, jadi salah satu identitas buatan kita digunakan oleh kelompok paramiliter. 265 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Dua identitas sebenarnya. 266 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters ada di kedua lokasi itu. 267 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Jadi... Sial. - Ya? 268 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Kau tahu, arahanku adalah menggiatkan akuntabilitas dan aksesibilitas, 269 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 itulah janji utamanya. 270 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Tetapi sekarang, meninjau situasinya secara menyeluruh, 271 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 posisiku telah berubah menjadi persetan-semua-itu. Lupakan saja. 272 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 Semua masalah ini harus dikunci dalam kotak beton 273 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 dan dibuang ke tengah lautan. 274 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 Bagaimana dengan Giti? 275 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 Berpotensi jadi pelapor. 276 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Dia juga harus dikunci dalam kotak beton. 277 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Itu terdengar buruk. Aku tak bermaksud... 278 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Tentu saja aku tak mau Giti terluka. 279 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 Ya. 280 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 Dia menandatangani lembar UU Kerahasiaan Resmi, 'kan? 281 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Jadi dia akan tutup mulut 282 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 jika dia menghargai pekerjaannya, dan dia memang menghargainya. 283 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Kita harus bicara dengannya. 284 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Itu ide bagus. Harus kita lakukan. 285 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Namun kita akan lakukan apa terhadap keluarga Cartwright? 286 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Kita harus cari tahu siapa yang menembak di kamar mandi itu. 287 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Menjauhkan orang itu dari penjara 288 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 akan membuat mereka berdua tutup mulut. 289 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Tutup mulut terdengar bagus untuk saat ini. 290 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Ya. - Ya. 291 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 LOG MASUK JARAK JAUH - AKSES DIBERIKAN DORAN, MOLLY 292 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Terima kasih, Molly. Simpan saja kakimu. 293 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Jadi, jelas kau tak percaya pada Taverner. 294 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Kita punya kesamaan. 295 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Kuasumsikan kau tak beri tahu dia soal foto itu 296 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 karena kau tahu dia akan hancurkan fotonya, 'kan? 297 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Bagus. Lihat siapa yang diam sekarang. 298 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Aku pergi dari Met karena aku rewel soal hal seperti kompetensi dan korupsi. 299 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Kukira MI5 akan berbeda. 300 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 Dan semua orang yang kutemui dalam 24 jam terakhir 301 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 selalu macam-macam denganku. 302 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Kau, Lamb, Taverner, kalian semua punya agenda tersendiri. 303 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Jangan samakan aku dengan Taverner... 304 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Aku harus menuruti... - ...atau Lamb. 305 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...apa pun yang diinginkan orang-orang berkuasa. 306 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Dengar, mungkin tindakanku sulit dipahami. 307 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Memalsukan kematianmu, menyembunyikan kakekmu, 308 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 menembak wajah mayat. 309 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Baik, jika kau jabarkan maka akan terdengar lebih buruk. 310 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Itu sangat pintar. 311 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Aku hanya mencoba melindungi kakekku. Itu saja. 312 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 Dan bagaimana hasilnya? 313 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Dengar, dua orang di foto itu mencoba membunuhnya, 314 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 dan aku tak tahu dia di mana, 315 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 dan kini kau memborgolku ke pintu mobil. 316 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Bagaimana itu bisa membantu? 317 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Jadi kau harus temukan dia dan kau harus hentikan mereka. 318 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 Apakah menurutmu menarik melihat satu-satunya saat kau membuka diri padaku 319 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 adalah untuk memberiku perintah? 320 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Apakah menurutmu menarik saat kau memborgolku ke pintu mobil? 321 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Umumkan saja fotonya ke publik. Sekarang. 322 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Kenapa orang-orang ini mencoba membunuhnya? 323 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Itu urusanku dan dia, awalnya. 324 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Baiklah, kembali ke agenda tersembunyi. 325 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Dengar, kau bilang padaku jika terjadi peristiwa seperti Westacres lagi, 326 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 itu salahku. 327 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Jika kakekku mati, itu salahmu. 328 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, aku mengirim foto padamu. Cari tahu siapa orang-orang itu. Beri tahu Whelan. 329 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 Bagaimana kau yakin dia akan memberi tahu Whelan? 330 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 Karena aku juga mengirim surel padanya. 331 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Terima kasih. 332 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Aku harus bertemu Kepala MI5. - Di mana kita, Jackson? 333 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Aku harus bertemu Kepala MI5. 334 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Tunggu. - Ya. 335 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Tunggu. - Jackson. 336 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Sedang apa kita di sini? Apa kita menunggu seseorang? 337 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Dia membuat identitas yang digunakan untuk meledakkan Westacres. 338 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Aku harus cari tahu dia berikan identitas itu kepada siapa dan kenapa. 339 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 Dia hanya mau bicara dengan Kepala MI5. 340 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Dia akan membuka diri kepadaku. 341 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Apa? Kau ingin menginterogasinya? 342 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Kau membuatnya terdengar kejam. Aku tak akan melukainya. 343 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Mungkin aku tak akan melukainya. 344 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Ayo, David. Mari kita jalan-jalan. 345 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Ada baiknya mendapatkan sedikit ketenangan. 346 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Maksudku, kau mengalami beberapa hari yang buruk. 347 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Kenapa kau membawaku kemari? 348 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Kenapa kau membawaku ke tempat Rose? 349 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Kau tak mau menurutiku. Kau bisa turuti dia. 350 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Dia tak tahu apa-apa. 351 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 UNTUK MENGENANG ROSE CARTWRIGHT 352 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Tak tahu soal apa? 353 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Bahwa banyak pembeli tak bersalah hancur berkeping-keping 354 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 karena perbuatanmu dan lalu kau menembak cucunya? 355 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Aku tak menembak River. 356 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Aku menembak orang lain yang berpura-pura menjadi River. 357 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Tidak, kukira itu River. Itu yang kau bilang. 358 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, tidak. 359 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Tidak, aku... 360 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Aku menembak River. 361 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Tidak, kau tak menembaknya. - Ya. Dia tahu dia menembaknya. 362 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Aku membunuhnya. - Kau terbiasa menyuruh orang 363 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 melakukan pembunuhan untukmu, David. 364 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Bagaimana rasanya saat harus kau lakukan sendiri? 365 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Pasti rasanya sulit. 366 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Membunuh orang kesayangan, entah bagaimana kau bisa hidup dengan itu. 367 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Mungkin mereka di atas sana 368 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 memandangmu dan ingin tahu kenapa kau tak bunuh diri di kamar mandi itu 369 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 setelah kau sadar apa yang kau perbuat. 370 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Hentikan. Kau menyiksanya. 371 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Ya, aku tahu. Dan itu terasa menyenangkan. 372 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 373 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Aku melakukan ini untuknya. Semua untuknya. 374 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Ya, untuk Rose. 375 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 Untuk putri kami. 376 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Putrimu? 377 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Aku tidak... 378 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Gadis di Prancis itu, dia putrimu? 379 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Ya, dia merenggutnya dari kami. 380 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Dia itu monster. 381 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Siapa namanya, David? 382 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Dia itu monster. 383 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Siapa? David. 384 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Siapa nama monster itu? 385 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 386 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Kenapa kau sebut dia monster? 387 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Pembunuhan preventif, itu keahliannya. 388 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Siapa yang ingin dia bunuh? 389 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Dia memberi kami daftar nama target. 390 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Orang-orang yang pantas mati. 391 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Ya, dia ingin membuat regu pembunuh yang bisa disangkal. 392 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Pembunuh yang dibesarkan sejak lahir. 393 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Dia sangat gila. Kami mengasingkannya. 394 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 Lalu apa? Kau bilang dia merenggutnya. Maksudmu dia menculiknya? 395 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Tidak, dia ingin bersamanya. Aku tak bisa biarkan itu terjadi. 396 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Aku ingin membawa dia pergi darinya. 397 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Dan karena itu dia mengincarnya. 398 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Aku harus memberi apa yang dia mau, agar bisa membawanya kembali... 399 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 membawanya kembali kepadaku, kepada Rose. 400 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Aku berbohong. Aku tak memberitahunya apa-apa. 401 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Aku tak bilang apa pun kepada siapa pun. 402 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 Lalu, jika kau memberi apa yang dia inginkan, 403 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 kenapa dia mengincarmu sekarang? 404 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Karena David bisa menghubungkannya dengan kejadian Westacres, 405 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 dan siapa pun yang tahu soal itu ada di daftar target mereka. 406 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Maka kita harus bawa dia ke Regent's Park. Dia tak aman di luar sini. 407 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Kau berjanji pada River untuk menjaganya. 408 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Aku tak yakin Regent's Park tempat terbaik untuk sembunyi. 409 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Mereka juga tak mau terkait dengan kejadian Westacres. 410 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 Mereka lebih ingin dia mati di kamar mandi itu. 411 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Jadi, aku harus apa? 412 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Pertama-tama, kau bisa beri tahu dia River masih hidup. 413 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Tetapi orang malang itu pasti akan tetap lupa. 414 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 David, ayolah. Sudah agak dingin. 415 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Apa dia memberi tahu lokasi Cartwright? 416 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Aku dapat ponsel Chapman. Mungkin Cartwright akan menghubungi. 417 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, ini Patrice. Patrice, ini Molly. 418 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Aku tahu. 419 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Nama dan wajah, 420 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 membuatmu berpikir kau akan dibunuh setelah aku dapat apa yang kumau. 421 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Masalahnya, Molly, aku harus mengirim pesan 422 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 dan kau akan membantuku. 423 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman adalah teman lama orang ini, Jackson Lamb. 424 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Jadi, siapa di antara kru ini yang datang menyelamatkannya? 425 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb yang menyetir. 426 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Dan dua orang ini ada di sana. 427 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Jadi unit yang mengalahkanmu adalah sekumpulan orang bodoh. 428 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Ada apa? 429 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Aku gagal. Aku harus dihukum. 430 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Aku tak akan menghukummu karena butuh waktu lama untuk membunuh orang tua. 431 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Tapi kau akan dihukum karena berpuas diri. 432 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Aku tak butuh kau menatap sepatumu menunggu untuk dipukul. 433 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Aku butuh kau bersiaga untuk menyerang. 434 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Tatap mataku. 435 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Kau dan aku. Hanya kita yang tersisa. 436 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Jika aku harus memilih satu orang untuk diselamatkan, aku memilihmu. 437 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Salurkan kesedihanmu dan rasa malumu dan kemarahanmu, 438 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 dan kita akan perbaiki keadaannya. Kita akan membangun ulang. 439 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Tak ada teman yang lebih baik, 440 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 tak ada musuh yang lebih buruk. 441 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Baik. Pergilah ke posmu. 442 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Ini dia. Sudah waktunya. 443 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Aku akan biarkan kau mengurus ini. 444 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 Kau baik sekali. 445 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Hai, Giti. - Sudah kulakukan. 446 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Ya, kulihat kau menyusun pergerakan para identitas buatan. 447 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Bukan, maksudku fotonya. 448 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Foto apa? 449 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Yang dikirim Emma Flyte kepadaku dan Kepala MI5. 450 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Astaga. Bagaimana cara menghapusnya dari sini? 451 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Tidak bisa. 452 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Aku tak tahu apa-apa soal ini... - Bisa tunjukkan fotonya padaku? 453 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Ya, tentu. Apakah ada layar yang bisa kuhubungkan? 454 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Tidak. 455 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Ini memperlihatkan pengebom Westacres 456 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 dan orang yang menggunakan identitas Adam Lockhead, 457 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 bersama dua orang lain. Ada identitas buatan lagi, Paul Wayne. 458 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Bagus sekali. Tiga kali. 459 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 Dan siapa yang ini? 460 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, mantan anggota Pasukan Khusus dan CIA. 461 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Dipecat karena ketidaktaatan, penggelapan, pencurian senjata, dan penyiksaan. 462 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Kerja bagus, Giti. Umumkan deskripsi mereka ke publik. 463 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 Jika mereka ada di negara ini, kita harus menangkapnya. 464 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Ya. 465 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Tak ada kotak yang cukup besar untuk sembunyikan semua ini, ya? 466 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Tidak ada. 467 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Anak baik. 468 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Anak baik. 469 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Aku mengecek daftar dokter ilegal dari Moira. 470 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Salah satunya mati hari ini. 471 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Secara mencurigakan? 472 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Jatuh dari tangga. 473 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Aku mengecek rekaman CCTV di kedua ujung jalan. 474 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Ada orang yang datang seperti habis ditabrak taksi. 475 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Dia keluar seperti telah diberi obat penghilang rasa sakit berkualitas tinggi. 476 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Itu orang yang kalian cari? - Astaga, dia nyaris tidak pincang. 477 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Pinggulnya terkilir. Harusnya dia pingsan karena kesakitan. 478 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Dia seperti Terminator. 479 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Apa? Dia bisa berubah bentuk dan terbuat dari logam cair? 480 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Itu T-1000. Maksudku dia lebih mirip T-800. 481 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Astaga, Longridge. Aku bahkan tak bisa melihatmu sekarang. 482 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Ya, aku tak bisa ada di sini. - Aku tak malu. Itu film yang bagus. 483 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Omong-omong, para agen menangkap River di rumah kakeknya. 484 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Kenapa kau tak langsung bilang padaku? 485 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Memang kau akan lakukan apa? Dengar, Cartwright aman. 486 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Tak perlu cemaskan dia lagi. - Bodoh. 487 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Namun, mungkin dia akan dipecat permanen atas segala masalah yang dia buat. 488 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Baik, bisa perlihatkan itu? 489 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Aku akan... - Ya? 490 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River sudah kembali, para agen menangkapnya. 491 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Astaga. Kucoba melindunginya dan dia hanya bertahan sehari. 492 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Setidaknya dia aman. 493 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 Tetapi Chapman mungkin tak aman. 494 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Orang yang mengincarnya masih berkeliaran. 495 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Bagaimana kau tahu? 496 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 Ho menemukannya mendatangi dokter ilegal 497 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 yang dia bunuh setelah mendapatkan perawatan. 498 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Dengar, Standish akan membawa David kembali ke Slough House. 499 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Kunci dia di sana dan jangan sampai pihak Regent's Park tahu. 500 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Ini, kau yang menyetir. Turunkan aku di stasiun. 501 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Kenapa kau tak ikut kami? 502 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman tak mengabari. 503 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Dia akan membawa David kembali. 504 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Bukankah harusnya dia dibawa ke Regent's Park? 505 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Tampaknya tidak. 506 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Kau bicara dengan siapa? 507 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Percakapan yang menarik. Dia... 508 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Dia memahamiku, kau tahu? 509 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Itu robot. 510 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Apa? 511 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Itu robot. 512 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Aku pernah memberi analisis perilaku untuk program semacam itu. 513 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Mereka mengatakan apa yang ingin kau dengar... 514 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 memanipulasimu... untuk penipuan. 515 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Hanya sebagian kecil orang yang tertipu. 516 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Namun itu cukup... - Enyahlah kau. 517 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tiga menit. 518 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Omong-omong, maaf soal sebelumnya. 519 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Membuat kalian berlarian di St. Pancras. 520 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Sebenarnya kau hampir menangkapku. 521 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Kau lumayan hebat untuk seorang Kuda Lambat. 522 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Baik. Aku peringkat menengah di grup terpayah. Itu bagus. 523 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Aku ingin tetap mengobrol di sini, tetapi aku ada janji temu penting. 524 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Kau sangat membantu, namun kini kau sudah tak berguna. 525 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Hei, para bosmu di Regent's Park pasti berkata begitu juga, 'kan? 526 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Lakukan saja. 527 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Dengan senang hati. Seperti kubilang, aku juga terburu-buru. 528 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Selamat tinggal, Molly. 529 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Bukan masalah pribadi, hanya urusan bisnis. 530 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Tetapi aku harus mengirim pesan. 531 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb itu bajingan yang licik. 532 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Yang menjengkelkan, ketika dia sungguh bekerja, 533 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 dia cukup sulit dikalahkan. 534 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Seperti apa dia sebagai bos? 535 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Sangat buruk. - Bagiku dia tak terlihat... 536 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Sial. 537 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Kita harus jalan. 538 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Putar balik mobilnya sekarang! - Lakukanlah. 539 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Cepat, cepat. Ayolah. 540 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Terhalang. 541 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Sial. 542 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 Kita terjebak. 543 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 Panggil bantuan. Kita butuh bantuan sekarang. 544 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Sial. Lepaskan borgolku. - Tidak, jangan keluar dari mobil. 545 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Beri kuncinya padaku! - Tetap di dalam mobil. 546 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Sial. 547 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Berengsek! 548 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Tutup pintunya. Tutup... 549 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Kakinya menghalangi. 550 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Sial! - Sial! 551 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Dorong dia keluar. - Sedang kucoba. 552 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Sial! 553 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Keluarlah dan tembak dia. 554 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Sial. 555 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Jangan bergerak. 556 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Persetan kau. 557 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Keluar! 558 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Keluar! Buka bagasinya! 559 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Lakukan saja. 560 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Buka bagasinya! 561 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Mundur. 562 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar