1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Hai. Aku kemari untuk menangani kebocoran.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Sudah diperbaiki. Terima kasih.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Aku ingin mengecek,
jika kau tak keberatan.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Bisa tunjukkan tanda pengenal?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Tentu.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Kenapa kau kembali kemari?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Aku melupakan sesuatu.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Ada apa di Prancis?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Kau tahu, orang-orang Prancis,
roti tongkat.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Kau sungguh berpikir ini saat yang tepat
untuk bercanda?
11
00:02:01,288 --> 00:02:02,706
Aku harus bicara dengan kakekku
12
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
sebelum kau menanyai kami.
13
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
Dan kau harus berjanji
untuk melindunginya.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Jika kau lakukan itu, aku akan menjawab
semua pertanyaanmu.
15
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Apa alasan kami untuk tak melindunginya?
Apa yang dia perbuat?
16
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Bisa kau jamin semua itu?
- Di mana dia?
17
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Berjanjilah.
18
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Kami akan bawa kau ke Regent's Park.
19
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Kau tak berhak ajukan permintaan.
- Baiklah.
20
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Siapa kau?
21
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Maaf, aku lupa bersopan santun.
Aku Frank Harkness.
22
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Tetapi kau mengenalku dengan nama lain.
23
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
24
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Jelas aku bukan Mitch Philpott asli.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Dia mati beberapa tahun lalu,
kau tak tahu itu, Molly.
26
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Namun aku memakai identitasnya
untuk mengobrol denganmu pekan lalu,
27
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
dan kau sangat bahagia bisa mengobrol
dengan seseorang dari masa lalu.
28
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Itu agak menyedihkan.
29
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Kau ingin menghubungi
David Cartwright dan Sam Chapman,
30
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
butuh alamat mereka.
31
00:03:13,527 --> 00:03:14,611
Ya.
32
00:03:14,611 --> 00:03:15,988
Kita membahas soal operasi lama.
33
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Kau punya semua detailnya,
yang berarti kau mantan anggota CIA.
34
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Apa?
35
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Jika aku tak kembali ke Regent's Park
dalam satu jam, mereka akan mencari.
36
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Tidak akan. Tak ada
yang akan merindukanmu, Molly.
37
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Karena itu aku memilihmu.
38
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Kau bangun penjara bawah tanahmu sendiri
dan menjauhi semua orang.
39
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Apa yang kau mau?
40
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Baik, bagus.
41
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Ada orang yang dipantau terlacak.
42
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Aku harus tahu
para agen membawanya ke mana.
43
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Mungkin ke Regent's Park.
Harusnya kau sudah tahu itu.
44
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Itu benar, Molly, aku sudah tahu.
45
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Tetapi jika kau beri aku sidik jarimu
dan kode aksesmu,
46
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
aku bisa melakukan keahlianku
dan melacak perjalanan mereka.
47
00:04:08,665 --> 00:04:10,918
Mungkin sambil menyapa mereka
48
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
sebelum mereka terkunci di dalam MI5.
49
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Aku lebih suka bekerja
dengan dokumen fisik.
50
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Tetapi kau masih punya kode akses
ke sistem komputer Regent's Park.
51
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Aku tak memakainya, jadi tidak kuingat.
52
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Ayolah, jangan meremehkan dirimu, Molly.
Kau ingat segalanya.
53
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Karena itu kau bertanggung jawab
atas pengarsipan.
54
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Ingatanku sudah tidak sebagus dahulu.
55
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Baiklah.
56
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Baik.
57
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Aku bisa saja memotong jarimu.
58
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Kuletakkan di papan tombol dan
mencabut matamu agar kau bisa ingat.
59
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Dan jika kau masih bersikeras,
60
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
aku bisa memotong kakimu yang tersisa.
61
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Agar kau jadi lebih seimbang.
62
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Jadi, bagaimana menurutmu?
63
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Apa jawabanmu?
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET
KARYA MICK HERRON
65
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Apa kau harus lakukan itu? Baiklah.
66
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Apa dia harus lakukan ini?
- Kau cukup sulit ditangkap, jadi ya.
67
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Ini Robert Winters
dan orang yang wajahnya kau tembak.
68
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Dari mana kau dapat ini?
69
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Sudah kubilang, aku tak akan bicara
sebelum aku bertemu kakekku.
70
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Kau mengusahakan agar dia tidak dituduh?
71
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
Bagaimana jika dua orang lain di foto ini
merencanakan pengeboman lagi?
72
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
Jika ada informasi yang kau tahan,
73
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
yang artinya kami tak bisa hentikan
pengeboman selanjutnya,
74
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- itu salahmu.
- Kurasa bom Westacres tak akan terulang.
75
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Itu menenangkan.
76
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Haruskah tingkat ancaman resminya
kuturunkan berdasarkan firasatmu ini?
77
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Dengar, ini bagus untukmu, 'kan?
Kau bisa menahan kami sekaligus.
78
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Jadi, beri aku lima menit saja.
Hanya itu yang kumau.
79
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Baik. Kau akan dapat lima menit.
80
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Terima kasih.
81
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Di mana dia?
82
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Rumah Catherine Standish.
- Astaga.
83
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Lamb sudah mencoba kebohongan yang sama.
Dia tak ada di sana.
84
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Apa?
85
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Apa?
86
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
River Cartwright bersamaku.
Dia ada di rumah kakeknya.
87
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Kenapa dia di sana?
88
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Dia tak mau bilang.
89
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Apa yang dia katakan?
90
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Tak ada. Hanya ingin bicara
dengan kakeknya.
91
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Siapa yang tak mau?
Omong-omong, bagaimana soal itu?
92
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Alarm kebakaran menyala.
Saat orang-orangku masuk, dia tak ada.
93
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Sekarang mereka sedang memeriksa
rekaman CCTV.
94
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Apakah River memegang paspor Lockhead?
95
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Ya.
- Berikan padaku.
96
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Setelah kau membawanya ke rubanah.
97
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Harus dicatat terlebih dahulu.
98
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Berikan saja kepadaku.
Aku yang akan mengurusnya.
99
00:07:49,511 --> 00:07:50,596
Di mana dia?
100
00:07:50,596 --> 00:07:51,680
Diamlah.
101
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Apakah dia bersama Lamb?
- Diam.
102
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
Kenapa kau tak memberitahunya
soal foto itu?
103
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Diam!
104
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Biarkan aku keluar.
105
00:08:06,278 --> 00:08:07,196
TAKSI
106
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
- Tak masalah, David.
- Kalian harus biarkan aku keluar.
107
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Kalian bekerja untukku,
lakukan apa yang kubilang.
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Kau sudah pensiun
bertahun-tahun lalu, Bodoh.
109
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Dan aku berhenti bekerja untukmu
jauh sebelum itu.
110
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Kau mengirim senjata dan uang
untuk siapa di Prancis?
111
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Persetan kau, Lamb.
Aku tak mau menurutimu ataupun dia.
112
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Dia siapa?
113
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Siapa pun itu yang ada di Prancis.
114
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Bawa aku menemui Kepala MI5.
- Tidak.
115
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Apa kita akan kembali ke Slough House?
116
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Tidak!
117
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Kau membawaku ke mana?
- Duduk saja dan diamlah!
118
00:08:52,991 --> 00:08:54,117
Harusnya kita naik taksi.
119
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
Kenapa buru-buru?
120
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Hanya karena kau tak mampu membayar.
121
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Berapa yang kau dapat
dari menjual pistol itu?
122
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Apa-apaan? Terima kasih.
123
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Kau menjual pistol?
124
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Aku meminjam uang
dengan menjaminkan pistol, ya.
125
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
Tetapi akan kudapatkan kembali.
126
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Dari Dancer Blaine?
127
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Bagaimana kau tahu Dancer?
128
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Aku melakukan operasi senjata rahasia.
129
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Bilang padanya kalau dia orang baik.
Dia tak menjual ke gangster.
130
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Apa? Hanya ke para kolektor saja?
131
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Dia tak menjual ke gangster jalanan.
- Terima kasih.
132
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Tetapi dia menjual ke organisasi kriminal,
pengawal tak berlisensi.
133
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Butik senjata? Bagus. Berkelas.
134
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Apakah kokaina yang kau hirup
didapat dari sistem perdagangan adil?
135
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Maaf, apa kau membayar pajak
atas kemenangan judimu?
136
00:09:31,405 --> 00:09:32,322
Halo?
137
00:09:32,322 --> 00:09:33,824
Kau meninggalkan pesan soal putraku.
138
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Hai... Maaf.
139
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Teman-Teman, diamlah! Diam. Ini ibu River.
140
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Berengsek.
- Maaf.
141
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Kau bilang sesuatu terjadi padanya.
142
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Ya.
143
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Terjadi insiden di rumah ayahmu.
144
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Seseorang mencoba melukainya.
145
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Dan ada jasad yang salah diidentifikasi
sebagai River.
146
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Bagaimana seseorang bisa salah soal itu?
147
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Mungkin kau ingin tahu
soal keadaan ayahmu?
148
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Tidak juga.
149
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Baik, dia menghilang,
150
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
dan River sedang bertugas di lapangan,
kami kehilangan kontak dengannya.
151
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Apa kau ingin aku menghubungimu
jika ada kabar soal ayahmu?
152
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Tidak. Kami sudah tak bicara
selama bertahun-tahun.
153
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Saat kau bertemu River,
ingatkan dia bahwa aku masih ada.
154
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Bagaimana?
155
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Keluarga itu kacau sekali.
156
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Kau memanggil.
157
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Saat kau di Regent's Park,
158
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
kau dikirimkan catatan tugas polisi
di area sekitar.
159
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Akui itu.
160
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ya. Maaf. Benar. Catatan tugas.
161
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Biasanya itu tidak menarik.
162
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Terkadang ada pemabuk, pencopet,
sesekali ada penjambretan.
163
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Dan orang mencari pekerja seks
di kawasan industri lama.
164
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ya. Orang-orang malang.
165
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Aku tahu. Aku mengasihani para pria
yang harus membayar demi seks.
166
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Yang kumaksud para pelacur itu.
167
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Laporan ini datang beberapa minggu
sebelum kau dipindahkan.
168
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Apakah bagimu itu nama yang familier?
169
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad". Ya, aku ingat.
Perilakunya tak begitu sopan.
170
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Dan menurutmu itu nama asli seseorang?
171
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Jelas itu nama yang tak lazim.
172
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Itu kode nama Kepolisian Metropolitan
untuk orang yang bekerja di Regent's Park.
173
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Siapa?
174
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Butuh orang yang amat genius
untuk mencari tahu soal itu.
175
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Baiklah.
176
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
Di mana aku bisa menemukan
orang genius itu?
177
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Tenang. Ada Ho di sini.
178
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Astaga. Dia?
179
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Ya. Dialah alasan kau ada di sini.
180
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Karena dia menyukai para wanita...
181
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
pekerja seks.
182
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Rapat.
183
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Di atas, sekarang.
184
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Siapa yang jadikan kau pemimpin?
- Tuntutan keadaan.
185
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Tak bisa apa-apa tanpaku.
186
00:12:19,698 --> 00:12:22,451
KEPOLISIAN METROPOLITAN -
KODE NAMA ORANG BERISIKO
187
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
NAMA: CLAUDE WHELAN
POSISI: KEPALA MI5
188
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Baik, jadi apa yang kita tahu?
189
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Bahwa harusnya aku yang memimpin rapat?
190
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
Sedang apa kita di sini?
191
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Baik. Ada agen kita di lapangan,
192
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
mari cari tahu kita bisa apa
untuk membantu mereka.
193
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Sangat membantu, Coe.
194
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Memblokir segala gangguan
bisa membantunya.
195
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, apa kau bisa mencoba
untuk sungguh hadir di ruangan ini?
196
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Tak ada yang terjadi di ruangan ini.
Kita tak bisa membantu siapa pun.
197
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Ini adalah unit orang-orang tak populer
tanpa tujuan yang menyatukan.
198
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
Semua orang di sini telah menyerah
dan tersisihkan.
199
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Hanya kau yang begitu.
200
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Dia tahu apa yang dia bicarakan.
Dia pernah di tim evaluasi psikis.
201
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Evaluasi psikologis.
202
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Mungkin aku seorang Kuda Lambat,
tetapi aku paham maksudmu.
203
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Dan itu unit omong kosong.
204
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Kau punya isu kemarahan dan keintiman,
205
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
tak bisa bekerja di tim, tetapi kau juga
tak mau bertanggung jawab secara pribadi.
206
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Kau salurkan kebencian atas dirimu sendiri
dengan mengkritik adiksi judi Marcus.
207
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Kau orang yang sangat tidak bahagia.
208
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Akurat.
209
00:13:30,227 --> 00:13:31,562
Baik, persetan dengan semua ini.
210
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Aku tak mau diam menunggu lebih banyak
orang yang mati. Mari bahas info yang ada.
211
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Apa yang kita tahu soal orang
yang mencoba membunuh Chapman?
212
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Apa? Maksudmu orang legendaris ini?
213
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Astaga. Ho, kau serius?
214
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Kau pikir kau bisa menghadapinya?
215
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
Dia akan menghajarmu
216
00:13:43,699 --> 00:13:44,908
dengan sangat mudah.
217
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Daripada membuat gambar GIF
untuk mengejek Marcus,
218
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
kau bisa coba melacaknya
sebelum dia mencoba membunuh Chapman lagi.
219
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Dia cedera cukup parah,
mungkin kita bisa mengecek rumah sakit.
220
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
Dia tak akan ke rumah sakit, 'kan?
221
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Dia tak mau tercatat di sistem mana pun.
222
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Pasti ke dokter ilegal.
- Ya, itu benar.
223
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Dan mereka tak akan punya
sistem pemesanan daring.
224
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Tak ada cara untuk mengecek.
225
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Sebenarnya ada.
226
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Para dokter ilegal biasanya
telah dihapus dari daftar resmi.
227
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Kami punya basis data yang kami bagikan
dengan para agen rahasia,
228
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
barangkali mereka butuh.
229
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Astaga, ternyata kau berguna.
230
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Baik. Kau punya akses ke basis data itu?
231
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Tidak.
232
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Bagus.
233
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Tetapi aku bisa menghubungi
beberapa orang.
234
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
KEPALA MI5
CLAUDE WHELAN
235
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Masuklah.
236
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
River Cartwright akan datang.
237
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Bagus. Itu bagus. Silakan duduk.
238
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Bagus. Ya. Itu kabar bagus.
239
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Ternyata paspor itu telah melakukan
beberapa perjalanan.
240
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Ya, pulang pergi dari Prancis.
241
00:14:58,065 --> 00:14:59,650
Maksudku sebelum itu.
242
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Giti baru dapat kabar dari Interpol
243
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
dan beberapa badan intelijen Eropa.
244
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Dia memberiku ini.
245
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Lihat itu? Baiklah.
246
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Di bulan Juni 2014, dia ada di München,
tepat saat terjadi ledakan bom mobil
247
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
yang membunuh seorang pejabat
badan intelijen Chechnya.
248
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Lalu dia ada di Paris. Dan...
249
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Sinyal terputus.
250
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Itu menyebalkan. Sial.
- Sinyal terputus.
251
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Aku tak tahu apa yang terjadi.
- Itu tak penting. Aku...
252
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Aku tahu ini tak penting. Aku hanya...
Aku ingin hal-hal ini...
253
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Tunggu sebentar karena ada kabel,
254
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
dan kita bisa menghubungkannya
jika aku... Sial...
255
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Sebenarnya aku tak tahu sama sekali
bagaimana semuanya terhubung.
256
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Tidak, Claude, itu sungguh tak penting.
257
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Baiklah.
Dengar, kau bisa lihat komputernya...
258
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, aku tahu di mana kota-kota itu.
Aku tak butuh presentasi PowerPoint.
259
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Baik. Tentu. Aku paham.
260
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Dia di Paris pada bulan Februari 2015,
261
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
pengacara HAM asal Palestina keracunan.
262
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Lalu, di Stockholm, bulan Maret 2017,
263
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
seorang anggota mafia Albania tenggelam.
264
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Ya, jadi salah satu identitas buatan kita
digunakan oleh kelompok paramiliter.
265
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Dua identitas sebenarnya.
266
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters ada di kedua lokasi itu.
267
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Jadi... Sial.
- Ya?
268
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Kau tahu, arahanku adalah menggiatkan
akuntabilitas dan aksesibilitas,
269
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
itulah janji utamanya.
270
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Tetapi sekarang, meninjau situasinya
secara menyeluruh,
271
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
posisiku telah berubah menjadi
persetan-semua-itu. Lupakan saja.
272
00:16:42,169 --> 00:16:44,087
Semua masalah ini harus dikunci
dalam kotak beton
273
00:16:44,087 --> 00:16:45,756
dan dibuang ke tengah lautan.
274
00:16:46,840 --> 00:16:47,883
Bagaimana dengan Giti?
275
00:16:47,883 --> 00:16:49,218
Berpotensi jadi pelapor.
276
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Dia juga harus dikunci dalam kotak beton.
277
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Itu terdengar buruk. Aku tak bermaksud...
278
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Tentu saja aku tak mau Giti terluka.
279
00:16:58,936 --> 00:17:00,020
Ya.
280
00:17:00,020 --> 00:17:01,772
Dia menandatangani lembar
UU Kerahasiaan Resmi, 'kan?
281
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Jadi dia akan tutup mulut
282
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
jika dia menghargai pekerjaannya,
dan dia memang menghargainya.
283
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Kita harus bicara dengannya.
284
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Itu ide bagus. Harus kita lakukan.
285
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Namun kita akan lakukan apa
terhadap keluarga Cartwright?
286
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Kita harus cari tahu siapa yang menembak
di kamar mandi itu.
287
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Menjauhkan orang itu dari penjara
288
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
akan membuat mereka berdua tutup mulut.
289
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Tutup mulut terdengar bagus
untuk saat ini.
290
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Ya.
- Ya.
291
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
LOG MASUK JARAK JAUH - AKSES DIBERIKAN
DORAN, MOLLY
292
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Terima kasih, Molly. Simpan saja kakimu.
293
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Jadi, jelas kau tak percaya pada Taverner.
294
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Kita punya kesamaan.
295
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Kuasumsikan kau tak beri tahu dia
soal foto itu
296
00:18:00,414 --> 00:18:02,291
karena kau tahu
dia akan hancurkan fotonya, 'kan?
297
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Bagus. Lihat siapa yang diam sekarang.
298
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Aku pergi dari Met karena aku rewel
soal hal seperti kompetensi dan korupsi.
299
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
Kukira MI5 akan berbeda.
300
00:18:15,345 --> 00:18:18,182
Dan semua orang yang kutemui
dalam 24 jam terakhir
301
00:18:18,182 --> 00:18:19,349
selalu macam-macam denganku.
302
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Kau, Lamb, Taverner,
kalian semua punya agenda tersendiri.
303
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Jangan samakan aku dengan Taverner...
304
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Aku harus menuruti...
- ...atau Lamb.
305
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...apa pun yang diinginkan
orang-orang berkuasa.
306
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Dengar, mungkin tindakanku sulit dipahami.
307
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Memalsukan kematianmu,
menyembunyikan kakekmu,
308
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
menembak wajah mayat.
309
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Baik, jika kau jabarkan
maka akan terdengar lebih buruk.
310
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Itu sangat pintar.
311
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Aku hanya mencoba melindungi kakekku.
Itu saja.
312
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
Dan bagaimana hasilnya?
313
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Dengar, dua orang di foto itu
mencoba membunuhnya,
314
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
dan aku tak tahu dia di mana,
315
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
dan kini kau memborgolku ke pintu mobil.
316
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Bagaimana itu bisa membantu?
317
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Jadi kau harus temukan dia
dan kau harus hentikan mereka.
318
00:18:53,550 --> 00:18:55,928
Apakah menurutmu menarik melihat
satu-satunya saat kau membuka diri padaku
319
00:18:55,928 --> 00:18:56,845
adalah untuk memberiku perintah?
320
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Apakah menurutmu menarik
saat kau memborgolku ke pintu mobil?
321
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Umumkan saja fotonya ke publik. Sekarang.
322
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Kenapa orang-orang ini
mencoba membunuhnya?
323
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Itu urusanku dan dia, awalnya.
324
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Baiklah, kembali ke agenda tersembunyi.
325
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Dengar, kau bilang padaku jika terjadi
peristiwa seperti Westacres lagi,
326
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
itu salahku.
327
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Jika kakekku mati, itu salahmu.
328
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, aku mengirim foto padamu. Cari tahu
siapa orang-orang itu. Beri tahu Whelan.
329
00:19:42,975 --> 00:19:44,518
Bagaimana kau yakin
dia akan memberi tahu Whelan?
330
00:19:44,518 --> 00:19:45,727
Karena aku juga mengirim surel padanya.
331
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Terima kasih.
332
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Aku harus bertemu Kepala MI5.
- Di mana kita, Jackson?
333
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Aku harus bertemu Kepala MI5.
334
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Tunggu.
- Ya.
335
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Tunggu.
- Jackson.
336
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Sedang apa kita di sini?
Apa kita menunggu seseorang?
337
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Dia membuat identitas
yang digunakan untuk meledakkan Westacres.
338
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Aku harus cari tahu dia berikan
identitas itu kepada siapa dan kenapa.
339
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
Dia hanya mau bicara dengan Kepala MI5.
340
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Dia akan membuka diri kepadaku.
341
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Apa? Kau ingin menginterogasinya?
342
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Kau membuatnya terdengar kejam.
Aku tak akan melukainya.
343
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Mungkin aku tak akan melukainya.
344
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Ayo, David. Mari kita jalan-jalan.
345
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Ada baiknya
mendapatkan sedikit ketenangan.
346
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Maksudku, kau mengalami
beberapa hari yang buruk.
347
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Kenapa kau membawaku kemari?
348
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Kenapa kau membawaku ke tempat Rose?
349
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Kau tak mau menurutiku.
Kau bisa turuti dia.
350
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Dia tak tahu apa-apa.
351
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
UNTUK MENGENANG
ROSE CARTWRIGHT
352
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Tak tahu soal apa?
353
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Bahwa banyak pembeli tak bersalah
hancur berkeping-keping
354
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
karena perbuatanmu dan lalu
kau menembak cucunya?
355
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Aku tak menembak River.
356
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Aku menembak orang lain
yang berpura-pura menjadi River.
357
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Tidak, kukira itu River.
Itu yang kau bilang.
358
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, tidak.
359
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Tidak, aku...
360
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Aku menembak River.
361
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Tidak, kau tak menembaknya.
- Ya. Dia tahu dia menembaknya.
362
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Aku membunuhnya.
- Kau terbiasa menyuruh orang
363
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
melakukan pembunuhan untukmu, David.
364
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Bagaimana rasanya
saat harus kau lakukan sendiri?
365
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Pasti rasanya sulit.
366
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Membunuh orang kesayangan,
entah bagaimana kau bisa hidup dengan itu.
367
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Mungkin mereka di atas sana
368
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
memandangmu dan ingin tahu kenapa
kau tak bunuh diri di kamar mandi itu
369
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
setelah kau sadar apa yang kau perbuat.
370
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Hentikan. Kau menyiksanya.
371
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Ya, aku tahu. Dan itu terasa menyenangkan.
372
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
373
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Aku melakukan ini untuknya.
Semua untuknya.
374
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Ya, untuk Rose.
375
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
Untuk putri kami.
376
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Putrimu?
377
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Aku tidak...
378
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Gadis di Prancis itu, dia putrimu?
379
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Ya, dia merenggutnya dari kami.
380
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Dia itu monster.
381
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Siapa namanya, David?
382
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Dia itu monster.
383
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Siapa? David.
384
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Siapa nama monster itu?
385
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
386
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Kenapa kau sebut dia monster?
387
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Pembunuhan preventif, itu keahliannya.
388
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Siapa yang ingin dia bunuh?
389
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Dia memberi kami daftar nama target.
390
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Orang-orang yang pantas mati.
391
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Ya, dia ingin membuat regu pembunuh
yang bisa disangkal.
392
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Pembunuh yang dibesarkan sejak lahir.
393
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Dia sangat gila. Kami mengasingkannya.
394
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
Lalu apa? Kau bilang dia merenggutnya.
Maksudmu dia menculiknya?
395
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Tidak, dia ingin bersamanya.
Aku tak bisa biarkan itu terjadi.
396
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Aku ingin membawa dia pergi darinya.
397
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Dan karena itu dia mengincarnya.
398
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Aku harus memberi apa yang dia mau,
agar bisa membawanya kembali...
399
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
membawanya kembali kepadaku, kepada Rose.
400
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Aku berbohong.
Aku tak memberitahunya apa-apa.
401
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Aku tak bilang apa pun kepada siapa pun.
402
00:24:09,408 --> 00:24:11,118
Lalu, jika kau memberi
apa yang dia inginkan,
403
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
kenapa dia mengincarmu sekarang?
404
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Karena David bisa menghubungkannya
dengan kejadian Westacres,
405
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
dan siapa pun yang tahu soal itu
ada di daftar target mereka.
406
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Maka kita harus bawa dia ke Regent's Park.
Dia tak aman di luar sini.
407
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Kau berjanji pada River untuk menjaganya.
408
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Aku tak yakin Regent's Park
tempat terbaik untuk sembunyi.
409
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Mereka juga tak mau terkait
dengan kejadian Westacres.
410
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
Mereka lebih ingin dia mati
di kamar mandi itu.
411
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Jadi, aku harus apa?
412
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Pertama-tama, kau bisa beri tahu dia
River masih hidup.
413
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Tetapi orang malang itu
pasti akan tetap lupa.
414
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
David, ayolah. Sudah agak dingin.
415
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Apa dia memberi tahu lokasi Cartwright?
416
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Aku dapat ponsel Chapman.
Mungkin Cartwright akan menghubungi.
417
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, ini Patrice. Patrice, ini Molly.
418
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Aku tahu.
419
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Nama dan wajah,
420
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
membuatmu berpikir kau akan dibunuh
setelah aku dapat apa yang kumau.
421
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Masalahnya, Molly,
aku harus mengirim pesan
422
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
dan kau akan membantuku.
423
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman adalah teman lama orang ini,
Jackson Lamb.
424
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Jadi, siapa di antara kru ini
yang datang menyelamatkannya?
425
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb yang menyetir.
426
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Dan dua orang ini ada di sana.
427
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Jadi unit yang mengalahkanmu
adalah sekumpulan orang bodoh.
428
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Ada apa?
429
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Aku gagal. Aku harus dihukum.
430
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Aku tak akan menghukummu karena butuh
waktu lama untuk membunuh orang tua.
431
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Tapi kau akan dihukum karena berpuas diri.
432
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Aku tak butuh kau menatap sepatumu
menunggu untuk dipukul.
433
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Aku butuh kau bersiaga untuk menyerang.
434
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Tatap mataku.
435
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Kau dan aku. Hanya kita yang tersisa.
436
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Jika aku harus memilih satu orang
untuk diselamatkan, aku memilihmu.
437
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Salurkan kesedihanmu
dan rasa malumu dan kemarahanmu,
438
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
dan kita akan perbaiki keadaannya.
Kita akan membangun ulang.
439
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Tak ada teman yang lebih baik,
440
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
tak ada musuh yang lebih buruk.
441
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Baik. Pergilah ke posmu.
442
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Ini dia. Sudah waktunya.
443
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Aku akan biarkan kau mengurus ini.
444
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
Kau baik sekali.
445
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Hai, Giti.
- Sudah kulakukan.
446
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Ya, kulihat kau menyusun
pergerakan para identitas buatan.
447
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Bukan, maksudku fotonya.
448
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Foto apa?
449
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Yang dikirim Emma Flyte kepadaku
dan Kepala MI5.
450
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Astaga. Bagaimana cara menghapusnya
dari sini?
451
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Tidak bisa.
452
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Aku tak tahu apa-apa soal ini...
- Bisa tunjukkan fotonya padaku?
453
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Ya, tentu. Apakah ada layar
yang bisa kuhubungkan?
454
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Tidak.
455
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Ini memperlihatkan pengebom Westacres
456
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
dan orang yang menggunakan
identitas Adam Lockhead,
457
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
bersama dua orang lain.
Ada identitas buatan lagi, Paul Wayne.
458
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Bagus sekali. Tiga kali.
459
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
Dan siapa yang ini?
460
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness, mantan anggota
Pasukan Khusus dan CIA.
461
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Dipecat karena ketidaktaatan, penggelapan,
pencurian senjata, dan penyiksaan.
462
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Kerja bagus, Giti.
Umumkan deskripsi mereka ke publik.
463
00:28:59,072 --> 00:29:00,866
Jika mereka ada di negara ini,
kita harus menangkapnya.
464
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Ya.
465
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Tak ada kotak yang cukup besar
untuk sembunyikan semua ini, ya?
466
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Tidak ada.
467
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Anak baik.
468
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Anak baik.
469
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Aku mengecek
daftar dokter ilegal dari Moira.
470
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Salah satunya mati hari ini.
471
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Secara mencurigakan?
472
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Jatuh dari tangga.
473
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Aku mengecek rekaman CCTV
di kedua ujung jalan.
474
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Ada orang yang datang
seperti habis ditabrak taksi.
475
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Dia keluar seperti telah diberi obat
penghilang rasa sakit berkualitas tinggi.
476
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Itu orang yang kalian cari?
- Astaga, dia nyaris tidak pincang.
477
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Pinggulnya terkilir.
Harusnya dia pingsan karena kesakitan.
478
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Dia seperti Terminator.
479
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Apa? Dia bisa berubah bentuk
dan terbuat dari logam cair?
480
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Itu T-1000.
Maksudku dia lebih mirip T-800.
481
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Astaga, Longridge.
Aku bahkan tak bisa melihatmu sekarang.
482
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Ya, aku tak bisa ada di sini.
- Aku tak malu. Itu film yang bagus.
483
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Omong-omong, para agen
menangkap River di rumah kakeknya.
484
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Kenapa kau tak langsung bilang padaku?
485
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Memang kau akan lakukan apa?
Dengar, Cartwright aman.
486
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Tak perlu cemaskan dia lagi.
- Bodoh.
487
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Namun, mungkin dia akan dipecat permanen
atas segala masalah yang dia buat.
488
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Baik, bisa perlihatkan itu?
489
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Aku akan...
- Ya?
490
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River sudah kembali,
para agen menangkapnya.
491
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Astaga. Kucoba melindunginya
dan dia hanya bertahan sehari.
492
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Setidaknya dia aman.
493
00:31:13,040 --> 00:31:14,166
Tetapi Chapman mungkin tak aman.
494
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Orang yang mengincarnya masih berkeliaran.
495
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Bagaimana kau tahu?
496
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
Ho menemukannya mendatangi dokter ilegal
497
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
yang dia bunuh
setelah mendapatkan perawatan.
498
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Dengar, Standish akan membawa David
kembali ke Slough House.
499
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Kunci dia di sana dan jangan sampai
pihak Regent's Park tahu.
500
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Ini, kau yang menyetir.
Turunkan aku di stasiun.
501
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Kenapa kau tak ikut kami?
502
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman tak mengabari.
503
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Dia akan membawa David kembali.
504
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Bukankah harusnya dia dibawa
ke Regent's Park?
505
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Tampaknya tidak.
506
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Kau bicara dengan siapa?
507
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Percakapan yang menarik. Dia...
508
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Dia memahamiku, kau tahu?
509
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Itu robot.
510
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Apa?
511
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Itu robot.
512
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Aku pernah memberi analisis perilaku
untuk program semacam itu.
513
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Mereka mengatakan
apa yang ingin kau dengar...
514
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
memanipulasimu... untuk penipuan.
515
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Hanya sebagian kecil orang yang tertipu.
516
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Namun itu cukup...
- Enyahlah kau.
517
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tiga menit.
518
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Omong-omong, maaf soal sebelumnya.
519
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Membuat kalian berlarian di St. Pancras.
520
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Sebenarnya kau hampir menangkapku.
521
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Kau lumayan hebat
untuk seorang Kuda Lambat.
522
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Baik. Aku peringkat menengah
di grup terpayah. Itu bagus.
523
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Aku ingin tetap mengobrol di sini,
tetapi aku ada janji temu penting.
524
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Kau sangat membantu,
namun kini kau sudah tak berguna.
525
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Hei, para bosmu di Regent's Park
pasti berkata begitu juga, 'kan?
526
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Lakukan saja.
527
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Dengan senang hati.
Seperti kubilang, aku juga terburu-buru.
528
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Selamat tinggal, Molly.
529
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Bukan masalah pribadi,
hanya urusan bisnis.
530
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Tetapi aku harus mengirim pesan.
531
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb itu bajingan yang licik.
532
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Yang menjengkelkan,
ketika dia sungguh bekerja,
533
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
dia cukup sulit dikalahkan.
534
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Seperti apa dia sebagai bos?
535
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Sangat buruk.
- Bagiku dia tak terlihat...
536
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Sial.
537
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Kita harus jalan.
538
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Putar balik mobilnya sekarang!
- Lakukanlah.
539
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Cepat, cepat. Ayolah.
540
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Terhalang.
541
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Sial.
542
00:35:40,307 --> 00:35:41,350
Kita terjebak.
543
00:35:41,350 --> 00:35:42,684
Panggil bantuan.
Kita butuh bantuan sekarang.
544
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Sial. Lepaskan borgolku.
- Tidak, jangan keluar dari mobil.
545
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Beri kuncinya padaku!
- Tetap di dalam mobil.
546
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Sial.
547
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Berengsek!
548
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Tutup pintunya. Tutup...
549
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Kakinya menghalangi.
550
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Sial!
- Sial!
551
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Dorong dia keluar.
- Sedang kucoba.
552
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Sial!
553
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Keluarlah dan tembak dia.
554
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Sial.
555
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Jangan bergerak.
556
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Persetan kau.
557
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Keluar!
558
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Keluar! Buka bagasinya!
559
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Lakukan saja.
560
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Buka bagasinya!
561
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Mundur.
562
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar