1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Jó napot! A beázás miatt jöttem.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Úgy tűnik, nincs baj. Köszönöm.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Azért mégis megnézném, ha nem baj.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Láthatnám az igazolványát?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Hogyne.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Miért jött vissza ide?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Itt hagytam valamit.
8
00:01:53,488 --> 00:01:54,489
Mi volt Franciaországban?
9
00:01:55,240 --> 00:01:57,242
Ó, tudja. Sok sajt, bagett.
10
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Azt hiszi, most viccelődhet?
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Beszélnem kell a nagyapámmal,
mielőtt kikérdez minket, érti?
12
00:02:04,833 --> 00:02:06,543
És ígérje meg, hogy megvédi!
13
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Ha megígéri,
minden kérdésére válaszolok, oké?
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Miért kell ezt megígérnem? Mit tett?
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Megígéri?
- Hol van?
16
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Adja a szavát!
17
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Bevisszük a Parkba.
18
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
- Nincs alkupozícióban.
- Akkor jó.
19
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Ki maga?
20
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Milyen udvariatlan vagyok! Frank Harkness.
21
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Bár ön más néven ismer engem.
22
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpottként.
23
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Nyilván nem én vagyok
az igazi Mitch Philpott.
24
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Ő pár éve meghalt,
bár ön ezt nem tudta, Molly.
25
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
De én visszahoztam a halálból,
hogy diskurálhassunk egyet,
26
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
ön pedig örült a régi ismerősnek.
27
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Elég szánalmas volt.
28
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Kapcsolatba akart lépni
David Cartwrighttal és Sam Chapmannel,
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
a címeiket kérte.
30
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Így van.
- A régi ügyekről beszélgettünk.
31
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Minden részletet ismert, tehát CIA-s volt.
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Mi az?
33
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Ha nem térek vissza a Parkba
egy órán belül, keresni fognak.
34
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Ez nem igaz.
Senkinek sem fog feltűnni, Molly.
35
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Ezért választottam ki önt.
36
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Gyönyörűen kizárta az embereket
az életéből.
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Mit akar?
38
00:03:48,478 --> 00:03:49,563
Na, ez a beszéd!
39
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
Most szedtek fel egy célszemélyt.
40
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Tudni akarom, hová viszik a Vérebek.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Valószínűleg a Parkba. Ehhez miért kellek?
42
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Igen, ebben igaza van, Molly.
43
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Viszont ha megadja az ujjlenyomatát
és a jelszavait,
44
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
akkor szépen lekövethetem az útjukat.
45
00:04:08,665 --> 00:04:10,918
Egyúttal be is köszönök nekik,
46
00:04:10,918 --> 00:04:13,170
mielőtt elnyeli őket
a Szolgálat labirintusa.
47
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Én inkább a papírban hiszek.
48
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
De van belépési kódja
a Park számítógépes rendszerébe.
49
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Nem használom, nem emlékszek rá.
50
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Ugyan, ne becsülje le magát, Molly!
Hiszen ön mindenre emlékszik!
51
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Ezért vezeti az archívumot.
52
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Már nem olyan jó az emlékezőtehetségem.
53
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Vagy úgy!
54
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Vagy úgy!
55
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Hát, akkor levágom az ujját, jó?
56
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Rányomom az olvasóra, meg a szemét is
kiveszem, hátha visszajön a memóriája.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
És ha ennyire szemétkedik,
58
00:04:58,131 --> 00:05:00,634
még a végén levágom a másik lábát is!
59
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Hogy szimmetrikus legyen.
60
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Na, mi legyen?
61
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Mit választ?
62
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
63
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
UTOLSÓ BEFUTÓK
64
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Muszáj ezt? Jó.
65
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Tényleg muszáj?
- Mivel hajlamos meglógni, ezért igen.
66
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Ez Robert Winters és az a férfi,
akinek szétlőtte az arcát.
67
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Honnan szerezte?
68
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Mondtam, hogy nem beszélek,
amíg nem láttam a nagyapámat.
69
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Menteni próbálja?
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
És ha a másik két ember
épp egy újabb Westacrest tervezget?
71
00:06:31,058 --> 00:06:32,434
Ha bármit is visszatart,
72
00:06:32,434 --> 00:06:34,520
és emiatt
nem tudjuk megállítani a robbantást,
73
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- az a maga sara.
- Nem lesz újabb Westacres. Asszem.
74
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Ez megnyugtató.
75
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Akkor a hivatalos fenyegetettségi szintet
is lejjebb vihetem.
76
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Nézze, ez magának csak jó, nem?
Mindkettőnket bevihet.
77
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Öt perc, mindössze ennyit kérek!
78
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Jó. Megkapja azt az öt percet.
79
00:06:54,289 --> 00:06:56,416
- Köszönöm.
- Hol van?
80
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Catherine Standishnél.
- Jézus Mária!
81
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Ezt Lamb már eljátszotta egyszer.
Nincs ott.
82
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Tessék?
83
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Tessék?
84
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Elfogtam River Cartwrightot.
A nagyapja házában volt.
85
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
- Mit akart ott?
- Azt nem árulja el.
86
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Akkor mit árult el?
87
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Semmit. A nagyapjával akar beszélni.
88
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Mint mindenki. Vele mi a helyzet?
89
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Beindult a tűzjelző.
Mire odaértek az embereim, eltűnt.
90
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Most ellenőrzik a kamerafelvételeket.
91
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Rivernél volt Lockhead útlevele?
92
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Igen.
- Hozd el nekem!
93
00:07:30,492 --> 00:07:32,578
Miután lekísérted az alagsorba.
94
00:07:32,578 --> 00:07:34,037
Előbb regisztrálnám.
95
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Csak hozd el nekem! Majd én elintézem!
96
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- Hol van?
- Hallgasson!
97
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Lambnél van?
- Hallgasson!
98
00:07:54,016 --> 00:07:56,018
És miért nem szólt neki a fényképről?
99
00:07:56,018 --> 00:07:57,102
Elég legyen!
100
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Eresszetek ki!
101
00:08:06,278 --> 00:08:10,407
- Semmi baj, David.
- Ki akarok szállni!
102
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Nekem dolgozol, engedelmeskedned kell!
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
Már évek óta nyugdíjas vagy,
te vén bolond!
104
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Ráadásul
én már jóval azelőtt otthagytalak.
105
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Mondd, kinek küldtél fegyvert és pénzt
Franciaországba?
106
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Rohadj meg, Lamb! Se neked,
se neki nem tartozom magyarázattal.
107
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Kinek?
108
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
A francia muksónak.
109
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Vigyél az igazgatóhoz!
- Nem.
110
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Most a Slough House-ba megyünk?
111
00:08:35,515 --> 00:08:36,517
Nem!
112
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Hová viszel?
- Nyugalom, és befogod!
113
00:08:52,991 --> 00:08:54,117
A taxi jobb lett volna.
114
00:08:54,117 --> 00:08:55,369
Hová sietsz?
115
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
De neked nem telik rá.
116
00:08:58,997 --> 00:09:00,582
Mennyit kaptál a stukkerért?
117
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Mi a fasz? Kösz!
118
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Eladtál egy fegyvert?
119
00:09:05,921 --> 00:09:08,298
Kölcsönt vettem fel egy fegyver ellenében, igen.
120
00:09:08,298 --> 00:09:09,716
De majd visszaveszem.
121
00:09:09,716 --> 00:09:10,843
Táncoslábú Blaine-től?
122
00:09:10,843 --> 00:09:11,969
Te ismered?
123
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Egy fegyvercsempész-akcióból.
124
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Mondd meg neki, hogy jó arc!
Nem ad el az utcára.
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Csak úriembereket szolgál ki?
126
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Utcai bandáknak nem árul.
- Köszi.
127
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Viszont a maffiának
meg illegális testőröknek igen.
128
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Mint egy kis butik. Puccos!
129
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
A kokód etikus forrásból származott?
130
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Bocs már,
a szerencsejáték után fizettél adót?
131
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Halló!
- Üzenetet hagyott a fiamról.
132
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Üdv... Bocs!
133
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Srácok, kuss! Kussoljatok már!
River anyja az.
134
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Fasz.
- Elnézést!
135
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Azt mondta, történt vele valami.
136
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Igen. Történt...
137
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
valami az édesapja házában.
138
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Valaki bántani akarta.
139
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Ott volt egy holttest is,
akit félreazonosítottak Riverként.
140
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Hogy lehet ezt elrontani?
141
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Gondolom, tudni szeretné,
hogy van az édesapja.
142
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Hát, nem nagyon.
143
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Értem, hát, ő eltűnt,
144
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
River a terepen van,
nem tudunk kapcsolatba lépni vele.
145
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Felhívjam,
ha megtudunk valamit az édesapjáról?
146
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Ne, nem kell! Évek óta nem beszéltem vele.
147
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Ha látja Rivert,
szóljon neki, hogy még létezek!
148
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Na?
149
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Szép kis família...
150
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Hívtál.
151
00:10:35,552 --> 00:10:36,803
Amikor még a Parkban dolgoztál,
152
00:10:36,803 --> 00:10:39,556
megkaptad a rendőrség szolgálati naplóját
a környék eseményeiről.
153
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Bólintás.
154
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Igen. Bocsánat, igen. A szolgálati napló.
155
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Általában semmi érdekes nincs benne.
156
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Néhány alkoholista,
pár zsebtolvaj, egy-két rablás.
157
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Meg örömlányokra vadászó autósok
a régi iparterületnél.
158
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Igen. Szerencsétlenek...
159
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Tudom. Szánalmas,
ha valakinek fizetnie kell a szexért.
160
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
A prostituáltakra értettem.
161
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Ez a jelentés
pár héttel az áthelyezésed előtt érkezett.
162
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Ismerős ez a név?
163
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
„Galahad.” Meg is jegyeztem magamban,
hogy nem túl lovagias...
164
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Szerinted ez egy valós név?
165
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Hát, nem hétköznapi, az már biztos.
166
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Ez a Met fedőneve
egy Parkban dolgozó emberre.
167
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Kire?
168
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Hát, ehhez már egy zsenire lesz szükség.
169
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Értem.
170
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
De hol találhatnék egy ekkora zsenit?
171
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Nyugi! Ho bácsi segít.
172
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Uramatyám! Ő?
173
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Igen. Miatta kerültél ide.
174
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Mert szeret huncutkodni...
175
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
az út szélén.
176
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Megbeszélés.
177
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Emelet. Most.
178
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Mióta vagy te a főnök?
- Mostantól.
179
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Nélkülem semmire sem mennek.
180
00:12:19,698 --> 00:12:22,451
RENDŐRSÉG - KÖZSZEREPLŐK FEDŐNEVEI
181
00:12:22,451 --> 00:12:24,745
NÉV: CLAUDE WHELAN
BEOSZTÁS: AZ MI5 IGAZGATÓJA
182
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Jól van, szóval mit... mit tudunk?
183
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Nekem kéne vezetnem a megbeszélést.
184
00:12:29,833 --> 00:12:30,918
Mi a pélót akarunk?
185
00:12:30,918 --> 00:12:32,669
Oké. Ügynökök vannak a terepen,
186
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
úgyhogy találjuk ki,
hogyan segíthetnénk nekik!
187
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Nagy segítség vagy, Coe.
188
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Segít neki kizárni a külvilágot.
189
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, komolyan,
legalább megpróbálnál itt lenni?
190
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Semmi sem történik,
senkin sem tudunk segíteni.
191
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Ez egy Zs kategóriás egység,
közös cél nélkül.
192
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
A jelenlévők már mind feladták.
193
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Én aztán nem!
194
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Tudja, miről beszél.
Pszi-elemzéseket csinált.
195
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Pszichológiai elemzéseket.
196
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Utolsó befutó vagyok,
nem egy utolsó kettyós!
197
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
És amúgy sincs ilyen egység.
198
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Dühös vagy, nem tudsz megnyílni,
199
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
nem tudsz csapatban dolgozni,
de egyéni felelősséget sem vállalsz.
200
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
A saját önutálatodat
Marcus kritizálásában töltöd ki.
201
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Rendkívül boldogtalan ember vagy.
202
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
- Akkurátus.
- Jó, elég lesz, baszki!
203
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Nem fogom megvárni, hogy
még többen meghaljanak. Vissza a témához!
204
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Mit tudunk arról,
aki meg akarta ölni Chapmant?
205
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Erre a legendára gondolsz?
206
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Jézusom! Ho, most komolyan!
207
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Miért, te elbírnál vele?
208
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Kettéhasítana, mint forró húgy a havat.
209
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Marcus baszogatása helyett
210
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
talán megpróbálhatnád lekövetni,
mielőtt újra bepróbálkozna Chapmannel!
211
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Eléggé megsérült,
szerintem nézzük meg a kórházakat!
212
00:13:53,500 --> 00:13:55,335
Miért menne kórházba, te hülye?
213
00:13:56,003 --> 00:13:57,254
Nem akar feltűnést kelteni.
214
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Illegális dokihoz ment.
- Ez igaz.
215
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Csak nekik nincs online rendszerük.
216
00:14:02,259 --> 00:14:03,760
Így nem tudjuk ellenőrizni.
217
00:14:03,760 --> 00:14:05,220
Igazából de.
218
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Az ilyen orvosok már nem praktizálnak.
219
00:14:08,348 --> 00:14:11,310
Van róluk egy adatbázisunk,
amit a titkosügynökök használhatnak
220
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
szükség esetén.
221
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Azt a kurva,
még a végén hasznodat vesszük!
222
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Oké. Van hozzáférésed az adatbázisukhoz?
223
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Nincs.
224
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Remek...
225
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
De felhívhatok valakit.
226
00:14:34,666 --> 00:14:35,584
IGAZGATÓ
227
00:14:35,584 --> 00:14:36,668
Gyere!
228
00:14:44,301 --> 00:14:45,761
Most hozzák River Cartwrightot.
229
00:14:46,303 --> 00:14:48,514
Szuper. Szuper. Foglalj helyet!
230
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Szuper. Igen. Az jó, nagyon jó.
231
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Mint kiderült,
az az útlevél elég sokat utazgatott már.
232
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Igen, Franciaországba és vissza.
- Mármint azelőtt.
233
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Giti most beszélt az Interpollal,
234
00:15:01,360 --> 00:15:04,738
valamint az egyes európai hírszerzésekkel.
235
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Ezt küldte nekem.
236
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Látod ezt? Igen.
237
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Tehát 2014 júniusában Münchenben
volt, amikor is autós pokolgép végzett
238
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
a csecsen titkosszolgálat
egyik vezetőjével.
239
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Aztán elment Párizsba. Majd...
240
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Nincs jel.
241
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Ez dühítő. Jaj!
- Nincs jel.
242
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Nem tudom, mi a baj.
- Nem számít. Én...
243
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Tudom, hogy nem. Csak... Szeretném...
244
00:15:32,891 --> 00:15:34,852
Várj egy kicsit, itt van egy kábel,
245
00:15:34,852 --> 00:15:38,105
amit hozzá lehet... Ó, hogy basz...
246
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Igazából nem tudom, hogyan működik.
247
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Claude, tényleg nem fontos.
248
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Oké. A számítógépet is nézheted...
249
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, tanultam földrajzot,
nem kell a PowerPoint-bemutató.
250
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Jó. Világos. Értem.
251
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Tehát 2015 februárjában Párizsban járt,
252
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
ekkor mérgeztek meg
egy palesztin emberjogi ügyvédet.
253
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Majd Stockholmban,
2017 márciusában újabb eset történt,
254
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
az albán maffia egy tagja megfulladt.
255
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Igen, tehát az egyik okmányunkat
egy kivégzőosztag használja.
256
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Ami azt illeti, kettőt.
257
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters
mindkét helyszínen ott volt.
258
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- A... Ó, baszki!
- Igen?
259
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Mint tudod, az a feladatom,
hogy megerősítsem a felelősségvállalást,
260
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
ez volt az ígéretem.
261
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
De most, hogy már láttam a teljes képet,
262
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
kissé megváltozott az álláspontom:
hagyjuk a faszba az egészet! Hagyjuk!
263
00:16:42,169 --> 00:16:44,087
Ezt az egészet
bele kell tenni egy koporsóba,
264
00:16:44,087 --> 00:16:45,756
hogy aztán jó mélyre eltemessük.
265
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- És Giti?
- Potenciális veszélyforrás. Köphet.
266
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Őt is be kéne dobni abba a koporsóba.
267
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Ez gonosz volt. Nem úgy...
268
00:16:56,600 --> 00:16:58,936
Nyilván nem akarom,
hogy Gitinek baja essék.
269
00:16:58,936 --> 00:17:01,772
- Igen.
- Aláírta a hivatalos titoktartásit.
270
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
Eszerint hallgatnia kell,
271
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
ha meg akarja tartani a munkáját,
amit lefogadok.
272
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Beszélnünk kell vele.
273
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Jó ötlet. Beszéljünk!
274
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
De Cartwrightékkal mi legyen?
275
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Ki kell derítenünk,
hogy ki húzta meg a ravaszt.
276
00:17:18,454 --> 00:17:20,123
Ha az illető nem kerül börtönbe,
277
00:17:20,123 --> 00:17:23,042
azzal örökre szóló hallgatást nyerünk
mindkettejüktől.
278
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
Az most nagyon jól jönne.
279
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Bizony.
- Ja.
280
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
TÁVOLI BEJELENTKEZÉS
ENGEDÉLYEZVE
281
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Köszönöm, Molly. Megtarthatja a lábát.
282
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Nyilván nem bízik Tavernerben.
283
00:17:56,743 --> 00:17:57,911
Ez közös bennünk.
284
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Gondolom, azért nem említette a fényképet,
mert egyből megsemmisítené, igaz?
285
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Remek. Csendkirályt játszik?
286
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Azért jöttem el a rendőrségtől, mert
zavart a szerencsétlenkedés, a korrupció.
287
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
Azt hittem, az MI5 más lesz.
288
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
De az utóbbi 24 órában
mindenki csak baszakodott velem.
289
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Maga, Lamb, Taverner, a kis ügyeikkel.
290
00:18:21,226 --> 00:18:22,853
Ne említsen egy lapon Tavernerrel...
291
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Így engedelmeskedjek...
- ...meg Lambbel!
292
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...a mindenható ügynököknek?
293
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Nézze, lehet,
hogy nehezen értelmezhető a tettem!
294
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Eljátszotta a halálát,
elbujtatta a nagyapját,
295
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
szétlőtte egy hulla arcát.
296
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Így felsorolva
sokkal súlyosabbnak hangzik.
297
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Nem szép dolog.
298
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Én csak a nagyapámat akartam megvédeni.
Ennyi.
299
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
De sikerült?
300
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
Figyeljen,
a képről két ember is meg akarja ölni,
301
00:18:45,375 --> 00:18:46,668
és nem tudom, hol van,
302
00:18:46,668 --> 00:18:48,545
erre hozzábilincselt az ajtóhoz!
303
00:18:49,046 --> 00:18:50,130
Ez hogy segít nekem?
304
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Úgyhogy most
magának kell megtalálnia és megvédenie.
305
00:18:53,550 --> 00:18:55,928
Maga szerint jó nekem,
hogy csak parancsolgatva tud
306
00:18:55,928 --> 00:18:56,845
együttműködni velem?
307
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
És nekem jó,
hogy a kocsiajtóhoz bilincselt?
308
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Hozza nyilvánosságra a fotót! Most!
309
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Miért akarják megölni a nagyapját?
310
00:19:06,104 --> 00:19:08,315
Ez elsősorban ránk tartozik.
311
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
Visszatértünk a saját kis ügyekhez.
312
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
Nézze, maga mondta,
hogy ha lesz egy újabb Westacres,
313
00:19:14,029 --> 00:19:15,280
az az én hibám lesz.
314
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Hát, ha a nagyapám meghal,
az meg a magáé.
315
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, küldtem egy fényképet. Derítsd ki,
kik ezek! Mutasd meg Whelannek!
316
00:19:42,975 --> 00:19:44,518
Biztos, hogy neki is megmutatja?
317
00:19:44,518 --> 00:19:45,727
Őt is megcímeztem.
318
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Köszönöm.
319
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Az igazgatót kérem!
- Hol vagyunk, Jackson?
320
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Azonnal kérem az igazgatót!
321
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Várj!
- Igen.
322
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Várj!
- Jackson!
323
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Mit keresünk itt? Most várunk valakire?
324
00:20:32,316 --> 00:20:34,610
Ő hozta létre a hullát,
ami a Westacresnél robbantott.
325
00:20:34,610 --> 00:20:36,862
Kiderítem, kinek adta oda, és miért.
326
00:20:36,862 --> 00:20:39,031
De csak az igazgatóval hajlandó beszélni.
327
00:20:39,031 --> 00:20:40,449
Velem is fog.
328
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Micsoda? Ki akarod hallgatni?
329
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Ugyan, nem lesz olyan kegyetlen!
Nem fogom bántani.
330
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Valószínűleg.
331
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Gyere, David! Megyünk, sétálunk egyet, jó?
332
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Kell egy kis nyugalom.
333
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Az utóbbi napokban a poklot is megjártad.
334
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Miért hoztál ide?
335
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Miért hoztál el Rose-hoz?
336
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Nekem nem beszélsz. Neki talán majd fogsz.
337
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Ő nem tudja.
338
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
ITT NYUGSZIK
ROSE CARTWRIGHT
339
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Mit nem tud?
340
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
Hogy egy csomó ártatlan vásárló
szakadt darabokra miattad,
341
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
aztán szépen lelőtted az unokádat?
342
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Nem lőttem le Rivert.
343
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Valaki más volt az,
aki Rivernek adta ki magát.
344
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Nem, nem, szerintem River volt az.
Ezt mondtad.
345
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, ne!
346
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Nem, én...
347
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Lelőttem Rivert.
348
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Nem lőtted le.
- Dehogynem. Tudja ő.
349
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
- Megöltem.
- Mindig másokra hagytad
350
00:21:55,649 --> 00:21:57,776
a piszkos munkát, David.
351
00:21:57,776 --> 00:22:00,404
Milyen érzés bemocskolni a saját kezed?
352
00:22:00,404 --> 00:22:02,030
Biztosan nehéz.
353
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
Hogy lehet megbékélni azzal,
hogy kinyírtad a saját rokonodat?
354
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- Odafent meg azon agyalnak,
355
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
hogy miért nem puffantottad le magad
a fürdőszobában,
356
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
amikor rádöbbentél a saját tettedre.
357
00:22:11,540 --> 00:22:13,584
Hagyd abba! Látod, hogy mennyire szenved!
358
00:22:13,584 --> 00:22:16,253
Látom ám, és kurvára tetszik!
359
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David!
360
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Érte tettem. Csakis érte.
361
00:22:25,304 --> 00:22:26,471
Igen, Rose-ért.
362
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
A lányunkért.
363
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
A lányotokért?
364
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Nem értem...
365
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Várjunk, az a fiatal nő a te lányod volt?
366
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Igen, elrabolta tőlünk.
367
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Az a szörnyeteg!
368
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David! Hogy hívták, David?
369
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Az a szörnyeteg!
370
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Kicsoda? David!
371
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Hogy hívták a szörnyeteget?
372
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
373
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Miért volt szörnyeteg?
374
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Örökre elhallgattatta
az áldozatait, ez volt a specialitása.
375
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Kit akart megölni?
376
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Egész listája volt, számos célponttal.
377
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Akik megérdemelték a halált.
378
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Igen, egy fű alatti gyilkolóosztagot
akart létrehozni.
379
00:23:25,739 --> 00:23:30,911
Született gyilkosokat. Szó szerint.
Őrült egy ember. Elküldtük.
380
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
És utána? Azt mondtad,
elvette a lányotokat. Tehát elrabolta?
381
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Nem, ő akart vele lenni. Nem engedhettem.
382
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Nem akartam, hogy vele legyen.
383
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Ezért szúrta ki magának.
384
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Engednem kellett a követeléseinek,
hogy visszakaphassam...
385
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
visszakaphassam a lányunkat.
386
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Hazudtam neki.
Semmit sem tudott az egészről.
387
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Ahogy mások sem.
388
00:24:09,408 --> 00:24:11,118
De ha teljesítetted a követeléseit,
389
00:24:11,118 --> 00:24:12,703
akkor most miért akar megölni?
390
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Mert David hozzákötheti a Westacreshöz,
391
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
az összes hozzá hasonló ember
célpont lett.
392
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Dehát akkor el kell vinnünk a Parkba!
Itt nincs biztonságban!
393
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
Hát, megígérted,
hogy biztonságba helyezed.
394
00:24:27,176 --> 00:24:29,511
Szerintem a Park
nem a legideálisabb hely erre.
395
00:24:30,012 --> 00:24:32,514
Ők sem akarják,
hogy közük legyen a Westacreshöz.
396
00:24:32,514 --> 00:24:34,349
Akkor inkább haljon meg a vénember.
397
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Most mit csináljak?
398
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Először is mondd meg neki,
hogy River életben van!
399
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Nem mintha emlékezne rá a szerencsétlen.
400
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Ó, David, gyere! Kezd hűvös lenni!
401
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Elmondta, hol van Cartwright?
402
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Elhoztam Chapman mobilját.
Ha Cartwright felhívná.
403
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
404
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Ó, tudom.
405
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Nevek, arcok...
406
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Most biztos azt hiszi,
megölöm, miután itt végzek.
407
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
De az a helyzet, Molly,
hogy üzenetet kell küldenem,
408
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
mégpedig az ön segítségével.
409
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Ez a Jackson Lamb
régi barátja volt Chapmannek.
410
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Kiket láttál az emberei közül?
411
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb vezetett.
412
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Ez a kettő is ott volt.
413
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Tehát kifogott rajtad az idióták
és szerencsétlenek hivatalos egysége.
414
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Mi a probléma?
415
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Csalódást okoztam. Büntetést érdemlek.
416
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Nem foglak megbüntetni azért,
mert sokáig tart kiiktatni egy vénembert.
417
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Viszont a nyekegésedért igen.
418
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Ne bámuld itt nekem a cipődet arra várva,
hogy felpofozzalak!
419
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Kapd össze magad!
420
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Nézz a szemembe!
421
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Te és én. Már csak mi maradtunk.
422
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
És ha döntenem kellett volna,
biztosan téged mentelek meg.
423
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Fogd szépen a gyászodat,
a szégyenedet és a dühödet,
424
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
és irányítsd át valami hasznosabba!
Újjáépítjük magunkat.
425
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Az igaz barátból lesz...
426
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
...a legerősebb ellenség.
427
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Jó. Foglald el a helyedet!
428
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Oké, nagy levegő!
429
00:27:51,046 --> 00:27:52,714
Ezt most rád bízom.
430
00:27:53,298 --> 00:27:54,550
Milyen nagylelkű!
431
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Szia, Giti!
- Megvan.
432
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Igen, láttam,
hogy összegyűjtötted a hullák mozgását.
433
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Nem, a fényképre értettem.
434
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Milyen fénykép?
435
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Amit Emma Flyte küldött
nekem és az igazgatónak.
436
00:28:25,122 --> 00:28:28,584
Ó, Jézus Mária! Ezt hogyan törölhetem ki?
437
00:28:28,584 --> 00:28:29,710
Nem lehet.
438
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Én erről semmit sem tudtam...
- Valaki megmutatná végre?
439
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Természetesen. Kitegyem a képernyőre?
440
00:28:34,715 --> 00:28:35,799
Ne!
441
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
A Westacres robbantója látható rajta,
442
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
valamint az,
aki Adam Lockheadként ténykedett,
443
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
továbbá egy másik férfi
egy harmadik hullával, Paul Wayne-nel.
444
00:28:45,184 --> 00:28:46,935
Hát ez kurva jó! Egy mesterhármas!
445
00:28:46,935 --> 00:28:48,020
És ez kicsoda?
446
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness, exkommandós, volt CIA-s.
447
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Engedetlenség, csalás,
fegyverlopás és kínzás miatt küldték el.
448
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Szép munka, Giti.
Küldd szét a személyleírásokat!
449
00:28:59,072 --> 00:29:00,866
Ha az országban vannak, behozzuk őket.
450
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Igenis.
451
00:29:10,542 --> 00:29:12,961
Ehhez már nem elég egy koporsó, mi?
452
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Nem, bizony.
453
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Jó fiú.
454
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Jó fiú.
455
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Ellenőriztem Moira listáját
az illegális dokikról.
456
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Az egyikük pont ma halt meg.
457
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Gyanús módon?
458
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Legurult a lépcsőn.
459
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Megnéztem a kamerafelvételeket
az utca két végéről.
460
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
A forma úgy ment oda,
mint akit elütött egy taxi.
461
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Aztán úgy sétált el, mintha kapott volna
pár jóféle fájdalomcsillapítót.
462
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Ő az?
- Jesszus, szinte kutya baja!
463
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Szétment a csípője.
El kellett volna ájulnia a fájdalomtól.
464
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
A csávó egy kibaszott Terminátor.
465
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Miért? Folyékony fémből van és alakváltó?
466
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Az a T-1000-es.
Én meg a T-800-asra gondoltam.
467
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Azt a kurva, Longridge,
hát én mindjárt idehányok!
468
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Én megyek innen.
- Nem érdekel. A Terminátor tök fasza.
469
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Amúgy Rivert elkapták a Vérebek.
A nagyapja házában fogták el.
470
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
És miért nem szóltál egyből?
471
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Miért, mit akarsz csinálni?
Biztonságban van.
472
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Nem kell paráznod.
- Idióta!
473
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Bár lehet, hogy most
végleg befellegzett a fényes karrierjének.
474
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Ezt kinagyítanád?
475
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Most...
- Igen?
476
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
River visszajött, a Vérebeknél van.
477
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
A szentségit!
Ennyi falazás után csak egy napig húzta?
478
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Legalább biztonságban van.
479
00:31:13,040 --> 00:31:14,166
Chapman már kevésbé.
480
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
A bérgyilkos még mindig szabadon kószál.
481
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Honnan tudod?
482
00:31:17,961 --> 00:31:20,130
Ho rátalált
egy illegális orvosi rendelőnél,
483
00:31:20,130 --> 00:31:21,965
a dokit kinyírta a kezelés után.
484
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Figyelj, Standish visszaviszi Davidet
a Slough House-ba!
485
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Zárjátok el, a Parknak egy szót se!
486
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Tessék, te vezetsz!
Engem majd kiteszel a metrónál.
487
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Te miért nem jössz velünk?
488
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman nem telefonált.
489
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Visszahozza Davidet.
490
00:31:38,482 --> 00:31:39,858
Nem a Parkba mennek vele?
491
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Ezek szerint.
492
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Hé!
493
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Kivel csetelsz?
494
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Dögös kis maca. Tudod...
495
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Ő annyira megért engem!
496
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Az egy bot.
497
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Mi van?
498
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Az egy bot.
499
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Régen ilyen programoknak
készítettem viselkedési elemzéseket.
500
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
Azt mondja, amit hallani szeretnél...
501
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
hogy jól... becsaphasson.
502
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Nagyon kevés ember dől be nekik.
503
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- De elég...
- Na, most kopj le!
504
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Három perc.
505
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Amúgy elnézést a korábbiért!
506
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Hogy megfuttattam magukat
a St. Pancras körül.
507
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Majdnem sikerült elkapniuk.
508
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Egész jó egy Utolsó befutóhoz képest.
509
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Tehát nem rossz
a Zs kategória középmezőnyétől. Kedves.
510
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Szívesen maradnék még egy teára,
de sürgős elintéznivalóm akadt.
511
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Nagy segítség volt,
de most már teljesítette a feladatát.
512
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Dehát a Parkban is biztosan ezt mondanák, nem?
513
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Csak csinálja!
514
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Örömmel. Főleg, hogy sietnem kell.
515
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Ég önnel, Molly!
516
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Ne vegye a szívére! Ilyen ez a popszakma!
517
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
De üzenetet kell küldenem.
518
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb elég ravasz féreg.
519
00:35:08,859 --> 00:35:11,028
Ha nagy ritkán összeszedi magát,
520
00:35:11,028 --> 00:35:12,613
szinte legyőzhetetlen.
521
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Főnöknek milyen?
522
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Borzalmas.
- Nem tűnik...
523
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Baszki!
524
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Induljunk!
525
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Forduljon meg!
- Csináld!
526
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Gyerünk, gyorsan! Siessen!
527
00:35:37,304 --> 00:35:39,431
- Úttorlasz.
- Ó, baszki!
528
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Itt ragadtunk.
- Azonnali erősítés kell.
529
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Basszus! Szedje le a bilincset!
- Ne, ne szállj ki!
530
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Adja azt a rohadt kulcsot!
- Maradj itt!
531
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Bazmeg!
532
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Rohadék!
533
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Csukja be! Csukja...
534
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Nem tudom, útban van a lába!
535
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Baszki!
- A kurva...
536
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Lökje ki! Lökje ki!
- Jó! Jó!
537
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Rohadt élet!
538
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Szálljon ki, és lője már le! Mire vár?
539
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Bassza meg...
540
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Ne mozogj!
541
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Kapd be!
542
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Szállj ki!
543
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Szállj ki! Nyisd ki a csomagtartót!
544
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Csinálja, amit mond!
545
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Nyisd ki a csomagtartót!
546
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Hátra!
547
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra