1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Jó napot! A beázás miatt jöttem. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Úgy tűnik, nincs baj. Köszönöm. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Azért mégis megnézném, ha nem baj. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Láthatnám az igazolványát? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Hogyne. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Miért jött vissza ide? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Itt hagytam valamit. 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 Mi volt Franciaországban? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 Ó, tudja. Sok sajt, bagett. 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Azt hiszi, most viccelődhet? 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Beszélnem kell a nagyapámmal, mielőtt kikérdez minket, érti? 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 És ígérje meg, hogy megvédi! 13 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Ha megígéri, minden kérdésére válaszolok, oké? 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Miért kell ezt megígérnem? Mit tett? 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Megígéri? - Hol van? 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Adja a szavát! 17 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Bevisszük a Parkba. 18 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - Nincs alkupozícióban. - Akkor jó. 19 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Ki maga? 20 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Milyen udvariatlan vagyok! Frank Harkness. 21 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Bár ön más néven ismer engem. 22 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpottként. 23 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Nyilván nem én vagyok az igazi Mitch Philpott. 24 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Ő pár éve meghalt, bár ön ezt nem tudta, Molly. 25 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 De én visszahoztam a halálból, hogy diskurálhassunk egyet, 26 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 ön pedig örült a régi ismerősnek. 27 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Elég szánalmas volt. 28 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Kapcsolatba akart lépni David Cartwrighttal és Sam Chapmannel, 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 a címeiket kérte. 30 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Így van. - A régi ügyekről beszélgettünk. 31 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Minden részletet ismert, tehát CIA-s volt. 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Mi az? 33 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Ha nem térek vissza a Parkba egy órán belül, keresni fognak. 34 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Ez nem igaz. Senkinek sem fog feltűnni, Molly. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Ezért választottam ki önt. 36 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Gyönyörűen kizárta az embereket az életéből. 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Mit akar? 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Na, ez a beszéd! 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 Most szedtek fel egy célszemélyt. 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Tudni akarom, hová viszik a Vérebek. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Valószínűleg a Parkba. Ehhez miért kellek? 42 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Igen, ebben igaza van, Molly. 43 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Viszont ha megadja az ujjlenyomatát és a jelszavait, 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 akkor szépen lekövethetem az útjukat. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 Egyúttal be is köszönök nekik, 46 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 mielőtt elnyeli őket a Szolgálat labirintusa. 47 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Én inkább a papírban hiszek. 48 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 De van belépési kódja a Park számítógépes rendszerébe. 49 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Nem használom, nem emlékszek rá. 50 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Ugyan, ne becsülje le magát, Molly! Hiszen ön mindenre emlékszik! 51 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Ezért vezeti az archívumot. 52 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Már nem olyan jó az emlékezőtehetségem. 53 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Vagy úgy! 54 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Vagy úgy! 55 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Hát, akkor levágom az ujját, jó? 56 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Rányomom az olvasóra, meg a szemét is kiveszem, hátha visszajön a memóriája. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 És ha ennyire szemétkedik, 58 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 még a végén levágom a másik lábát is! 59 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Hogy szimmetrikus legyen. 60 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Na, mi legyen? 61 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Mit választ? 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 63 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 UTOLSÓ BEFUTÓK 64 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Muszáj ezt? Jó. 65 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Tényleg muszáj? - Mivel hajlamos meglógni, ezért igen. 66 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Ez Robert Winters és az a férfi, akinek szétlőtte az arcát. 67 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Honnan szerezte? 68 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Mondtam, hogy nem beszélek, amíg nem láttam a nagyapámat. 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Menteni próbálja? 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 És ha a másik két ember épp egy újabb Westacrest tervezget? 71 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 Ha bármit is visszatart, 72 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 és emiatt nem tudjuk megállítani a robbantást, 73 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - az a maga sara. - Nem lesz újabb Westacres. Asszem. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Ez megnyugtató. 75 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Akkor a hivatalos fenyegetettségi szintet is lejjebb vihetem. 76 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Nézze, ez magának csak jó, nem? Mindkettőnket bevihet. 77 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Öt perc, mindössze ennyit kérek! 78 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Jó. Megkapja azt az öt percet. 79 00:06:54,289 --> 00:06:56,416 - Köszönöm. - Hol van? 80 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Catherine Standishnél. - Jézus Mária! 81 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Ezt Lamb már eljátszotta egyszer. Nincs ott. 82 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Tessék? 83 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Tessék? 84 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Elfogtam River Cartwrightot. A nagyapja házában volt. 85 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 - Mit akart ott? - Azt nem árulja el. 86 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Akkor mit árult el? 87 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Semmit. A nagyapjával akar beszélni. 88 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Mint mindenki. Vele mi a helyzet? 89 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Beindult a tűzjelző. Mire odaértek az embereim, eltűnt. 90 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Most ellenőrzik a kamerafelvételeket. 91 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Rivernél volt Lockhead útlevele? 92 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Igen. - Hozd el nekem! 93 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 Miután lekísérted az alagsorba. 94 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 Előbb regisztrálnám. 95 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Csak hozd el nekem! Majd én elintézem! 96 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - Hol van? - Hallgasson! 97 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Lambnél van? - Hallgasson! 98 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 És miért nem szólt neki a fényképről? 99 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 Elég legyen! 100 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Eresszetek ki! 101 00:08:06,278 --> 00:08:10,407 - Semmi baj, David. - Ki akarok szállni! 102 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Nekem dolgozol, engedelmeskedned kell! 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Már évek óta nyugdíjas vagy, te vén bolond! 104 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Ráadásul én már jóval azelőtt otthagytalak. 105 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Mondd, kinek küldtél fegyvert és pénzt Franciaországba? 106 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Rohadj meg, Lamb! Se neked, se neki nem tartozom magyarázattal. 107 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Kinek? 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 A francia muksónak. 109 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Vigyél az igazgatóhoz! - Nem. 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Most a Slough House-ba megyünk? 111 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 Nem! 112 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Hová viszel? - Nyugalom, és befogod! 113 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 A taxi jobb lett volna. 114 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 Hová sietsz? 115 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 De neked nem telik rá. 116 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 Mennyit kaptál a stukkerért? 117 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 Mi a fasz? Kösz! 118 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Eladtál egy fegyvert? 119 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 Kölcsönt vettem fel egy fegyver ellenében, igen. 120 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 De majd visszaveszem. 121 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 Táncoslábú Blaine-től? 122 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 Te ismered? 123 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Egy fegyvercsempész-akcióból. 124 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Mondd meg neki, hogy jó arc! Nem ad el az utcára. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Csak úriembereket szolgál ki? 126 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Utcai bandáknak nem árul. - Köszi. 127 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Viszont a maffiának meg illegális testőröknek igen. 128 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Mint egy kis butik. Puccos! 129 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 A kokód etikus forrásból származott? 130 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Bocs már, a szerencsejáték után fizettél adót? 131 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Halló! - Üzenetet hagyott a fiamról. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Üdv... Bocs! 133 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Srácok, kuss! Kussoljatok már! River anyja az. 134 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Fasz. - Elnézést! 135 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Azt mondta, történt vele valami. 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Igen. Történt... 137 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 valami az édesapja házában. 138 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Valaki bántani akarta. 139 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Ott volt egy holttest is, akit félreazonosítottak Riverként. 140 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Hogy lehet ezt elrontani? 141 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Gondolom, tudni szeretné, hogy van az édesapja. 142 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Hát, nem nagyon. 143 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Értem, hát, ő eltűnt, 144 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 River a terepen van, nem tudunk kapcsolatba lépni vele. 145 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Felhívjam, ha megtudunk valamit az édesapjáról? 146 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Ne, nem kell! Évek óta nem beszéltem vele. 147 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Ha látja Rivert, szóljon neki, hogy még létezek! 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Na? 149 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Szép kis família... 150 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Hívtál. 151 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 Amikor még a Parkban dolgoztál, 152 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 megkaptad a rendőrség szolgálati naplóját a környék eseményeiről. 153 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Bólintás. 154 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Igen. Bocsánat, igen. A szolgálati napló. 155 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Általában semmi érdekes nincs benne. 156 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Néhány alkoholista, pár zsebtolvaj, egy-két rablás. 157 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 Meg örömlányokra vadászó autósok a régi iparterületnél. 158 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Igen. Szerencsétlenek... 159 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Tudom. Szánalmas, ha valakinek fizetnie kell a szexért. 160 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 A prostituáltakra értettem. 161 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Ez a jelentés pár héttel az áthelyezésed előtt érkezett. 162 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Ismerős ez a név? 163 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 „Galahad.” Meg is jegyeztem magamban, hogy nem túl lovagias... 164 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 Szerinted ez egy valós név? 165 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Hát, nem hétköznapi, az már biztos. 166 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Ez a Met fedőneve egy Parkban dolgozó emberre. 167 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Kire? 168 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Hát, ehhez már egy zsenire lesz szükség. 169 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Értem. 170 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 De hol találhatnék egy ekkora zsenit? 171 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Nyugi! Ho bácsi segít. 172 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Uramatyám! Ő? 173 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Igen. Miatta kerültél ide. 174 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Mert szeret huncutkodni... 175 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 az út szélén. 176 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Megbeszélés. 177 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Emelet. Most. 178 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Mióta vagy te a főnök? - Mostantól. 179 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Nélkülem semmire sem mennek. 180 00:12:19,698 --> 00:12:22,451 RENDŐRSÉG - KÖZSZEREPLŐK FEDŐNEVEI 181 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 NÉV: CLAUDE WHELAN BEOSZTÁS: AZ MI5 IGAZGATÓJA 182 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Jól van, szóval mit... mit tudunk? 183 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Nekem kéne vezetnem a megbeszélést. 184 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 Mi a pélót akarunk? 185 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 Oké. Ügynökök vannak a terepen, 186 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 úgyhogy találjuk ki, hogyan segíthetnénk nekik! 187 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Nagy segítség vagy, Coe. 188 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Segít neki kizárni a külvilágot. 189 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, komolyan, legalább megpróbálnál itt lenni? 190 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Semmi sem történik, senkin sem tudunk segíteni. 191 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Ez egy Zs kategóriás egység, közös cél nélkül. 192 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 A jelenlévők már mind feladták. 193 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Én aztán nem! 194 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Tudja, miről beszél. Pszi-elemzéseket csinált. 195 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Pszichológiai elemzéseket. 196 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Utolsó befutó vagyok, nem egy utolsó kettyós! 197 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 És amúgy sincs ilyen egység. 198 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Dühös vagy, nem tudsz megnyílni, 199 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 nem tudsz csapatban dolgozni, de egyéni felelősséget sem vállalsz. 200 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 A saját önutálatodat Marcus kritizálásában töltöd ki. 201 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Rendkívül boldogtalan ember vagy. 202 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 - Akkurátus. - Jó, elég lesz, baszki! 203 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Nem fogom megvárni, hogy még többen meghaljanak. Vissza a témához! 204 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Mit tudunk arról, aki meg akarta ölni Chapmant? 205 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Erre a legendára gondolsz? 206 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Jézusom! Ho, most komolyan! 207 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Miért, te elbírnál vele? 208 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Kettéhasítana, mint forró húgy a havat. 209 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Marcus baszogatása helyett 210 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 talán megpróbálhatnád lekövetni, mielőtt újra bepróbálkozna Chapmannel! 211 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Eléggé megsérült, szerintem nézzük meg a kórházakat! 212 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 Miért menne kórházba, te hülye? 213 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 Nem akar feltűnést kelteni. 214 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Illegális dokihoz ment. - Ez igaz. 215 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Csak nekik nincs online rendszerük. 216 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 Így nem tudjuk ellenőrizni. 217 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 Igazából de. 218 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Az ilyen orvosok már nem praktizálnak. 219 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 Van róluk egy adatbázisunk, amit a titkosügynökök használhatnak 220 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 szükség esetén. 221 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Azt a kurva, még a végén hasznodat vesszük! 222 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Oké. Van hozzáférésed az adatbázisukhoz? 223 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Nincs. 224 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Remek... 225 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 De felhívhatok valakit. 226 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 IGAZGATÓ 227 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 Gyere! 228 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 Most hozzák River Cartwrightot. 229 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 Szuper. Szuper. Foglalj helyet! 230 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Szuper. Igen. Az jó, nagyon jó. 231 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Mint kiderült, az az útlevél elég sokat utazgatott már. 232 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Igen, Franciaországba és vissza. - Mármint azelőtt. 233 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Giti most beszélt az Interpollal, 234 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 valamint az egyes európai hírszerzésekkel. 235 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Ezt küldte nekem. 236 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Látod ezt? Igen. 237 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Tehát 2014 júniusában Münchenben volt, amikor is autós pokolgép végzett 238 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 a csecsen titkosszolgálat egyik vezetőjével. 239 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Aztán elment Párizsba. Majd... 240 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Nincs jel. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Ez dühítő. Jaj! - Nincs jel. 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Nem tudom, mi a baj. - Nem számít. Én... 243 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Tudom, hogy nem. Csak... Szeretném... 244 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 Várj egy kicsit, itt van egy kábel, 245 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 amit hozzá lehet... Ó, hogy basz... 246 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Igazából nem tudom, hogyan működik. 247 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Claude, tényleg nem fontos. 248 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Oké. A számítógépet is nézheted... 249 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, tanultam földrajzot, nem kell a PowerPoint-bemutató. 250 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Jó. Világos. Értem. 251 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Tehát 2015 februárjában Párizsban járt, 252 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 ekkor mérgeztek meg egy palesztin emberjogi ügyvédet. 253 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Majd Stockholmban, 2017 márciusában újabb eset történt, 254 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 az albán maffia egy tagja megfulladt. 255 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Igen, tehát az egyik okmányunkat egy kivégzőosztag használja. 256 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Ami azt illeti, kettőt. 257 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters mindkét helyszínen ott volt. 258 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - A... Ó, baszki! - Igen? 259 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Mint tudod, az a feladatom, hogy megerősítsem a felelősségvállalást, 260 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 ez volt az ígéretem. 261 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 De most, hogy már láttam a teljes képet, 262 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 kissé megváltozott az álláspontom: hagyjuk a faszba az egészet! Hagyjuk! 263 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 Ezt az egészet bele kell tenni egy koporsóba, 264 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 hogy aztán jó mélyre eltemessük. 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - És Giti? - Potenciális veszélyforrás. Köphet. 266 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Őt is be kéne dobni abba a koporsóba. 267 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Ez gonosz volt. Nem úgy... 268 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 Nyilván nem akarom, hogy Gitinek baja essék. 269 00:16:58,936 --> 00:17:01,772 - Igen. - Aláírta a hivatalos titoktartásit. 270 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 Eszerint hallgatnia kell, 271 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 ha meg akarja tartani a munkáját, amit lefogadok. 272 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Beszélnünk kell vele. 273 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Jó ötlet. Beszéljünk! 274 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 De Cartwrightékkal mi legyen? 275 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Ki kell derítenünk, hogy ki húzta meg a ravaszt. 276 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 Ha az illető nem kerül börtönbe, 277 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 azzal örökre szóló hallgatást nyerünk mindkettejüktől. 278 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 Az most nagyon jól jönne. 279 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Bizony. - Ja. 280 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 TÁVOLI BEJELENTKEZÉS ENGEDÉLYEZVE 281 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Köszönöm, Molly. Megtarthatja a lábát. 282 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 Nyilván nem bízik Tavernerben. 283 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Ez közös bennünk. 284 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Gondolom, azért nem említette a fényképet, mert egyből megsemmisítené, igaz? 285 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Remek. Csendkirályt játszik? 286 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Azért jöttem el a rendőrségtől, mert zavart a szerencsétlenkedés, a korrupció. 287 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Azt hittem, az MI5 más lesz. 288 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 De az utóbbi 24 órában mindenki csak baszakodott velem. 289 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Maga, Lamb, Taverner, a kis ügyeikkel. 290 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 Ne említsen egy lapon Tavernerrel... 291 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Így engedelmeskedjek... - ...meg Lambbel! 292 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...a mindenható ügynököknek? 293 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Nézze, lehet, hogy nehezen értelmezhető a tettem! 294 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Eljátszotta a halálát, elbujtatta a nagyapját, 295 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 szétlőtte egy hulla arcát. 296 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Így felsorolva sokkal súlyosabbnak hangzik. 297 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Nem szép dolog. 298 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Én csak a nagyapámat akartam megvédeni. Ennyi. 299 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 De sikerült? 300 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 Figyeljen, a képről két ember is meg akarja ölni, 301 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 és nem tudom, hol van, 302 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 erre hozzábilincselt az ajtóhoz! 303 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 Ez hogy segít nekem? 304 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Úgyhogy most magának kell megtalálnia és megvédenie. 305 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 Maga szerint jó nekem, hogy csak parancsolgatva tud 306 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 együttműködni velem? 307 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 És nekem jó, hogy a kocsiajtóhoz bilincselt? 308 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Hozza nyilvánosságra a fotót! Most! 309 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Miért akarják megölni a nagyapját? 310 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 Ez elsősorban ránk tartozik. 311 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 Visszatértünk a saját kis ügyekhez. 312 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 Nézze, maga mondta, hogy ha lesz egy újabb Westacres, 313 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 az az én hibám lesz. 314 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Hát, ha a nagyapám meghal, az meg a magáé. 315 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, küldtem egy fényképet. Derítsd ki, kik ezek! Mutasd meg Whelannek! 316 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 Biztos, hogy neki is megmutatja? 317 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 Őt is megcímeztem. 318 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Köszönöm. 319 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Az igazgatót kérem! - Hol vagyunk, Jackson? 320 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Azonnal kérem az igazgatót! 321 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Várj! - Igen. 322 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Várj! - Jackson! 323 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Mit keresünk itt? Most várunk valakire? 324 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Ő hozta létre a hullát, ami a Westacresnél robbantott. 325 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 Kiderítem, kinek adta oda, és miért. 326 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 De csak az igazgatóval hajlandó beszélni. 327 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Velem is fog. 328 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Micsoda? Ki akarod hallgatni? 329 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Ugyan, nem lesz olyan kegyetlen! Nem fogom bántani. 330 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Valószínűleg. 331 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Gyere, David! Megyünk, sétálunk egyet, jó? 332 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Kell egy kis nyugalom. 333 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Az utóbbi napokban a poklot is megjártad. 334 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Miért hoztál ide? 335 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Miért hoztál el Rose-hoz? 336 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Nekem nem beszélsz. Neki talán majd fogsz. 337 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Ő nem tudja. 338 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 ITT NYUGSZIK ROSE CARTWRIGHT 339 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Mit nem tud? 340 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 Hogy egy csomó ártatlan vásárló szakadt darabokra miattad, 341 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 aztán szépen lelőtted az unokádat? 342 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Nem lőttem le Rivert. 343 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Valaki más volt az, aki Rivernek adta ki magát. 344 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Nem, nem, szerintem River volt az. Ezt mondtad. 345 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, ne! 346 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Nem, én... 347 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Lelőttem Rivert. 348 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Nem lőtted le. - Dehogynem. Tudja ő. 349 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - Megöltem. - Mindig másokra hagytad 350 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 a piszkos munkát, David. 351 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 Milyen érzés bemocskolni a saját kezed? 352 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 Biztosan nehéz. 353 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 Hogy lehet megbékélni azzal, hogy kinyírtad a saját rokonodat? 354 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - Odafent meg azon agyalnak, 355 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 hogy miért nem puffantottad le magad a fürdőszobában, 356 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 amikor rádöbbentél a saját tettedre. 357 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 Hagyd abba! Látod, hogy mennyire szenved! 358 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 Látom ám, és kurvára tetszik! 359 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David! 360 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Érte tettem. Csakis érte. 361 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 Igen, Rose-ért. 362 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 A lányunkért. 363 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 A lányotokért? 364 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Nem értem... 365 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Várjunk, az a fiatal nő a te lányod volt? 366 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Igen, elrabolta tőlünk. 367 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Az a szörnyeteg! 368 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David! Hogy hívták, David? 369 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Az a szörnyeteg! 370 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Kicsoda? David! 371 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Hogy hívták a szörnyeteget? 372 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 373 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Miért volt szörnyeteg? 374 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Örökre elhallgattatta az áldozatait, ez volt a specialitása. 375 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Kit akart megölni? 376 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Egész listája volt, számos célponttal. 377 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Akik megérdemelték a halált. 378 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Igen, egy fű alatti gyilkolóosztagot akart létrehozni. 379 00:23:25,739 --> 00:23:30,911 Született gyilkosokat. Szó szerint. Őrült egy ember. Elküldtük. 380 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 És utána? Azt mondtad, elvette a lányotokat. Tehát elrabolta? 381 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Nem, ő akart vele lenni. Nem engedhettem. 382 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Nem akartam, hogy vele legyen. 383 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Ezért szúrta ki magának. 384 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Engednem kellett a követeléseinek, hogy visszakaphassam... 385 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 visszakaphassam a lányunkat. 386 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Hazudtam neki. Semmit sem tudott az egészről. 387 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Ahogy mások sem. 388 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 De ha teljesítetted a követeléseit, 389 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 akkor most miért akar megölni? 390 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Mert David hozzákötheti a Westacreshöz, 391 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 az összes hozzá hasonló ember célpont lett. 392 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Dehát akkor el kell vinnünk a Parkba! Itt nincs biztonságban! 393 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 Hát, megígérted, hogy biztonságba helyezed. 394 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 Szerintem a Park nem a legideálisabb hely erre. 395 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 Ők sem akarják, hogy közük legyen a Westacreshöz. 396 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 Akkor inkább haljon meg a vénember. 397 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Most mit csináljak? 398 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Először is mondd meg neki, hogy River életben van! 399 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Nem mintha emlékezne rá a szerencsétlen. 400 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Ó, David, gyere! Kezd hűvös lenni! 401 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Elmondta, hol van Cartwright? 402 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Elhoztam Chapman mobilját. Ha Cartwright felhívná. 403 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 404 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Ó, tudom. 405 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Nevek, arcok... 406 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Most biztos azt hiszi, megölöm, miután itt végzek. 407 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 De az a helyzet, Molly, hogy üzenetet kell küldenem, 408 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 mégpedig az ön segítségével. 409 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Ez a Jackson Lamb régi barátja volt Chapmannek. 410 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Kiket láttál az emberei közül? 411 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb vezetett. 412 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Ez a kettő is ott volt. 413 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Tehát kifogott rajtad az idióták és szerencsétlenek hivatalos egysége. 414 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Mi a probléma? 415 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Csalódást okoztam. Büntetést érdemlek. 416 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Nem foglak megbüntetni azért, mert sokáig tart kiiktatni egy vénembert. 417 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Viszont a nyekegésedért igen. 418 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Ne bámuld itt nekem a cipődet arra várva, hogy felpofozzalak! 419 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Kapd össze magad! 420 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Nézz a szemembe! 421 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Te és én. Már csak mi maradtunk. 422 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 És ha döntenem kellett volna, biztosan téged mentelek meg. 423 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Fogd szépen a gyászodat, a szégyenedet és a dühödet, 424 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 és irányítsd át valami hasznosabba! Újjáépítjük magunkat. 425 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Az igaz barátból lesz... 426 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ...a legerősebb ellenség. 427 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Jó. Foglald el a helyedet! 428 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Oké, nagy levegő! 429 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 Ezt most rád bízom. 430 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 Milyen nagylelkű! 431 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Szia, Giti! - Megvan. 432 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Igen, láttam, hogy összegyűjtötted a hullák mozgását. 433 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Nem, a fényképre értettem. 434 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Milyen fénykép? 435 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Amit Emma Flyte küldött nekem és az igazgatónak. 436 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 Ó, Jézus Mária! Ezt hogyan törölhetem ki? 437 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 Nem lehet. 438 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Én erről semmit sem tudtam... - Valaki megmutatná végre? 439 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Természetesen. Kitegyem a képernyőre? 440 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 Ne! 441 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 A Westacres robbantója látható rajta, 442 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 valamint az, aki Adam Lockheadként ténykedett, 443 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 továbbá egy másik férfi egy harmadik hullával, Paul Wayne-nel. 444 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 Hát ez kurva jó! Egy mesterhármas! 445 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 És ez kicsoda? 446 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, exkommandós, volt CIA-s. 447 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Engedetlenség, csalás, fegyverlopás és kínzás miatt küldték el. 448 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Szép munka, Giti. Küldd szét a személyleírásokat! 449 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 Ha az országban vannak, behozzuk őket. 450 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Igenis. 451 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 Ehhez már nem elég egy koporsó, mi? 452 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Nem, bizony. 453 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Jó fiú. 454 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Jó fiú. 455 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Ellenőriztem Moira listáját az illegális dokikról. 456 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Az egyikük pont ma halt meg. 457 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Gyanús módon? 458 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Legurult a lépcsőn. 459 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Megnéztem a kamerafelvételeket az utca két végéről. 460 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 A forma úgy ment oda, mint akit elütött egy taxi. 461 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Aztán úgy sétált el, mintha kapott volna pár jóféle fájdalomcsillapítót. 462 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Ő az? - Jesszus, szinte kutya baja! 463 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Szétment a csípője. El kellett volna ájulnia a fájdalomtól. 464 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 A csávó egy kibaszott Terminátor. 465 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Miért? Folyékony fémből van és alakváltó? 466 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Az a T-1000-es. Én meg a T-800-asra gondoltam. 467 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Azt a kurva, Longridge, hát én mindjárt idehányok! 468 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Én megyek innen. - Nem érdekel. A Terminátor tök fasza. 469 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Amúgy Rivert elkapták a Vérebek. A nagyapja házában fogták el. 470 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 És miért nem szóltál egyből? 471 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Miért, mit akarsz csinálni? Biztonságban van. 472 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Nem kell paráznod. - Idióta! 473 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Bár lehet, hogy most végleg befellegzett a fényes karrierjének. 474 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Ezt kinagyítanád? 475 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Most... - Igen? 476 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 River visszajött, a Vérebeknél van. 477 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 A szentségit! Ennyi falazás után csak egy napig húzta? 478 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Legalább biztonságban van. 479 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 Chapman már kevésbé. 480 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 A bérgyilkos még mindig szabadon kószál. 481 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Honnan tudod? 482 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 Ho rátalált egy illegális orvosi rendelőnél, 483 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 a dokit kinyírta a kezelés után. 484 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Figyelj, Standish visszaviszi Davidet a Slough House-ba! 485 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Zárjátok el, a Parknak egy szót se! 486 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Tessék, te vezetsz! Engem majd kiteszel a metrónál. 487 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Te miért nem jössz velünk? 488 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman nem telefonált. 489 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Visszahozza Davidet. 490 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 Nem a Parkba mennek vele? 491 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Ezek szerint. 492 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Hé! 493 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Kivel csetelsz? 494 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Dögös kis maca. Tudod... 495 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Ő annyira megért engem! 496 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Az egy bot. 497 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Mi van? 498 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Az egy bot. 499 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Régen ilyen programoknak készítettem viselkedési elemzéseket. 500 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 Azt mondja, amit hallani szeretnél... 501 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 hogy jól... becsaphasson. 502 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Nagyon kevés ember dől be nekik. 503 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - De elég... - Na, most kopj le! 504 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Három perc. 505 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Amúgy elnézést a korábbiért! 506 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Hogy megfuttattam magukat a St. Pancras körül. 507 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Majdnem sikerült elkapniuk. 508 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Egész jó egy Utolsó befutóhoz képest. 509 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Tehát nem rossz a Zs kategória középmezőnyétől. Kedves. 510 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Szívesen maradnék még egy teára, de sürgős elintéznivalóm akadt. 511 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Nagy segítség volt, de most már teljesítette a feladatát. 512 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Dehát a Parkban is biztosan ezt mondanák, nem? 513 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Csak csinálja! 514 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Örömmel. Főleg, hogy sietnem kell. 515 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Ég önnel, Molly! 516 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Ne vegye a szívére! Ilyen ez a popszakma! 517 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 De üzenetet kell küldenem. 518 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb elég ravasz féreg. 519 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 Ha nagy ritkán összeszedi magát, 520 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 szinte legyőzhetetlen. 521 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Főnöknek milyen? 522 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Borzalmas. - Nem tűnik... 523 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Baszki! 524 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Induljunk! 525 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Forduljon meg! - Csináld! 526 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Gyerünk, gyorsan! Siessen! 527 00:35:37,304 --> 00:35:39,431 - Úttorlasz. - Ó, baszki! 528 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Itt ragadtunk. - Azonnali erősítés kell. 529 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Basszus! Szedje le a bilincset! - Ne, ne szállj ki! 530 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Adja azt a rohadt kulcsot! - Maradj itt! 531 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Bazmeg! 532 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Rohadék! 533 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Csukja be! Csukja... 534 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Nem tudom, útban van a lába! 535 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Baszki! - A kurva... 536 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Lökje ki! Lökje ki! - Jó! Jó! 537 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Rohadt élet! 538 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Szálljon ki, és lője már le! Mire vár? 539 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Bassza meg... 540 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Ne mozogj! 541 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Kapd be! 542 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Szállj ki! 543 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Szállj ki! Nyisd ki a csomagtartót! 544 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Csinálja, amit mond! 545 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Nyisd ki a csomagtartót! 546 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Hátra! 547 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra