1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 हाय। मैं यहाँ रिसाव के सिलसिले में आया हूँ। 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 सब एकदम ठीक लग रहा है। शुक्रिया। 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 मैं जाँच करना चाहूँगा, अगर कोई ऐतराज़ ना हो। 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 कोई पहचान पत्र दिखाओगे? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 ज़रूर। 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 तुम यहाँ वापस क्यों आए? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 मैं कुछ भूल गया था। 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 फ़्रांस में क्या था? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 तुम जानती हो, फ़्रेंच लोग, उनकी ब्रेड। 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 तुम्हें वाक़ई लगता है यह मज़ाक करने के लिए सही समय है? 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 इससे पहले कि तुम हमसे पूछताछ करो, 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 मुझे अपने दादाजी से बात करनी है, ठीक है? 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 और तुम्हें उनकी रक्षा करने का वादा करना होगा। 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 अगर तुमने यह किया, तो मैं तुम्हारे हर सवाल का जवाब दूँगा, ठीक है? 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 हम उनकी रक्षा क्यों नहीं करेंगे? उन्होंने क्या किया है? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - तुम इस सबकी गारंटी दे सकती हो? - वह कहाँ हैं? 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 मुझसे वादा करो। 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 हम तुम्हें पार्क ले जा रहे हैं। 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - तुम कुछ भी माँगने की स्थिति में नहीं हो। - अच्छा, ठीक है। 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 तुम कौन हो? 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 माफ़ करना, शिष्टता भूल गया। मैं फ़्रैंक हार्कनेस हूँ। 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 हालाँकि, तुम शायद मुझे मेरे दूसरे नाम से जानती हो। 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 मिच फ़िलपॉट। 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 ज़ाहिर है, मैं असली मिच फ़िलपॉट नहीं हूँ। 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 नहीं, वह कुछ साल पहले मर गया था, तुम्हें पता नहीं था, मॉली। 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 लेकिन पिछले हफ़्ते तुमसे बात करने के लिए मैंने उसे दोबारा ज़िंदा कर दिया 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 और तुम पुराने दिनों के किसी इंसान से बात करके बहुत ख़ुश हो गई थी। 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 काफ़ी दयनीय था। 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 तुम डेविड कार्टव्राइट और सैम चैपमैन से संपर्क करना चाहते थे, 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 तुम्हें उनके पते चाहिए थे। 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 हाँ। 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 हमने पुराने ऑपरेशनों के बारे में बात की थी। 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 तुम्हारे पास सारी जानकारी थी, जिसका मतलब तुम पूर्व-सीआईए हो। 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 क्या? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 अगर मैं एक घंटे में पार्क वापस नहीं पहुँची, तो वे मुझे ढूँढने आ जाएँगे। 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 नहीं, वे नहीं आएँगे। किसी को तुम्हारी याद नहीं आएगी, मॉली। 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 इसीलिए मैंने तुम्हें चुना था। 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 तुमने ख़ुद अपनी कोठरी बनाई और तुमने सबको दूर कर दिया। 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 तुम्हें क्या चाहिए? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 ठीक है, बढ़िया। 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 एक संदिग्ध व्यक्ति को अभी पकड़ा गया है। 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 मैं जानना चाहता हूँ कि डॉग्स उसे कहाँ ले जा रहे हैं। 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 शायद पार्क ले जा रहे होंगे। यह बताने के लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 नहीं, यह सच है, मॉली, मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 लेकिन अगर तुम मुझे अपनी उँगली का निशान और अपने एक्सेस कोड दे दो, 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 तो मैं अपना जादू चलाकर उनका पीछा कर सकता हूँ। 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 शायद रास्ते में उनसे "हैलो" कह सकूँ, 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 इससे पहले कि वे प्रणाली में खो जाएँ। 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 मैं भौतिक रूप से काम करना ज़्यादा पसंद करती हूँ। 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 लेकिन तुम्हारे पास पार्क के कंप्यूटर सिस्टम के एक्सेस कोड हैं। 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 मैं उनका इस्तेमाल नहीं करती, इसलिए मुझे वे याद नहीं हैं। 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 चलो भी, ख़ुद को कम क़ाबिल मत बताओ, मॉली। तुम्हें सब याद है। 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 इसीलिए तुम पुराने रिकॉर्ड की प्रभारी हो। 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 मेरी याददाश्त अब पहले जैसी नहीं रही। 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 ठीक है। 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 ठीक है। 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 मैं तुम्हारी उँगली काट सकता हूँ, हाँ? 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 उसे कीपैड पर रख सकता हूँ और तुम्हें याद दिलाने के लिए तुम्हारी आँख निकाल सकता हूँ। 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 और कमबख़्त अगर तुम्हें ढीठ बनना ही है, 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 तो मैं तुम्हारी दूसरी टांग भी काट सकता हूँ। 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 तुम्हारी टांगें बराबर हो जाएँगी। 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 तो, क्या कहती हो? 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 क्या कहती हो? 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}मिक हेरन के उपन्यास स्पूक स्ट्रीट पर आधारित 65 00:06:01,612 --> 00:06:03,530 स्लो हॉर्सेज़ 66 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 तुम्हें यह करना ज़रूरी है? ठीक है। 67 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - क्या इसे यह करना ज़रूरी है? - तुम्हें पकड़ना काफ़ी मुश्किल था, इसलिए हाँ। 68 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 लॉकहेड ऐडम 69 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 यह रॉबर्ट विंटर्स और वह बंदा है जिसका तुमने चेहरा उड़ा दिया था। 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 तुम्हें यह कहाँ मिली? 71 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 मैंने तुमसे कहा ना, मैं अपने दादाजी से बात करने से पहले किसी से कुछ नहीं कहूँगा। 72 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 क्या तुम उन्हें बचाने की कोशिश कर रहे हो? 73 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 अगर इस फ़ोटो के बाकी दो लोग वेस्टएकर्स जैसी एक और घटना की योजना बना रहे हों तो? 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 अगर तुमने कोई भी जानकारी छुपाई, 75 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 उसका मतलब होगा कि हम उन्हें दूसरा बम फोड़ने से नहीं रोक पाएँगे, 76 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - और उसके लिए तुम ज़िम्मेदार होगे। - वेस्टएकर्स अकेली घटना थी। मेरे ख़्याल से। 77 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 ख़ैर, वह सुनकर अच्छा लगा। 78 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 इस ख़्याल के बल पर मैं आतंक की संभावना के आधिकारिक स्तर को कम कर दूँ? 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 देखो, यह तुम्हारे लिए अच्छा है, है ना? तुम हम दोनों को गिरफ़्तार कर पाओगी। 80 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 तो, मुझे बस पाँच मिनट दो। मुझे बस इतने ही चाहिए। 81 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 ठीक है। तुम्हें तुम्हारे पाँच मिनट मिल जाएँगे। 82 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 शुक्रिया। 83 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 वह कहाँ हैं? 84 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - कैथरीन स्टैंडिश के पास। - हे भगवान। 85 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 लैंब पहले ही वह झाँसा दे चुका है। वह वहाँ नहीं हैं। 86 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 क्या? 87 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 क्या? 88 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 मुझे रिवर कार्टव्राइट मिल गया। वह अपने दादा के घर पर था। 89 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 क्यों? 90 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 ख़ैर, वह बता नहीं रहा है। 91 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 तो, वह क्या कह रहा है? 92 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 कुछ नहीं। बस अपने दादा से बात करना चाहता है। 93 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 कौन नहीं चाहता है? वैसे, वह कैसा चल रहा है? 94 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 किसी ने आग का अलार्म बजा दिया। जब मेरे बंदे अंदर पहुँचे, वह जा चुका था। 95 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 मैंने लोगों को सीसीटीवी की फ़ुटेज की जाँच पर लगा रखा है। 96 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 क्या रिवर के पास लॉकहेड का पासपोर्ट था? 97 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - हाँ। - वह मेरे पास ले आओ। 98 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 उसे बेसमेंट में ले जाने के बाद। 99 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 पहले उसे दर्ज करना चाहिए। 100 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 बस मुझे दे दो। मैं वह संभाल लूँगी। 101 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 वह कहाँ हैं? 102 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 चुप रहो। 103 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - क्या वह लैंब के पास हैं? - चुप रहो। 104 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 तुमने उन्हें फ़ोटो के बारे में क्यों नहीं बताया? 105 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 चुप रहो! 106 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 मुझे बाहर जाने दो। 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 टैक्सी 108 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - सब ठीक है, डेविड। - तुम्हें मुझे बाहर जाने देना होगा। 109 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 तुम मेरे लिए काम करते हो, जैसा कह रहा हूँ वैसा करो। 110 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 तुम सालों पहले रिटायर हो चुके हो, बेवक़ूफ़ आदमी। 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 और मैंने उससे कहीं पहले तुम्हारे लिए काम करना छोड़ दिया था। 112 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 अब, तुमने फ़्रांस में किसके पास बंदूकें और पैसे भेजे थे? 113 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 भाड़ में जाओ, लैंब। मुझे तुम्हें या उसे जवाब देने की ज़रूरत नहीं है। 114 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 किसे? 115 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 जो भी फ़्रांस में है। 116 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - मुझे फ़र्स्ट डेस्क के पास लेकर जाओ। - नहीं। 117 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 क्या हम वापस स्लॉ हाउस जा रहे हैं? 118 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 नहीं! 119 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - तुम मुझे कहाँ ले जा रहे हो? - बस बैठे रहो और चुप रहो! 120 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 हमें टैक्सी लेनी चाहिए थी। 121 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 जल्दी क्या है? 122 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 क्योंकि तुम उसके पैसे नहीं चुका सकते हो। 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 तुम्हें उस बंदूक के कितने पैसे मिले? 124 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 क्या बकवास है? शुक्रिया। 125 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 तुमने एक बंदूक बेची? 126 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 मैंने एक बंदूक गिरवी रखी है, हाँ। 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 लेकिन मैं उसे वापस ले लूँगा। 128 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 डांसर ब्लेन से? 129 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 तुम डांसर को कैसे जानती हो? 130 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 मैंने एक अंडरकवर बंदूक ऑपरेशन का संचालन किया था। 131 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 ख़ैर, इससे कह दो कि वह अच्छा बंदा है। वह गिरोहों को सामान नहीं बेचता है। 132 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 क्या, बस सज्जन संग्राहकों को बेचता है, है ना? 133 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - वह छोटे-मोटे गिरोहों को नहीं बेचता है। - शुक्रिया। 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 लेकिन वह अपराध संगठनों, गैर-लाइसेंसशुदा बॉडीगार्डों को तो बेचता है। 135 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 ऊँचे दर्जे का हथियार व्यापारी? बढ़िया। क्या बात है। 136 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 तुम जो कोकेन सूँघती थी, वह क्या निष्पक्ष व्यापार था? 137 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 माफ़ करना, तुम जुए में जीते हुए पैसों पर टैक्स भरते हो? 138 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 हैलो? 139 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 तुमने मेरे बेटे के बारे में संदेश छोड़ा था। 140 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 हाय... माफ़ करना। 141 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 दोस्तों, चुप रहो! रिवर की माँ का फ़ोन है। 142 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - बेवक़ूफ़। - माफ़ कीजिए। 143 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 तुमने कहा कि उसे कुछ हो गया है। 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 हाँ। आपके... 145 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 आपके पिता के घर पर एक घटना हुई थी। 146 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 और किसी ने उन्हें चोट पहुँचाने की कोशिश की। 147 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 और वहाँ एक लाश मिली थी जिसकी रिवर के रूप में ग़लत शिनाख़्त हुई थी। 148 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 कमबख़्त वह कोई कैसे कर सकता है? 149 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 आप शायद सोच रही होंगी कि आपके पिता कैसे हैं? 150 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 सच में नहीं। 151 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 ठीक है, ख़ैर, वह लापता हैं 152 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 और रिवर मिशन पर गया है, हमारा उससे संपर्क टूट गया है। 153 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 अगर आपके पिता के बारे में कोई ख़बर मिले, तो आप चाहती हैं मैं आपको फ़ोन करूँ? 154 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 नहीं। हमारी सालों से कोई बात नहीं हुई है। 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 जब रिवर मिले, तो उसे याद दिला देना कि मैं ज़िंदा हूँ। 156 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 तो? 157 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 वह परिवार, जैसे एक त्रासदी है। 158 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 तुमने बुलाया था। 159 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 जब तुम पार्क में थी, 160 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 तुम्हें आसपास के इलाके के पुलिस ड्यूटी के रिकॉर्ड भेजे जाते थे। 161 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 किम उम्र 26, हांगकांग 162 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 जवाब दो। 163 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 हाँ। माफ़ करना। ठीक है। ड्यूटी की रिपोर्ट। 164 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 ख़ैर, आमतौर पर उसमें कुछ दिलचस्प नहीं होता है। 165 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 बस कुछ पियक्कड़, जेबकतरे, कभी-कभार लूटपाट। 166 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 और पुराने औद्योगिक इलाके के पास गाड़ी धीमे करके वेश्याओं की तलाश। 167 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 हाँ। तरस आता है उन पर। 168 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 जानता हूँ। मुझे उस आदमी पर दया आती है जिसे सेक्स के लिए पैसे देने पड़ते हैं। 169 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 मैं वेश्याओं की बात कर रही थी। 170 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 यह रिपोर्ट तुम्हारे स्थानांतरण से दो हफ़्ते पहले आई थी। 171 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 क्या तुम्हें यह सामान्य नाम लगता है? 172 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "गैलाहैड।" हाँ, मुझे याद है मैं सोच रही थी कि उसका आचरण योद्धा जैसा नहीं था। 173 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 और तुम्हें लगता है यह किसी का असली नाम है? 174 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 ख़ैर, यह बेहद अनूठा नाम ज़रूर है। 175 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 यह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए पुलिस का कोड नाम है जो पार्क में काम करता है। 176 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 कौन? 177 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 ख़ैर, उसके लिए तुम्हें ऊँचे दर्जे का जीनियस चाहिए। 178 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 सही कहा। 179 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 ख़ैर, तो मुझे ऐसा जीनियस कहाँ मिलेगा? 180 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 घबराओ मत। हो यहाँ है। 181 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 हे भगवान। वह? 182 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 हाँ। तुम उसकी वजह से ही यहाँ हो। 183 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 क्योंकि उसे रात में निकलने वाली... 184 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 महिलाएँ पसंद हैं। 185 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 मीटिंग में आओ। 186 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 अभी ऊपर आओ। 187 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - तुम्हें प्रभारी किसने बना दिया? - हालातों ने। 188 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 मेरे बिना कुछ नहीं हो सकता। 189 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 मेट्रोपॉलिटन पुलिस - पी.ई.पी कोड नाम 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 गैलाहैड 5.1 191 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 नाम : क्लॉड व्हीलन पद : फ़र्स्ट डेस्क 192 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 ठीक है, तो हम क्या... हम क्या जानते हैं? 193 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 कि मुझे मीटिंग का संचालन करना चाहिए? 194 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 हम यहाँ क्या कर रहे हैं? 195 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 ठीक है। हमारे एजेंट मिशन पर हैं, 196 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 तो चलो उनकी मदद करने का कोई तरीका निकालते हैं। 197 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 शाबाश, को। 198 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 उससे उसे चीज़ों पर ध्यान ना देने में मदद मिलती है। 199 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 को, सच में, तुम्हें लगता है तुम थोड़ा ध्यान दे सकते हो? 200 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 इस कमरे में कुछ नहीं हो रहा है। हम किसी की मदद नहीं कर सकते हैं। 201 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 यह एक महत्वहीन यूनिट है जिसमें एकजुट करने वाली कोई उद्देश्य की भावना नहीं है। 202 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 यहाँ मौजूद सब लोग हार मान चुके हैं और उन्हें ख़ारिज किया जा चुका है। 203 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 ख़ैर, अपनी बात करो। 204 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 यह जानता है कि यह क्या बात कर रहा है। इसका मनोविशेषज्ञ द्वारा आकलन हुआ था। 205 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 मनोवैज्ञानिक आकलन। 206 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 हो सकता है मैं एक धीमा घोड़ा हूँ, लेकिन मैं संक्षिप्तीकरण समझ सकती हूँ। 207 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 और वह बकवास यूनिट है। 208 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 तुम्हें ग़ुस्से और क़रीब आने से संबंधित समस्याएँ है, 209 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 तुम किसी टीम में काम नहीं कर सकती, लेकिन तुम व्यक्तिगत ज़िम्मेदारी भी नहीं लेती हो। 210 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 तुम ख़ुद से यह नफ़रत मार्कस की जुए की लत की आलोचना में निकालती हो। 211 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 तुम एक बेहद नाख़ुश इंसान हो। 212 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 संक्षिप्त में। 213 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 ठीक है, भाड़ में जाए यह। 214 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 मैं यहाँ बैठे रहकर और लोगों के मरने का इंतज़ार नहीं करूँगी, तो चलो पुरानी जानकारी पर बात करें। 215 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 हम उस आदमी के बारे में क्या जानते हैं जिसने चैपमैन को मारने की कोशिश की थी? 216 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 क्या? तुम्हारा मतलब इस निर्मम दिग्गज से है? 217 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 हे भगवान। हो, सच में? 218 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 तुम्हें लगता है तुम उसे हरा सकते हो, हाँ? 219 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 वह तुम्हें काट डालेगा, 220 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 जैसे बर्फ़ को पेशाब काटती है। 221 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 मार्कस को चिढ़ाने के लिए गिफ़ बनाने के बजाय, 222 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 तुम उसका पता लगाने की कोशिश कर सकते हो, इससे पहले वह दोबारा चैपमैन को मारने की कोशिश करे। 223 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 ख़ैर, उसे काफ़ी चोट आई थी, तो हम अस्पतालों में पूछताछ कर सकते हैं। 224 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 ख़ैर, वह किसी अस्पताल में नहीं जाएगा, है ना? 225 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 वह किसी प्रणाली में नहीं आना चाहेगा। 226 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - वह किसी गैर-कानूनी डॉक्टर के पास जाएगा। - हाँ, यह सच है। 227 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 और उनका कोई ऑनलाइन बुकिंग सिस्टम नहीं होगा। 228 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 तो, जाँच करने का कोई तरीका नहीं है। 229 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 असल में, तरीका है। 230 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 आमतौर पर गैर-कानूनी डॉक्टरों को काम करने की अनुमति नहीं होती है। 231 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 हमारे पास एक डेटाबेस है जिसे हम अंडरकवर जा रहे एजेंटों से साझा करते हैं, 232 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 अगर उन्हें ज़रूरत पड़े, तो। 233 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 कमबख़्त, तुम वाक़ई उपयोगी हो। 234 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 ठीक है। तुम्हारे पास उस डेटाबेस का एक्सेस है? 235 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 नहीं। 236 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 बढ़िया। 237 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 लेकिन मैं कुछ लोगों से मदद माँग सकती हूँ। 238 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 फ़र्स्ट डेस्क क्लॉड व्हीलन 239 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 आओ। 240 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 रिवर कार्टव्राइट यहाँ लाया जा रहा है। 241 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 बढ़िया। यह बढ़िया है। प्लीज़ बैठो। 242 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 बढ़िया। हाँ। यह बढ़िया है। 243 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 पता चला है कि वह पासपोर्ट कई बार इस्तेमाल किया गया है। 244 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 हाँ, फ़्रांस से अंदर-बाहर। 245 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 दरअसल मेरा मतलब उससे पहले से था। 246 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 गीति को बस अभी इंटरपोल और अलग-अलग 247 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 यूरोपियन ख़ुफ़िया एजेंसियों से जानकारी मिली है। 248 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 और वह मेरे पास यह लाई। 249 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 ऐडम लॉकहेड 250 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 यह देखा? ठीक है। 251 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 तो, जून 2014 में, वह म्युनिक में था, ठीक उसी समय जब एक कार बम ने 252 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 चेचेन गुप्त सेवा के एक उच्च पद वाले सदस्य को मार डाला। 253 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 फिर वह पैरिस में था। और... 254 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 सिग्नल कट गया है। 255 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - यह खिजाऊ है। लानत है। - सिग्नल कट गया है। 256 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - मुझे पता नहीं यहाँ क्या हो रहा है। - उससे फ़र्क नहीं पड़ता। मैं... 257 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 मैं जानता हूँ उससे फ़र्क नहीं पड़ता। मैं बस... मैं इन चीज़ों में तैयारी के साथ... 258 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 ज़रा देर के लिए रुको क्योंकि यहाँ एक तार है 259 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 और हम उसे जोड़ सकते हैं, अगर मैं कर लूँ... ओह, ध... 260 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 मुझे असल में पता नहीं है कि इसे कैसे जोड़ते हैं। 261 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 नहीं, क्लॉड, इससे वाक़ई फ़र्क नहीं पड़ता। 262 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 ठीक है। ख़ैर, देखो, तुम सीधे कंप्यूटर पर ही देख सकती... 263 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 क्लॉड, मैं जानती हूँ ये शहर कहाँ हैं। मुझे एक पावरपॉइंट प्रेज़ेंटेशन की ज़रूरत नहीं है। 264 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 ठीक है। ज़रूर। समझ गया। 265 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 तो, फ़रवरी 2015 में वह पैरिस में था, 266 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 फ़िलिस्तीनी मानव अधिकारों के वक़ील को ज़हर दे दिया गया। 267 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 और फिर, मार्च 2017 में, स्टॉकहोम में, फलाँ-फलाँ, 268 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 अल्बेनियाई माफ़िया का एक सदस्य डूबकर मर गया। 269 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 हाँ, तो हमारी एक पहचान का इस्तेमाल एक डेथ स्क्वॉड द्वारा किया जा रहा है। 270 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 दरअसल, हमारी दो पहचानों का। 271 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 रॉबर्ट विंटर्स उन दोनों जगहों पर था। 272 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - तो... ओह, गज़ब। - हाँ? 273 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 जैसा कि तुम जानती हो, मुझे जवाबदेही और पहुँच को सक्रिय करना है, 274 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 वही मेरा वादा है। 275 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 लेकिन अब वर्तमान स्थिति को पूरी तरह से देखने के बाद, 276 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 मेरा नज़रिया थोड़ा बदलकर भाड़-में-जाए हो गया है। भाड़ में जाए। 277 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 इस पूरे मामले को एक कंक्रीट के बक्से में बंद करके 278 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 समुद्र में फेंक देना चाहिए। 279 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 और गीति का क्या? 280 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 संभावित मुख़बिर है। 281 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 उसे भी उस कंक्रीट के बक्से में बंद करने की ज़रूरत है। 282 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 वह सुनने में बुरा लगा। मेरा मतलब यह नहीं था... 283 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 ज़ाहिर है, मैं गीति को कोई नुक़सान नहीं पहुँचाना चाहता हूँ। 284 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 हाँ। 285 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 उसने ऑफ़िशियल सीक्रेट्स अधिनियम पर हस्ताक्षर किए हैं, है ना? 286 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 तो उसे अपना मुँह बंद रखना होगा, 287 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 अगर उसे अपनी नौकरी प्यारी है, और उसे वाक़ई यह नौकरी प्यारी है। 288 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 हमें उससे बात करनी पड़ेगी। 289 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 यह एक अच्छा विचार है। हमें बात करनी चाहिए। 290 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 लेकिन हम दोनों कार्टव्राइट का क्या करेंगे? 291 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 हमें पता लगाना होगा कि उस बाथरूम में बंदूक किसने चलाई थी। 292 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 उस व्यक्ति को जेल से बाहर रखने से 293 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 हम उन दोनों को हमेशा के लिए ख़ामोश कर सकते हैं। 294 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 इस समय हमेशा के लिए छाने वाली ख़ामोशी का विचार अच्छा लग रहा है। 295 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - हाँ। - हाँ। 296 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 रिमोट लॉगिन - एक्सेस प्रदान की गई डोरन, मॉली 297 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 ख़ैर, शुक्रिया, मॉली। तुम अपनी टांग बरक़रार रख सकती हो। 298 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 तो, ज़ाहिर है तुम्हें टैवर्नर पर भरोसा नहीं है। 299 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 यह हमारे बीच समान है। 300 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 मैं मान रहा हूँ कि तुमने उन्हें फ़ोटो के बारे में नहीं बताया 301 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 क्योंकि तुम जानती हो वह उसे नष्ट करवा देंगी, है ना? 302 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 शानदार। अब कौन ख़ामोश है। 303 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 मैंने मेट छोड़ा क्योंकि मैं क़ाबिलियत और भ्रष्टाचार जैसी चीज़ों पर ज़ोर देती थी। 304 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 मुझे लगा था एमआई5 अलग होगा। 305 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 और पिछले 24 घंटों में मैं जिस भी कमीने से मिली हूँ, 306 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 उसने मेरा समय बर्बाद किया है। 307 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 तुम, लैंब, टैवर्नर, तुम सबके अपने मुद्दे हैं। 308 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 मुझे टैवर्नर या लैंब के साथ एक ही तराज़ू में... 309 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - जो भी बड़े जासूसों को चाहिए... - ...मत तोलो। 310 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...मुझे उनकी बात माननी होगी। 311 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 देखो, हो सकता है मेरी हरकतों को समझना थोड़ा मुश्किल रहा हो। 312 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 अपनी मौत का नाटक करना, अपने दादा को छुपाना, 313 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 एक लाश का चेहरा उड़ा देना। 314 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 ठीक है, अगर तुम सूची बनाओगी, तो यह सुनने में और बुरा लगेगा। 315 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 बहुत चालाकी की बात है। 316 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 मैं बस अपने दादाजी की रक्षा की कोशिश करता आया हूँ। बस यही बात है। 317 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 और वह कैसा चल रहा है? 318 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 देखो, उस फ़ोटो के दो लोग उन्हें मारने की कोशिश कर रहे हैं 319 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 और मुझे पता नहीं है कि वह कहाँ हैं 320 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 और अब तुमने मुझे इस दरवाज़े से हथकड़ी लगा दी है। 321 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 उससे क्या मदद मिल रही है? 322 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 तो, तुम्हें मेरे दादा को ढूँढना होगा और तुम्हें उन लोगों को रोकना होगा। 323 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 तुम्हें लगता है मुझे पसंद आता है कि जब भी तुम मुझसे बात करना शुरू करते हो, 324 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 बस मुझे आदेश देते हो? 325 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 तुम्हें लगता है मुझे पसंद है जब तुम कार के दरवाज़े से मुझे हथकड़ी लगा देती हो? 326 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 बस इस फ़ोटो को सार्वजनिक कर दो। अभी। 327 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 ये आदमी उन्हें मारने की कोशिश क्यों कर रहे हैं? 328 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 अभी के लिए यह उनके और मेरे बीच है। 329 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 ठीक है, तो हम फिर से छुपी हुई मंशाओं पर पहुँच गए हैं। 330 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 देखो, तुमने अभी मुझसे कहा कि अगर वेस्टएकर्स जैसी दूसरी घटना हुई, 331 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 तो वह मेरी ज़िम्मेदारी होगी। 332 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 ख़ैर, अगर मेरे दादाजी मर गए, तो उसकी ज़िम्मेदार तुम होगी। 333 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 गीति, मैंने अभी तुम्हें एक फ़ोटो भेजा है। पता लगाओ उसमें कौन है। उसे व्हीलन के पास ले जाओ। 334 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 तुम्हें यक़ीन कैसे है कि वह उसे व्हीलन के पास ले जाएगी? 335 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 क्योंकि मैंने उसे भी ईमेल भेज दी थी। 336 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 शुक्रिया। 337 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - मुझे फ़र्स्ट डेस्क से बात करनी है। - हम कहाँ हैं, जैकसन? 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 मुझे फ़र्स्ट डेस्क से बात करनी है। 339 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - रुको। - हाँ। 340 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - रुको। - जैकसन। 341 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 तो, हम यहाँ क्या कर रहे हैं? क्या हम किसी का इंतज़ार कर रहे हैं? 342 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 उसने वह कोल्ड बॉडी पहचान बनाई जिसने वेस्टएकर्स को उड़ा दिया। 343 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 मुझे पता लगाना है कि उसने वह पहचान पत्र किसे दिए थे और क्यों। 344 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 ख़ैर, वह सिर्फ़ फ़र्स्ट डेस्क से बात करेगा। 345 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 वह मुझसे बात करेगा। 346 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 क्या, तुम उससे पूछताछ करोगे? 347 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 चलो भी, तुम इसे इतना क्रूर दर्शा रही हो। मैं उसे चोट नहीं पहुँचाऊँगा। 348 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 मैं शायद उसे चोट नहीं पहुँचाऊँगा। 349 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 चलो, डेविड। चलो, थोड़ा टहल कर आते हैं, एह? 350 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 शोर-शराबे से दूर जाना अच्छा लगता है। 351 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 मतलब, तुम्हारे पिछले एक-दो दिन काफ़ी मुश्किल बीते हैं। 352 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो? 353 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 तुम मुझे रोज़ के पास क्यों लाए हो? 354 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 ख़ैर, तुम मुझे जवाब नहीं दे रहे हो। तुम उसे जवाब दे सकते हो। 355 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 उसे मालूम नहीं है। 356 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 रोज़ कार्टव्राइट की स्नेहमयी याद में 357 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 क्या नहीं मालूम है? 358 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 कि तुमने जो किया उसकी वजह से 359 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 कुछ निर्दोष ख़रीदारों के टुकड़े-टुकड़े हो गए और फिर तुमने उसके पोते को गोली मार दी? 360 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 मैंने रिवर को गोली नहीं मारी। 361 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 मैंने किसी और को गोली मारी थी, जो रिवर होने का नाटक कर रहा था। 362 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 नहीं, नहीं, मुझे लगा था कि वह रिवर है। तुमने यही कहा था। 363 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 जैकसन, नहीं। 364 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 नहीं, मैं... 365 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 मैंने रिवर को गोली मार दी। 366 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - नहीं, तुमने नहीं मारी। - हाँ, इसने मारी थी। यह जानता है। 367 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - मैंने उसे मार डाला। - तुम पहले लोगों से 368 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 दूसरों को मरवाते थे, डेविड। 369 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 आख़िरकार अपने हाथ गंदे करना कैसा लग रहा है? 370 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 लेकिन वह मुश्किल रहा होगा। 371 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 मतलब, किसी प्रियजन को मार देना, मुझे पता नहीं तुम वह कैसे झेल रहे हो। 372 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - डेविड... - वे शायद वहाँ ऊपर से 373 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 देख रहे होंगे और सोच रहे होंगे कि तुमने उस बाथरूम में अपना भेजा क्यों नहीं उड़ा दिया था, 374 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 जब तुम्हें पता चला कि तुमने क्या किया। 375 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 देखो, बस करो। तुम इसे यातना दे रहे हो। 376 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 हाँ, जानता हूँ। और यह बहुत अच्छा महसूस हो रहा है। 377 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 डेविड। 378 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 मैंने वह उसके लिए किया था। सब उसके लिए था। 379 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 हाँ, रोज़ के लिए। 380 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 हमारी बेटी के लिए। 381 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 तुम्हारी बेटी? 382 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 मैं समझ न... 383 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 क्या, फ़्रांस वाली वह लड़की, वह तुम्हारी बेटी थी? 384 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 हाँ, उसने उसे हमसे छीन लिया। 385 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 वह एक कमबख़्त राक्षस है। 386 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 डेविड। उसका नाम क्या था, डेविड? 387 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 वह एक कमबख़्त राक्षस था। 388 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 कौन? डेविड। 389 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 उस राक्षस का नाम क्या था? 390 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 हार्कनेस। फ़्रैंक हार्कनेस। 391 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 वह राक्षस क्यों था? 392 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 एहतियात के तौर पर हत्याएँ, वे उसकी ख़ासियत थीं। 393 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 वह किसे मारना चाहता था? 394 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 वह हमारे पास निशानों की एक सूची लेकर आया था। 395 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 जो लोग मरने के लायक़ थे। 396 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 हाँ, वह हत्यारों का एक दस्ता बनाना चाहता था जिसके बारे में इन्कार किया जा सके। 397 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 बचपन से हत्या करने के लिए पाले गए लोग। 398 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 वह एकदम पागल था। हमने उसे खाली हाथ लौटा दिया। 399 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 और फिर क्या? तुमने कहा वह उसे ले गया। तुम्हारा मतलब उसने उसका अपहरण किया? 400 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 नहीं, वह उसके साथ रहना चाहती थी। मैं वैसा नहीं होने दे सकता था। 401 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 मैं अपनी बेटी को उससे दूर करना चाहता था। 402 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 और इसीलिए उसने उसे निशाना बनाया। 403 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 उसे जो चाहिए था, मुझे उसे वह देना पड़ा, पता है, उसे वापस लाने के लिए... 404 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 उसे वापस लाने के लिए मेरे लिए, रोज़ के लिए। 405 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 मैंने झूठ बोला। मैंने रोज़ को उस बारे में कुछ नहीं बताया। 406 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 मैंने किसी को कुछ नहीं बताया। 407 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 ख़ैर, अगर तुमने उसे वह दे दिया जो उसे चाहिए था, 408 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 अब वह तुम्हारे पीछे क्यों पड़ा है? 409 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 क्योंकि डेविड उसे वेस्टएकर्स से जोड़ सकता है 410 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 और जो भी उस संबंध के बारे में जानता है, वह उनकी हत्याओं की सूची में होगा। 411 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 अच्छा, फिर हमें इसे पार्क ले जाना चाहिए। यह यहाँ सुरक्षित नहीं है। 412 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 ख़ैर, तुमने रिवर से वादा किया था कि तुम इसका ख़्याल रखोगी। 413 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 मुझे नहीं लगता कि छुपने के लिए पार्क सबसे अच्छी जगह रहेगी। 414 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 वे भी वेस्टएकर्स से जोड़े जाना नहीं चाहते हैं। 415 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 वे चाहते हैं कि काश यह उस बाथरूम में मर गया होता। 416 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 तो, मैं क्या करूँ? 417 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 ख़ैर, शुरुआत के लिए, तुम इसे बता सकती हो कि रिवर ज़िंदा है। 418 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 ऐसा तो है नहीं कि बेचारे को याद रहेगा। 419 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 ओह, डेविड, चलो। यहाँ ठंड बढ़ रही है। 420 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 क्या उसने कार्टव्राइट के बारे में जानकारी दे दी? 421 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 मेरे पास चैपमैन का फ़ोन है। हो सकता है कार्टव्राइट फ़ोन करे। 422 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 मॉली, पैट्रीस। पैट्रीस, मॉली। 423 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 ओह, जानता हूँ। 424 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 चेहरे और नाम, 425 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 उससे तुम्हें लगता है कि जब मुझे मेरी ज़रूरत की जानकारी मिल जाएगी, तो मैं तुम्हें मार दूँगा। 426 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 लेकिन बात यह है, मॉली, मुझे एक संदेश भेजना है 427 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 और तुम उसमें मेरी मदद करोगी। 428 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 चैपमैन इस बंदे का पुराना दोस्त था, जैकसन लैंब का। 429 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 तो, क्या इस टीम में से कोई था जो बचाव के लिए आया था? 430 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 लैंब गाड़ी चला रहा था। 431 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 और ये दोनों वहाँ थे। 432 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 तो, तुम्हें बेवक़ूफ़ों और ठुकराए गए लोगों की एक यूनिट ने हरा दिया। 433 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 क्या समस्या है? 434 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 मैंने आपको निराश किया है। मुझे सज़ा मिलनी चाहिए। 435 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 मैं एक बूढ़े आदमी को मारने में इतना समय लगाने के लिए तुम्हें सज़ा नहीं दूँगा। 436 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 लेकिन मैं तुम्हें आत्म-भोग के लिए सज़ा ज़रूर दूँगा। 437 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 मैं नहीं चाहता तुम मार खाने के इंतज़ार में अपने जूतों को निहारो। 438 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 मैं चाहता हूँ तुम वार करने के लिए तैयार रहो। 439 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 कमबख़्त मेरी आँखों में देखो। 440 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 बस तुम और मैं हैं। बस हम ही बचे हैं। 441 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 और अगर मुझे बचाने के लिए किसी एक को चुनना होता, तो मैं तुम्हें चुनता। 442 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 तो तुम अपने दुःख और अपनी शर्म और अपने ग़ुस्से को केंद्रित करो 443 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 और हम सब ठीक कर लेंगे। हम दोबारा से बनाएँगे। 444 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 कोई बेहतर दोस्त नहीं, 445 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 कोई बदतर दुश्मन नहीं। 446 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 ठीक है। अपनी जगह पर वापस जाओ। 447 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 शुरू हो रहा है। शोटाइम। 448 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 मैं यह तुम्हें संभालने दूँगा। 449 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 तुम बहुत दयावान हो। 450 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - हाय, गीति। - मैंने वह कर दिया। 451 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 हाँ, मैंने देखा कि तुमने कोल्ड बॉडी हरकतों को इकट्ठा कर लिया है। 452 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 नहीं, मेरा मतलब उस फ़ोटो से था। 453 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 कैसी फ़ोटो? 454 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 वह जो एमा फ़्लाइट ने मुझे और फ़र्स्ट डेस्क को भेजी थी। 455 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 ओह, भगवान। मैं इसे इस फ़ोन से कैसे हटाऊँ? 456 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 आप नहीं हटा सकते। 457 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - मुझे इसके बारे में कुछ नहीं मालूम था... - क्या कोई प्लीज़ मुझे यह फ़ोटो दिखाएगा? 458 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 हाँ, ज़रूर। आपके पास कोई स्क्रीन है जिससे मैं इसे जोड़ सकूँ? 459 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 नहीं। 460 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 इसमें वेस्टएकर्स वाला बॉम्बर 461 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 और वह आदमी जिसने ऐडम लॉकहेड वाली कोल्ड बॉडी का इस्तेमाल किया था, 462 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 दो और लोगों के साथ हैं। यह एक और कोल्ड बॉडी है, पॉल वेन। 463 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 क्या बात है। यह हैटट्रिक है। 464 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 और यह कौन है? 465 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 फ़्रैंक हार्कनेस, पूर्व-स्पेशल फ़ोर्स, पूर्व-सीआईए। 466 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 आदेशों की अवज्ञा, गबन, हथियारों की चोरी और यातना के लिए सेवा मुक्त कर दिया गया था। 467 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 शाबाश, गीति। इनके विवरण सार्वजनिक कर दो। 468 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 अगर ये देश में हैं, तो हमें इन्हें गिरफ़्तार करना होगा। 469 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 हाँ। 470 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 हमारे पास इसके लायक़ बड़ा कंक्रीट का बक्सा नहीं है, है ना? 471 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 नहीं है। 472 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 शाबाश। 473 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 शाबाश। 474 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 मैंने मॉइरा की सूची वाले गैर-लाइसेंसशुदा डॉक्टरों की जाँच की। 475 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 उनमें से एक की आज मौत हो गई। 476 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 संदिग्ध हालातों में? 477 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 सीढ़ियों से नीचे गिर गया। 478 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 मैंने सड़क के दोनों छोर पर लगे सीसीटीवी कैमरों की जाँच की। 479 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 एक बंदा अंदर आया, ऐसा लग रहा था जैसे उसे किसी गाड़ी ने टक्कर मारी हो। 480 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 वह बाहर निकला, ऐसा लग रहा था जैसे उसे उच्च दर्जे की दर्द की दवाइयाँ मिली हों। 481 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - क्या वह तुम्हारा बंदा है? - हे भगवान, वह मुश्किल से ही लंगड़ा रहा है। 482 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 उसका कूल्हा उखड़ गया था। उसे दर्द के मारे बेहोश होना चाहिए। 483 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 वह कमबख़्त टर्मिनेटर है। 484 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 क्या? वह पिघली हुई धातु से बना आकार बदलने वाला है। 485 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 वह टी-1000 है। मैं कह रहा हूँ कि वह टी-800 जैसा ज़्यादा है। 486 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 लानत है, लॉन्गरिज। मैं इस समय तुम्हारी ओर देख भी नहीं सकती। 487 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - हाँ, मैं इस कमरे में नहीं रह सकती। - शर्म की बात नहीं है। वह एक कमाल की फ्रैंचाइज़ है। 488 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 वैसे, डॉग्स ने रिवर को पकड़ लिया है। उसे उसके दादा के घर से उठा लिया। 489 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 तुमने सीधे मुझे यह क्यों नहीं बताया? 490 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 तुम इसके बारे में क्या करने वाली थी? देखो, कार्टव्राइट सुरक्षित है। 491 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - उसे अपनी चिंताओं की सूची से हटा दो। - बेवक़ूफ़। 492 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 हालाँकि, उसने जो मुसीबत खड़ी की है, उसके लिए वे शायद उसे बाहर निकाल देंगे। 493 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 ठीक है, क्या तुम उसे सामने ला सकते हो? 494 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - मैं बस... - हाँ? 495 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 रिवर वापस आ गया है, डॉग्स ने उसे पकड़ लिया है। 496 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 हे भगवान। मैंने उसे वह सारा कवर दिया और वह बस एक दिन टिक पाया। 497 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 ख़ैर, कम से कम वह सुरक्षित है। 498 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 लेकिन शायद चैपमैन ना हो। 499 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 जिस बंदे ने उसे मारने की कोशिश की थी, वह अभी भी यहीं है। 500 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 तुम्हें कैसे मालूम? 501 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 हो ने उसे एक गैर-लाइसेंसशुदा डॉक्टर के पास जाते देखा, 502 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 जिसे उसने इलाज के बाद मार डाला। 503 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 सुनो, स्टैंडिश डेविड को स्लॉ हाउस ला रही है। 504 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 उसे सुरक्षित रखना और पार्क को पता मत चलने देना। 505 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 यह लो, तुम चलाओ। मुझे अंडरग्राउंड मेट्रो के पास उतार देना। 506 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 तुम हमारे साथ क्यों नहीं आ रहे हो? 507 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 चैपमैन ने रिपोर्ट नहीं किया। 508 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 वह डेविड को वापस ला रहा है। 509 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 उसे डेविड को पार्क नहीं ले जाना चाहिए? 510 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 लगता है नहीं। 511 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 अरे! 512 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 तुम किससे बात कर रहे हो? 513 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 किम से। बहुत गर्मागर्म चैट है। वह बस... 514 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 वह बस, जैसे, मुझे समझती है, पता है? 515 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 वह एक बॉट है। 516 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 क्या? 517 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 वह एक बॉट है। 518 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 मैं ऐसे प्रोग्रामों के लिए व्यवहार विश्लेषण की जानकारी देता था। 519 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 वे तुमसे वही कहते हैं जो तुम सुनना चाहते हो... 520 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 तुम्हारा फ़ायदा उठाते हैं... स्कैम के लिए। 521 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 बहुत कम लोग इनके झाँसे में आते हैं। 522 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - लेकिन वह काफ़ी होता है... - बस भाड़ में जाओ, ठीक है। 523 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 तीन मिनट। 524 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 वैसे, पहले के लिए माफ़ करना। 525 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 सेंट पैंक्रास में तुम लोगों को बहुत दौड़ाया। 526 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 तुम वाक़ई बहुत क़रीब आ गई थी। 527 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 तुम एक धीमे घोड़े के लिए बुरे नहीं हो। 528 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 ठीक है। तो मैं सबसे बुरे दल में बीच के स्तर पर हूँ। बढ़िया है। 529 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 मैं यहाँ रुककर बात करना चाहता, लेकिन मुझे एक ज़रूरी अपॉइंटमेंट के लिए जाना है। 530 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 तुमने बहुत मदद की है, लेकिन अब तुम्हारी कोई उपयोगिता बाकी नहीं बची है। 531 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 अरे, पार्क में तुम्हारे बॉस भी यही कहते होंगे, है ना? 532 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 बस काम ख़त्म करो। 533 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 ख़ुशी से। जैसा कि मैंने कहा, मैं भी जल्दी में हूँ। 534 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 ख़ैर, अलविदा, मॉली। 535 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 यह निजी नहीं है, बस धंधे की बात है। 536 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 लेकिन मैं एक संदेश भेजना चाहता हूँ। 537 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}माइक पीटरसन जिम लैनफ़ोर्ड 538 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}क्लॉड व्हीलन जीन फ़्रेज़र 539 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}नैटली हेंसली 540 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 लैंब एक शातिर कमीना है। 541 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 ग़ुस्सा इसलिए आता है, कि जब वह सच में काम करता है, 542 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 तो उसे हराना काफ़ी मुश्किल है। 543 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 एक बॉस के रूप में वह कैसा है? 544 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - बहुत बुरा। - मुझे नहीं लगता कि वह... 545 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 धत्। 546 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 हमें यहाँ से चलना होगा। 547 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - तुरंत कार को वापस मोड़ो! - करो। 548 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 चलो, चलो, चलो, चलो। चलो भी। 549 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 रास्ता बंद है। 550 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 ओह, धत्। 551 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 हम फँस गए हैं। 552 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 बैकअप बुलाओ। हमें तुरंत बैकअप चाहिए। 553 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - धत्। मेरी यह कमबख़्त हथकड़ी खोलो। - नहीं, कार से बाहर मत निकलना। 554 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - मुझे कमबख़्त चाबी दे दो! - कार में रहो। 555 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 धत्। 556 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 कमीना! 557 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 दरवाज़ा बंद करो। दरवाज़ा बंद... 558 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 इसकी कमबख़्त टांग बीच में है। 559 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - धत्! - धत्! 560 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - उसे बाहर धकेलो। - कर रही हूँ। 561 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 धत्! 562 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 भगवान के लिए, बाहर जाकर उसे कमबख़्त गोली मारो। 563 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 धत्। 564 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 हिलना बंद करो। 565 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 भाड़ में जाओ। 566 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 बाहर निकलो! 567 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 कमबख़्त बाहर निकलो! डिक्की खोलो! 568 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 बस कर दो। 569 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 कमबख़्त डिक्की खोलो! 570 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 पीछे हटो। 571 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू