1 00:01:17,578 --> 00:01:18,620 Bonjour. 2 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 Je viens pour la fuite. 3 00:01:22,749 --> 00:01:24,877 Tout est en ordre, merci. 4 00:01:25,878 --> 00:01:28,714 J'aimerais vérifier, si vous voulez bien. 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,466 Je peux voir votre carte ? 6 00:01:32,050 --> 00:01:33,177 Bien sûr. 7 00:01:48,984 --> 00:01:50,736 Pourquoi êtes-vous revenu ici ? 8 00:01:51,737 --> 00:01:53,197 J'avais oublié un truc. 9 00:01:53,572 --> 00:01:55,073 Il y avait quoi, en France ? 10 00:01:55,073 --> 00:01:57,659 Des Français, des baguettes... 11 00:01:58,035 --> 00:02:00,412 Est-ce bien le moment de faire le malin ? 12 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Il faut que je parle à mon grand-père 13 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 avant qu'on soit débriefés. 14 00:02:04,875 --> 00:02:06,543 Et promettez de le protéger. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 Si vous acceptez, je vous dirai tout. 16 00:02:08,753 --> 00:02:11,548 Pourquoi le protéger ? Qu'est-ce qu'il a fait ? 17 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Vous me le garantissez ? 18 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Où est-il ? 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,428 Donnez-moi votre parole. 20 00:02:18,931 --> 00:02:20,933 On vous embarque, la ramenez pas. 21 00:02:21,266 --> 00:02:22,476 Très bien. 22 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 Qui êtes-vous ? 23 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Pardon, j'en oublie les bonnes manières. 24 00:02:38,075 --> 00:02:39,576 Frank Harkness. 25 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 Mais vous, 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 vous me connaissez sous un autre nom. 27 00:02:45,791 --> 00:02:47,251 Mitch Philpott. 28 00:02:48,544 --> 00:02:51,463 Je ne suis pas le vrai Mitch Philpott, bien sûr. 29 00:02:51,463 --> 00:02:55,634 Il est mort il y a quelques années. Vous n'en saviez rien, Molly. 30 00:02:56,301 --> 00:02:59,555 Je l'ai ressuscité pour discuter avec vous la semaine dernière. 31 00:03:00,889 --> 00:03:04,852 Vous étiez si contente de parler avec un vieux de la vieille. 32 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 C'en était désolant. 33 00:03:08,856 --> 00:03:12,234 Vous cherchiez à contacter David Cartwright et Sam Chapman, 34 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 vous vouliez leurs adresses. 35 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 On a parlé d'opérations passées. 36 00:03:16,864 --> 00:03:18,949 Vous en connaissiez les détails. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 Vous êtes donc un ancien de la CIA. 38 00:03:27,416 --> 00:03:28,500 Eh bien ? 39 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Si je ne suis pas rentrée au Park 40 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 d'ici une heure, ils viendront me chercher. 41 00:03:34,214 --> 00:03:35,090 C'est faux. 42 00:03:35,632 --> 00:03:39,303 Personne ne s'inquiétera, Molly. Je vous ai choisie pour ça. 43 00:03:40,804 --> 00:03:43,432 Vous avez bâti votre propre donjon 44 00:03:43,807 --> 00:03:46,018 et gardé tout le monde à distance. 45 00:03:46,727 --> 00:03:48,437 Que voulez-vous ? 46 00:03:48,437 --> 00:03:49,563 Très bien. 47 00:03:50,272 --> 00:03:55,027 Un suspect vient d'être arrêté. Je veux savoir où les Dogues l'emmènent. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,571 Sûrement au Park, je ne vous apprends rien. 49 00:03:57,571 --> 00:04:00,240 C'est vrai, vous ne m'apprenez rien. 50 00:04:00,490 --> 00:04:01,366 En revanche, 51 00:04:02,117 --> 00:04:06,246 avec votre empreinte digitale et vos codes d'accès, 52 00:04:06,246 --> 00:04:08,790 je pourrai facilement suivre leur trajet. 53 00:04:08,790 --> 00:04:13,128 Leur faire un petit coucou en route avant que la machine ne les avale. 54 00:04:13,128 --> 00:04:15,255 L'informatique et moi... 55 00:04:15,589 --> 00:04:18,800 Vous avez quand même les codes du réseau du Park. 56 00:04:19,091 --> 00:04:21,803 Comme je ne m'en sers pas, je ne les retiens pas. 57 00:04:22,346 --> 00:04:24,848 Ne vous sous-estimez pas, Molly. 58 00:04:24,848 --> 00:04:28,769 Vous retenez tout, d'où votre poste aux archives. 59 00:04:29,770 --> 00:04:33,190 Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était. 60 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 Je peux toujours vous couper le doigt 61 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 pour le poser sur le clavier. 62 00:04:51,542 --> 00:04:54,545 Et vous retirer un œil pour vous rafraîchir la mémoire. 63 00:04:55,712 --> 00:05:00,634 Et si vous faites chier, je vous couperai la deuxième jambe. 64 00:05:02,010 --> 00:05:03,762 Histoire d'équilibrer. 65 00:05:08,851 --> 00:05:10,477 Alors ? 66 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Je vous écoute. 67 00:05:53,437 --> 00:05:55,564 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 68 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 LES DÉSHONORÉS 69 00:06:07,075 --> 00:06:08,994 C'est vraiment nécessaire ? 70 00:06:08,994 --> 00:06:11,747 - C'est nécessaire ? - Vous avez tendance à filer. 71 00:06:13,624 --> 00:06:15,125 C'est Robert Winters. 72 00:06:15,626 --> 00:06:18,670 Et le type que vous avez massacré. D'où ça sort ? 73 00:06:20,672 --> 00:06:24,009 Je dirai rien avant d'avoir parlé à mon grand-père. 74 00:06:24,551 --> 00:06:26,678 Vous ne voulez pas le mettre en cause ? 75 00:06:27,846 --> 00:06:31,016 Imaginez que les deux autres de la photo préparent un attentat. 76 00:06:31,016 --> 00:06:32,434 Si vous cachez des infos 77 00:06:32,434 --> 00:06:35,312 et qu'une autre bombe explose, ce sera votre faute. 78 00:06:35,812 --> 00:06:37,648 Westacres était un attentat isolé. 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,191 Je crois. 80 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 C'est rassurant. 81 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Je baisse le niveau d'alerte sur la base de votre intuition ? 82 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 C'est dans votre intérêt, non ? 83 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 Vous nous aurez tous les deux. 84 00:06:47,866 --> 00:06:49,993 Accordez-moi cinq minutes avec lui. 85 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 D'accord, cinq minutes. 86 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Merci. 87 00:06:55,499 --> 00:06:56,625 Où est-il ? 88 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Chez Catherine Standish. - Bon sang ! 89 00:06:59,294 --> 00:07:02,130 Lamb m'a déjà fait le coup. Il n'y est pas. 90 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Quoi ? 91 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 River Cartwright était chez son grand-père. 92 00:07:10,681 --> 00:07:13,058 - Pourquoi ? - Il refuse de le dire. 93 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Qu'est-ce qu'il dit ? 94 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Rien. 95 00:07:15,769 --> 00:07:19,106 - Il veut parler à son grand-père. - Il n'est pas le seul. 96 00:07:19,106 --> 00:07:20,607 Vous l'avez retrouvé ? 97 00:07:20,607 --> 00:07:23,527 Quelqu'un a déclenché l'alarme incendie, on l'a perdu. 98 00:07:23,527 --> 00:07:26,071 Mon équipe visionne la vidéosurveillance. 99 00:07:26,446 --> 00:07:28,407 River avait le passeport de Lockhead sur lui ? 100 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 - Oui. - Apportez-le-moi. 101 00:07:31,118 --> 00:07:34,454 - Après avoir emmené River au sous-sol. - Il faut l'enregistrer. 102 00:07:34,454 --> 00:07:37,583 Apportez-le-moi, je m'en occuperai. 103 00:07:49,761 --> 00:07:51,722 - Où est-il ? - La ferme. 104 00:07:52,347 --> 00:07:54,016 - Il est avec Lamb ? - La ferme ! 105 00:07:54,433 --> 00:07:57,269 - Vous lui avez pas parlé de la photo. - La ferme ! 106 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Je veux descendre ! 107 00:08:06,987 --> 00:08:08,238 Du calme, David. 108 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 Laissez-moi descendre ! 109 00:08:10,699 --> 00:08:13,202 Tu travailles pour moi, obéis ! 110 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Tu as raccroché, crétin. 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 Et j'avais arrêté de bosser pour toi bien avant. 112 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 À qui tu as envoyé des armes et du fric en France ? 113 00:08:21,752 --> 00:08:25,923 Je t'emmerde, Lamb. J'ai pas de comptes à te rendre. Ni à lui. 114 00:08:26,215 --> 00:08:27,508 Lui qui ? 115 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 Le type en France. 116 00:08:32,346 --> 00:08:34,306 - Je veux voir le Premier Bureau. - Non. 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,517 - On retourne à l'Étable ? - Non ! 118 00:08:38,352 --> 00:08:39,227 Où on va ? 119 00:08:39,227 --> 00:08:41,395 Reste tranquille et ferme-la ! 120 00:08:52,950 --> 00:08:54,117 Fallait prendre un taxi. 121 00:08:54,535 --> 00:08:55,827 Y a pas le feu. 122 00:08:56,036 --> 00:08:57,829 Tout ça parce que t'es fauché. 123 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 T'as vendu ton flingue ? 124 00:09:00,874 --> 00:09:01,917 Ta gueule. 125 00:09:02,835 --> 00:09:03,710 Merci. 126 00:09:03,710 --> 00:09:05,003 T'as vendu un flingue ? 127 00:09:05,963 --> 00:09:08,298 J'ai emprunté du fric en échange d'un flingue. 128 00:09:08,298 --> 00:09:10,843 - Je vais le racheter. - Au Danseur ? 129 00:09:10,843 --> 00:09:12,302 D'où tu le connais ? 130 00:09:12,678 --> 00:09:14,555 D'une opé sur le trafic d'armes. 131 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Dis-lui que c'est un mec bien qui vend pas aux gangs. 132 00:09:17,558 --> 00:09:20,018 - Qu'aux collectionneurs. - Il vend pas aux gangs. 133 00:09:20,769 --> 00:09:23,564 Mais il vend à la mafia, aux gorilles sans permis. 134 00:09:24,898 --> 00:09:28,819 - Un trafiquant grand standing. Bravo. - Ta coke, elle était équitable ? 135 00:09:28,819 --> 00:09:31,363 Tu déclares tes gains au jeu ? 136 00:09:32,030 --> 00:09:33,949 Vous avez appelé au sujet de mon fils. 137 00:09:34,741 --> 00:09:36,952 Bonjour. Excusez-moi. 138 00:09:36,952 --> 00:09:39,705 Fermez-la ! Taisez-vous, c'est la mère de River. 139 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Pardon. 140 00:09:41,248 --> 00:09:44,001 - Il lui est arrivé quelque chose ? - Oui. 141 00:09:44,960 --> 00:09:48,589 Il y a eu un incident chez votre père. 142 00:09:49,214 --> 00:09:51,884 Quelqu'un a voulu s'en prendre à lui. 143 00:09:52,342 --> 00:09:55,804 Un cadavre a été identifié à tort comme étant celui River. 144 00:09:56,013 --> 00:09:57,890 Comment peut-on se tromper ? 145 00:09:58,557 --> 00:10:01,018 Vous devez vous demander comment va votre père ? 146 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 Pas vraiment. 147 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 En tout cas, il est introuvable. 148 00:10:05,397 --> 00:10:08,442 Et River est sur le terrain, on a perdu tout contact. 149 00:10:08,775 --> 00:10:11,862 Je vous appelle si on a du nouveau sur votre père ? 150 00:10:11,862 --> 00:10:12,863 Non. 151 00:10:12,863 --> 00:10:14,907 On ne se parle plus depuis des années. 152 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 Quand vous verrez River, rappelez-lui que j'existe. 153 00:10:20,329 --> 00:10:21,371 Alors ? 154 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Cette famille, quel désastre... 155 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Vous m'avez appelée ? 156 00:10:35,552 --> 00:10:37,513 Quand vous étiez au Park, 157 00:10:37,513 --> 00:10:40,265 vous receviez les rapports de police du secteur. 158 00:10:44,186 --> 00:10:45,395 Répondez. 159 00:10:45,729 --> 00:10:48,565 Oui, pardon. Les rapports de police. 160 00:10:48,565 --> 00:10:51,193 Ce n'était jamais très passionnant. 161 00:10:51,527 --> 00:10:54,696 Alcool au volant, vols à la tire, agressions. 162 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Et sollicitation de services sexuels. 163 00:10:57,824 --> 00:10:58,825 C'est vrai. 164 00:10:59,493 --> 00:11:01,620 - Les pauvres. - C'est clair. 165 00:11:02,162 --> 00:11:04,748 Je plains le mec qui doit payer pour baiser. 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,126 Je plaignais les prostituées. 167 00:11:10,712 --> 00:11:13,632 Vous avez reçu ce rapport peu avant votre transfert ici. 168 00:11:13,632 --> 00:11:15,676 Ce nom vous est familier ? 169 00:11:18,929 --> 00:11:20,305 Galahad. Oui. 170 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 Je me suis dit que c'était indigne d'un chevalier. 171 00:11:25,394 --> 00:11:27,729 Vous croyez que c'est un vrai nom ? 172 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 Certes, ce n'est pas courant. 173 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 C'est le nom de code d'un membre du Park. 174 00:11:33,944 --> 00:11:34,945 Qui ça ? 175 00:11:35,988 --> 00:11:38,532 Seul un génie supérieur pourra vous le dire. 176 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Je vois. 177 00:11:41,326 --> 00:11:43,829 Où vais-je trouver un tel génie ? 178 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 Relax. 179 00:11:46,290 --> 00:11:47,624 Ho est dans la place. 180 00:11:53,630 --> 00:11:54,965 Doux Jésus. 181 00:11:55,716 --> 00:11:56,800 C'est lui ? 182 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 Vous êtes ici à cause de lui. 183 00:12:00,596 --> 00:12:01,847 Tout simplement 184 00:12:02,222 --> 00:12:03,765 parce qu'il aime les belles... 185 00:12:04,892 --> 00:12:06,226 de nuit. 186 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Réunion ! 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 À l'étage, tout de suite. 188 00:12:10,439 --> 00:12:13,275 - Qui t'a nommée cheffe ? - Les circonstances. 189 00:12:15,444 --> 00:12:17,321 Qu'est-ce qu'on ferait sans moi ? 190 00:12:19,698 --> 00:12:21,158 EN CAS D'ARRESTATION, 191 00:12:21,158 --> 00:12:24,745 UTILISER LE NOM DE CODE DU HAUT FONCTIONNAIRE. 192 00:12:24,745 --> 00:12:25,996 Bon, 193 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 qu'est-ce qu'on sait ? 194 00:12:28,749 --> 00:12:29,833 Que je devrais diriger. 195 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - C'est quoi, l'idée ? - On a des agents sur le terrain. 196 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 Trouvons un moyen de leur venir en aide. 197 00:12:39,259 --> 00:12:40,135 Super, Coe. 198 00:12:40,135 --> 00:12:42,429 Ça l'aide, c'est son bouclier. 199 00:12:42,721 --> 00:12:44,765 Coe, ça t'ennuierait de participer ? 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,226 On fait rien que brasser du vent. 201 00:12:48,560 --> 00:12:50,354 On sert à rien, on est des nazes 202 00:12:50,354 --> 00:12:52,356 sans aucun but commun. 203 00:12:52,356 --> 00:12:56,318 On a tous renoncé et sombré dans l'oubli. 204 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Parle pour toi. 205 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 Il sait de quoi il parle, il était à l'éval psy. 206 00:13:01,907 --> 00:13:04,034 L'évaluation psychologique. 207 00:13:04,034 --> 00:13:06,036 Je comprends encore les abréviations. 208 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Et dans le genre, bonjour le service de nazes. 209 00:13:12,251 --> 00:13:13,752 Tu gères pas ta colère, 210 00:13:14,419 --> 00:13:17,339 tu sais pas bosser en équipe, mais tu refuses de mener. 211 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Tu diriges ta haine de toi contre Marcus et son addiction. 212 00:13:22,177 --> 00:13:25,305 Tu es profondément quelqu'un de malheureux. 213 00:13:29,726 --> 00:13:31,562 - Dans le mille. - On s'en cogne. 214 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Je vais pas attendre le prochain mort. On se concentre. 215 00:13:35,232 --> 00:13:37,401 Que sait-on de l'agresseur de Chapman ? 216 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 Tu parles de ce cador ? 217 00:13:39,111 --> 00:13:40,863 Putain, Ho ! Sérieux ? 218 00:13:40,863 --> 00:13:42,322 Tu te crois plus fort ? 219 00:13:42,781 --> 00:13:44,908 Il te ratatinerait en moins de deux. 220 00:13:44,908 --> 00:13:47,202 Au lieu de faire des gifs de Marcus, 221 00:13:47,202 --> 00:13:50,455 essaie de le retrouver avant qu'il s'en reprenne à Chapman. 222 00:13:50,455 --> 00:13:54,001 Il était bien amoché, on pourrait vérifier les hôpitaux. 223 00:13:54,001 --> 00:13:55,794 Il va pas aller à l'hosto. 224 00:13:56,044 --> 00:13:58,422 Trop risqué. Il ira chez un toubib clandestin. 225 00:13:58,755 --> 00:14:02,176 Exact, donc pas de prise de rendez-vous en ligne. 226 00:14:02,426 --> 00:14:05,637 - On a aucun moyen de vérifier. - Si, il y en a un. 227 00:14:06,430 --> 00:14:08,974 Ce sont souvent d'anciens praticiens radiés. 228 00:14:08,974 --> 00:14:11,310 On donne leurs coordonnées aux infiltrés 229 00:14:11,310 --> 00:14:12,352 en cas de besoin. 230 00:14:12,352 --> 00:14:15,189 Merde alors, vous servez à quelque chose. 231 00:14:15,480 --> 00:14:16,982 Vous avez accès aux infos ? 232 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 Non. 233 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Super. 234 00:14:21,236 --> 00:14:23,155 Mais je peux passer des appels. 235 00:14:35,584 --> 00:14:36,585 Entrez. 236 00:14:44,384 --> 00:14:46,303 River Cartwright sera bientôt là. 237 00:14:46,303 --> 00:14:47,930 Bien. Asseyez-vous. 238 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 C'est bien, oui. Très bien. 239 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Ce passeport a fait quelques voyages. 240 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 Un aller-retour en France. 241 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Avant ça, je voulais dire. 242 00:14:59,650 --> 00:15:01,527 Giti a eu un retour d'Interpol 243 00:15:01,527 --> 00:15:04,821 ainsi que des agences européennes du renseignement, 244 00:15:04,821 --> 00:15:06,657 et elle m'a transmis ceci. 245 00:15:07,366 --> 00:15:08,951 Vous voyez bien ? Parfait. 246 00:15:08,951 --> 00:15:11,119 En juin... 247 00:15:11,745 --> 00:15:14,248 2014, il est à Munich. Une voiture piégée 248 00:15:14,248 --> 00:15:18,043 tue un haut membre du renseignement tchétchène. 249 00:15:18,752 --> 00:15:20,671 On le retrouve à Paris... 250 00:15:22,506 --> 00:15:24,299 Signal perdu. 251 00:15:26,176 --> 00:15:27,344 C'est ennuyeux. 252 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 - Je ne comprends pas. - C'est pas grave. 253 00:15:29,972 --> 00:15:33,058 Je sais bien, mais j'aime que les choses soient... 254 00:15:33,058 --> 00:15:34,852 Un instant. J'ai un câble. 255 00:15:34,852 --> 00:15:37,020 On va pouvoir se connecter en... 256 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Je ne sais pas où ça se branche. 257 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Claude, c'est sans importance. 258 00:15:41,733 --> 00:15:44,278 Dans ce cas, regardez mon écran. 259 00:15:44,278 --> 00:15:45,737 Je sais où sont ces villes, 260 00:15:45,737 --> 00:15:48,490 je n'ai pas besoin d'un PowerPoint. 261 00:15:52,578 --> 00:15:54,079 Très bien, d'accord. 262 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 On le retrouve à Paris en février 2015. 263 00:15:58,959 --> 00:16:02,004 Un avocat palestinien des droits humains est empoisonné. 264 00:16:02,254 --> 00:16:04,464 Il réapparaît à Stockholm 265 00:16:04,464 --> 00:16:06,925 en mars 2017. 266 00:16:06,925 --> 00:16:08,552 Même chanson, 267 00:16:08,552 --> 00:16:11,013 un membre de la mafia albanaise est noyé. 268 00:16:12,181 --> 00:16:15,767 Une de nos identités est utilisée par un escadron de la mort. 269 00:16:16,894 --> 00:16:18,562 Deux de nos identités. 270 00:16:19,188 --> 00:16:22,107 Robert Winters aussi était dans ces villes, donc... 271 00:16:26,653 --> 00:16:28,030 Comme vous le savez, 272 00:16:28,530 --> 00:16:31,575 j'ai un devoir d'action, de transparence et d'accessibilité. 273 00:16:32,284 --> 00:16:33,619 Mes trois promesses. 274 00:16:34,203 --> 00:16:37,873 Mais aujourd'hui, quand j'analyse la situation dans sa globalité, 275 00:16:37,873 --> 00:16:41,585 je me fous pas mal de la transparence. Rien à battre ! 276 00:16:42,169 --> 00:16:46,173 Fichez-moi ça dans une boîte en béton et balancez-la à la mer. 277 00:16:46,840 --> 00:16:49,885 - Et Giti ? - Une lanceuse d'alerte en puissance. 278 00:16:49,885 --> 00:16:52,721 Dans la boîte en béton et tout le bordel ! 279 00:16:54,640 --> 00:16:56,725 Quelle horreur, je ne le pensais pas. 280 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 Je ne veux aucun mal à Giti, évidemment. 281 00:16:59,770 --> 00:17:01,855 Elle est tenue au secret d'État. 282 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Elle ne dira rien si elle tient à son poste, 283 00:17:04,441 --> 00:17:05,943 et elle y tient sacrément. 284 00:17:06,777 --> 00:17:08,194 Il faut qu'on lui parle. 285 00:17:09,488 --> 00:17:11,365 Bonne idée. Faisons ça. 286 00:17:12,991 --> 00:17:15,202 Mais quid des Cartwright ? 287 00:17:15,827 --> 00:17:18,539 Il faut savoir lequel a tiré dans la salle de bains. 288 00:17:18,539 --> 00:17:20,123 En lui épargnant la prison, 289 00:17:20,123 --> 00:17:23,627 on s'achètera leur silence éternel à tous les deux. 290 00:17:25,671 --> 00:17:28,966 L'idée de leur silence éternel me fait rêver. 291 00:17:41,311 --> 00:17:43,689 Merci, Molly. Vous garderez votre jambe. 292 00:17:54,074 --> 00:17:55,993 Vous faites pas confiance à Taverner. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,412 Ça nous fait un point commun. 294 00:17:59,371 --> 00:18:02,708 Vous lui avez caché la photo de peur qu'elle la fasse détruire. 295 00:18:07,462 --> 00:18:09,339 C'est vous qui dites plus rien. 296 00:18:11,008 --> 00:18:14,011 J'ai quitté la police car l'intégrité me tenait à cœur. 297 00:18:14,011 --> 00:18:15,846 J'attendais mieux du MI5. 298 00:18:15,846 --> 00:18:19,391 Mais depuis hier, tout le monde me fait tourner en bourrique. 299 00:18:19,391 --> 00:18:21,226 Vous, Lamb, Taverner. 300 00:18:21,226 --> 00:18:24,229 - Me comparez pas à Taverner, ni à Lamb. - On me balade. 301 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 Je dois obéir à l'espion roi. 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,817 D'accord, j'ai agi de manière déroutante. 303 00:18:29,109 --> 00:18:32,279 Simuler votre décès, cacher votre grand-père, plomber un mort. 304 00:18:32,279 --> 00:18:36,241 L'énumération pour m'enfoncer, c'est bien joué. 305 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 Je veux juste protéger mon grand-père. 306 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 C'est bien parti ? 307 00:18:40,871 --> 00:18:44,791 Écoutez, deux types de la photo veulent sa peau, 308 00:18:45,501 --> 00:18:46,668 et j'ignore où il est. 309 00:18:46,668 --> 00:18:48,921 Vous m'avez menotté à la portière. 310 00:18:49,171 --> 00:18:50,130 Ça sert à quoi ? 311 00:18:50,964 --> 00:18:53,592 Vous devez le retrouver et le protéger. 312 00:18:53,592 --> 00:18:56,845 Vous espérez m'amadouer en m'aboyant des ordres ? 313 00:18:56,845 --> 00:18:59,389 Et vous, en me menottant à la portière ? 314 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Envoyez la photo. Maintenant. 315 00:19:03,602 --> 00:19:04,978 Pourquoi ils veulent le tuer ? 316 00:19:05,938 --> 00:19:07,105 C'est entre lui et moi. 317 00:19:07,940 --> 00:19:10,150 - Au départ. - Encore des secrets. 318 00:19:11,485 --> 00:19:15,614 Vous dites que si une autre bombe explose, ce sera ma faute. 319 00:19:16,281 --> 00:19:18,825 Si mon grand-père meurt, ce sera la vôtre. 320 00:19:36,260 --> 00:19:39,972 Giti, je vous ai envoyé une photo. Examinez-la et montrez-la à Whelan. 321 00:19:42,975 --> 00:19:46,270 - Qui vous dit qu'elle lui montrera ? - Je l'ai mis en copie. 322 00:19:50,023 --> 00:19:51,066 Merci. 323 00:20:16,884 --> 00:20:18,802 Je veux voir le Premier Bureau. 324 00:20:19,178 --> 00:20:20,220 On est où ? 325 00:20:20,512 --> 00:20:22,764 Je veux parler au Premier Bureau. 326 00:20:24,975 --> 00:20:25,893 Restez. 327 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 Jackson. 328 00:20:28,812 --> 00:20:31,523 Qu'est-ce qu'on fait ici ? On attend quelqu'un ? 329 00:20:32,316 --> 00:20:34,651 Il a créé la coquille vide de l'attentat. 330 00:20:34,651 --> 00:20:36,862 Je dois savoir à qui il l'avait donnée. 331 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 - Il ne parlera qu'au Premier Bureau. - Je vais le faire parler. 332 00:20:41,074 --> 00:20:42,868 Un interrogatoire ? 333 00:20:42,868 --> 00:20:46,330 À vous entendre, je suis une brute. Je ne lui ferai pas de mal. 334 00:20:46,330 --> 00:20:48,207 Peut-être pas. 335 00:20:48,207 --> 00:20:49,541 Allez, David. 336 00:20:49,791 --> 00:20:52,294 Viens te dégourdir les jambes. 337 00:21:03,222 --> 00:21:05,182 Ça fait du bien, ce calme. 338 00:21:05,682 --> 00:21:08,268 Tu viens de passer deux jours éprouvants. 339 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Pourquoi tu m'as emmené ici ? 340 00:21:18,570 --> 00:21:20,531 Pourquoi tu m'as emmené voir Rose ? 341 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 À défaut de me parler, parle-lui à elle. 342 00:21:26,036 --> 00:21:27,579 Elle ne sait pas. 343 00:21:28,580 --> 00:21:29,581 Quoi donc ? 344 00:21:31,708 --> 00:21:34,962 Qu'un tas d'innocents sont morts déchiquetés à cause de toi 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,922 et que tu as abattu son petit-fils ? 346 00:21:36,922 --> 00:21:38,632 Je n'ai pas abattu River. 347 00:21:39,424 --> 00:21:42,052 J'ai abattu quelqu'un qui se faisait passer pour lui. 348 00:21:42,052 --> 00:21:44,930 Non, je crois bien que c'était River. Tu l'as dit. 349 00:21:44,930 --> 00:21:46,598 Jackson, arrêtez. 350 00:21:46,598 --> 00:21:47,808 Non, j'ai... 351 00:21:50,060 --> 00:21:50,936 J'ai abattu River. 352 00:21:50,936 --> 00:21:53,438 - Mais non. - Si, et il le sait bien. 353 00:21:53,438 --> 00:21:54,857 Je l'ai tué. 354 00:21:54,857 --> 00:21:57,776 Avant, tu déléguais les meurtres. 355 00:21:58,235 --> 00:22:00,654 Ça te fait quoi, de te salir les mains ? 356 00:22:00,654 --> 00:22:02,197 Ça doit pas être facile. 357 00:22:02,197 --> 00:22:04,908 Tuer un être cher, comment on vit avec ça ? 358 00:22:04,908 --> 00:22:07,536 - Ne l'écoutez pas. - Là-haut, ils doivent se demander 359 00:22:07,536 --> 00:22:10,247 pourquoi tu t'es pas fait sauter le caisson 360 00:22:10,247 --> 00:22:11,540 quand tu as réalisé. 361 00:22:11,540 --> 00:22:13,542 Arrêtez ! C'est de la torture. 362 00:22:13,542 --> 00:22:15,669 Je sais, et je prends mon pied. 363 00:22:22,176 --> 00:22:25,387 Je l'ai fait pour elle. Tout ça, c'était pour elle. 364 00:22:25,387 --> 00:22:26,972 Pour Rose. 365 00:22:26,972 --> 00:22:28,348 Pour notre fille. 366 00:22:29,016 --> 00:22:30,559 Votre fille ? 367 00:22:31,768 --> 00:22:33,061 Qu'est-ce que... 368 00:22:35,439 --> 00:22:37,858 La fille, en France, c'était votre fille ? 369 00:22:39,193 --> 00:22:40,194 Oui. 370 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Il nous l'a volée. 371 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Ce sale monstre ! 372 00:22:45,824 --> 00:22:46,658 David, 373 00:22:47,075 --> 00:22:48,368 il s'appelait comment ? 374 00:22:48,368 --> 00:22:50,204 Un sale monstre. 375 00:22:50,829 --> 00:22:51,997 Qui ça ? 376 00:22:52,998 --> 00:22:54,041 David ? 377 00:22:55,626 --> 00:22:57,586 Comment s'appelait ce monstre ? 378 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Frank Harkness. 379 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 En quoi était-ce un monstre ? 380 00:23:07,262 --> 00:23:09,765 Les assassinats préventifs, c'était son truc. 381 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Qui voulait-il tuer ? 382 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 Il nous a présenté une liste de cibles. 383 00:23:15,521 --> 00:23:17,439 Des gens qui méritaient la mort. 384 00:23:18,565 --> 00:23:20,567 Il voulait créer 385 00:23:21,944 --> 00:23:24,696 un escadron d'assassins fantômes. 386 00:23:25,948 --> 00:23:29,368 Des tueurs formatés dès la naissance. Il était fou à lier. 387 00:23:29,743 --> 00:23:31,411 On l'a chassé. 388 00:23:31,411 --> 00:23:33,747 Et après ? Vous dites qu'il vous l'a volée. 389 00:23:33,747 --> 00:23:36,625 - Il l'a enlevée ? - Non, elle était amoureuse. 390 00:23:37,835 --> 00:23:40,963 Je ne pouvais pas laisser faire. Je voulais l'éloigner de lui. 391 00:23:42,840 --> 00:23:45,926 C'est pour ça qu'il l'avait choisie. 392 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 J'ai dû lui donner ce qu'il voulait 393 00:23:51,765 --> 00:23:53,225 pour pouvoir la récupérer. 394 00:23:54,768 --> 00:23:56,895 La récupérer pour moi, pour Rose. 395 00:23:57,938 --> 00:23:59,147 J'ai menti. 396 00:23:59,648 --> 00:24:01,984 Je ne lui ai jamais rien dit. 397 00:24:07,406 --> 00:24:09,324 Je ne l'ai dit à personne. 398 00:24:09,324 --> 00:24:12,703 S'il a eu ce qu'il voulait, pourquoi s'en prendre à vous ? 399 00:24:12,703 --> 00:24:15,581 Parce que David sait qu'il est lié à Westacres. 400 00:24:16,248 --> 00:24:19,126 Et tous ceux qui savent doivent être éliminés. 401 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Il faut l'emmener au Park. 402 00:24:22,462 --> 00:24:24,381 Il n'est pas en sécurité ici. 403 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 River vous l'a confié. 404 00:24:27,176 --> 00:24:29,928 Je doute que le Park soit la planque idéale. 405 00:24:29,928 --> 00:24:32,514 Ils ne veulent pas être impliqués non plus. 406 00:24:32,514 --> 00:24:35,100 La noyade dans la baignoire les aurait arrangés. 407 00:24:35,100 --> 00:24:36,977 Qu'est-ce que je dois faire ? 408 00:24:37,978 --> 00:24:42,316 Pour commencer, dites-lui que River est vivant. 409 00:24:43,734 --> 00:24:46,236 Même si le pauvre vieux n'imprimera pas. 410 00:24:49,406 --> 00:24:50,908 Venez, David. 411 00:24:51,408 --> 00:24:52,993 Ça se rafraîchit. 412 00:25:05,214 --> 00:25:07,299 Il a dit où était Cartwright ? 413 00:25:08,383 --> 00:25:11,887 J'ai le téléphone de Chapman. Cartwright pourrait appeler. 414 00:25:21,230 --> 00:25:23,023 Molly, Patrice. Patrice... 415 00:25:24,107 --> 00:25:25,275 Molly. 416 00:25:25,734 --> 00:25:27,819 Je sais, je sais, je sais. 417 00:25:28,654 --> 00:25:30,739 Tous ces noms et ces visages. 418 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Vous vous dites que je vais vous tuer. 419 00:25:33,867 --> 00:25:35,577 Mais voyez-vous, 420 00:25:35,911 --> 00:25:38,121 j'ai besoin d'envoyer un message. 421 00:25:39,665 --> 00:25:41,291 Et vous allez m'y aider. 422 00:25:49,258 --> 00:25:52,845 Chapman était un vieil ami de ce type, Jackson Lamb. 423 00:25:53,887 --> 00:25:57,349 Tu reconnais ceux qui lui sont venus en aide ? 424 00:25:57,349 --> 00:25:59,142 C'est Lamb qui conduisait. 425 00:26:00,227 --> 00:26:01,895 Et il y avait ces deux-là. 426 00:26:02,187 --> 00:26:04,231 Sache que tu t'es fait étaler 427 00:26:04,231 --> 00:26:08,360 par une bande de baltringues foutus au rebut. 428 00:26:13,115 --> 00:26:14,533 Qu'est-ce qui t'arrive ? 429 00:26:15,075 --> 00:26:16,368 Je vous ai déçu. 430 00:26:16,660 --> 00:26:18,412 Je mérite d'être puni. 431 00:26:18,412 --> 00:26:20,747 Je vais pas te punir d'avoir mis une éternité 432 00:26:20,747 --> 00:26:22,875 à tuer un grabataire. 433 00:26:24,835 --> 00:26:26,920 Je vais te punir de ton autosatisfaction. 434 00:26:27,212 --> 00:26:30,424 Ne fixe pas tes chaussures en attendant les coups. 435 00:26:30,424 --> 00:26:33,385 Sois en alerte, prêt à attaquer ! 436 00:26:33,385 --> 00:26:36,513 Regarde-moi dans les yeux, bordel ! 437 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Il n'y a plus que toi et moi. 438 00:26:44,104 --> 00:26:46,106 Il ne reste que nous. 439 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Et si j'avais dû n'en sauver qu'un, c'est toi que j'aurais choisi. 440 00:26:52,070 --> 00:26:54,489 Alors tu vas canaliser ta douleur 441 00:26:54,489 --> 00:26:57,492 ta honte et ta rage, 442 00:26:57,492 --> 00:26:59,703 et on va tout arranger. 443 00:27:00,913 --> 00:27:02,247 On va reconstruire. 444 00:27:04,583 --> 00:27:06,543 Pas de meilleur ami. 445 00:27:06,877 --> 00:27:08,837 Pas de pire ennemi. 446 00:27:11,924 --> 00:27:13,550 Va rejoindre ton poste. 447 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 Voilà. 448 00:27:49,378 --> 00:27:50,629 C'est parti. 449 00:27:51,046 --> 00:27:53,006 Je vous laisse mener la discussion. 450 00:27:53,382 --> 00:27:55,050 C'est très aimable à vous. 451 00:28:06,854 --> 00:28:07,688 Giti. 452 00:28:08,105 --> 00:28:09,231 C'est fait. 453 00:28:09,940 --> 00:28:12,693 J'ai vu ça. Le parcours des coquilles vides. 454 00:28:13,986 --> 00:28:15,362 Non, la photo. 455 00:28:15,988 --> 00:28:17,072 Quelle photo ? 456 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 Celle qu'Emma Flyte m'a envoyée. 457 00:28:20,200 --> 00:28:21,243 Et au Premier Bureau. 458 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 - Bon sang ! Comment je la retire ? - Vous ne pouvez pas. 459 00:28:29,668 --> 00:28:32,588 - Je n'étais pas au courant. - Je peux voir cette photo ? 460 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 Bien sûr. Je me connecte à un écran ? 461 00:28:37,634 --> 00:28:40,387 On peut voir le terroriste de Westacres, 462 00:28:40,387 --> 00:28:43,432 le supposé Adam Lockhead et deux autres hommes, 463 00:28:43,432 --> 00:28:45,184 dont une autre coquille vide, Paul Wayne. 464 00:28:45,559 --> 00:28:47,436 Formidable ! Et de trois ! 465 00:28:47,436 --> 00:28:49,188 - Et lui ? - Frank Harkness. 466 00:28:49,188 --> 00:28:50,939 Un ancien de la CIA. 467 00:28:50,939 --> 00:28:53,317 Renvoyé pour insubordination, malversations, 468 00:28:53,317 --> 00:28:55,027 vols d'armes et torture. 469 00:28:56,361 --> 00:28:57,905 Beau travail, Giti. 470 00:28:57,905 --> 00:29:00,866 Diffusez leur signalement, il faut les trouver. 471 00:29:01,450 --> 00:29:02,534 Entendu. 472 00:29:10,542 --> 00:29:13,212 Aucune boîte en béton ne suffira, n'est-ce pas ? 473 00:29:13,795 --> 00:29:15,088 Je vous le confirme. 474 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 Bravo, mon grand. 475 00:29:53,460 --> 00:29:54,628 C'est bien. 476 00:29:57,840 --> 00:30:00,217 J'ai parcouru la liste des médecins radiés. 477 00:30:00,717 --> 00:30:02,761 L'un d'eux a clamsé dans la journée. 478 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Mort suspecte ? 479 00:30:04,805 --> 00:30:06,431 Chute dans l'escalier. 480 00:30:06,765 --> 00:30:09,977 J'ai vérifié la vidéosurveillance aux intersections. 481 00:30:09,977 --> 00:30:12,980 Quand le type arrive, il a l'air de s'être bouffé un taxi. 482 00:30:12,980 --> 00:30:14,356 Quand il ressort, 483 00:30:15,023 --> 00:30:17,985 il a l'air d'avoir gobé des antidouleurs costauds. 484 00:30:18,318 --> 00:30:21,363 - C'est lui ? - Putain, il boite à peine. 485 00:30:21,363 --> 00:30:25,325 Luxation de la hanche. Il devrait être terrassé de douleur. 486 00:30:25,325 --> 00:30:26,326 C'est Terminator. 487 00:30:27,119 --> 00:30:29,496 Un métamorphe en métal liquide ? 488 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Pas le T-1000, je le comparais au T-800. 489 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 Putain, je peux même pas te regarder. 490 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Je m'en vais. - J'assume, ces films sont top. 491 00:30:37,880 --> 00:30:40,591 Les Dogues ont arrêté River chez son grand-père. 492 00:30:41,675 --> 00:30:43,260 Tu pouvais pas le dire ? 493 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 T'aurais fait quoi ? Cartwright va bien. 494 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Un souci en moins. - Abruti. 495 00:30:49,266 --> 00:30:52,686 Il va se faire virer pour de bon, à force. 496 00:30:52,686 --> 00:30:54,521 Tu peux revenir en arrière ? 497 00:31:03,280 --> 00:31:05,449 River est rentré, les Dogues l'ont arrêté. 498 00:31:06,200 --> 00:31:07,701 Bordel ! 499 00:31:07,701 --> 00:31:10,954 Je me fais chier à le couvrir et il tient un jour. 500 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 Il est en sécurité. 501 00:31:13,123 --> 00:31:14,166 Chapman, pas sûr. 502 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Le type qui a voulu le tuer rôde toujours. 503 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Comment vous le savez ? 504 00:31:17,961 --> 00:31:19,421 Ho a retrouvé sa trace 505 00:31:19,421 --> 00:31:21,965 chez un toubib clandestin qu'il a tué ensuite. 506 00:31:21,965 --> 00:31:25,344 Standish va ramener David à l'Étable. Enfermez-le 507 00:31:25,344 --> 00:31:27,888 et tâchez que le Park l'apprenne pas. 508 00:31:29,890 --> 00:31:33,310 - Conduisez. Lâchez-moi au métro. - Vous ne venez pas ? 509 00:31:34,561 --> 00:31:36,813 Chapman n'a pas donné de nouvelles. 510 00:31:36,813 --> 00:31:38,190 Il nous amène David. 511 00:31:38,482 --> 00:31:41,151 - Il l'amène pas au Park ? - Apparemment pas. 512 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Avec qui tu discutes ? 513 00:31:57,167 --> 00:31:58,168 Kim. 514 00:31:58,460 --> 00:31:59,920 C'est chaud bouillant. 515 00:32:02,005 --> 00:32:04,216 Elle me comprend, tu vois ? 516 00:32:04,633 --> 00:32:05,843 C'est un bot. 517 00:32:06,552 --> 00:32:07,386 Quoi ? 518 00:32:07,803 --> 00:32:09,012 C'est un bot. 519 00:32:09,638 --> 00:32:11,723 Je faisais de l'analyse de comportement 520 00:32:11,723 --> 00:32:14,351 pour ces softs. Ça dit ce que tu veux entendre. 521 00:32:15,894 --> 00:32:17,396 Ça te manipule. 522 00:32:18,105 --> 00:32:19,523 Pour t'escroquer. 523 00:32:22,609 --> 00:32:25,195 Peu de gens se font avoir. 524 00:32:29,700 --> 00:32:31,785 - Mais ça suffit. - Casse-toi ! 525 00:32:50,012 --> 00:32:51,680 Trois minutes. 526 00:33:02,691 --> 00:33:03,734 Désolé, au fait. 527 00:33:05,319 --> 00:33:07,821 Je vous ai fait courir à St Pancras. 528 00:33:08,989 --> 00:33:10,699 Vous avez failli m'avoir. 529 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Vous êtes pas mauvais pour un veau. 530 00:33:15,204 --> 00:33:18,498 Je surnage dans le pire des services. 531 00:33:18,498 --> 00:33:19,708 Sympa. 532 00:33:20,501 --> 00:33:22,753 Je serais bien resté pour discuter, 533 00:33:23,045 --> 00:33:25,839 mais j'ai un rendez-vous urgent. 534 00:33:26,757 --> 00:33:28,842 Vous avez été d'une aide précieuse, 535 00:33:30,219 --> 00:33:32,596 mais vous n'êtes plus utile. 536 00:33:34,973 --> 00:33:39,520 Vos chefs au Park doivent penser la même chose, non ? 537 00:33:39,811 --> 00:33:41,396 Finissons-en. 538 00:33:42,606 --> 00:33:43,941 Avec plaisir. 539 00:33:44,816 --> 00:33:47,319 Comme je vous le disais, je suis pressé. 540 00:33:50,405 --> 00:33:52,032 Au revoir, Molly. 541 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Ça n'a rien de personnel, le travail avant tout. 542 00:33:56,578 --> 00:34:00,249 Mais j'ai besoin d'envoyer un message. 543 00:35:05,814 --> 00:35:07,941 Lamb est un bel enfoiré. 544 00:35:08,859 --> 00:35:11,695 C'est agaçant, mais quand il se bouge le cul, 545 00:35:11,695 --> 00:35:13,280 il est assez redoutable. 546 00:35:13,614 --> 00:35:14,531 Et comme chef ? 547 00:35:15,699 --> 00:35:17,326 - Il est nul. - J'aurais deviné. 548 00:35:22,664 --> 00:35:23,665 Merde. 549 00:35:28,337 --> 00:35:29,588 Faut bouger d'ici. 550 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Demi-tour, bordel ! - Démarre. 551 00:35:33,133 --> 00:35:34,927 Allez, dépêche ! 552 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 C'est bloqué. 553 00:35:38,347 --> 00:35:39,640 C'est la merde. 554 00:35:40,307 --> 00:35:41,475 On est coincés ! 555 00:35:41,475 --> 00:35:43,602 - Appelez les renforts. - Merde ! 556 00:35:43,602 --> 00:35:45,479 Non, reste dans la voiture. 557 00:35:45,479 --> 00:35:47,022 Donnez-moi la clé ! 558 00:35:56,490 --> 00:35:57,783 Bordel ! 559 00:35:58,575 --> 00:35:59,535 L'enculé ! 560 00:36:04,248 --> 00:36:06,166 Fermez la portière ! 561 00:36:08,627 --> 00:36:10,295 Sa jambe bloque. 562 00:36:12,339 --> 00:36:13,423 Putain ! 563 00:36:15,384 --> 00:36:17,302 - Poussez-le. - C'est ce que je fais. 564 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 Bordel ! 565 00:36:48,041 --> 00:36:49,835 Sortez et butez-le, putain ! 566 00:37:57,110 --> 00:37:58,028 Bouge pas. 567 00:37:58,445 --> 00:37:59,655 Je t'emmerde. 568 00:38:33,105 --> 00:38:34,189 Sors de là ! 569 00:38:34,940 --> 00:38:37,526 Magne-toi ! Ouvre le coffre ! 570 00:38:38,861 --> 00:38:40,737 Ouvre ce foutu coffre ! 571 00:38:42,364 --> 00:38:43,407 Recule. 572 00:40:04,530 --> 00:40:07,616 Adaptation : Delphine Hussonnois 573 00:40:07,616 --> 00:40:10,786 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS