1
00:01:17,578 --> 00:01:18,620
Bonjour.
2
00:01:19,538 --> 00:01:21,415
Je viens pour la fuite.
3
00:01:22,749 --> 00:01:24,877
Tout est en ordre, merci.
4
00:01:25,878 --> 00:01:28,714
J'aimerais vérifier, si vous voulez bien.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
Je peux voir votre carte ?
6
00:01:32,050 --> 00:01:33,177
Bien sûr.
7
00:01:48,984 --> 00:01:50,736
Pourquoi êtes-vous revenu ici ?
8
00:01:51,737 --> 00:01:53,197
J'avais oublié un truc.
9
00:01:53,572 --> 00:01:55,073
Il y avait quoi, en France ?
10
00:01:55,073 --> 00:01:57,659
Des Français, des baguettes...
11
00:01:58,035 --> 00:02:00,412
Est-ce bien le moment de faire le malin ?
12
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Il faut que je parle à mon grand-père
13
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
avant qu'on soit débriefés.
14
00:02:04,875 --> 00:02:06,543
Et promettez de le protéger.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
Si vous acceptez, je vous dirai tout.
16
00:02:08,753 --> 00:02:11,548
Pourquoi le protéger ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?
17
00:02:11,548 --> 00:02:13,133
Vous me le garantissez ?
18
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Où est-il ?
19
00:02:15,052 --> 00:02:16,428
Donnez-moi votre parole.
20
00:02:18,931 --> 00:02:20,933
On vous embarque, la ramenez pas.
21
00:02:21,266 --> 00:02:22,476
Très bien.
22
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
Qui êtes-vous ?
23
00:02:35,072 --> 00:02:37,449
Pardon, j'en oublie les bonnes manières.
24
00:02:38,075 --> 00:02:39,576
Frank Harkness.
25
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
Mais vous,
26
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
vous me connaissez sous un autre nom.
27
00:02:45,791 --> 00:02:47,251
Mitch Philpott.
28
00:02:48,544 --> 00:02:51,463
Je ne suis pas le vrai Mitch Philpott,
bien sûr.
29
00:02:51,463 --> 00:02:55,634
Il est mort il y a quelques années.
Vous n'en saviez rien, Molly.
30
00:02:56,301 --> 00:02:59,555
Je l'ai ressuscité pour discuter avec vous
la semaine dernière.
31
00:03:00,889 --> 00:03:04,852
Vous étiez si contente
de parler avec un vieux de la vieille.
32
00:03:07,354 --> 00:03:08,856
C'en était désolant.
33
00:03:08,856 --> 00:03:12,234
Vous cherchiez à contacter
David Cartwright et Sam Chapman,
34
00:03:12,234 --> 00:03:13,986
vous vouliez leurs adresses.
35
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
On a parlé d'opérations passées.
36
00:03:16,864 --> 00:03:18,949
Vous en connaissiez les détails.
37
00:03:19,908 --> 00:03:22,911
Vous êtes donc un ancien de la CIA.
38
00:03:27,416 --> 00:03:28,500
Eh bien ?
39
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
Si je ne suis pas rentrée au Park
40
00:03:30,752 --> 00:03:33,922
d'ici une heure,
ils viendront me chercher.
41
00:03:34,214 --> 00:03:35,090
C'est faux.
42
00:03:35,632 --> 00:03:39,303
Personne ne s'inquiétera, Molly.
Je vous ai choisie pour ça.
43
00:03:40,804 --> 00:03:43,432
Vous avez bâti votre propre donjon
44
00:03:43,807 --> 00:03:46,018
et gardé tout le monde à distance.
45
00:03:46,727 --> 00:03:48,437
Que voulez-vous ?
46
00:03:48,437 --> 00:03:49,563
Très bien.
47
00:03:50,272 --> 00:03:55,027
Un suspect vient d'être arrêté.
Je veux savoir où les Dogues l'emmènent.
48
00:03:55,027 --> 00:03:57,571
Sûrement au Park,
je ne vous apprends rien.
49
00:03:57,571 --> 00:04:00,240
C'est vrai, vous ne m'apprenez rien.
50
00:04:00,490 --> 00:04:01,366
En revanche,
51
00:04:02,117 --> 00:04:06,246
avec votre empreinte digitale
et vos codes d'accès,
52
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
je pourrai facilement suivre leur trajet.
53
00:04:08,790 --> 00:04:13,128
Leur faire un petit coucou en route
avant que la machine ne les avale.
54
00:04:13,128 --> 00:04:15,255
L'informatique et moi...
55
00:04:15,589 --> 00:04:18,800
Vous avez quand même
les codes du réseau du Park.
56
00:04:19,091 --> 00:04:21,803
Comme je ne m'en sers pas,
je ne les retiens pas.
57
00:04:22,346 --> 00:04:24,848
Ne vous sous-estimez pas, Molly.
58
00:04:24,848 --> 00:04:28,769
Vous retenez tout,
d'où votre poste aux archives.
59
00:04:29,770 --> 00:04:33,190
Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
60
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Je peux toujours vous couper le doigt
61
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
pour le poser sur le clavier.
62
00:04:51,542 --> 00:04:54,545
Et vous retirer un œil
pour vous rafraîchir la mémoire.
63
00:04:55,712 --> 00:05:00,634
Et si vous faites chier,
je vous couperai la deuxième jambe.
64
00:05:02,010 --> 00:05:03,762
Histoire d'équilibrer.
65
00:05:08,851 --> 00:05:10,477
Alors ?
66
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
Je vous écoute.
67
00:05:53,437 --> 00:05:55,564
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON
68
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
LES DÉSHONORÉS
69
00:06:07,075 --> 00:06:08,994
C'est vraiment nécessaire ?
70
00:06:08,994 --> 00:06:11,747
- C'est nécessaire ?
- Vous avez tendance à filer.
71
00:06:13,624 --> 00:06:15,125
C'est Robert Winters.
72
00:06:15,626 --> 00:06:18,670
Et le type que vous avez massacré.
D'où ça sort ?
73
00:06:20,672 --> 00:06:24,009
Je dirai rien
avant d'avoir parlé à mon grand-père.
74
00:06:24,551 --> 00:06:26,678
Vous ne voulez pas le mettre en cause ?
75
00:06:27,846 --> 00:06:31,016
Imaginez que les deux autres de la photo
préparent un attentat.
76
00:06:31,016 --> 00:06:32,434
Si vous cachez des infos
77
00:06:32,434 --> 00:06:35,312
et qu'une autre bombe explose,
ce sera votre faute.
78
00:06:35,812 --> 00:06:37,648
Westacres était un attentat isolé.
79
00:06:38,190 --> 00:06:39,191
Je crois.
80
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
C'est rassurant.
81
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Je baisse le niveau d'alerte
sur la base de votre intuition ?
82
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
C'est dans votre intérêt, non ?
83
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Vous nous aurez tous les deux.
84
00:06:47,866 --> 00:06:49,993
Accordez-moi cinq minutes avec lui.
85
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
D'accord, cinq minutes.
86
00:06:54,289 --> 00:06:55,290
Merci.
87
00:06:55,499 --> 00:06:56,625
Où est-il ?
88
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Chez Catherine Standish.
- Bon sang !
89
00:06:59,294 --> 00:07:02,130
Lamb m'a déjà fait le coup.
Il n'y est pas.
90
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Quoi ?
91
00:07:07,761 --> 00:07:10,305
River Cartwright
était chez son grand-père.
92
00:07:10,681 --> 00:07:13,058
- Pourquoi ?
- Il refuse de le dire.
93
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Qu'est-ce qu'il dit ?
94
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Rien.
95
00:07:15,769 --> 00:07:19,106
- Il veut parler à son grand-père.
- Il n'est pas le seul.
96
00:07:19,106 --> 00:07:20,607
Vous l'avez retrouvé ?
97
00:07:20,607 --> 00:07:23,527
Quelqu'un a déclenché l'alarme incendie,
on l'a perdu.
98
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
Mon équipe visionne la vidéosurveillance.
99
00:07:26,446 --> 00:07:28,407
River avait le passeport de Lockhead
sur lui ?
100
00:07:28,699 --> 00:07:30,742
- Oui.
- Apportez-le-moi.
101
00:07:31,118 --> 00:07:34,454
- Après avoir emmené River au sous-sol.
- Il faut l'enregistrer.
102
00:07:34,454 --> 00:07:37,583
Apportez-le-moi, je m'en occuperai.
103
00:07:49,761 --> 00:07:51,722
- Où est-il ?
- La ferme.
104
00:07:52,347 --> 00:07:54,016
- Il est avec Lamb ?
- La ferme !
105
00:07:54,433 --> 00:07:57,269
- Vous lui avez pas parlé de la photo.
- La ferme !
106
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Je veux descendre !
107
00:08:06,987 --> 00:08:08,238
Du calme, David.
108
00:08:08,739 --> 00:08:10,407
Laissez-moi descendre !
109
00:08:10,699 --> 00:08:13,202
Tu travailles pour moi, obéis !
110
00:08:13,202 --> 00:08:14,828
Tu as raccroché, crétin.
111
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
Et j'avais arrêté de bosser pour toi
bien avant.
112
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
À qui tu as envoyé des armes et du fric
en France ?
113
00:08:21,752 --> 00:08:25,923
Je t'emmerde, Lamb.
J'ai pas de comptes à te rendre. Ni à lui.
114
00:08:26,215 --> 00:08:27,508
Lui qui ?
115
00:08:28,926 --> 00:08:29,927
Le type en France.
116
00:08:32,346 --> 00:08:34,306
- Je veux voir le Premier Bureau.
- Non.
117
00:08:34,306 --> 00:08:36,517
- On retourne à l'Étable ?
- Non !
118
00:08:38,352 --> 00:08:39,227
Où on va ?
119
00:08:39,227 --> 00:08:41,395
Reste tranquille et ferme-la !
120
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
Fallait prendre un taxi.
121
00:08:54,535 --> 00:08:55,827
Y a pas le feu.
122
00:08:56,036 --> 00:08:57,829
Tout ça parce que t'es fauché.
123
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
T'as vendu ton flingue ?
124
00:09:00,874 --> 00:09:01,917
Ta gueule.
125
00:09:02,835 --> 00:09:03,710
Merci.
126
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
T'as vendu un flingue ?
127
00:09:05,963 --> 00:09:08,298
J'ai emprunté du fric
en échange d'un flingue.
128
00:09:08,298 --> 00:09:10,843
- Je vais le racheter.
- Au Danseur ?
129
00:09:10,843 --> 00:09:12,302
D'où tu le connais ?
130
00:09:12,678 --> 00:09:14,555
D'une opé sur le trafic d'armes.
131
00:09:14,555 --> 00:09:17,266
Dis-lui que c'est un mec bien
qui vend pas aux gangs.
132
00:09:17,558 --> 00:09:20,018
- Qu'aux collectionneurs.
- Il vend pas aux gangs.
133
00:09:20,769 --> 00:09:23,564
Mais il vend à la mafia,
aux gorilles sans permis.
134
00:09:24,898 --> 00:09:28,819
- Un trafiquant grand standing. Bravo.
- Ta coke, elle était équitable ?
135
00:09:28,819 --> 00:09:31,363
Tu déclares tes gains au jeu ?
136
00:09:32,030 --> 00:09:33,949
Vous avez appelé au sujet de mon fils.
137
00:09:34,741 --> 00:09:36,952
Bonjour. Excusez-moi.
138
00:09:36,952 --> 00:09:39,705
Fermez-la !
Taisez-vous, c'est la mère de River.
139
00:09:40,205 --> 00:09:41,248
Pardon.
140
00:09:41,248 --> 00:09:44,001
- Il lui est arrivé quelque chose ?
- Oui.
141
00:09:44,960 --> 00:09:48,589
Il y a eu un incident chez votre père.
142
00:09:49,214 --> 00:09:51,884
Quelqu'un a voulu s'en prendre à lui.
143
00:09:52,342 --> 00:09:55,804
Un cadavre a été identifié à tort
comme étant celui River.
144
00:09:56,013 --> 00:09:57,890
Comment peut-on se tromper ?
145
00:09:58,557 --> 00:10:01,018
Vous devez vous demander
comment va votre père ?
146
00:10:01,894 --> 00:10:03,020
Pas vraiment.
147
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
En tout cas, il est introuvable.
148
00:10:05,397 --> 00:10:08,442
Et River est sur le terrain,
on a perdu tout contact.
149
00:10:08,775 --> 00:10:11,862
Je vous appelle
si on a du nouveau sur votre père ?
150
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
Non.
151
00:10:12,863 --> 00:10:14,907
On ne se parle plus depuis des années.
152
00:10:14,907 --> 00:10:17,659
Quand vous verrez River,
rappelez-lui que j'existe.
153
00:10:20,329 --> 00:10:21,371
Alors ?
154
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Cette famille, quel désastre...
155
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
Vous m'avez appelée ?
156
00:10:35,552 --> 00:10:37,513
Quand vous étiez au Park,
157
00:10:37,513 --> 00:10:40,265
vous receviez
les rapports de police du secteur.
158
00:10:44,186 --> 00:10:45,395
Répondez.
159
00:10:45,729 --> 00:10:48,565
Oui, pardon. Les rapports de police.
160
00:10:48,565 --> 00:10:51,193
Ce n'était jamais très passionnant.
161
00:10:51,527 --> 00:10:54,696
Alcool au volant,
vols à la tire, agressions.
162
00:10:54,696 --> 00:10:56,782
Et sollicitation de services sexuels.
163
00:10:57,824 --> 00:10:58,825
C'est vrai.
164
00:10:59,493 --> 00:11:01,620
- Les pauvres.
- C'est clair.
165
00:11:02,162 --> 00:11:04,748
Je plains le mec
qui doit payer pour baiser.
166
00:11:05,290 --> 00:11:08,126
Je plaignais les prostituées.
167
00:11:10,712 --> 00:11:13,632
Vous avez reçu ce rapport
peu avant votre transfert ici.
168
00:11:13,632 --> 00:11:15,676
Ce nom vous est familier ?
169
00:11:18,929 --> 00:11:20,305
Galahad. Oui.
170
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
Je me suis dit
que c'était indigne d'un chevalier.
171
00:11:25,394 --> 00:11:27,729
Vous croyez que c'est un vrai nom ?
172
00:11:28,355 --> 00:11:30,148
Certes, ce n'est pas courant.
173
00:11:30,482 --> 00:11:32,818
C'est le nom de code d'un membre du Park.
174
00:11:33,944 --> 00:11:34,945
Qui ça ?
175
00:11:35,988 --> 00:11:38,532
Seul un génie supérieur
pourra vous le dire.
176
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Je vois.
177
00:11:41,326 --> 00:11:43,829
Où vais-je trouver un tel génie ?
178
00:11:44,496 --> 00:11:45,706
Relax.
179
00:11:46,290 --> 00:11:47,624
Ho est dans la place.
180
00:11:53,630 --> 00:11:54,965
Doux Jésus.
181
00:11:55,716 --> 00:11:56,800
C'est lui ?
182
00:11:58,135 --> 00:11:59,678
Vous êtes ici à cause de lui.
183
00:12:00,596 --> 00:12:01,847
Tout simplement
184
00:12:02,222 --> 00:12:03,765
parce qu'il aime les belles...
185
00:12:04,892 --> 00:12:06,226
de nuit.
186
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Réunion !
187
00:12:08,520 --> 00:12:10,147
À l'étage, tout de suite.
188
00:12:10,439 --> 00:12:13,275
- Qui t'a nommée cheffe ?
- Les circonstances.
189
00:12:15,444 --> 00:12:17,321
Qu'est-ce qu'on ferait sans moi ?
190
00:12:19,698 --> 00:12:21,158
EN CAS D'ARRESTATION,
191
00:12:21,158 --> 00:12:24,745
UTILISER LE NOM DE CODE
DU HAUT FONCTIONNAIRE.
192
00:12:24,745 --> 00:12:25,996
Bon,
193
00:12:25,996 --> 00:12:28,207
qu'est-ce qu'on sait ?
194
00:12:28,749 --> 00:12:29,833
Que je devrais diriger.
195
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- C'est quoi, l'idée ?
- On a des agents sur le terrain.
196
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
Trouvons un moyen de leur venir en aide.
197
00:12:39,259 --> 00:12:40,135
Super, Coe.
198
00:12:40,135 --> 00:12:42,429
Ça l'aide, c'est son bouclier.
199
00:12:42,721 --> 00:12:44,765
Coe, ça t'ennuierait de participer ?
200
00:12:45,307 --> 00:12:47,226
On fait rien que brasser du vent.
201
00:12:48,560 --> 00:12:50,354
On sert à rien, on est des nazes
202
00:12:50,354 --> 00:12:52,356
sans aucun but commun.
203
00:12:52,356 --> 00:12:56,318
On a tous renoncé et sombré dans l'oubli.
204
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Parle pour toi.
205
00:12:58,529 --> 00:13:01,198
Il sait de quoi il parle,
il était à l'éval psy.
206
00:13:01,907 --> 00:13:04,034
L'évaluation psychologique.
207
00:13:04,034 --> 00:13:06,036
Je comprends encore les abréviations.
208
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Et dans le genre,
bonjour le service de nazes.
209
00:13:12,251 --> 00:13:13,752
Tu gères pas ta colère,
210
00:13:14,419 --> 00:13:17,339
tu sais pas bosser en équipe,
mais tu refuses de mener.
211
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Tu diriges ta haine de toi
contre Marcus et son addiction.
212
00:13:22,177 --> 00:13:25,305
Tu es profondément
quelqu'un de malheureux.
213
00:13:29,726 --> 00:13:31,562
- Dans le mille.
- On s'en cogne.
214
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Je vais pas attendre le prochain mort.
On se concentre.
215
00:13:35,232 --> 00:13:37,401
Que sait-on de l'agresseur de Chapman ?
216
00:13:37,401 --> 00:13:39,111
Tu parles de ce cador ?
217
00:13:39,111 --> 00:13:40,863
Putain, Ho ! Sérieux ?
218
00:13:40,863 --> 00:13:42,322
Tu te crois plus fort ?
219
00:13:42,781 --> 00:13:44,908
Il te ratatinerait en moins de deux.
220
00:13:44,908 --> 00:13:47,202
Au lieu de faire des gifs de Marcus,
221
00:13:47,202 --> 00:13:50,455
essaie de le retrouver
avant qu'il s'en reprenne à Chapman.
222
00:13:50,455 --> 00:13:54,001
Il était bien amoché,
on pourrait vérifier les hôpitaux.
223
00:13:54,001 --> 00:13:55,794
Il va pas aller à l'hosto.
224
00:13:56,044 --> 00:13:58,422
Trop risqué.
Il ira chez un toubib clandestin.
225
00:13:58,755 --> 00:14:02,176
Exact, donc pas de prise
de rendez-vous en ligne.
226
00:14:02,426 --> 00:14:05,637
- On a aucun moyen de vérifier.
- Si, il y en a un.
227
00:14:06,430 --> 00:14:08,974
Ce sont souvent
d'anciens praticiens radiés.
228
00:14:08,974 --> 00:14:11,310
On donne leurs coordonnées aux infiltrés
229
00:14:11,310 --> 00:14:12,352
en cas de besoin.
230
00:14:12,352 --> 00:14:15,189
Merde alors, vous servez à quelque chose.
231
00:14:15,480 --> 00:14:16,982
Vous avez accès aux infos ?
232
00:14:18,025 --> 00:14:18,859
Non.
233
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Super.
234
00:14:21,236 --> 00:14:23,155
Mais je peux passer des appels.
235
00:14:35,584 --> 00:14:36,585
Entrez.
236
00:14:44,384 --> 00:14:46,303
River Cartwright sera bientôt là.
237
00:14:46,303 --> 00:14:47,930
Bien. Asseyez-vous.
238
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
C'est bien, oui. Très bien.
239
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Ce passeport a fait quelques voyages.
240
00:14:56,271 --> 00:14:58,065
Un aller-retour en France.
241
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Avant ça, je voulais dire.
242
00:14:59,650 --> 00:15:01,527
Giti a eu un retour d'Interpol
243
00:15:01,527 --> 00:15:04,821
ainsi que des agences européennes
du renseignement,
244
00:15:04,821 --> 00:15:06,657
et elle m'a transmis ceci.
245
00:15:07,366 --> 00:15:08,951
Vous voyez bien ? Parfait.
246
00:15:08,951 --> 00:15:11,119
En juin...
247
00:15:11,745 --> 00:15:14,248
2014, il est à Munich. Une voiture piégée
248
00:15:14,248 --> 00:15:18,043
tue un haut membre
du renseignement tchétchène.
249
00:15:18,752 --> 00:15:20,671
On le retrouve à Paris...
250
00:15:22,506 --> 00:15:24,299
Signal perdu.
251
00:15:26,176 --> 00:15:27,344
C'est ennuyeux.
252
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
- Je ne comprends pas.
- C'est pas grave.
253
00:15:29,972 --> 00:15:33,058
Je sais bien,
mais j'aime que les choses soient...
254
00:15:33,058 --> 00:15:34,852
Un instant. J'ai un câble.
255
00:15:34,852 --> 00:15:37,020
On va pouvoir se connecter en...
256
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Je ne sais pas où ça se branche.
257
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
Claude, c'est sans importance.
258
00:15:41,733 --> 00:15:44,278
Dans ce cas, regardez mon écran.
259
00:15:44,278 --> 00:15:45,737
Je sais où sont ces villes,
260
00:15:45,737 --> 00:15:48,490
je n'ai pas besoin d'un PowerPoint.
261
00:15:52,578 --> 00:15:54,079
Très bien, d'accord.
262
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
On le retrouve à Paris en février 2015.
263
00:15:58,959 --> 00:16:02,004
Un avocat palestinien des droits humains
est empoisonné.
264
00:16:02,254 --> 00:16:04,464
Il réapparaît à Stockholm
265
00:16:04,464 --> 00:16:06,925
en mars 2017.
266
00:16:06,925 --> 00:16:08,552
Même chanson,
267
00:16:08,552 --> 00:16:11,013
un membre de la mafia albanaise est noyé.
268
00:16:12,181 --> 00:16:15,767
Une de nos identités est utilisée
par un escadron de la mort.
269
00:16:16,894 --> 00:16:18,562
Deux de nos identités.
270
00:16:19,188 --> 00:16:22,107
Robert Winters aussi
était dans ces villes, donc...
271
00:16:26,653 --> 00:16:28,030
Comme vous le savez,
272
00:16:28,530 --> 00:16:31,575
j'ai un devoir d'action,
de transparence et d'accessibilité.
273
00:16:32,284 --> 00:16:33,619
Mes trois promesses.
274
00:16:34,203 --> 00:16:37,873
Mais aujourd'hui, quand j'analyse
la situation dans sa globalité,
275
00:16:37,873 --> 00:16:41,585
je me fous pas mal de la transparence.
Rien à battre !
276
00:16:42,169 --> 00:16:46,173
Fichez-moi ça dans une boîte en béton
et balancez-la à la mer.
277
00:16:46,840 --> 00:16:49,885
- Et Giti ?
- Une lanceuse d'alerte en puissance.
278
00:16:49,885 --> 00:16:52,721
Dans la boîte en béton et tout le bordel !
279
00:16:54,640 --> 00:16:56,725
Quelle horreur, je ne le pensais pas.
280
00:16:56,725 --> 00:16:59,436
Je ne veux aucun mal à Giti, évidemment.
281
00:16:59,770 --> 00:17:01,855
Elle est tenue au secret d'État.
282
00:17:01,855 --> 00:17:04,441
Elle ne dira rien
si elle tient à son poste,
283
00:17:04,441 --> 00:17:05,943
et elle y tient sacrément.
284
00:17:06,777 --> 00:17:08,194
Il faut qu'on lui parle.
285
00:17:09,488 --> 00:17:11,365
Bonne idée. Faisons ça.
286
00:17:12,991 --> 00:17:15,202
Mais quid des Cartwright ?
287
00:17:15,827 --> 00:17:18,539
Il faut savoir lequel a tiré
dans la salle de bains.
288
00:17:18,539 --> 00:17:20,123
En lui épargnant la prison,
289
00:17:20,123 --> 00:17:23,627
on s'achètera leur silence éternel
à tous les deux.
290
00:17:25,671 --> 00:17:28,966
L'idée de leur silence éternel
me fait rêver.
291
00:17:41,311 --> 00:17:43,689
Merci, Molly. Vous garderez votre jambe.
292
00:17:54,074 --> 00:17:55,993
Vous faites pas confiance à Taverner.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,412
Ça nous fait un point commun.
294
00:17:59,371 --> 00:18:02,708
Vous lui avez caché la photo
de peur qu'elle la fasse détruire.
295
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
C'est vous qui dites plus rien.
296
00:18:11,008 --> 00:18:14,011
J'ai quitté la police
car l'intégrité me tenait à cœur.
297
00:18:14,011 --> 00:18:15,846
J'attendais mieux du MI5.
298
00:18:15,846 --> 00:18:19,391
Mais depuis hier, tout le monde
me fait tourner en bourrique.
299
00:18:19,391 --> 00:18:21,226
Vous, Lamb, Taverner.
300
00:18:21,226 --> 00:18:24,229
- Me comparez pas à Taverner, ni à Lamb.
- On me balade.
301
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
Je dois obéir à l'espion roi.
302
00:18:26,440 --> 00:18:28,817
D'accord, j'ai agi de manière déroutante.
303
00:18:29,109 --> 00:18:32,279
Simuler votre décès,
cacher votre grand-père, plomber un mort.
304
00:18:32,279 --> 00:18:36,241
L'énumération pour m'enfoncer,
c'est bien joué.
305
00:18:36,742 --> 00:18:38,952
Je veux juste protéger mon grand-père.
306
00:18:38,952 --> 00:18:40,162
C'est bien parti ?
307
00:18:40,871 --> 00:18:44,791
Écoutez, deux types de la photo
veulent sa peau,
308
00:18:45,501 --> 00:18:46,668
et j'ignore où il est.
309
00:18:46,668 --> 00:18:48,921
Vous m'avez menotté à la portière.
310
00:18:49,171 --> 00:18:50,130
Ça sert à quoi ?
311
00:18:50,964 --> 00:18:53,592
Vous devez le retrouver et le protéger.
312
00:18:53,592 --> 00:18:56,845
Vous espérez m'amadouer
en m'aboyant des ordres ?
313
00:18:56,845 --> 00:18:59,389
Et vous, en me menottant à la portière ?
314
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Envoyez la photo. Maintenant.
315
00:19:03,602 --> 00:19:04,978
Pourquoi ils veulent le tuer ?
316
00:19:05,938 --> 00:19:07,105
C'est entre lui et moi.
317
00:19:07,940 --> 00:19:10,150
- Au départ.
- Encore des secrets.
318
00:19:11,485 --> 00:19:15,614
Vous dites que si une autre bombe explose,
ce sera ma faute.
319
00:19:16,281 --> 00:19:18,825
Si mon grand-père meurt, ce sera la vôtre.
320
00:19:36,260 --> 00:19:39,972
Giti, je vous ai envoyé une photo.
Examinez-la et montrez-la à Whelan.
321
00:19:42,975 --> 00:19:46,270
- Qui vous dit qu'elle lui montrera ?
- Je l'ai mis en copie.
322
00:19:50,023 --> 00:19:51,066
Merci.
323
00:20:16,884 --> 00:20:18,802
Je veux voir le Premier Bureau.
324
00:20:19,178 --> 00:20:20,220
On est où ?
325
00:20:20,512 --> 00:20:22,764
Je veux parler au Premier Bureau.
326
00:20:24,975 --> 00:20:25,893
Restez.
327
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
Jackson.
328
00:20:28,812 --> 00:20:31,523
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
On attend quelqu'un ?
329
00:20:32,316 --> 00:20:34,651
Il a créé la coquille vide de l'attentat.
330
00:20:34,651 --> 00:20:36,862
Je dois savoir à qui il l'avait donnée.
331
00:20:36,862 --> 00:20:40,449
- Il ne parlera qu'au Premier Bureau.
- Je vais le faire parler.
332
00:20:41,074 --> 00:20:42,868
Un interrogatoire ?
333
00:20:42,868 --> 00:20:46,330
À vous entendre, je suis une brute.
Je ne lui ferai pas de mal.
334
00:20:46,330 --> 00:20:48,207
Peut-être pas.
335
00:20:48,207 --> 00:20:49,541
Allez, David.
336
00:20:49,791 --> 00:20:52,294
Viens te dégourdir les jambes.
337
00:21:03,222 --> 00:21:05,182
Ça fait du bien, ce calme.
338
00:21:05,682 --> 00:21:08,268
Tu viens de passer deux jours éprouvants.
339
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Pourquoi tu m'as emmené ici ?
340
00:21:18,570 --> 00:21:20,531
Pourquoi tu m'as emmené voir Rose ?
341
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
À défaut de me parler, parle-lui à elle.
342
00:21:26,036 --> 00:21:27,579
Elle ne sait pas.
343
00:21:28,580 --> 00:21:29,581
Quoi donc ?
344
00:21:31,708 --> 00:21:34,962
Qu'un tas d'innocents
sont morts déchiquetés à cause de toi
345
00:21:34,962 --> 00:21:36,922
et que tu as abattu son petit-fils ?
346
00:21:36,922 --> 00:21:38,632
Je n'ai pas abattu River.
347
00:21:39,424 --> 00:21:42,052
J'ai abattu quelqu'un
qui se faisait passer pour lui.
348
00:21:42,052 --> 00:21:44,930
Non, je crois bien que c'était River.
Tu l'as dit.
349
00:21:44,930 --> 00:21:46,598
Jackson, arrêtez.
350
00:21:46,598 --> 00:21:47,808
Non, j'ai...
351
00:21:50,060 --> 00:21:50,936
J'ai abattu River.
352
00:21:50,936 --> 00:21:53,438
- Mais non.
- Si, et il le sait bien.
353
00:21:53,438 --> 00:21:54,857
Je l'ai tué.
354
00:21:54,857 --> 00:21:57,776
Avant, tu déléguais les meurtres.
355
00:21:58,235 --> 00:22:00,654
Ça te fait quoi, de te salir les mains ?
356
00:22:00,654 --> 00:22:02,197
Ça doit pas être facile.
357
00:22:02,197 --> 00:22:04,908
Tuer un être cher,
comment on vit avec ça ?
358
00:22:04,908 --> 00:22:07,536
- Ne l'écoutez pas.
- Là-haut, ils doivent se demander
359
00:22:07,536 --> 00:22:10,247
pourquoi tu t'es pas fait
sauter le caisson
360
00:22:10,247 --> 00:22:11,540
quand tu as réalisé.
361
00:22:11,540 --> 00:22:13,542
Arrêtez ! C'est de la torture.
362
00:22:13,542 --> 00:22:15,669
Je sais, et je prends mon pied.
363
00:22:22,176 --> 00:22:25,387
Je l'ai fait pour elle.
Tout ça, c'était pour elle.
364
00:22:25,387 --> 00:22:26,972
Pour Rose.
365
00:22:26,972 --> 00:22:28,348
Pour notre fille.
366
00:22:29,016 --> 00:22:30,559
Votre fille ?
367
00:22:31,768 --> 00:22:33,061
Qu'est-ce que...
368
00:22:35,439 --> 00:22:37,858
La fille, en France, c'était votre fille ?
369
00:22:39,193 --> 00:22:40,194
Oui.
370
00:22:40,611 --> 00:22:41,612
Il nous l'a volée.
371
00:22:43,363 --> 00:22:44,823
Ce sale monstre !
372
00:22:45,824 --> 00:22:46,658
David,
373
00:22:47,075 --> 00:22:48,368
il s'appelait comment ?
374
00:22:48,368 --> 00:22:50,204
Un sale monstre.
375
00:22:50,829 --> 00:22:51,997
Qui ça ?
376
00:22:52,998 --> 00:22:54,041
David ?
377
00:22:55,626 --> 00:22:57,586
Comment s'appelait ce monstre ?
378
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Frank Harkness.
379
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
En quoi était-ce un monstre ?
380
00:23:07,262 --> 00:23:09,765
Les assassinats préventifs,
c'était son truc.
381
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Qui voulait-il tuer ?
382
00:23:12,142 --> 00:23:14,937
Il nous a présenté une liste de cibles.
383
00:23:15,521 --> 00:23:17,439
Des gens qui méritaient la mort.
384
00:23:18,565 --> 00:23:20,567
Il voulait créer
385
00:23:21,944 --> 00:23:24,696
un escadron d'assassins fantômes.
386
00:23:25,948 --> 00:23:29,368
Des tueurs formatés dès la naissance.
Il était fou à lier.
387
00:23:29,743 --> 00:23:31,411
On l'a chassé.
388
00:23:31,411 --> 00:23:33,747
Et après ?
Vous dites qu'il vous l'a volée.
389
00:23:33,747 --> 00:23:36,625
- Il l'a enlevée ?
- Non, elle était amoureuse.
390
00:23:37,835 --> 00:23:40,963
Je ne pouvais pas laisser faire.
Je voulais l'éloigner de lui.
391
00:23:42,840 --> 00:23:45,926
C'est pour ça qu'il l'avait choisie.
392
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
J'ai dû lui donner ce qu'il voulait
393
00:23:51,765 --> 00:23:53,225
pour pouvoir la récupérer.
394
00:23:54,768 --> 00:23:56,895
La récupérer pour moi, pour Rose.
395
00:23:57,938 --> 00:23:59,147
J'ai menti.
396
00:23:59,648 --> 00:24:01,984
Je ne lui ai jamais rien dit.
397
00:24:07,406 --> 00:24:09,324
Je ne l'ai dit à personne.
398
00:24:09,324 --> 00:24:12,703
S'il a eu ce qu'il voulait,
pourquoi s'en prendre à vous ?
399
00:24:12,703 --> 00:24:15,581
Parce que David sait
qu'il est lié à Westacres.
400
00:24:16,248 --> 00:24:19,126
Et tous ceux qui savent
doivent être éliminés.
401
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Il faut l'emmener au Park.
402
00:24:22,462 --> 00:24:24,381
Il n'est pas en sécurité ici.
403
00:24:25,132 --> 00:24:27,176
River vous l'a confié.
404
00:24:27,176 --> 00:24:29,928
Je doute que le Park
soit la planque idéale.
405
00:24:29,928 --> 00:24:32,514
Ils ne veulent pas être impliqués
non plus.
406
00:24:32,514 --> 00:24:35,100
La noyade dans la baignoire
les aurait arrangés.
407
00:24:35,100 --> 00:24:36,977
Qu'est-ce que je dois faire ?
408
00:24:37,978 --> 00:24:42,316
Pour commencer,
dites-lui que River est vivant.
409
00:24:43,734 --> 00:24:46,236
Même si le pauvre vieux n'imprimera pas.
410
00:24:49,406 --> 00:24:50,908
Venez, David.
411
00:24:51,408 --> 00:24:52,993
Ça se rafraîchit.
412
00:25:05,214 --> 00:25:07,299
Il a dit où était Cartwright ?
413
00:25:08,383 --> 00:25:11,887
J'ai le téléphone de Chapman.
Cartwright pourrait appeler.
414
00:25:21,230 --> 00:25:23,023
Molly, Patrice. Patrice...
415
00:25:24,107 --> 00:25:25,275
Molly.
416
00:25:25,734 --> 00:25:27,819
Je sais, je sais, je sais.
417
00:25:28,654 --> 00:25:30,739
Tous ces noms et ces visages.
418
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Vous vous dites que je vais vous tuer.
419
00:25:33,867 --> 00:25:35,577
Mais voyez-vous,
420
00:25:35,911 --> 00:25:38,121
j'ai besoin d'envoyer un message.
421
00:25:39,665 --> 00:25:41,291
Et vous allez m'y aider.
422
00:25:49,258 --> 00:25:52,845
Chapman était un vieil ami de ce type,
Jackson Lamb.
423
00:25:53,887 --> 00:25:57,349
Tu reconnais
ceux qui lui sont venus en aide ?
424
00:25:57,349 --> 00:25:59,142
C'est Lamb qui conduisait.
425
00:26:00,227 --> 00:26:01,895
Et il y avait ces deux-là.
426
00:26:02,187 --> 00:26:04,231
Sache que tu t'es fait étaler
427
00:26:04,231 --> 00:26:08,360
par une bande de baltringues
foutus au rebut.
428
00:26:13,115 --> 00:26:14,533
Qu'est-ce qui t'arrive ?
429
00:26:15,075 --> 00:26:16,368
Je vous ai déçu.
430
00:26:16,660 --> 00:26:18,412
Je mérite d'être puni.
431
00:26:18,412 --> 00:26:20,747
Je vais pas te punir
d'avoir mis une éternité
432
00:26:20,747 --> 00:26:22,875
à tuer un grabataire.
433
00:26:24,835 --> 00:26:26,920
Je vais te punir de ton autosatisfaction.
434
00:26:27,212 --> 00:26:30,424
Ne fixe pas tes chaussures
en attendant les coups.
435
00:26:30,424 --> 00:26:33,385
Sois en alerte, prêt à attaquer !
436
00:26:33,385 --> 00:26:36,513
Regarde-moi dans les yeux, bordel !
437
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Il n'y a plus que toi et moi.
438
00:26:44,104 --> 00:26:46,106
Il ne reste que nous.
439
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Et si j'avais dû n'en sauver qu'un,
c'est toi que j'aurais choisi.
440
00:26:52,070 --> 00:26:54,489
Alors tu vas canaliser ta douleur
441
00:26:54,489 --> 00:26:57,492
ta honte et ta rage,
442
00:26:57,492 --> 00:26:59,703
et on va tout arranger.
443
00:27:00,913 --> 00:27:02,247
On va reconstruire.
444
00:27:04,583 --> 00:27:06,543
Pas de meilleur ami.
445
00:27:06,877 --> 00:27:08,837
Pas de pire ennemi.
446
00:27:11,924 --> 00:27:13,550
Va rejoindre ton poste.
447
00:27:47,793 --> 00:27:48,836
Voilà.
448
00:27:49,378 --> 00:27:50,629
C'est parti.
449
00:27:51,046 --> 00:27:53,006
Je vous laisse mener la discussion.
450
00:27:53,382 --> 00:27:55,050
C'est très aimable à vous.
451
00:28:06,854 --> 00:28:07,688
Giti.
452
00:28:08,105 --> 00:28:09,231
C'est fait.
453
00:28:09,940 --> 00:28:12,693
J'ai vu ça.
Le parcours des coquilles vides.
454
00:28:13,986 --> 00:28:15,362
Non, la photo.
455
00:28:15,988 --> 00:28:17,072
Quelle photo ?
456
00:28:17,072 --> 00:28:19,366
Celle qu'Emma Flyte m'a envoyée.
457
00:28:20,200 --> 00:28:21,243
Et au Premier Bureau.
458
00:28:25,914 --> 00:28:29,126
- Bon sang ! Comment je la retire ?
- Vous ne pouvez pas.
459
00:28:29,668 --> 00:28:32,588
- Je n'étais pas au courant.
- Je peux voir cette photo ?
460
00:28:32,588 --> 00:28:34,715
Bien sûr. Je me connecte à un écran ?
461
00:28:37,634 --> 00:28:40,387
On peut voir le terroriste de Westacres,
462
00:28:40,387 --> 00:28:43,432
le supposé Adam Lockhead
et deux autres hommes,
463
00:28:43,432 --> 00:28:45,184
dont une autre coquille vide, Paul Wayne.
464
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
Formidable ! Et de trois !
465
00:28:47,436 --> 00:28:49,188
- Et lui ?
- Frank Harkness.
466
00:28:49,188 --> 00:28:50,939
Un ancien de la CIA.
467
00:28:50,939 --> 00:28:53,317
Renvoyé pour insubordination,
malversations,
468
00:28:53,317 --> 00:28:55,027
vols d'armes et torture.
469
00:28:56,361 --> 00:28:57,905
Beau travail, Giti.
470
00:28:57,905 --> 00:29:00,866
Diffusez leur signalement,
il faut les trouver.
471
00:29:01,450 --> 00:29:02,534
Entendu.
472
00:29:10,542 --> 00:29:13,212
Aucune boîte en béton ne suffira,
n'est-ce pas ?
473
00:29:13,795 --> 00:29:15,088
Je vous le confirme.
474
00:29:50,123 --> 00:29:51,416
Bravo, mon grand.
475
00:29:53,460 --> 00:29:54,628
C'est bien.
476
00:29:57,840 --> 00:30:00,217
J'ai parcouru
la liste des médecins radiés.
477
00:30:00,717 --> 00:30:02,761
L'un d'eux a clamsé dans la journée.
478
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Mort suspecte ?
479
00:30:04,805 --> 00:30:06,431
Chute dans l'escalier.
480
00:30:06,765 --> 00:30:09,977
J'ai vérifié la vidéosurveillance
aux intersections.
481
00:30:09,977 --> 00:30:12,980
Quand le type arrive,
il a l'air de s'être bouffé un taxi.
482
00:30:12,980 --> 00:30:14,356
Quand il ressort,
483
00:30:15,023 --> 00:30:17,985
il a l'air d'avoir gobé
des antidouleurs costauds.
484
00:30:18,318 --> 00:30:21,363
- C'est lui ?
- Putain, il boite à peine.
485
00:30:21,363 --> 00:30:25,325
Luxation de la hanche.
Il devrait être terrassé de douleur.
486
00:30:25,325 --> 00:30:26,326
C'est Terminator.
487
00:30:27,119 --> 00:30:29,496
Un métamorphe en métal liquide ?
488
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Pas le T-1000, je le comparais au T-800.
489
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
Putain, je peux même pas te regarder.
490
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Je m'en vais.
- J'assume, ces films sont top.
491
00:30:37,880 --> 00:30:40,591
Les Dogues ont arrêté River
chez son grand-père.
492
00:30:41,675 --> 00:30:43,260
Tu pouvais pas le dire ?
493
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
T'aurais fait quoi ? Cartwright va bien.
494
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Un souci en moins.
- Abruti.
495
00:30:49,266 --> 00:30:52,686
Il va se faire virer pour de bon, à force.
496
00:30:52,686 --> 00:30:54,521
Tu peux revenir en arrière ?
497
00:31:03,280 --> 00:31:05,449
River est rentré, les Dogues l'ont arrêté.
498
00:31:06,200 --> 00:31:07,701
Bordel !
499
00:31:07,701 --> 00:31:10,954
Je me fais chier à le couvrir
et il tient un jour.
500
00:31:10,954 --> 00:31:12,331
Il est en sécurité.
501
00:31:13,123 --> 00:31:14,166
Chapman, pas sûr.
502
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Le type qui a voulu le tuer rôde toujours.
503
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Comment vous le savez ?
504
00:31:17,961 --> 00:31:19,421
Ho a retrouvé sa trace
505
00:31:19,421 --> 00:31:21,965
chez un toubib clandestin
qu'il a tué ensuite.
506
00:31:21,965 --> 00:31:25,344
Standish va ramener David à l'Étable.
Enfermez-le
507
00:31:25,344 --> 00:31:27,888
et tâchez que le Park l'apprenne pas.
508
00:31:29,890 --> 00:31:33,310
- Conduisez. Lâchez-moi au métro.
- Vous ne venez pas ?
509
00:31:34,561 --> 00:31:36,813
Chapman n'a pas donné de nouvelles.
510
00:31:36,813 --> 00:31:38,190
Il nous amène David.
511
00:31:38,482 --> 00:31:41,151
- Il l'amène pas au Park ?
- Apparemment pas.
512
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Avec qui tu discutes ?
513
00:31:57,167 --> 00:31:58,168
Kim.
514
00:31:58,460 --> 00:31:59,920
C'est chaud bouillant.
515
00:32:02,005 --> 00:32:04,216
Elle me comprend, tu vois ?
516
00:32:04,633 --> 00:32:05,843
C'est un bot.
517
00:32:06,552 --> 00:32:07,386
Quoi ?
518
00:32:07,803 --> 00:32:09,012
C'est un bot.
519
00:32:09,638 --> 00:32:11,723
Je faisais de l'analyse de comportement
520
00:32:11,723 --> 00:32:14,351
pour ces softs.
Ça dit ce que tu veux entendre.
521
00:32:15,894 --> 00:32:17,396
Ça te manipule.
522
00:32:18,105 --> 00:32:19,523
Pour t'escroquer.
523
00:32:22,609 --> 00:32:25,195
Peu de gens se font avoir.
524
00:32:29,700 --> 00:32:31,785
- Mais ça suffit.
- Casse-toi !
525
00:32:50,012 --> 00:32:51,680
Trois minutes.
526
00:33:02,691 --> 00:33:03,734
Désolé, au fait.
527
00:33:05,319 --> 00:33:07,821
Je vous ai fait courir à St Pancras.
528
00:33:08,989 --> 00:33:10,699
Vous avez failli m'avoir.
529
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Vous êtes pas mauvais pour un veau.
530
00:33:15,204 --> 00:33:18,498
Je surnage dans le pire des services.
531
00:33:18,498 --> 00:33:19,708
Sympa.
532
00:33:20,501 --> 00:33:22,753
Je serais bien resté pour discuter,
533
00:33:23,045 --> 00:33:25,839
mais j'ai un rendez-vous urgent.
534
00:33:26,757 --> 00:33:28,842
Vous avez été d'une aide précieuse,
535
00:33:30,219 --> 00:33:32,596
mais vous n'êtes plus utile.
536
00:33:34,973 --> 00:33:39,520
Vos chefs au Park
doivent penser la même chose, non ?
537
00:33:39,811 --> 00:33:41,396
Finissons-en.
538
00:33:42,606 --> 00:33:43,941
Avec plaisir.
539
00:33:44,816 --> 00:33:47,319
Comme je vous le disais, je suis pressé.
540
00:33:50,405 --> 00:33:52,032
Au revoir, Molly.
541
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Ça n'a rien de personnel,
le travail avant tout.
542
00:33:56,578 --> 00:34:00,249
Mais j'ai besoin d'envoyer un message.
543
00:35:05,814 --> 00:35:07,941
Lamb est un bel enfoiré.
544
00:35:08,859 --> 00:35:11,695
C'est agaçant,
mais quand il se bouge le cul,
545
00:35:11,695 --> 00:35:13,280
il est assez redoutable.
546
00:35:13,614 --> 00:35:14,531
Et comme chef ?
547
00:35:15,699 --> 00:35:17,326
- Il est nul.
- J'aurais deviné.
548
00:35:22,664 --> 00:35:23,665
Merde.
549
00:35:28,337 --> 00:35:29,588
Faut bouger d'ici.
550
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Demi-tour, bordel !
- Démarre.
551
00:35:33,133 --> 00:35:34,927
Allez, dépêche !
552
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
C'est bloqué.
553
00:35:38,347 --> 00:35:39,640
C'est la merde.
554
00:35:40,307 --> 00:35:41,475
On est coincés !
555
00:35:41,475 --> 00:35:43,602
- Appelez les renforts.
- Merde !
556
00:35:43,602 --> 00:35:45,479
Non, reste dans la voiture.
557
00:35:45,479 --> 00:35:47,022
Donnez-moi la clé !
558
00:35:56,490 --> 00:35:57,783
Bordel !
559
00:35:58,575 --> 00:35:59,535
L'enculé !
560
00:36:04,248 --> 00:36:06,166
Fermez la portière !
561
00:36:08,627 --> 00:36:10,295
Sa jambe bloque.
562
00:36:12,339 --> 00:36:13,423
Putain !
563
00:36:15,384 --> 00:36:17,302
- Poussez-le.
- C'est ce que je fais.
564
00:36:20,973 --> 00:36:21,974
Bordel !
565
00:36:48,041 --> 00:36:49,835
Sortez et butez-le, putain !
566
00:37:57,110 --> 00:37:58,028
Bouge pas.
567
00:37:58,445 --> 00:37:59,655
Je t'emmerde.
568
00:38:33,105 --> 00:38:34,189
Sors de là !
569
00:38:34,940 --> 00:38:37,526
Magne-toi ! Ouvre le coffre !
570
00:38:38,861 --> 00:38:40,737
Ouvre ce foutu coffre !
571
00:38:42,364 --> 00:38:43,407
Recule.
572
00:40:04,530 --> 00:40:07,616
Adaptation : Delphine Hussonnois
573
00:40:07,616 --> 00:40:10,786
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS