1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Hej. Du ringede om en lækage.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Alt er vist i orden. Tak.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Jeg vil alligevel gerne tjekke.
4
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
Må jeg se legitimation?
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Naturligvis.
6
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Hvorfor kom du tilbage?
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Jeg glemte noget.
8
00:01:53,488 --> 00:01:57,242
- Hvad var der i Frankrig?
- Bare franskmænd og flute, ikke?
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Synes du selv, lidt fis er passende nu?
10
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Jeg vil tale med min morfar,
før du debriefer os.
11
00:02:04,833 --> 00:02:08,753
Og du skal love at beskytte ham.
Gør du det, svarer jeg på det hele.
12
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Vi beskytter ham. Hvad har han gjort?
13
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Kan du garantere alt det?
- Hvor er han?
14
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Giv mig dit ord.
15
00:02:18,847 --> 00:02:22,142
- Du skal til Parken, så drop kravene.
- Okay, fint.
16
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Hvem er du?
17
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Undskyld. Det var ubelevent.
Frank Harkness.
18
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Men du kender mig under et andet navn.
19
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Mitch Philpott.
20
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Jeg er ikke den ægte Mitch Philpott.
21
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Han døde jo for et par år siden.
Det vidste du ikke, Molly.
22
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Men jeg vækkede ham fra de døde
for at sludre med dig i sidste uge.
23
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Du var så glad for at tale
med en fra de gode gamle dage.
24
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Det var egentlig ynkeligt.
25
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Du ville i kontakt med
David Cartwright og Sam Chapman.
26
00:03:12,150 --> 00:03:13,527
Du manglede deres adresser.
27
00:03:13,527 --> 00:03:15,988
- Ja.
- Vi talte om gamle missioner.
28
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
Du havde alle detaljerne,
så du må være tidligere CIA-agent.
29
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Hvad?
30
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Er jeg ikke tilbage i Parken om en time,
leder de efter mig.
31
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Vel gør de ej.
Ingen vil savne dig, Molly.
32
00:03:37,342 --> 00:03:39,303
Derfor valgte jeg dig.
33
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Du byggede dig en hule
og lukkede alle andre ude.
34
00:03:46,351 --> 00:03:49,563
- Hvad vil du?
- Okay, godt.
35
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
I har lige hentet en person af interesse.
36
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Jeg skal vide,
hvor vagthundene tager ham hen.
37
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Nok til Parken. Det behøver jeg ikke sige.
38
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Nej, det behøver du sandt nok ikke.
39
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Men giver du mig
dit fingeraftryk og dine adgangskoder
40
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
kan jeg trylle lidt og følge deres færd.
41
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Måske hilse på dem på vejen,
før hele maskineriet sluger dem.
42
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Jeg er mere analogt anlagt.
43
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Men du har adgangskoderne
til Parkens computere.
44
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Jeg bruger dem ikke,
så dem har jeg glemt.
45
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Nu gør du dig selv dummere, end du er.
Du husker jo alt.
46
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Derfor står du for arkivet.
47
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Min hukommelse er ikke,
hvad den har været.
48
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Okay.
49
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Okay.
50
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Jeg kan også bare skære fingeren af dig...
51
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
Lægge den på pladen.
Snuppe et øje for at fremme hukommelsen.
52
00:04:55,712 --> 00:05:00,634
Hul i det. Skal du absolut være et røvhul,
kan jeg også save det andet ben af.
53
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Så de bliver lige lange.
54
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Hvad siger du til det?
55
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Hvad synes du?
56
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}BASERET PÅ BOGEN SPIONSTRÆDE
AF MICK HERRON
57
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Behøver du gøre det? Godt.
58
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Behøver han?
- Du virker flyvsk, så ja.
59
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Det er Robert Winters
og ham, du skød fjæset af.
60
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Hvor har du det fra?
61
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Jeg siger ikke en lyd,
før jeg har talt med min morfar.
62
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Prøver du at holde hans ryg fri?
63
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
Og hvis de to andre på fotoet
planlægger en til bombe?
64
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Tilbageholder du oplysninger,
kan vi ikke stoppe dem og bomberne.
65
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- Det vil være din skyld.
- Westacres var vist kun den ene bombe.
66
00:06:39,274 --> 00:06:40,317
Det trøster vel nok.
67
00:06:40,317 --> 00:06:43,445
Skal jeg sænke trusselsniveauet
ud fra din mavefornemmelse?
68
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Det her er godt for dig, ikke?
Du kommer med os begge.
69
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Jeg beder kun om et par minutter.
70
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Okay. Du kan få fem minutter.
71
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Tak.
72
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Hvor er han?
73
00:06:57,376 --> 00:06:59,294
- Hos Catherine Standish.
- Kors!
74
00:06:59,294 --> 00:07:01,755
Det har Lamb prøvet! Han er der ikke.
75
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Hvad?
76
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Hvad?
77
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Jeg har River Cartwright.
Han var hos sin morfar.
78
00:07:10,305 --> 00:07:11,682
Hvorfor?
79
00:07:11,682 --> 00:07:14,309
- Det siger han ikke.
- Hvad siger han så?
80
00:07:14,309 --> 00:07:17,437
Intet. Han vil bare tale med sin morfar.
81
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Det vil alle jo. Skrider det frem?
82
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Nogen aktiverede brandalarmen,
så han nåede at forsvinde.
83
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Mine folk tjekker CCTV-optagelserne.
84
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Og havde River Lockheads pas?
85
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
- Ja.
- Jeg skal have det.
86
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
- Når du har fulgt ham ned i kælderen.
- Det skal registreres.
87
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Bare giv mig det. Jeg ordner det.
88
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- Hvor er han?
- Hold kæft.
89
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- Har Lamb ham?
- Klap i.
90
00:07:54,016 --> 00:07:57,102
- Hvorfor sagde du intet om fotoet?
- Hold kæft!
91
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
Luk mig ud.
92
00:08:06,278 --> 00:08:10,407
- Det er okay, David.
- I skal lukke mig ud.
93
00:08:10,407 --> 00:08:14,828
- I arbejder for mig, så I skal adlyde.
- Du gik på pension for 100 år siden.
94
00:08:14,828 --> 00:08:17,331
Jeg holdt op med
at arbejde for dig længe før det.
95
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
Hvem sendte du våben
og penge til i Frankrig?
96
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Skrid med dig, Lamb.
Jeg adlyder hverken dig eller ham.
97
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
Hvem mener du?
98
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
Dem, der er i Frankrig.
99
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Jeg vil se chefen.
- Nej.
100
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
- Skal vi til Slough House?
- Nej!
101
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Hvor skal jeg hen?
- Nu holder du kæft!
102
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Vi skulle have taget en taxi.
- Haster det?
103
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Men du har ikke råd.
104
00:08:58,997 --> 00:09:03,293
- Hvor meget fik du for pistolen?
- Hvad fanden laver du? Tak.
105
00:09:03,794 --> 00:09:05,003
Solgte du en pistol?
106
00:09:05,921 --> 00:09:09,716
Jeg pantsatte en pistol.
Men jeg køber den tilbage.
107
00:09:09,716 --> 00:09:11,969
- Fra Dancer Blaine?
- Kender du Dancer?
108
00:09:12,594 --> 00:09:13,929
Ja, fra en undercover-opgave.
109
00:09:14,596 --> 00:09:17,266
Han er god nok.
Han sælger ikke til bander.
110
00:09:17,266 --> 00:09:18,851
Nå, kun til fine samlere?
111
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- Han sælger ikke til bander.
- Tak.
112
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Men til organiserede kriminelle,
uofficielle livvagter.
113
00:09:24,857 --> 00:09:28,819
- En fornem våbenhandler? Fedt.
- Og du sniffede kun fairtrade-coke...
114
00:09:28,819 --> 00:09:31,405
Betaler du skat af dine hasardpenge?
115
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Hallo?
- Du lagde en besked om min søn.
116
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Hej... Undskyld.
117
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Hold nu kæft! Hold kaje.
Det er Rivers mor.
118
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Spade.
- Undskyld.
119
00:09:41,164 --> 00:09:43,125
Var der sket ham noget?
120
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
Ja. Ja. Der var...
121
00:09:45,836 --> 00:09:51,175
Der skete noget hjemme hos din far.
Og nogen prøvede at gøre ham fortræd.
122
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
De tog fejl af et lig og sagde,
at det var River.
123
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Hvordan fanden kunne det ske?
124
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Vil du vide, hvordan din far har det?
125
00:10:01,852 --> 00:10:03,020
Ikke rigtigt.
126
00:10:03,020 --> 00:10:05,397
Okay, han er forsvundet.
127
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
River er i felten,
og vi har ingen kontakt til ham.
128
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Skal jeg ringe,
hvis der er nyt om din far?
129
00:10:11,820 --> 00:10:17,242
Nej. Vi har ikke talt sammen i årevis.
Mind River om, jeg findes, når du ser ham.
130
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Nå?
131
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Den familie er den rene elendighed.
132
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Du ringede.
133
00:10:35,552 --> 00:10:39,556
Da du var i Parken,
fik du politirapporterne for regionen.
134
00:10:44,144 --> 00:10:45,229
Svar nu.
135
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ja, undskyld.
Det er sandt. Rapporterne.
136
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Der er normalt
ikke noget særligt spændende.
137
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Fyldebøtter, lommetyve og lidt overfald.
138
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Og ludere og deres kunder
i industrikvarteret.
139
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja, de sølle sjæle.
140
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Ja. Stakkels de mænd,
der må betale for sex.
141
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Jeg mente nu de prostituerede.
142
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Rapporten kom et par uger,
før du blev flyttet.
143
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Ligner det et almindeligt navn?
144
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Galahad." Jeg kan huske, jeg tænkte,
det ikke var ridderlig adfærd.
145
00:11:25,435 --> 00:11:30,148
- Tror du virkelig, det er nogens navn?
- Det er i hvert fald anderledes.
146
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Politiet bruger det
som kode for folk fra Parken.
147
00:11:33,819 --> 00:11:34,820
Hvem?
148
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Det kræver højere rang, end du har.
149
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Javel.
150
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
Hvor finder jeg en, der har det?
151
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Bare rolig. Ho er her.
152
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
Du godeste. Ham?
153
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Ja. Han er grunden til, du er her.
154
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Fordi han kan lide damer...
155
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
Letlevende damer.
156
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Møde.
157
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Ovenpå nu.
158
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Bestemmer du nu?
- Omstændighederne gør.
159
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Ja, og så mig.
160
00:12:19,698 --> 00:12:24,745
NAVN: CLAUDE WHELAN
STILLING: GENERALDIREKTØR
161
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Godt, hvad ved vi?
162
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
At jeg bør lede mødet.
163
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- Hvad laver vi her?
- Vi har agenter derude.
164
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
Så lad os finde ud af,
hvordan vi kan støtte dem.
165
00:12:38,759 --> 00:12:40,093
Fed hjælp, Coe.
166
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
Det hjælper ham med at abstrahere.
167
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Coe, kan du seriøst
prøve at være til stede?
168
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Der sker intet her i lokalet.
Vi kan ikke hjælpe nogen.
169
00:12:49,394 --> 00:12:55,817
Vi er D-listen uden nogen sans for formål.
Alle er for længst fuset ud eller glemt.
170
00:12:57,528 --> 00:12:58,529
Tal for dig selv.
171
00:12:58,529 --> 00:13:00,989
Han ved, hvad han taler om.
Han er fra psyken.
172
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Psykologisk afdeling.
173
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Nok er jeg slagtehest,
men forkortelserne kan jeg.
174
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
Og den afdeling er fuld af lort.
175
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Du døjer med vrede og intimitet.
176
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
Du kan ikke samarbejde
eller tage personligt ansvar.
177
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Du retter dit eget selvhad
mod at kritisere Marcus' ludomani.
178
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Du er dybt ulykkelig.
179
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
- I en nøddeskal.
- Okay, fuck alt det.
180
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Jeg vil ikke bare vente på flere lig,
så lad os opsummere.
181
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Hvad ved vi om ham,
der ville dræbe Chapman?
182
00:13:37,401 --> 00:13:40,821
- Den her iskolde legende?
- Nej, helt ærligt, Ho?
183
00:13:40,821 --> 00:13:42,322
Kunne du klare ham?
184
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Han ville kløve dig som varmt pis i sne.
185
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Frem for at GIF'e om Marcus
186
00:13:46,702 --> 00:13:50,414
kunne du måske finde ham,
før han prøver at nakke Chapman igen.
187
00:13:50,414 --> 00:13:53,500
Han kom slemt til skade,
så lad os tjekke sygehusene.
188
00:13:53,500 --> 00:13:57,254
Han tager da ikke på sygehuset,
så han figurerer i systemet, vel?
189
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Han kender en kvaksalver.
- Sandt nok.
190
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Dem kan man ikke finde på nettet.
191
00:14:02,259 --> 00:14:05,220
- Så vi kan intet tjekke.
- Det kan vi faktisk.
192
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
De har jo fået frataget bestallingen.
193
00:14:08,348 --> 00:14:12,394
Vi deler en database med undercover-
agenter, hvis de skal bruge en læge.
194
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
Fuck, du er jo ikke totalt taber.
195
00:14:14,897 --> 00:14:18,859
- Okay. Og har du adgang til databasen?
- Nej.
196
00:14:19,610 --> 00:14:20,611
Herligt.
197
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Men jeg kan ringe rundt.
198
00:14:35,667 --> 00:14:36,668
Kom ind.
199
00:14:44,301 --> 00:14:48,514
- River Cartwright er på vej.
- Godt. Det lyder godt. Tag bare plads.
200
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Godt. Ja... Godt, det var godt.
201
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Det viser sig,
at passet har været frem og tilbage.
202
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Ja, frem og tilbage fra Frankrig.
- Jeg mente før det.
203
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
Giti har lige hørt fra Interpol og de
andre europæiske efterretningstjenester.
204
00:15:04,738 --> 00:15:07,282
Hun kom med det her.
205
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Kan du se? Ja.
206
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
Så i juni 2014 var han i München
samtidig med bilbomben.
207
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
Den kostede en vigtig,
tjetjensk efterretningsmand livet.
208
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Så var han i Paris. Og...
209
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Intet signal.
210
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Irriterende.
- Intet signal.
211
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Det forstår jeg ikke.
- Glem det...
212
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Nej, jeg vil have, at den slags...
213
00:15:32,891 --> 00:15:38,105
Vent lige, for der er et kabel.
Det kan vi bruge, hvis jeg finder... Fu...
214
00:15:38,105 --> 00:15:41,733
- Det kan jeg slet ikke forbinde.
- Claude, det er underordnet.
215
00:15:41,733 --> 00:15:43,777
Okay. Hør her. Se på skærmen...
216
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Claude, jeg ved, hvor byerne ligger,
så drop PowerPoint-præsentationen.
217
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Okay, fint.
218
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Han var i Paris i februar 2015...
219
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
Palæstinensisk
menneskeretsadvokat forgiftet.
220
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
Og Stockholm i marts 2017, bla bla bla...
221
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
Medlem af den albanske mafia druknede.
222
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Så en dødspatrulje
bruger en af vores identiteter.
223
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
De bruger faktisk to.
224
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Robert Winters var på begge steder.
225
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Så... Fuck også.
- Ja?
226
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Som du ved, har jeg instruks
til at aktivere ansvar og adgang.
227
00:16:32,159 --> 00:16:33,619
Løftet med de tre A'er.
228
00:16:34,203 --> 00:16:37,831
Men i lyset af den aktuelle situation
229
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
er min position ændret
til op-i-røven-med-det. Fuck!
230
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Det hele skal forsegles i en betonblok
og sænkes langt ude på havet.
231
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- Hvad med Giti?
- Potentiel whistleblower.
232
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
Hun skal sgu også
forsegles i en betonblok.
233
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Det lød rædsomt. Jeg mente ikke...
234
00:16:56,600 --> 00:17:00,020
- Der sker selvsagt ikke Giti noget.
- Javel.
235
00:17:00,020 --> 00:17:03,273
Hun er bundet af streng fortrolighed,
ikke? Så hun holder bøtte,
236
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
hvis hun værdsætter sit job,
som hun jo gør.
237
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Vi må tale med hende.
238
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
God idé. Det gør vi.
239
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
Hvad gør vi med de to Cartwright'er?
240
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Vi skal vide,
hvem der skød på badeværelset.
241
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
At holde vedkommende på fri fod vil sikre,
at de begge tier stille for evigt.
242
00:17:25,628 --> 00:17:28,507
"Stille for evigt" lyder ret godt lige nu.
243
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
- Ja.
- Ja.
244
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
FJERNLOGIN - DORAN, MOLLY
245
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Tak, Molly.
Du kan beholde dit ben.
246
00:17:53,991 --> 00:17:57,911
Du stoler ikke på Taverner.
Så det har vi til fælles.
247
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Og du fortalte hende ikke om fotoet,
for du ved, hun så destruerer det.
248
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Fedt. Nu fletter du næbbet.
249
00:18:10,507 --> 00:18:14,011
Jeg forlod politiet, fordi jeg gik op
i kompetence og korruption.
250
00:18:14,011 --> 00:18:15,345
MI5 var "anderledes".
251
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
Men alle røvhuller de sidste 24 timer
har ikke hjulpet en skid.
252
00:18:19,349 --> 00:18:22,853
- Du, Lamb og Taverner har en dagsorden.
- Jeg er ikke som Taverner...
253
00:18:22,853 --> 00:18:24,229
- Jeg skal adlyde...
- ...og Lamb.
254
00:18:24,229 --> 00:18:26,148
...alt, de mægtige spioner befaler.
255
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Måske er mine handlinger svære at forstå.
256
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Du iscenesatte din død,
gemte din morfar og skød fjæset af et lig.
257
00:18:32,279 --> 00:18:34,990
Det lyder værre, når man opremser tingene.
258
00:18:34,990 --> 00:18:36,074
Du er så smart.
259
00:18:36,742 --> 00:18:40,162
- Jeg vil bare beskytte min morfar.
- Hvordan synes du, det går?
260
00:18:40,913 --> 00:18:46,668
De to på fotoet vil slå ham ihjel,
og jeg ved ikke, hvor han er.
261
00:18:46,668 --> 00:18:50,130
Du har lænket mig til en bildør.
Tror du, det vil hjælpe?
262
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Du skal finde ham og stoppe dem!
263
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Hvor fedt er det, at du kun betror dig
til mig, når du kommanderer?
264
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
Og hvor fedt er det at være lænket?
265
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
Offentliggør det foto. Nu!
266
00:19:03,727 --> 00:19:05,562
Hvorfor vil de slå ham ihjel?
267
00:19:06,104 --> 00:19:10,150
- Det er mellem ham og mig. Først.
- Så er vi tilbage ved den der dagsorden.
268
00:19:11,485 --> 00:19:15,280
Du sagde selv, at springer der
flere bomber, vil det være min skyld.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
Dør min morfar, vil det være din skyld.
270
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Giti, jeg sendte dig et foto.
Undersøg, hvem det er. Vis Whelan det.
271
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Hvordan ved du, hun gør det?
- Han fik også beskeden.
272
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Tak.
273
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Jeg skal tale med chefen.
- Hvor er vi, Jackson?
274
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Jeg skal tale med ham.
275
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
- Vent.
- Ja.
276
00:20:25,893 --> 00:20:27,477
- Vent.
- Jackson.
277
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Hvad laver vi her?
Venter vi på nogen?
278
00:20:32,316 --> 00:20:36,862
Han skabte identiteten bag bomben.
Jeg vil vide, hvem det var og hvorfor.
279
00:20:36,862 --> 00:20:40,449
- Han taler kun med generaldirektøren.
- Han kan tale med mig.
280
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Vil du da afhøre ham?
281
00:20:42,367 --> 00:20:45,871
Det lyder så brutalt.
Jeg gør ham ikke fortræd.
282
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Eller sikkert ikke...
283
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Kom, David.
Lad os strække benene lidt, ikke?
284
00:21:03,096 --> 00:21:07,726
Det er rart med en puster.
Det har været nogle skrappe dage for dig.
285
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Hvad skal jeg her?
286
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Hvad skal jeg her hos Rose?
287
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Vil du ikke tale med mig,
kan du tale med hende.
288
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Hun ved det ikke.
289
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
ELSKET OG SAVNET
290
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Hvad ved hun ikke?
291
00:21:31,208 --> 00:21:33,794
At en masse uskyldige
blev sprunget i luften
292
00:21:33,794 --> 00:21:36,964
efter noget, du gjorde,
og så skød du hendes barnebarn?
293
00:21:36,964 --> 00:21:38,215
Jeg skød ikke River.
294
00:21:39,341 --> 00:21:42,052
Det var en anden,
der udgav sig for at være River.
295
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Nej, det var da River. Det sagde du.
296
00:21:44,888 --> 00:21:46,473
Jackson, nej.
297
00:21:46,473 --> 00:21:47,850
Nej, jeg...
298
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Jeg skød River.
299
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Nej, du gjorde ikke.
- Jo! Og det ved han.
300
00:21:53,272 --> 00:21:57,776
- Jeg dræbte ham.
- Du fik altid andre til at dræbe for dig.
301
00:21:57,776 --> 00:22:02,030
Hvordan er det selv at udføre
det beskidte arbejde? Er det ikke hårdt?
302
00:22:02,030 --> 00:22:04,867
At skyde sin familie.
Hvordan kan du leve med det?
303
00:22:04,867 --> 00:22:06,493
- David...
- De tænker
304
00:22:06,493 --> 00:22:09,746
nok deroppe,
hvorfor du ikke selv blæste hjernen ud,
305
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
da du indså, hvad du havde gjort.
306
00:22:11,540 --> 00:22:16,253
- Hold så op. Du piner jo manden.
- Det ved jeg. Det er en ret fed følelse.
307
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
David.
308
00:22:22,176 --> 00:22:25,304
Jeg gjorde det for hendes skyld. Det hele.
309
00:22:25,304 --> 00:22:27,973
- Ja, for Rose.
- For vores datter.
310
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Jeres datter?
311
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Jeg forstår ik...
312
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Hvad? Var pigen i Frankrig din datter?
313
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Ja, han tog hende fra os.
314
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Han er et uhyre.
315
00:22:45,908 --> 00:22:48,285
David. Hvad hed han, David?
316
00:22:48,285 --> 00:22:49,661
Et uhyre.
317
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Hvem? David?
318
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Hvad hed uhyret?
319
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Harkness. Frank Harkness.
320
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
Hvorfor var han et uhyre?
321
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Han yndede
"forebyggende likvideringer".
322
00:23:10,933 --> 00:23:14,937
- Hvem ville han dræbe?
- Han havde en liste over sine mål.
323
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
Folk, der fortjente at dø.
324
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Ja, han ville skabe
et "benægteligt hold lejesvende".
325
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
Hjemmedyrkede mordere.
326
00:23:27,199 --> 00:23:30,911
Han var slet og ret vanvittig.
Vi sendte ham væk.
327
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
Og så? Du sagde, han tog hende.
Bortførte han hende?
328
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Nej, hun ville være hos ham.
Det kunne jeg ikke lade ske.
329
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Jeg ville have hende væk fra ham.
330
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
Derfor gik han efter hende.
331
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Så jeg gav ham, hvad han befalede, ikke?
For at få hende tilbage...
332
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
Få hende tilbage... For mig. Og for Rose.
333
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Jeg løj.
Jeg sagde intet til hende om det.
334
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
Jeg sagde intet til nogen.
335
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Hvorfor vil han dræbe dig nu,
når du gav han, hvad han bad om?
336
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Fordi David kan knytte ham til Westacres.
337
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
Dem, der kan det,
ryger på likvideringslisten.
338
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Så skal han hen til Parken.
Her er han i fare.
339
00:24:25,132 --> 00:24:29,511
Du lovede River, du ville passe på ham.
Parken er da ikke det optimale gemmested.
340
00:24:30,012 --> 00:24:34,349
De vil heller ikke knyttes til Westacres.
De så helst, han var druknet i badet.
341
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Hvad skal jeg gøre?
342
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Du kan starte med at sige til ham,
at River lever.
343
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Selvom han glemmer det igen.
344
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Kom nu, David, det er ved at være koldt.
345
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Røbede han Cartwright?
346
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Jeg har Chapmans mobil.
Måske ringer Cartwright.
347
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Molly, Patrice. Patrice, Molly.
348
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Jeg ved det godt.
349
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Navne og ansigter, ikke?
350
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Du tror, jeg dræber dig,
når jeg får, hvad jeg vil have.
351
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Men sagen er,
jeg må statuere et eksempel.
352
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
Det kan du hjælpe mig med.
353
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Chapman var en gammel ven af ham her.
Jackson Lamb.
354
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Var det nogen af dem her, der hjalp ham?
355
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Lamb kørte.
356
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
Og de to var der.
357
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Så du lod dig overrumple
af en flok snotskovle og dødbidere?
358
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Hvad er der?
359
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Jeg svigtede dig. Straf mig.
360
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Jeg straffer dig ikke
for at være så længe om at nakke oldingen.
361
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Jeg straffer dig for selvmedlidenheden.
362
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Du skal ikke dukke nakken
og vente på at få en flad.
363
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Du skal være
på stikkerne og klar til at slå til.
364
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Du skal eddermame se mig i øjnene!
365
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Det er dig og mig. Kun vi to er tilbage.
366
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
Skulle jeg vælge at redde en,
havde det været dig.
367
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Så nu bruger du din sorg, skam og vrede
368
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
til at rette op på det her med mig.
Vi kommer stærkt igen.
369
00:27:04,708 --> 00:27:06,543
Ingen bedre ven...
370
00:27:07,044 --> 00:27:08,837
...ingen værre fjende.
371
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Okay. Tilbage med dig.
372
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Nu sker det. Showtime.
373
00:27:51,046 --> 00:27:54,550
- Jeg lader dig om det.
- Du er også så flink.
374
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Hej, Giti.
- Jeg gjorde det.
375
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Ja, jeg så du samlede
alle identiteternes færden.
376
00:28:14,027 --> 00:28:15,362
Nej. Jeg mente fotoet.
377
00:28:15,946 --> 00:28:17,072
Hvilket foto?
378
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Det, Emma Flyte sendte
mig og generaldirektøren.
379
00:28:25,122 --> 00:28:29,710
- Kors i skuret. Hvordan sletter jeg det?
- Det kan du ikke.
380
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Jeg vidste intet om det...
- Vis mig fotoet.
381
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
- Ja. Har du en skærm, jeg kan bruge?
- Nej.
382
00:28:37,426 --> 00:28:39,595
Det er af Westacres-bombemanden
383
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
og ham, der brugte
Adam Lockhead-identiteten,
384
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
sammen med to andre mænd.
En til tom skal, Paul Wayne.
385
00:28:45,184 --> 00:28:48,020
- Pissegenialt. Hattrick...
- Hvem er det?
386
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Frank Harkness,
tidligere Special Forces og CIA.
387
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Afskediget for ulydighed,
underslæb, våbentyveri og tortur.
388
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Flot, Giti.
Send beskrivelsen af dem ud.
389
00:28:59,072 --> 00:29:02,451
- Er de i landet, skal vi have fat i dem.
- Ja.
390
00:29:10,542 --> 00:29:14,755
- Det der er der ikke nok cement til, vel?
- Nej. Det er der ikke.
391
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Det var godt.
392
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Stor dreng.
393
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Jeg tjekkede Moiras kvaksalverliste.
394
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
En af dem døde tidligere i dag.
395
00:30:02,845 --> 00:30:06,431
- Under mistænkelige forhold?
- Faldt ned ad trappen.
396
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Jeg tjekkede CCTV-optagelser
fra hele gaden.
397
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
En mand kom og så ud,
som om han var blevet ramt af en taxi.
398
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
Han gik ud igen, som om han
havde fået noget stærkt smertestillende.
399
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Er det ham?
- Hold da kæft. Han halter næsten ikke.
400
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Hans hofte var af led.
Han burde være besvimet af smerte.
401
00:30:25,284 --> 00:30:27,077
Han er satme den rene Terminator.
402
00:30:27,077 --> 00:30:29,496
Kan han skifte form
og er lavet af flydende metal?
403
00:30:29,496 --> 00:30:31,707
Det var T-1000. Ham der er en T-800.
404
00:30:31,707 --> 00:30:34,626
For satan.
Jeg orker ikke engang at se på dig.
405
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Jeg skrider.
- Jeg skammer mig ikke. Fede film.
406
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Vagthundene har River.
De fandt ham hjemme hos morfaren.
407
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Hvorfor sagde du ikke det?
408
00:30:44,178 --> 00:30:46,471
Hvad ville du gøre?
Cartwright er i sikkerhed.
409
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Han er intet problem.
- Idiot.
410
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Selvom de stritter ham ud
for alt det gejl, han har lavet.
411
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Godt. Kan du hente filen?
412
00:31:02,070 --> 00:31:03,155
- Jeg...
- Ja?
413
00:31:03,155 --> 00:31:05,032
Vagthundene har River.
414
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Kors. Jeg hjalp ham så meget,
og han holdt én dag.
415
00:31:10,954 --> 00:31:14,166
I det mindste er han i sikkerhed.
Det er Chapman måske ikke.
416
00:31:14,166 --> 00:31:16,668
Ham, der ville dræbe ham, er her stadig.
417
00:31:16,668 --> 00:31:17,961
Hvordan ved du det?
418
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Ho fandt ham på vej til en kvaksalver,
som han så dræbte.
419
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Standish tager David med til Slough House.
420
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Lås ham inde,
og sig intet til Parken om det.
421
00:31:29,056 --> 00:31:31,975
Du kan køre. Sæt mig af ved stationen.
422
00:31:31,975 --> 00:31:33,310
Skal du ikke med os?
423
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Chapman ringede ikke.
424
00:31:36,313 --> 00:31:39,858
- Han kommer med David.
- Skal han ikke til Parken?
425
00:31:39,858 --> 00:31:41,026
Åbenbart ikke.
426
00:31:48,492 --> 00:31:49,493
Hallo!
427
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
Hvem taler du med?
428
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
Kim. Pisselækker chat. Hun er...
429
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Hun forstår mig bare, ikke?
430
00:32:04,633 --> 00:32:05,634
Det er en bot.
431
00:32:06,510 --> 00:32:07,386
Hvad?
432
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Det er en bot.
433
00:32:09,638 --> 00:32:12,349
Jeg skrev adfærdsanalyser
til den slags programmer.
434
00:32:12,349 --> 00:32:14,059
De siger, hvad du gerne vil høre...
435
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
...og manipulerer dig. Det er fup.
436
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Kun de færreste lader sig fuppe.
437
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Det er nok...
- Bare skrid, okay?
438
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Tre minutter.
439
00:33:02,691 --> 00:33:04,443
Undskyld det før.
440
00:33:05,319 --> 00:33:07,446
Da jeg stak af fra jer på stationen.
441
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
I var ellers tæt på.
442
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
Du er ferm af en slagtehest at være.
443
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Ja. Jeg ligger sådan midt
i lortegruppen. Fedt nok.
444
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Jeg gad godt sludre,
men jeg har en vigtig aftale.
445
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Du var til stor hjælp,
men nu er der ikke brug for dig mere.
446
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Det siger dine chefer i Parken også, ikke?
447
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Få det overstået.
448
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
Med glæde. Jeg har jo også travlt.
449
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Farvel med dig, Molly.
450
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Det er intet personligt. Ren business.
451
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Men jeg må understrege noget.
452
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Lamb er en snedig satan.
453
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
Når han får fingeren ud,
er han irriterende nok ret svær at slå.
454
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Er han en god chef?
455
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Frygtelig.
- Han virker ikke...
456
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Pis.
457
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Vi skal væk.
458
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Vend så den skide bil!
- Gør det.
459
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Væk, væk. Kom så.
460
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Der er spærret.
461
00:35:38,347 --> 00:35:39,431
Pis også.
462
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- Vi sidder fast.
- Tilkald assistance. Nu!
463
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Pis. Få de håndjern af.
- Nej. Bliv i bilen.
464
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Stik mig nøglerne!
- Bliv i bilen.
465
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Pis.
466
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Narrøv!
467
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Luk døren. Luk...
468
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Hans ben er i vejen, for satan.
469
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
- Fuck!
- Pis!
470
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Skub ham ud!
- Det gør jeg.
471
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
Fuck!
472
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Kom så ud og pløk ham, for fanden da.
473
00:37:46,975 --> 00:37:47,809
Fuck.
474
00:37:57,194 --> 00:37:58,028
Sid stille.
475
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
Rend mig.
476
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Ud!
477
00:38:35,023 --> 00:38:36,942
Kom så ud! Åbn bagagerummet!
478
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Gør det nu.
479
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Åbn det skide bagagerum!
480
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Væk med dig.
481
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen