1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Hej. Du ringede om en lækage. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Alt er vist i orden. Tak. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Jeg vil alligevel gerne tjekke. 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 Må jeg se legitimation? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 Naturligvis. 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Hvorfor kom du tilbage? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Jeg glemte noget. 8 00:01:53,488 --> 00:01:57,242 - Hvad var der i Frankrig? - Bare franskmænd og flute, ikke? 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Synes du selv, lidt fis er passende nu? 10 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Jeg vil tale med min morfar, før du debriefer os. 11 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 Og du skal love at beskytte ham. Gør du det, svarer jeg på det hele. 12 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Vi beskytter ham. Hvad har han gjort? 13 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Kan du garantere alt det? - Hvor er han? 14 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Giv mig dit ord. 15 00:02:18,847 --> 00:02:22,142 - Du skal til Parken, så drop kravene. - Okay, fint. 16 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Hvem er du? 17 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Undskyld. Det var ubelevent. Frank Harkness. 18 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Men du kender mig under et andet navn. 19 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Mitch Philpott. 20 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Jeg er ikke den ægte Mitch Philpott. 21 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Han døde jo for et par år siden. Det vidste du ikke, Molly. 22 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Men jeg vækkede ham fra de døde for at sludre med dig i sidste uge. 23 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Du var så glad for at tale med en fra de gode gamle dage. 24 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Det var egentlig ynkeligt. 25 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Du ville i kontakt med David Cartwright og Sam Chapman. 26 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 Du manglede deres adresser. 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Ja. - Vi talte om gamle missioner. 28 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 Du havde alle detaljerne, så du må være tidligere CIA-agent. 29 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Hvad? 30 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Er jeg ikke tilbage i Parken om en time, leder de efter mig. 31 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 Vel gør de ej. Ingen vil savne dig, Molly. 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 Derfor valgte jeg dig. 33 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Du byggede dig en hule og lukkede alle andre ude. 34 00:03:46,351 --> 00:03:49,563 - Hvad vil du? - Okay, godt. 35 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 I har lige hentet en person af interesse. 36 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Jeg skal vide, hvor vagthundene tager ham hen. 37 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Nok til Parken. Det behøver jeg ikke sige. 38 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Nej, det behøver du sandt nok ikke. 39 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Men giver du mig dit fingeraftryk og dine adgangskoder 40 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 kan jeg trylle lidt og følge deres færd. 41 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Måske hilse på dem på vejen, før hele maskineriet sluger dem. 42 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Jeg er mere analogt anlagt. 43 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Men du har adgangskoderne til Parkens computere. 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Jeg bruger dem ikke, så dem har jeg glemt. 45 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Nu gør du dig selv dummere, end du er. Du husker jo alt. 46 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Derfor står du for arkivet. 47 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Min hukommelse er ikke, hvad den har været. 48 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Okay. 49 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Okay. 50 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Jeg kan også bare skære fingeren af dig... 51 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 Lægge den på pladen. Snuppe et øje for at fremme hukommelsen. 52 00:04:55,712 --> 00:05:00,634 Hul i det. Skal du absolut være et røvhul, kan jeg også save det andet ben af. 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Så de bliver lige lange. 54 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Hvad siger du til det? 55 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Hvad synes du? 56 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}BASERET PÅ BOGEN SPIONSTRÆDE AF MICK HERRON 57 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Behøver du gøre det? Godt. 58 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Behøver han? - Du virker flyvsk, så ja. 59 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Det er Robert Winters og ham, du skød fjæset af. 60 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Hvor har du det fra? 61 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Jeg siger ikke en lyd, før jeg har talt med min morfar. 62 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Prøver du at holde hans ryg fri? 63 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 Og hvis de to andre på fotoet planlægger en til bombe? 64 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Tilbageholder du oplysninger, kan vi ikke stoppe dem og bomberne. 65 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - Det vil være din skyld. - Westacres var vist kun den ene bombe. 66 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 Det trøster vel nok. 67 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 Skal jeg sænke trusselsniveauet ud fra din mavefornemmelse? 68 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 Det her er godt for dig, ikke? Du kommer med os begge. 69 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Jeg beder kun om et par minutter. 70 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Okay. Du kan få fem minutter. 71 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Tak. 72 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 Hvor er han? 73 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - Hos Catherine Standish. - Kors! 74 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 Det har Lamb prøvet! Han er der ikke. 75 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Hvad? 76 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Hvad? 77 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Jeg har River Cartwright. Han var hos sin morfar. 78 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 Hvorfor? 79 00:07:11,682 --> 00:07:14,309 - Det siger han ikke. - Hvad siger han så? 80 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 Intet. Han vil bare tale med sin morfar. 81 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Det vil alle jo. Skrider det frem? 82 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Nogen aktiverede brandalarmen, så han nåede at forsvinde. 83 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Mine folk tjekker CCTV-optagelserne. 84 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Og havde River Lockheads pas? 85 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - Ja. - Jeg skal have det. 86 00:07:30,492 --> 00:07:34,037 - Når du har fulgt ham ned i kælderen. - Det skal registreres. 87 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Bare giv mig det. Jeg ordner det. 88 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - Hvor er han? - Hold kæft. 89 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - Har Lamb ham? - Klap i. 90 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 - Hvorfor sagde du intet om fotoet? - Hold kæft! 91 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Luk mig ud. 92 00:08:06,278 --> 00:08:10,407 - Det er okay, David. - I skal lukke mig ud. 93 00:08:10,407 --> 00:08:14,828 - I arbejder for mig, så I skal adlyde. - Du gik på pension for 100 år siden. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 Jeg holdt op med at arbejde for dig længe før det. 95 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 Hvem sendte du våben og penge til i Frankrig? 96 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Skrid med dig, Lamb. Jeg adlyder hverken dig eller ham. 97 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 Hvem mener du? 98 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 Dem, der er i Frankrig. 99 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Jeg vil se chefen. - Nej. 100 00:08:33,931 --> 00:08:36,517 - Skal vi til Slough House? - Nej! 101 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Hvor skal jeg hen? - Nu holder du kæft! 102 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Vi skulle have taget en taxi. - Haster det? 103 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Men du har ikke råd. 104 00:08:58,997 --> 00:09:03,293 - Hvor meget fik du for pistolen? - Hvad fanden laver du? Tak. 105 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 Solgte du en pistol? 106 00:09:05,921 --> 00:09:09,716 Jeg pantsatte en pistol. Men jeg køber den tilbage. 107 00:09:09,716 --> 00:09:11,969 - Fra Dancer Blaine? - Kender du Dancer? 108 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 Ja, fra en undercover-opgave. 109 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 Han er god nok. Han sælger ikke til bander. 110 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 Nå, kun til fine samlere? 111 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - Han sælger ikke til bander. - Tak. 112 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Men til organiserede kriminelle, uofficielle livvagter. 113 00:09:24,857 --> 00:09:28,819 - En fornem våbenhandler? Fedt. - Og du sniffede kun fairtrade-coke... 114 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 Betaler du skat af dine hasardpenge? 115 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Hallo? - Du lagde en besked om min søn. 116 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Hej... Undskyld. 117 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Hold nu kæft! Hold kaje. Det er Rivers mor. 118 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Spade. - Undskyld. 119 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 Var der sket ham noget? 120 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 Ja. Ja. Der var... 121 00:09:45,836 --> 00:09:51,175 Der skete noget hjemme hos din far. Og nogen prøvede at gøre ham fortræd. 122 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 De tog fejl af et lig og sagde, at det var River. 123 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Hvordan fanden kunne det ske? 124 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Vil du vide, hvordan din far har det? 125 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 Ikke rigtigt. 126 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 Okay, han er forsvundet. 127 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 River er i felten, og vi har ingen kontakt til ham. 128 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Skal jeg ringe, hvis der er nyt om din far? 129 00:10:11,820 --> 00:10:17,242 Nej. Vi har ikke talt sammen i årevis. Mind River om, jeg findes, når du ser ham. 130 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Nå? 131 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Den familie er den rene elendighed. 132 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Du ringede. 133 00:10:35,552 --> 00:10:39,556 Da du var i Parken, fik du politirapporterne for regionen. 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 Svar nu. 135 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Ja, undskyld. Det er sandt. Rapporterne. 136 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Der er normalt ikke noget særligt spændende. 137 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Fyldebøtter, lommetyve og lidt overfald. 138 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 Og ludere og deres kunder i industrikvarteret. 139 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja, de sølle sjæle. 140 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Ja. Stakkels de mænd, der må betale for sex. 141 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Jeg mente nu de prostituerede. 142 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Rapporten kom et par uger, før du blev flyttet. 143 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Ligner det et almindeligt navn? 144 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Galahad." Jeg kan huske, jeg tænkte, det ikke var ridderlig adfærd. 145 00:11:25,435 --> 00:11:30,148 - Tror du virkelig, det er nogens navn? - Det er i hvert fald anderledes. 146 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Politiet bruger det som kode for folk fra Parken. 147 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 Hvem? 148 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Det kræver højere rang, end du har. 149 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Javel. 150 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 Hvor finder jeg en, der har det? 151 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Bare rolig. Ho er her. 152 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 Du godeste. Ham? 153 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Ja. Han er grunden til, du er her. 154 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Fordi han kan lide damer... 155 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 Letlevende damer. 156 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Møde. 157 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Ovenpå nu. 158 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Bestemmer du nu? - Omstændighederne gør. 159 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Ja, og så mig. 160 00:12:19,698 --> 00:12:24,745 NAVN: CLAUDE WHELAN STILLING: GENERALDIREKTØR 161 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Godt, hvad ved vi? 162 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 At jeg bør lede mødet. 163 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - Hvad laver vi her? - Vi har agenter derude. 164 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 Så lad os finde ud af, hvordan vi kan støtte dem. 165 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 Fed hjælp, Coe. 166 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 Det hjælper ham med at abstrahere. 167 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Coe, kan du seriøst prøve at være til stede? 168 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Der sker intet her i lokalet. Vi kan ikke hjælpe nogen. 169 00:12:49,394 --> 00:12:55,817 Vi er D-listen uden nogen sans for formål. Alle er for længst fuset ud eller glemt. 170 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 Tal for dig selv. 171 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 Han ved, hvad han taler om. Han er fra psyken. 172 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Psykologisk afdeling. 173 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Nok er jeg slagtehest, men forkortelserne kan jeg. 174 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 Og den afdeling er fuld af lort. 175 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Du døjer med vrede og intimitet. 176 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 Du kan ikke samarbejde eller tage personligt ansvar. 177 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Du retter dit eget selvhad mod at kritisere Marcus' ludomani. 178 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Du er dybt ulykkelig. 179 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 - I en nøddeskal. - Okay, fuck alt det. 180 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Jeg vil ikke bare vente på flere lig, så lad os opsummere. 181 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Hvad ved vi om ham, der ville dræbe Chapman? 182 00:13:37,401 --> 00:13:40,821 - Den her iskolde legende? - Nej, helt ærligt, Ho? 183 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Kunne du klare ham? 184 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Han ville kløve dig som varmt pis i sne. 185 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 Frem for at GIF'e om Marcus 186 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 kunne du måske finde ham, før han prøver at nakke Chapman igen. 187 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 Han kom slemt til skade, så lad os tjekke sygehusene. 188 00:13:53,500 --> 00:13:57,254 Han tager da ikke på sygehuset, så han figurerer i systemet, vel? 189 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Han kender en kvaksalver. - Sandt nok. 190 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Dem kan man ikke finde på nettet. 191 00:14:02,259 --> 00:14:05,220 - Så vi kan intet tjekke. - Det kan vi faktisk. 192 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 De har jo fået frataget bestallingen. 193 00:14:08,348 --> 00:14:12,394 Vi deler en database med undercover- agenter, hvis de skal bruge en læge. 194 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 Fuck, du er jo ikke totalt taber. 195 00:14:14,897 --> 00:14:18,859 - Okay. Og har du adgang til databasen? - Nej. 196 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Herligt. 197 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Men jeg kan ringe rundt. 198 00:14:35,667 --> 00:14:36,668 Kom ind. 199 00:14:44,301 --> 00:14:48,514 - River Cartwright er på vej. - Godt. Det lyder godt. Tag bare plads. 200 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Godt. Ja... Godt, det var godt. 201 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Det viser sig, at passet har været frem og tilbage. 202 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Ja, frem og tilbage fra Frankrig. - Jeg mente før det. 203 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 Giti har lige hørt fra Interpol og de andre europæiske efterretningstjenester. 204 00:15:04,738 --> 00:15:07,282 Hun kom med det her. 205 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Kan du se? Ja. 206 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 Så i juni 2014 var han i München samtidig med bilbomben. 207 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 Den kostede en vigtig, tjetjensk efterretningsmand livet. 208 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Så var han i Paris. Og... 209 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Intet signal. 210 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Irriterende. - Intet signal. 211 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Det forstår jeg ikke. - Glem det... 212 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Nej, jeg vil have, at den slags... 213 00:15:32,891 --> 00:15:38,105 Vent lige, for der er et kabel. Det kan vi bruge, hvis jeg finder... Fu... 214 00:15:38,105 --> 00:15:41,733 - Det kan jeg slet ikke forbinde. - Claude, det er underordnet. 215 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 Okay. Hør her. Se på skærmen... 216 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Claude, jeg ved, hvor byerne ligger, så drop PowerPoint-præsentationen. 217 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Okay, fint. 218 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Han var i Paris i februar 2015... 219 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 Palæstinensisk menneskeretsadvokat forgiftet. 220 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 Og Stockholm i marts 2017, bla bla bla... 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 Medlem af den albanske mafia druknede. 222 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Så en dødspatrulje bruger en af vores identiteter. 223 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 De bruger faktisk to. 224 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Robert Winters var på begge steder. 225 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Så... Fuck også. - Ja? 226 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Som du ved, har jeg instruks til at aktivere ansvar og adgang. 227 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Løftet med de tre A'er. 228 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 Men i lyset af den aktuelle situation 229 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 er min position ændret til op-i-røven-med-det. Fuck! 230 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Det hele skal forsegles i en betonblok og sænkes langt ude på havet. 231 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - Hvad med Giti? - Potentiel whistleblower. 232 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 Hun skal sgu også forsegles i en betonblok. 233 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Det lød rædsomt. Jeg mente ikke... 234 00:16:56,600 --> 00:17:00,020 - Der sker selvsagt ikke Giti noget. - Javel. 235 00:17:00,020 --> 00:17:03,273 Hun er bundet af streng fortrolighed, ikke? Så hun holder bøtte, 236 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 hvis hun værdsætter sit job, som hun jo gør. 237 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Vi må tale med hende. 238 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 God idé. Det gør vi. 239 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 Hvad gør vi med de to Cartwright'er? 240 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Vi skal vide, hvem der skød på badeværelset. 241 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 At holde vedkommende på fri fod vil sikre, at de begge tier stille for evigt. 242 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 "Stille for evigt" lyder ret godt lige nu. 243 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - Ja. - Ja. 244 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 FJERNLOGIN - DORAN, MOLLY 245 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Tak, Molly. Du kan beholde dit ben. 246 00:17:53,991 --> 00:17:57,911 Du stoler ikke på Taverner. Så det har vi til fælles. 247 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Og du fortalte hende ikke om fotoet, for du ved, hun så destruerer det. 248 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Fedt. Nu fletter du næbbet. 249 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 Jeg forlod politiet, fordi jeg gik op i kompetence og korruption. 250 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 MI5 var "anderledes". 251 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 Men alle røvhuller de sidste 24 timer har ikke hjulpet en skid. 252 00:18:19,349 --> 00:18:22,853 - Du, Lamb og Taverner har en dagsorden. - Jeg er ikke som Taverner... 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - Jeg skal adlyde... - ...og Lamb. 254 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 ...alt, de mægtige spioner befaler. 255 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Måske er mine handlinger svære at forstå. 256 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Du iscenesatte din død, gemte din morfar og skød fjæset af et lig. 257 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 Det lyder værre, når man opremser tingene. 258 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 Du er så smart. 259 00:18:36,742 --> 00:18:40,162 - Jeg vil bare beskytte min morfar. - Hvordan synes du, det går? 260 00:18:40,913 --> 00:18:46,668 De to på fotoet vil slå ham ihjel, og jeg ved ikke, hvor han er. 261 00:18:46,668 --> 00:18:50,130 Du har lænket mig til en bildør. Tror du, det vil hjælpe? 262 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Du skal finde ham og stoppe dem! 263 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Hvor fedt er det, at du kun betror dig til mig, når du kommanderer? 264 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 Og hvor fedt er det at være lænket? 265 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 Offentliggør det foto. Nu! 266 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Hvorfor vil de slå ham ihjel? 267 00:19:06,104 --> 00:19:10,150 - Det er mellem ham og mig. Først. - Så er vi tilbage ved den der dagsorden. 268 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Du sagde selv, at springer der flere bomber, vil det være min skyld. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 Dør min morfar, vil det være din skyld. 270 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Giti, jeg sendte dig et foto. Undersøg, hvem det er. Vis Whelan det. 271 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Hvordan ved du, hun gør det? - Han fik også beskeden. 272 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Tak. 273 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Jeg skal tale med chefen. - Hvor er vi, Jackson? 274 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Jeg skal tale med ham. 275 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - Vent. - Ja. 276 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - Vent. - Jackson. 277 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Hvad laver vi her? Venter vi på nogen? 278 00:20:32,316 --> 00:20:36,862 Han skabte identiteten bag bomben. Jeg vil vide, hvem det var og hvorfor. 279 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 - Han taler kun med generaldirektøren. - Han kan tale med mig. 280 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Vil du da afhøre ham? 281 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 Det lyder så brutalt. Jeg gør ham ikke fortræd. 282 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Eller sikkert ikke... 283 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Kom, David. Lad os strække benene lidt, ikke? 284 00:21:03,096 --> 00:21:07,726 Det er rart med en puster. Det har været nogle skrappe dage for dig. 285 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Hvad skal jeg her? 286 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Hvad skal jeg her hos Rose? 287 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Vil du ikke tale med mig, kan du tale med hende. 288 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Hun ved det ikke. 289 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 ELSKET OG SAVNET 290 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Hvad ved hun ikke? 291 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 At en masse uskyldige blev sprunget i luften 292 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 efter noget, du gjorde, og så skød du hendes barnebarn? 293 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 Jeg skød ikke River. 294 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 Det var en anden, der udgav sig for at være River. 295 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Nej, det var da River. Det sagde du. 296 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 Jackson, nej. 297 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 Nej, jeg... 298 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Jeg skød River. 299 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Nej, du gjorde ikke. - Jo! Og det ved han. 300 00:21:53,272 --> 00:21:57,776 - Jeg dræbte ham. - Du fik altid andre til at dræbe for dig. 301 00:21:57,776 --> 00:22:02,030 Hvordan er det selv at udføre det beskidte arbejde? Er det ikke hårdt? 302 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 At skyde sin familie. Hvordan kan du leve med det? 303 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - David... - De tænker 304 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 nok deroppe, hvorfor du ikke selv blæste hjernen ud, 305 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 da du indså, hvad du havde gjort. 306 00:22:11,540 --> 00:22:16,253 - Hold så op. Du piner jo manden. - Det ved jeg. Det er en ret fed følelse. 307 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 David. 308 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 Jeg gjorde det for hendes skyld. Det hele. 309 00:22:25,304 --> 00:22:27,973 - Ja, for Rose. - For vores datter. 310 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Jeres datter? 311 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Jeg forstår ik... 312 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Hvad? Var pigen i Frankrig din datter? 313 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Ja, han tog hende fra os. 314 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Han er et uhyre. 315 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 David. Hvad hed han, David? 316 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 Et uhyre. 317 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Hvem? David? 318 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Hvad hed uhyret? 319 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Harkness. Frank Harkness. 320 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 Hvorfor var han et uhyre? 321 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Han yndede "forebyggende likvideringer". 322 00:23:10,933 --> 00:23:14,937 - Hvem ville han dræbe? - Han havde en liste over sine mål. 323 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 Folk, der fortjente at dø. 324 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Ja, han ville skabe et "benægteligt hold lejesvende". 325 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 Hjemmedyrkede mordere. 326 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 Han var slet og ret vanvittig. Vi sendte ham væk. 327 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 Og så? Du sagde, han tog hende. Bortførte han hende? 328 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Nej, hun ville være hos ham. Det kunne jeg ikke lade ske. 329 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Jeg ville have hende væk fra ham. 330 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 Derfor gik han efter hende. 331 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Så jeg gav ham, hvad han befalede, ikke? For at få hende tilbage... 332 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 Få hende tilbage... For mig. Og for Rose. 333 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Jeg løj. Jeg sagde intet til hende om det. 334 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 Jeg sagde intet til nogen. 335 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Hvorfor vil han dræbe dig nu, når du gav han, hvad han bad om? 336 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Fordi David kan knytte ham til Westacres. 337 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 Dem, der kan det, ryger på likvideringslisten. 338 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Så skal han hen til Parken. Her er han i fare. 339 00:24:25,132 --> 00:24:29,511 Du lovede River, du ville passe på ham. Parken er da ikke det optimale gemmested. 340 00:24:30,012 --> 00:24:34,349 De vil heller ikke knyttes til Westacres. De så helst, han var druknet i badet. 341 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Hvad skal jeg gøre? 342 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Du kan starte med at sige til ham, at River lever. 343 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Selvom han glemmer det igen. 344 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Kom nu, David, det er ved at være koldt. 345 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Røbede han Cartwright? 346 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Jeg har Chapmans mobil. Måske ringer Cartwright. 347 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Molly, Patrice. Patrice, Molly. 348 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Jeg ved det godt. 349 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Navne og ansigter, ikke? 350 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Du tror, jeg dræber dig, når jeg får, hvad jeg vil have. 351 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Men sagen er, jeg må statuere et eksempel. 352 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 Det kan du hjælpe mig med. 353 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Chapman var en gammel ven af ham her. Jackson Lamb. 354 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Var det nogen af dem her, der hjalp ham? 355 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Lamb kørte. 356 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 Og de to var der. 357 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Så du lod dig overrumple af en flok snotskovle og dødbidere? 358 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Hvad er der? 359 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Jeg svigtede dig. Straf mig. 360 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Jeg straffer dig ikke for at være så længe om at nakke oldingen. 361 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Jeg straffer dig for selvmedlidenheden. 362 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Du skal ikke dukke nakken og vente på at få en flad. 363 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Du skal være på stikkerne og klar til at slå til. 364 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Du skal eddermame se mig i øjnene! 365 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Det er dig og mig. Kun vi to er tilbage. 366 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 Skulle jeg vælge at redde en, havde det været dig. 367 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Så nu bruger du din sorg, skam og vrede 368 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 til at rette op på det her med mig. Vi kommer stærkt igen. 369 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 Ingen bedre ven... 370 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 ...ingen værre fjende. 371 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Okay. Tilbage med dig. 372 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Nu sker det. Showtime. 373 00:27:51,046 --> 00:27:54,550 - Jeg lader dig om det. - Du er også så flink. 374 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Hej, Giti. - Jeg gjorde det. 375 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Ja, jeg så du samlede alle identiteternes færden. 376 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 Nej. Jeg mente fotoet. 377 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 Hvilket foto? 378 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Det, Emma Flyte sendte mig og generaldirektøren. 379 00:28:25,122 --> 00:28:29,710 - Kors i skuret. Hvordan sletter jeg det? - Det kan du ikke. 380 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Jeg vidste intet om det... - Vis mig fotoet. 381 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 - Ja. Har du en skærm, jeg kan bruge? - Nej. 382 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Det er af Westacres-bombemanden 383 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 og ham, der brugte Adam Lockhead-identiteten, 384 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 sammen med to andre mænd. En til tom skal, Paul Wayne. 385 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 - Pissegenialt. Hattrick... - Hvem er det? 386 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Frank Harkness, tidligere Special Forces og CIA. 387 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Afskediget for ulydighed, underslæb, våbentyveri og tortur. 388 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Flot, Giti. Send beskrivelsen af dem ud. 389 00:28:59,072 --> 00:29:02,451 - Er de i landet, skal vi have fat i dem. - Ja. 390 00:29:10,542 --> 00:29:14,755 - Det der er der ikke nok cement til, vel? - Nej. Det er der ikke. 391 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Det var godt. 392 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Stor dreng. 393 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Jeg tjekkede Moiras kvaksalverliste. 394 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 En af dem døde tidligere i dag. 395 00:30:02,845 --> 00:30:06,431 - Under mistænkelige forhold? - Faldt ned ad trappen. 396 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Jeg tjekkede CCTV-optagelser fra hele gaden. 397 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 En mand kom og så ud, som om han var blevet ramt af en taxi. 398 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 Han gik ud igen, som om han havde fået noget stærkt smertestillende. 399 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Er det ham? - Hold da kæft. Han halter næsten ikke. 400 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Hans hofte var af led. Han burde være besvimet af smerte. 401 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 Han er satme den rene Terminator. 402 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 Kan han skifte form og er lavet af flydende metal? 403 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 Det var T-1000. Ham der er en T-800. 404 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 For satan. Jeg orker ikke engang at se på dig. 405 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Jeg skrider. - Jeg skammer mig ikke. Fede film. 406 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Vagthundene har River. De fandt ham hjemme hos morfaren. 407 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Hvorfor sagde du ikke det? 408 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 Hvad ville du gøre? Cartwright er i sikkerhed. 409 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Han er intet problem. - Idiot. 410 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Selvom de stritter ham ud for alt det gejl, han har lavet. 411 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Godt. Kan du hente filen? 412 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - Jeg... - Ja? 413 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 Vagthundene har River. 414 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Kors. Jeg hjalp ham så meget, og han holdt én dag. 415 00:31:10,954 --> 00:31:14,166 I det mindste er han i sikkerhed. Det er Chapman måske ikke. 416 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 Ham, der ville dræbe ham, er her stadig. 417 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 Hvordan ved du det? 418 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Ho fandt ham på vej til en kvaksalver, som han så dræbte. 419 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Standish tager David med til Slough House. 420 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Lås ham inde, og sig intet til Parken om det. 421 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Du kan køre. Sæt mig af ved stationen. 422 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 Skal du ikke med os? 423 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Chapman ringede ikke. 424 00:31:36,313 --> 00:31:39,858 - Han kommer med David. - Skal han ikke til Parken? 425 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 Åbenbart ikke. 426 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 Hallo! 427 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 Hvem taler du med? 428 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 Kim. Pisselækker chat. Hun er... 429 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Hun forstår mig bare, ikke? 430 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 Det er en bot. 431 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 Hvad? 432 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Det er en bot. 433 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 Jeg skrev adfærdsanalyser til den slags programmer. 434 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 De siger, hvad du gerne vil høre... 435 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 ...og manipulerer dig. Det er fup. 436 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Kun de færreste lader sig fuppe. 437 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Det er nok... - Bare skrid, okay? 438 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Tre minutter. 439 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 Undskyld det før. 440 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 Da jeg stak af fra jer på stationen. 441 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 I var ellers tæt på. 442 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 Du er ferm af en slagtehest at være. 443 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Ja. Jeg ligger sådan midt i lortegruppen. Fedt nok. 444 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Jeg gad godt sludre, men jeg har en vigtig aftale. 445 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Du var til stor hjælp, men nu er der ikke brug for dig mere. 446 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Det siger dine chefer i Parken også, ikke? 447 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Få det overstået. 448 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 Med glæde. Jeg har jo også travlt. 449 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Farvel med dig, Molly. 450 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Det er intet personligt. Ren business. 451 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Men jeg må understrege noget. 452 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Lamb er en snedig satan. 453 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 Når han får fingeren ud, er han irriterende nok ret svær at slå. 454 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Er han en god chef? 455 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Frygtelig. - Han virker ikke... 456 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Pis. 457 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Vi skal væk. 458 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Vend så den skide bil! - Gør det. 459 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Væk, væk. Kom så. 460 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Der er spærret. 461 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 Pis også. 462 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - Vi sidder fast. - Tilkald assistance. Nu! 463 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Pis. Få de håndjern af. - Nej. Bliv i bilen. 464 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Stik mig nøglerne! - Bliv i bilen. 465 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Pis. 466 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Narrøv! 467 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Luk døren. Luk... 468 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Hans ben er i vejen, for satan. 469 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - Fuck! - Pis! 470 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Skub ham ud! - Det gør jeg. 471 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 Fuck! 472 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Kom så ud og pløk ham, for fanden da. 473 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 Fuck. 474 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 Sid stille. 475 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 Rend mig. 476 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Ud! 477 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 Kom så ud! Åbn bagagerummet! 478 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Gør det nu. 479 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Åbn det skide bagagerum! 480 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Væk med dig. 481 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen