1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 嗨 我是来修理泄漏的 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 似乎已经修好了 谢谢 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 可以的话 我想检查一下 4 00:01:29,923 --> 00:01:31,466 我能看看你的证件吗? 5 00:01:32,050 --> 00:01:33,051 当然 6 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 你为什么回到这里来? 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 我落下东西了 8 00:01:53,488 --> 00:01:54,489 法国有什么东西? 9 00:01:55,240 --> 00:01:57,242 有法国人、长棍面包 10 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 你真觉得现在是开玩笑的好时机? 11 00:02:01,288 --> 00:02:02,706 我得跟我爷爷谈谈 12 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 在你向我们了解情况之前 好吗? 13 00:02:04,833 --> 00:02:06,543 你还得答应要保护他 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,753 如果你能做到 我就回答你所有的问题 行吗? 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 我们为什么不保护他?他做了什么? 16 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - 你能保证吗? - 他在哪? 17 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 先答应我 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 我们要带你去总部 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,142 - 你没资格提要求 - 行吧 20 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 你是谁? 21 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 抱歉 我失礼了 弗兰克哈克尼斯 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 不过你知道我的另一个名字 23 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 米切菲尔波特 24 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 当然了 我不是真正的米切菲尔波特 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 对 他几年前死了 你并不知道 莫莉 26 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 但我让他复活了 上周还跟你聊了聊 27 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 你很高兴能和当年的熟人聊天 28 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 有点可悲 29 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 是你想联系大卫卡特怀特和山姆查普曼 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,527 需要他们的地址 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,611 是的 32 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 我们聊了当年的行动 33 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 你了解所有的细节 证明你曾是中情局的人 34 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 怎样? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 如果我一小时内没回总部 他们就会来找 36 00:03:34,256 --> 00:03:37,342 不会的 没有人会想到你 莫莉 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,303 所以我才选了你 38 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 你打造了自己的地牢 把所有人拒之门外 39 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 你想怎样? 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 问得好 41 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 疑犯刚刚被带走了 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 我需要知道特工要把他带到哪去 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 应该是去总部 你不需要我来告诉你 44 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 确实不需要 莫莉 45 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 但如果你把指纹和登录密码告诉我 46 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 我就能大显身手 追踪他们的行程 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,918 也许还能顺道打个招呼 48 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 赶在他们被关进情报机关之前 49 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 我更喜欢在线下工作 50 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 但你还是有总部电脑系统的登录密码 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 我从来不登录 所以不记得了 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 拜托 别太谦虚了 莫莉 你什么都记得 53 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 所以你才是档案负责人 54 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 我的记忆力不比当年了 55 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 好吧 56 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 行 57 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 我随时可以切掉你的手指 对吧? 58 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 用它来刷指纹 再挖出你的一只眼睛 帮你想起密码 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 见鬼 如果你冥顽不化 60 00:04:58,131 --> 00:05:00,634 我可以锯掉你剩下的这条腿 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 让你更平衡一点 62 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 你意下如何? 63 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 说还是不说? 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}(根据米克赫伦的著作《惊魂街》改编) 65 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 你非得这样吗?好吧 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - 他非得这么干? - 你一直神出鬼没 所以是的 67 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 (亚当洛克希德) 68 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 这是罗伯特温特斯 还有被你打烂脸的那个人 69 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 你从哪弄来的? 70 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 我说了 在和我爷爷谈之前 我什么都不会说的 71 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 你不想让他受到牵连? 72 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 如果这张照片里的另外两人 在策划第二次韦斯特艾克斯爆炸案呢? 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,434 如果因为你隐瞒任何信息 74 00:06:32,434 --> 00:06:34,520 让我们无法阻止另一次炸弹袭击 75 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - 那就怪你 - 我觉得韦斯特艾克斯案不会有后续了 76 00:06:39,274 --> 00:06:40,317 真令人安心呢 77 00:06:40,317 --> 00:06:43,445 我要不要根据你的直觉 把威胁级别降低几级? 78 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 听着 这对你来说是好事 不是吗? 你可以把我们俩一起逮捕 79 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 给我五分钟就好 仅此而已 80 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 好 我给你五分钟 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 谢谢 82 00:06:55,332 --> 00:06:56,416 他在哪? 83 00:06:57,376 --> 00:06:59,294 - 凯瑟琳斯坦迪什家 - 老天 84 00:06:59,294 --> 00:07:01,755 兰姆已经用过这招了 他不在那里 85 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 什么? 86 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 什么? 87 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 我抓到瑞弗卡特怀特了 他在他爷爷家 88 00:07:10,305 --> 00:07:11,682 为什么? 89 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 他不肯说 90 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 那他说了什么? 91 00:07:14,309 --> 00:07:17,437 什么都不说 他只想跟他爷爷谈 92 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 谁不想呢?对了 他爷爷那边怎么样了? 93 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 有人拉响了火警 我的人进去时 他已经不见了 94 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 我正在叫人查监控 95 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 瑞弗身上有没有洛克希德的护照? 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,492 - 有 - 给我带回来 97 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 先把他关进地下室 98 00:07:32,578 --> 00:07:34,037 应该先登记 99 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 把护照拿给我就好 我来处理 100 00:07:49,511 --> 00:07:50,596 他在哪? 101 00:07:50,596 --> 00:07:51,680 闭嘴 102 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - 兰姆带走他了? - 闭嘴 103 00:07:54,016 --> 00:07:56,018 你为什么不告诉她照片的事? 104 00:07:56,018 --> 00:07:57,102 闭嘴 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 让我下车 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,196 (德士) 107 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - 没事的 大卫 - 你们必须让我下车 108 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 你是我的手下 照我说的做 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 你多年前就退休了 蠢货 110 00:08:14,828 --> 00:08:17,331 而我早在那之前就不是你的手下了 111 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 好了 你把送去法国的枪和钱给了谁? 112 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 滚蛋 兰姆 我不向你和他汇报 113 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 向谁? 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 在法国的人 115 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - 带我去见局长 - 不 116 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 我们要回斯劳部门吗? 117 00:08:35,515 --> 00:08:36,517 不是 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - 你要带我去哪? - 你给我安静坐好了 119 00:08:52,991 --> 00:08:54,117 应该搭德士了 120 00:08:54,117 --> 00:08:55,369 急什么? 121 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 是你没钱搭德士吧 122 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 你的枪卖了多少? 123 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 搞什么?谢了 124 00:09:03,794 --> 00:09:05,003 你卖了一支枪? 125 00:09:05,921 --> 00:09:08,298 是 我抵押了一支枪 借了点钱 126 00:09:08,298 --> 00:09:09,716 但我会赎回来的 127 00:09:09,716 --> 00:09:10,843 从舞者布莱恩那里? 128 00:09:10,843 --> 00:09:11,969 你怎么知道舞者? 129 00:09:12,594 --> 00:09:13,929 我当过查枪的卧底 130 00:09:14,596 --> 00:09:17,266 你跟她说 他是个好人 不会把枪卖给黑帮 131 00:09:17,266 --> 00:09:18,851 怎么 只作收藏吗? 132 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - 他不会把枪卖给黑帮 - 谢谢 133 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 但他会卖给犯罪团伙、无证保镖 134 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 精品军火商?厉害啊 高端啊 135 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 你吸的毒都是正规渠道取得的? 136 00:09:28,819 --> 00:09:31,405 不好意思 你赌博赢的钱交税吗? 137 00:09:31,405 --> 00:09:32,322 喂? 138 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 你给我留言 说了我儿子的事 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 嗨...抱歉 140 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 两位 别吵了 是瑞弗的母亲 141 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - 蠢货 - 抱歉 142 00:09:41,164 --> 00:09:43,125 你说他出事了 143 00:09:43,125 --> 00:09:45,836 是 是这样 144 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 你父亲的家里出了点事 145 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 有人想伤害他 146 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 有一具尸体被误认为是瑞弗的 147 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 怎么会有人认错呢? 148 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 你可能想知道你父亲怎么样了 149 00:10:01,852 --> 00:10:03,020 并不想 150 00:10:03,020 --> 00:10:05,397 好吧 他失踪了 151 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 瑞弗在出外勤 我们跟他失联了 152 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 你父亲有消息的话 要我打给你吗? 153 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 不了 我们很多年没说话了 154 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 看到瑞弗的话 提醒他我还活着呢 155 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 怎么样? 156 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 这一家子真是个灾难 157 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 你找我 158 00:10:35,552 --> 00:10:36,803 你在总部时 159 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 你收到过周边地区的出警日志 160 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 (阿金 26岁 香港) 161 00:10:44,144 --> 00:10:45,229 确认一下 162 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 是的 抱歉 对 出警日志 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 通常不是很有意思 164 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 老酒鬼、扒手、偶尔的抢劫 165 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 还有在老工业区路边慢慢开车找妓女 166 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 对 不幸的人啊 167 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 可不是嘛 我可怜那个 还得花钱做爱的男人 168 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 我是说妓女不幸 169 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 这份报告是在你被调走前几周提交的 170 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 你觉得这个名字普通吗? 171 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 “加拉哈特” 对 我记得当时想 这个行为可没什么骑士风度 172 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 你觉得这是某人的真名吗? 173 00:11:28,355 --> 00:11:30,148 肯定是不常见的名字 174 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 这是警方给在总部工作的人起的代号 175 00:11:33,819 --> 00:11:34,820 谁? 176 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 你需要下一级别的天才来告诉你答案 177 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 好吧 178 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 我去哪找这种天才呢? 179 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 放轻松 何大爷在此 180 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 天啊 竟然是他? 181 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 对 他就是你在这里的原因 182 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 因为他喜欢... 183 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 站街女 184 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 开会 185 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 都上楼来 186 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - 谁让你负责了? - 形势所迫 187 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 没我不行啊 188 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 (伦敦警察厅 政治敏感人物代号) 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 (5.1 加拉哈特) 190 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 (姓名:克劳德惠兰 职务:局长) 191 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 好 我们...都知道什么? 192 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 知道该由我来主持会议? 193 00:12:29,833 --> 00:12:30,918 我们开什么会? 194 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 对 我们有特工在出外勤 195 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 我们来想办法支持他们吧 196 00:12:38,759 --> 00:12:40,093 很有帮助 科 197 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 戴耳机有助于令他专注 198 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 科 说真的 你能认真点吗? 199 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 这里没什么可做的 我们谁也帮不了 200 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 这是个吊车尾的部门 没有统一的使命感 201 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 这里的每一个人都是被开除且自暴自弃的 202 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 你只代表自己 203 00:12:58,529 --> 00:13:00,989 他知道自己在说什么 他做过心评 204 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 就是心理评估 205 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 我虽然是下等马 但我知道简称是什么意思 206 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 那才是鬼扯的部门呢 207 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 你有易怒和无法跟人亲近的问题 208 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 不会团队合作 但你又不肯承担责任 209 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 你把自我憎恨的情绪 转变为对马库斯赌博的批评 210 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 你打心底不开心 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 总结得很到位 212 00:13:30,227 --> 00:13:31,562 好了 别吵了 213 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 我不会干坐着看更多人死掉 我们来回顾一下已知信息 214 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 关于想杀查普曼的人 我们都知道些什么? 215 00:13:37,401 --> 00:13:39,111 什么?你是说这个冷血传奇人物? 216 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 天啊 何 你认真的? 217 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 你觉得你能打得过他? 218 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 他把你揍扁 219 00:13:43,699 --> 00:13:44,908 就像撒尿滋雪那么简单 220 00:13:44,908 --> 00:13:46,702 你有空做表情包来嘲笑马库斯 221 00:13:46,702 --> 00:13:50,414 不如在他再次尝试杀死查普曼前 追踪到他的位置 222 00:13:50,414 --> 00:13:53,500 他伤得不轻 我们可以查查各个医院 223 00:13:53,500 --> 00:13:55,335 他不会去医院的 对吗? 224 00:13:56,003 --> 00:13:57,254 他不会让任何系统记录到 225 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - 他会去找非法医生 - 确实 226 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 他们不会有在线预约系统 227 00:14:02,259 --> 00:14:03,760 所以没法查 228 00:14:03,760 --> 00:14:05,220 其实有 229 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 非法医生通常是被正式系统除名的 230 00:14:08,348 --> 00:14:11,310 我们有个和卧底特工分享的数据库 231 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 以防他们需要看医生 232 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 天啊 你还真不是一无是处 233 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 好 你能登录那个数据库吗? 234 00:14:18,025 --> 00:14:18,859 不能 235 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 好极了 236 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 但我可以打几个电话 237 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 (局长 克劳德惠兰) 238 00:14:35,584 --> 00:14:36,668 进来 239 00:14:44,301 --> 00:14:45,761 瑞弗卡特怀特正被带过来 240 00:14:46,303 --> 00:14:48,514 好 很好 请坐 241 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 好 是的 很好 242 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 原来那本护照旅行了好几次 243 00:14:56,271 --> 00:14:58,065 对 往返法国 244 00:14:58,065 --> 00:14:59,650 我其实指的是在此之前 245 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 吉提刚收到了国际刑警 246 00:15:01,360 --> 00:15:04,738 和几个欧洲情报机构的回复 247 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 她给我看了这个 248 00:15:05,906 --> 00:15:07,282 (亚当洛克希德) 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 看到吗?好 250 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 2014年6月 他在慕尼黑 在此期间发生了一起汽车炸弹袭击事件 251 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 该袭击杀死了一位车臣情报部的高官 252 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 然后他在巴黎 然后... 253 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 信号中断 254 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - 真烦人 见鬼 - 信号中断 255 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - 我不知道是怎么回事 - 没关系 我... 256 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 我知道没关系 我...想把这些事... 257 00:15:32,891 --> 00:15:34,852 稍等 我有线 258 00:15:34,852 --> 00:15:38,105 我们可以直接连线 如果我...该... 259 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 我其实完全不知道怎么连 260 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 没事 克劳德 真的没关系 261 00:15:41,733 --> 00:15:43,777 好吧 这样 你可以直接在电脑上看 262 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 克劳德 我知道这些城市在哪 我不需要演示稿 263 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 好 当然 明白 264 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 2015年2月 他在巴黎 265 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 当时有一位巴勒斯坦人权律师中毒 266 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 然后2017年3月 斯德哥尔摩 也是类似的事 267 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 一个阿尔巴尼亚黑帮成员溺亡 268 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 是 我们的一个身份被一个暗杀组织用了 269 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 其实是两个 270 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 罗伯特温特斯也在上述两个地点 271 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - 所以...糟糕 - 怎么? 272 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 如你所知 我的职责是 启动问责制和可访问性 273 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 这是重大的承诺 274 00:16:34,203 --> 00:16:37,831 但现在 鉴于对当下形势的彻底审核 275 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 我的职责变了 让透明度见鬼去吧 管他呢 276 00:16:42,169 --> 00:16:44,087 这整件事得用水泥箱封存 277 00:16:44,087 --> 00:16:45,756 丢进大海中央 278 00:16:46,840 --> 00:16:47,883 吉提怎么办? 279 00:16:47,883 --> 00:16:49,218 她是潜在的吹哨人 280 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 她也该被一起封进水泥箱里 281 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 这话听起来很糟糕 我不是那个意思 282 00:16:56,600 --> 00:16:58,936 我当然不希望吉提受到任何伤害 283 00:16:58,936 --> 00:17:00,020 是 284 00:17:00,020 --> 00:17:01,772 她签了政府保密法 不是吗? 285 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 所以只要她看重这份工作 286 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 她就会守口如瓶 而她确实看重 287 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 我们得跟她谈谈 288 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 好主意 我们该跟她谈 289 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 但我们怎么处理卡特怀特一家? 290 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 我们得查明洗手间里是谁扣动了扳机 291 00:17:18,454 --> 00:17:20,123 只要让那个人不坐牢 292 00:17:20,123 --> 00:17:23,042 就能换来这爷孙俩永远不会开口 293 00:17:25,628 --> 00:17:28,507 永远不开口这一点 现在听起来很动听 294 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 - 对 - 是的 295 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 (远程登录 允许访问 莫莉多兰) 296 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 谢谢你 莫莉 你保住了你的腿 297 00:17:53,991 --> 00:17:55,993 显然你不信任泰维纳 298 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 这是我们的共同点 299 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 我猜你没告诉她照片的事 300 00:18:00,414 --> 00:18:02,291 因为你知道她会下令销毁照片 对吗? 301 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 很明智 现在到底是谁在缄默 302 00:18:10,507 --> 00:18:14,011 我离开伦敦警察厅是因为 我对能力和腐败等问题非常挑剔 303 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 我以为军情五处会不一样 304 00:18:15,345 --> 00:18:18,182 结果我在过去24小时内遇到的每一个混蛋 305 00:18:18,182 --> 00:18:19,349 都在耍我 306 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 你、兰姆、泰维纳 各自心怀鬼胎 307 00:18:21,226 --> 00:18:22,853 别把我和泰维纳归为一类 308 00:18:22,853 --> 00:18:24,229 - 我就该言听计从 - 还有兰姆 309 00:18:24,229 --> 00:18:26,148 不管那些强大的间谍们想要什么 310 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 听着 也许我的行为是不太好理解 311 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 装死 把爷爷藏起来 312 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 把一具尸体的脸打烂 313 00:18:32,279 --> 00:18:34,990 好吧 如果你要逐一列举 那只会越描越黑 314 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 真聪明 315 00:18:36,742 --> 00:18:38,952 我所做的一切 只是为了保护我爷爷 仅此而已 316 00:18:38,952 --> 00:18:40,162 结果如何呢? 317 00:18:40,913 --> 00:18:44,333 你看 这张照片里的两个人都试图杀他 318 00:18:45,375 --> 00:18:46,668 我还不知道他在哪 319 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 而现在却被你铐在车门上 320 00:18:49,046 --> 00:18:50,130 这有什么帮助? 321 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 因此你必须去找到他 得去阻止他们 322 00:18:53,550 --> 00:18:55,928 你唯一一次对我说真话就是下命令 323 00:18:55,928 --> 00:18:56,845 这样很好玩? 324 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 你把我铐在车门上很好玩? 325 00:19:00,516 --> 00:19:03,143 把照片公布出去 立刻 326 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 这些人为什么想杀他? 327 00:19:06,104 --> 00:19:08,315 此事一开始只有我和他知道 328 00:19:08,315 --> 00:19:10,150 好吧 又开始各怀鬼胎了 329 00:19:11,485 --> 00:19:14,029 听着 你之前跟我说过 如果有另一起韦斯特艾克斯案 330 00:19:14,029 --> 00:19:15,280 那就怪我 331 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 如果我爷爷死了 那就怪你 332 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 吉提 我刚给你发了一张照片 查清楚上面的人都是谁 把它交给惠兰 333 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 你怎么确定她会交给惠兰? 334 00:19:44,518 --> 00:19:45,727 因为我也给他发了一份 335 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 谢谢 336 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - 我需要跟局长谈 - 杰克逊 这是哪? 337 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 我需要跟局长谈 338 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 - 等等 - 好 339 00:20:25,893 --> 00:20:27,477 - 等等 - 杰克逊 340 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 我们来这里干吗?是等什么人吗? 341 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 他创造的这个“待命身份” 炸了韦斯特艾克斯 342 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 我必须查清他把这身份给了谁以及为什么 343 00:20:36,862 --> 00:20:39,031 可他只肯跟局长说 344 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 他会跟我说的 345 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 怎么 你要审讯他吗? 346 00:20:42,367 --> 00:20:45,871 拜托 你说得太残暴了 我不会伤害他 347 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 我可能不会伤害他 348 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 来 大卫 我们来活动活动筋骨吧? 349 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 难得清净一下 真好 350 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 你这几天真是遭罪了 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 你为什么带我来这里? 352 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 你为什么带我来找罗丝? 353 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 你不肯回答我的问题 回答她的好了 354 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 她不知道 355 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 (深切怀念罗丝卡特怀特) 356 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 不知道什么? 357 00:21:31,208 --> 00:21:33,794 不知道一群无辜的顾客被炸成碎片 358 00:21:33,794 --> 00:21:36,964 因为你的所作所为 然后你还枪杀了她的孙子吗? 359 00:21:36,964 --> 00:21:38,215 我没枪杀瑞弗 360 00:21:39,341 --> 00:21:42,052 我打死的是另外一个冒充瑞弗的人 361 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 不...我以为是瑞弗 是你说的 362 00:21:44,888 --> 00:21:46,473 杰克逊 别这样 363 00:21:46,473 --> 00:21:47,850 不 我... 364 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 我枪杀了瑞弗 365 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - 你没有 - 他有 他知道是他干的 366 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 - 我杀了他 - 你以前是找人 367 00:21:55,649 --> 00:21:57,776 替你杀人的 大卫 368 00:21:57,776 --> 00:22:00,404 终于自己的手上沾上血了 感觉如何? 369 00:22:00,404 --> 00:22:02,030 一定不好受吧 370 00:22:02,030 --> 00:22:04,867 杀死一个所爱的人 不知道你怎么受得了 371 00:22:04,867 --> 00:22:06,493 - 大卫 - 他可能在天堂里 372 00:22:06,493 --> 00:22:09,746 看着你心想 你在洗手间里 意识到自己做了什么后 373 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 为什么不一枪爆了自己的头 374 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 别说了 你在折磨他 375 00:22:13,584 --> 00:22:16,253 对 我知道 这感觉好极了 376 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 大卫 377 00:22:22,176 --> 00:22:25,304 我是为她做的 全都是为了她 378 00:22:25,304 --> 00:22:26,471 对 为了罗丝 379 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 为了我们的女儿 380 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 你的女儿? 381 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 我不明... 382 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 什么 法国那个女孩是你女儿? 383 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 对 他把她从我们身边抢走 384 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 他就是个恶魔 385 00:22:45,908 --> 00:22:48,285 大卫...他叫什么名字? 386 00:22:48,285 --> 00:22:49,661 他是个恶魔 387 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 谁?大卫 388 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 恶魔的名字叫什么? 389 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 哈克尼斯 弗兰克哈克尼斯 390 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 他为什么是恶魔? 391 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 他喜欢先发制人搞暗杀 392 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 他想杀谁? 393 00:23:12,142 --> 00:23:14,937 他给我们弄来一份名单 暗杀对象名单 394 00:23:15,521 --> 00:23:16,897 都是些该死的人 395 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 对 他想打造一支 被发现也能赖账的暗杀小队 396 00:23:25,739 --> 00:23:27,199 由从小培养的杀手组成 397 00:23:27,199 --> 00:23:30,911 他彻底疯了 我们把他开除了 398 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 然后呢?你说他抢走了她 是绑架吗? 399 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 不 她想跟他在一起 我当然不同意 400 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 我希望她离开他 401 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 这就是他以她为目标的原因 402 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 我不得不满足他的要求 才能把她换回来 403 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 把她换回来 为了我 也为了罗丝 404 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 我撒谎了 我什么都没告诉她 405 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 也没告诉任何人 406 00:24:09,408 --> 00:24:11,118 如果你满足了他的要求 407 00:24:11,118 --> 00:24:12,703 他现在为什么追杀你? 408 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 因为大卫可以把他 和韦斯特艾克斯案联系起来 409 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 任何知道这关联的人都是他们杀害的目标 410 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 那我们必须把他送去总部了 他在外面不安全 411 00:24:25,132 --> 00:24:27,176 你答应瑞弗要照顾他的 412 00:24:27,176 --> 00:24:29,511 我觉得总部不是最佳藏身之地 413 00:24:30,012 --> 00:24:32,514 他们也不想和韦斯特艾克斯扯上关系 414 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 他们宁可他死在自家洗手间里 415 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 那我怎么办? 416 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 首先 你可以告诉他瑞弗还活着 417 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 不过这个可怜鬼也记不住 418 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 大卫 走吧 天有些凉了 419 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 他供出卡特怀特了吗? 420 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 我拿到了查普曼的手机 卡特怀特可能会打来 421 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 莫莉 这位是帕特里斯 帕特里斯 莫莉 422 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 我知道 423 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 名字和面孔 424 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 这让你认为 我拿到了想要的东西就会杀了你 425 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 莫莉 不过问题是 我确实要传达一个信息 426 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 你来帮我 427 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 查普曼是这个杰克逊兰姆的老朋友 428 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 这群人里有人有谁来救他了? 429 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 兰姆开的车 430 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 这两位当时也在场 431 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 这个打败你的部门 是专门收容废柴和垃圾的 432 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 怎么了? 433 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 我辜负了你 理应受到惩罚 434 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 我不会因为你杀个老头子 用了这么久而惩罚你的 435 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 但我会因为你自我放纵而惩罚你 436 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 我不需要你盯着自己的鞋 等着被揍 437 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 我要你保持警惕 准备出击 438 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 看着我的眼睛 439 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 只有你和我 只剩我们俩了 440 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 如果我不得不选一个人拯救 我会选你 441 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 把你的悲伤、耻辱和愤怒化为力量 442 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 我们来纠正此事 重新打造我们的王国 443 00:27:04,708 --> 00:27:06,543 手足同心 444 00:27:07,044 --> 00:27:08,837 同仇敌忾 445 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 好 你去就位吧 446 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 好 开始了 447 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 我让你来处理吧 448 00:27:53,298 --> 00:27:54,550 你真仁慈 449 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - 嗨 吉提 - 我搞定了 450 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 是 我看到你核对了“待命身份”的行动 451 00:28:14,027 --> 00:28:15,362 不 我是说照片 452 00:28:15,946 --> 00:28:17,072 什么照片? 453 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 艾玛弗莱特发给我和局长的照片 454 00:28:25,122 --> 00:28:28,584 老天啊 我该怎么把照片弄出来? 455 00:28:28,584 --> 00:28:29,710 弄不出来 456 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - 我对此完全不知... - 谁能给我看看这张照片吗? 457 00:28:32,588 --> 00:28:34,715 当然 你有可以投屏的屏幕吗? 458 00:28:34,715 --> 00:28:35,799 没有 459 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 照片上有韦斯特艾克斯袭击者 460 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 还有使用亚当洛克希德身份的人 461 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 还有另外两位 又有一个待命身份 保罗韦恩 462 00:28:45,184 --> 00:28:46,935 太厉害了 帽子戏法啊 463 00:28:46,935 --> 00:28:48,020 这个人是谁? 464 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 弗兰克哈克尼斯 前特种部队 前中情局的 465 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 因不服从命令、贪污 盗窃武器和酷刑而被开除 466 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 好样的 吉提 把他们的外貌特征发布出去 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,866 如果他们在国内 我们必须将其逮捕 468 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 是 469 00:29:10,542 --> 00:29:12,961 我们的水泥箱子不够大了 是吧? 470 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 不够大 471 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 好样的 472 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 好样的 473 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 我查了莫伊拉提供的被开除医生 474 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 有一个今天早些时候死了 475 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 可疑吗? 476 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 从楼梯上摔下去的 477 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 我查了那条街两头的监控 478 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 这个人走进去时好像被德士撞过 479 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 走出来时就像服用了高级止疼药 480 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - 是你找的人吗? - 天啊 他几乎连腿都不瘸 481 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 髋关节脱臼 他应该疼得昏过去才对 482 00:30:25,284 --> 00:30:27,077 他简直是个终结者 483 00:30:27,077 --> 00:30:29,496 什么?他是液态金属做的变形机器人? 484 00:30:29,496 --> 00:30:31,707 那是T1000 我说他比较像T800 485 00:30:31,707 --> 00:30:34,626 老天 朗里奇 我现在都没眼看你了 486 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - 是 我在这待不下去了 - 我不以为耻 《终结者》是个好系列 487 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 对了 特工抓到了瑞弗 在他爷爷家抓到的 488 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 你之前为什么不直接告诉我? 489 00:30:44,178 --> 00:30:46,471 你打算怎么办?你看 卡特怀特安全了 490 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - 不用替他担心了 - 白痴 491 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 不过他惹了这么多祸 他们可能会把他彻底开除 492 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 好 你能调出来吗? 493 00:31:02,070 --> 00:31:03,155 - 我就... - 喂? 494 00:31:03,155 --> 00:31:05,032 瑞弗回来了 特工抓了他 495 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 天啊 我帮他打了那么多掩护 他才坚持了一天 496 00:31:10,954 --> 00:31:12,331 至少他安全了 497 00:31:13,040 --> 00:31:14,166 查普曼可就难说了 498 00:31:14,166 --> 00:31:16,668 想杀他的人还活蹦乱跳的 499 00:31:16,668 --> 00:31:17,961 你怎么知道? 500 00:31:17,961 --> 00:31:20,130 何查到他去看一个非法医生 501 00:31:20,130 --> 00:31:21,965 他接受治疗后就杀人灭口了 502 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 听着 斯坦迪什正要带大卫回斯劳部门 503 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 把他关起来 别让总部知道 504 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 给 你开车 让我在地铁站下 505 00:31:31,975 --> 00:31:33,310 为什么不跟我们一起去? 506 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 查普曼没有报平安 507 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 他要把大卫送回来 508 00:31:38,482 --> 00:31:39,858 他不该送他去总部吗? 509 00:31:39,858 --> 00:31:41,026 显然不该 510 00:31:48,492 --> 00:31:49,493 嘿 511 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 你在跟谁聊天? 512 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 阿金 聊得很火热 她... 513 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 她很懂我 你明白吗? 514 00:32:04,633 --> 00:32:05,634 那是个机器人 515 00:32:06,510 --> 00:32:07,386 什么? 516 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 那是个机器人 517 00:32:09,638 --> 00:32:12,349 我以前是给这种程序做行为分析的 518 00:32:12,349 --> 00:32:14,059 它们会挑你爱听的话说 519 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 操纵你 目的是诈骗 520 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 只有少数人会上当 521 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - 但足以... - 你滚蛋吧 522 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 三分钟 523 00:33:02,691 --> 00:33:04,443 对了 之前的事抱歉了 524 00:33:05,319 --> 00:33:07,446 让你们的人在圣潘克拉斯火车站兜圈子 525 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 你其实差点就抓到我了 526 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 你作为下等马还挺厉害 527 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 好吧 我在最烂部门里排名中游 真好 528 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 我很想留下来聊天 但我有个紧急约会要赴 529 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 你提供了很大帮助 但你已经没用了 530 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 嘿 你在总部的老板们 一定也这么说 对吧? 531 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 动手吧 532 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 很乐意 我说了 我也赶时间 533 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 再见 莫莉 534 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 不是针对你个人 完全是公事公办 535 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 但我必须传达一个信息 536 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}(迈克彼得森 吉姆兰福德) 537 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}(克劳德惠兰 琼弗雷泽) 538 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}(纳塔莉汉斯莱) 539 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 兰姆是个狡猾的混蛋 540 00:35:08,859 --> 00:35:11,028 很烦人 但他确实能把事办成 541 00:35:11,028 --> 00:35:12,613 他很难被打败 542 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 他当老板是怎样的? 543 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - 糟透了 - 我觉得他并不... 544 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 该死的 545 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 我们得快走 546 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - 快掉头啊 - 掉头 547 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 快...快点 548 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 堵住了 549 00:35:38,347 --> 00:35:39,431 见鬼 550 00:35:40,307 --> 00:35:41,350 我们被困住了 551 00:35:41,350 --> 00:35:42,684 呼叫支援 急需支援 552 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - 见鬼 给我解开手铐 - 不 别下车 553 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - 把钥匙给我 - 留在车上 554 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 见鬼 555 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 混蛋 556 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 关门 关... 557 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 他的腿挡住了门 558 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 - 见鬼 - 该死的 559 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - 把他推出去 - 在推了 560 00:36:20,931 --> 00:36:21,932 可恶 561 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 出去用枪打他啊 见鬼 562 00:37:46,975 --> 00:37:47,809 该死 563 00:37:57,194 --> 00:37:58,028 别动 564 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 去你的吧 565 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 下车 566 00:38:35,023 --> 00:38:36,942 给我下车 打开后备箱 567 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 照他说的做 568 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 打开后备箱 569 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 退后 570 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 字幕翻译:吴梦熊