1 00:01:17,703 --> 00:01:21,039 Здравейте. Идвам за теча. 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,459 Нищо не тече, благодаря. 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,297 Бих искал да проверя, ако може. 4 00:01:29,923 --> 00:01:33,051 - Може ли да видя някакъв документ? - Разбира се. 5 00:01:48,984 --> 00:01:50,319 Защо се върна тук? 6 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Забравих нещо. 7 00:01:53,488 --> 00:01:57,242 - Какво има по Франция? - Французи, франзели. 8 00:01:57,951 --> 00:02:00,412 Дали сега е моментът за шегички? 9 00:02:01,288 --> 00:02:04,333 Трябва да говоря с дядо ми, преди да ни разпитате. 10 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 Ще отговоря на всичките ви въпроси, ако обещаете да го пазите. 11 00:02:08,753 --> 00:02:10,881 Много ясно. Но какво е направил? 12 00:02:11,632 --> 00:02:14,134 - Давате ли гаранция? - Къде е той? 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Закълнете се. 14 00:02:18,847 --> 00:02:22,142 - Не си в позиция да отправяш искания. - Добре, хубаво. 15 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Кой си ти? 16 00:02:34,571 --> 00:02:39,076 Прощавай, колко съм невъзпитан. Франк Харкнес. 17 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 Макар че ме знаеш под друго име. 18 00:02:45,707 --> 00:02:46,834 Мич Филпот. 19 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Не истинският Мич Филпот, естествено. 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,716 Той почина преди няколко години, явно не знаеш. 21 00:02:54,716 --> 00:03:00,138 Аз обаче го възкресих, за да си поговоря с теб миналата седмица. 22 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Беше ти много драго да си бъбриш със старата пушка. 23 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Чак жал да ти стане. 24 00:03:08,939 --> 00:03:12,150 Искаше да се свържеш с Дейвид Картрайт и Сам Чапман. 25 00:03:12,150 --> 00:03:14,611 - Търсеше адресите им. - Да. 26 00:03:14,611 --> 00:03:15,988 Знаеше за стари случаи, 27 00:03:16,864 --> 00:03:22,661 и то в подробности, значи си бивш служител на ЦРУ. 28 00:03:27,332 --> 00:03:28,333 Какво? 29 00:03:29,042 --> 00:03:33,380 Ако до час не се върна в Централата, ще дойдат да ме търсят. 30 00:03:34,256 --> 00:03:39,303 Друг път! Няма да липсваш на никого, Моли. Затова избрах теб. 31 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Сама си се зазидала в своята тъмница. 32 00:03:46,351 --> 00:03:47,895 Какво искаш? 33 00:03:48,478 --> 00:03:52,566 Чудесен въпрос. Този, който ме интересува, бе задържан. 34 00:03:52,566 --> 00:03:55,068 Искам да знам къде го водят. 35 00:03:55,068 --> 00:03:57,571 Сигурно в Централата, то е ясно. 36 00:03:57,571 --> 00:03:59,907 Да, Моли, досещам се. 37 00:04:00,616 --> 00:04:05,746 Но ако ми предоставиш отпечатък от пръста си и код за достъп, 38 00:04:05,746 --> 00:04:08,665 ще мога да проследя движението им. 39 00:04:08,665 --> 00:04:13,170 Може дори да ги пресрещна, преди машината да ги погълне. 40 00:04:13,170 --> 00:04:14,963 Предпочитам хартиени носители. 41 00:04:14,963 --> 00:04:18,800 Но имаш кодове за достъп в компютърната система на МИ-5. 42 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Не ги използвам и не ги помня. 43 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 Не се изкарвай глупава, Моли, ти помниш всичко. 44 00:04:25,974 --> 00:04:28,769 Затова и отговаряш за архива. 45 00:04:29,728 --> 00:04:32,731 Паметта ми вече не е каквато беше. 46 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Ясно. 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 Добре. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Винаги мога да ти отрежа пръста, 49 00:04:49,915 --> 00:04:54,545 да го оставя на клавиатурата и да ти извадя окото, за да си спомниш. 50 00:04:55,712 --> 00:05:00,634 А ако продължаваш да се инатиш, колко му е да ти отрежа и здравия крак! 51 00:05:01,969 --> 00:05:03,720 Да те подравня малко. 52 00:05:08,851 --> 00:05:10,561 Какво ще кажеш? 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Да чуем. 54 00:05:53,478 --> 00:05:55,731 {\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН 55 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 Това нужно ли е? 56 00:06:08,952 --> 00:06:11,747 - Налага ли се? - Да, лесно се изплъзваш. 57 00:06:11,747 --> 00:06:12,831 АДАМ ЛОКХЕД 58 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Робърт Уинтърс и онзи, когото си гръмнал в лицето. 59 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 Откъде я взе? 60 00:06:20,631 --> 00:06:23,759 Няма да кажа нищо, докато не говоря с дядо ми. 61 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Мъчиш се да го прикриеш ли? 62 00:06:27,346 --> 00:06:30,557 А ако останалите двама от снимката планират нов атентат? 63 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 Ако криеш информация, която би предотвратила това, 64 00:06:34,520 --> 00:06:38,690 - ще носиш вина. - Бомбата е изолиран случай, така мисля. 65 00:06:39,274 --> 00:06:43,445 Успокоих се! Ще взема да намаля нивото на заплаха, щом така го усещаш. 66 00:06:43,445 --> 00:06:46,782 За теб ще е плюс да предадеш и двама ни, нали? 67 00:06:47,783 --> 00:06:49,993 Дай ми само пет минути. 68 00:06:51,495 --> 00:06:53,580 Добре, ще ги получиш. 69 00:06:54,289 --> 00:06:56,416 - Благодаря. - Къде е той? 70 00:06:57,376 --> 00:07:01,755 - У Стандиш. - Лам вече ме подлъга веднъж, не е там. 71 00:07:02,798 --> 00:07:03,799 Какво? 72 00:07:06,426 --> 00:07:07,678 Какво? 73 00:07:07,678 --> 00:07:10,305 Залових Ривър Картрайт, беше у дядо си. 74 00:07:10,305 --> 00:07:13,058 - Защо? - Мълчи. 75 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 - А какво казва? - Нищо. Само иска да говори с дядо си. 76 00:07:18,063 --> 00:07:20,566 Не е единствен. Как върви, между другото? 77 00:07:20,566 --> 00:07:23,527 Някой пуснал алармата и докато влязат, той духнал. 78 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Преглеждат записите от камерите. 79 00:07:25,946 --> 00:07:28,407 Паспортът на Локхед у Ривър ли е? 80 00:07:28,407 --> 00:07:32,578 - Да. - Донеси ми го, след като го затвориш. 81 00:07:32,578 --> 00:07:37,583 - Трябва да се опише. - Предай ми го, аз ще имам грижата. 82 00:07:49,511 --> 00:07:51,680 - Къде е той? - Млъкни. 83 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 - При Лам ли? - Млъкни. 84 00:07:54,016 --> 00:07:57,102 - Защо не й каза за снимката? - Млъквай! 85 00:08:05,277 --> 00:08:07,196 Пуснете ме да сляза! 86 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 - Спокойно. - Искам да сляза! 87 00:08:10,407 --> 00:08:12,701 Шеф съм ви, правете каквото ви кажа! 88 00:08:12,701 --> 00:08:17,331 Отдавна си в пенсия, тъпако. А аз спрях да работя за теб доста по-рано. 89 00:08:18,749 --> 00:08:21,752 На кого във Франция си пращал оръжия и пари? 90 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 Майната ти, Лам. Не отговарям ни пред теб, ни пред него. 91 00:08:26,089 --> 00:08:27,341 За кого говориш? 92 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 За онзи във Франция. 93 00:08:32,346 --> 00:08:33,931 - Искам при директора. - Не. 94 00:08:33,931 --> 00:08:36,517 - В "Слау Хаус" ли отиваме? - Не! 95 00:08:38,352 --> 00:08:40,812 - Къде ме водите? - Успокой се и млъкни! 96 00:08:52,991 --> 00:08:55,369 - Да бяхме взели такси. - Бързаш ли? 97 00:08:55,911 --> 00:08:57,329 Понеже не ти е по джоба. 98 00:08:58,997 --> 00:09:03,293 - Колко взе за пистолета? - Стига де! Много ти благодаря. 99 00:09:03,794 --> 00:09:08,298 - Продал си пистолет? - Оставих го като залог. 100 00:09:08,298 --> 00:09:10,843 - Но ще си го върна. - От Блейн Танца ли? 101 00:09:10,843 --> 00:09:13,929 - Откъде го знаеш? - Разследвах го под прикритие. 102 00:09:14,596 --> 00:09:18,851 - Кажи й, че той не продава на бандити. - А само на колекционери ли? 103 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 - На улични банди - не. - Благодаря. 104 00:09:20,936 --> 00:09:24,231 Но продава на хора от подземния свят и нелицензирани охранители. 105 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Бутикови клиенти. 106 00:09:26,984 --> 00:09:31,405 - Ти легално ли си купуваш кокаин? - А ти плащаш ли данъци? 107 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 - Ало? - Писали сте ми за сина ми. 108 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 Здравейте. 109 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 Млъкнете за малко! Майката на Ривър е. 110 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 - Мърла. - Извинете. 111 00:09:41,164 --> 00:09:45,836 - Казвате, че му се е случило нещо. - Да... 112 00:09:45,836 --> 00:09:48,172 Имало е инцидент в дома на баща ви. 113 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Някой го е нападнал. 114 00:09:52,259 --> 00:09:55,262 Откритият труп е погрешно разпознат като Ривър. 115 00:09:55,971 --> 00:09:57,890 Как е възможно? 116 00:09:57,890 --> 00:10:00,184 Сигурно се питате как е баща ви. 117 00:10:01,852 --> 00:10:05,397 - Всъщност не. - Ясно. Той е в неизвестност. 118 00:10:05,397 --> 00:10:08,192 А Ривър е на терен, нямаме връзка с него. 119 00:10:08,775 --> 00:10:11,820 Да ви се обадя ли, ако има новини за баща ви? 120 00:10:11,820 --> 00:10:14,156 Не, не си говорим от години. 121 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Като видите Ривър, припомнете му за мен. 122 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Е? 123 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Ама че семейство! Нямам думи. 124 00:10:32,216 --> 00:10:33,509 Повика ме. 125 00:10:35,552 --> 00:10:39,556 В Централата си получавала полицейските доклади от района. 126 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 КИМ, 26 ГОДИНИ, ХОНКОНГ 127 00:10:44,144 --> 00:10:47,856 - Да или не? - Да, извинявай. Докладите. 128 00:10:48,649 --> 00:10:50,692 Обикновено не са много интересни. 129 00:10:51,276 --> 00:10:54,196 Пияници, джебчии, някое и друго нападение. 130 00:10:54,196 --> 00:10:56,782 И разгонени типове в индустриалната зона. 131 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Да, горкичките. 132 00:11:00,744 --> 00:11:04,081 Нали? Жалка работа, да плащаш за секс. 133 00:11:05,249 --> 00:11:07,626 Имах предвид проститутките. 134 00:11:10,712 --> 00:11:13,507 Този доклад е подаден малко преди преместването ти. 135 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 Как ти се струва името? 136 00:11:18,428 --> 00:11:23,433 "Галахад". Да, помня, че си помислих: "Голям рицар, няма що!". 137 00:11:25,435 --> 00:11:30,148 - А дали все пак е истинско име? - Доста е необичайно. 138 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 Всъщност е кодово име на служител в МИ-5. 139 00:11:33,819 --> 00:11:37,865 - Кой е той? - Само гений може да ти каже. 140 00:11:38,824 --> 00:11:39,992 Прав си. 141 00:11:41,368 --> 00:11:43,829 И къде да го търся този гений? 142 00:11:44,496 --> 00:11:46,874 Спокойно, Хо е насреща. 143 00:11:53,630 --> 00:11:56,008 О, боже. Той ли е? 144 00:11:56,633 --> 00:11:59,678 Да. Заради него си тук. 145 00:12:00,596 --> 00:12:03,765 Защото харесва дамите 146 00:12:04,808 --> 00:12:06,059 с най-древната професия. 147 00:12:06,602 --> 00:12:09,771 Съвещание. Идвайте горе. 148 00:12:10,439 --> 00:12:13,066 - Кой те направи шеф? - Неволята. 149 00:12:15,194 --> 00:12:16,653 Добре че съм аз. 150 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ КОДОВИ ИМЕНА 151 00:12:21,366 --> 00:12:24,745 ГАЛАХАД КЛОД УИЛАН, ДИРЕКТОР 152 00:12:24,745 --> 00:12:29,833 - Да уточним. Какво знаем? - Че шефът съм аз. 153 00:12:29,833 --> 00:12:32,669 - Защо сме тук? - Колегите са на терен. 154 00:12:32,669 --> 00:12:36,798 Да измислим как да им окажем подкрепа. 155 00:12:38,759 --> 00:12:42,137 - Много помагаш, Коу. - Така се откъсва от света. 156 00:12:42,137 --> 00:12:44,765 Коу, слез на земята. 157 00:12:45,349 --> 00:12:49,394 Тук е мъртвило. На никого не можем да помогнем. 158 00:12:49,394 --> 00:12:52,314 Безсмислен отдел, набутан в девета глуха, 159 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 пълен с отписани кадри. 160 00:12:57,528 --> 00:13:00,989 - Може би ти си такъв. - Той е наясно, бил е от "психарите". 161 00:13:01,657 --> 00:13:03,909 Правел е психотестове. 162 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Мога да се сетя, макар че съм "куц кон". 163 00:13:06,620 --> 00:13:08,914 И отделът не е безсмислен. 164 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 Имаш проблеми с агресията и интимността, 165 00:13:14,336 --> 00:13:17,339 не умееш да се сработваш и да носиш отговорност. 166 00:13:17,339 --> 00:13:21,093 Мразиш себе си и си го изкарваш на Маркъс. 167 00:13:22,135 --> 00:13:25,305 Ти си изключително нещастен човек. 168 00:13:29,226 --> 00:13:31,562 - Кратко и ясно. - Добре, да спрем вече. 169 00:13:31,562 --> 00:13:34,940 Няма да чакам да завалят трупове, давайте да мислим. 170 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Какво знаем за преследвача на Чапман? 171 00:13:37,401 --> 00:13:40,821 - За този титан ли говориш? - Боже, Хо, стига. 172 00:13:40,821 --> 00:13:44,908 Ти ще го надвиеш ли? Ще те прегази като валяк. 173 00:13:44,908 --> 00:13:50,414 Вместо да дразниш Маркъс, открий го, преди пак да нападне Чапман. 174 00:13:50,414 --> 00:13:55,335 - Беше ранен, да проверим в болниците. - Не би отишъл в болница. 175 00:13:56,003 --> 00:14:01,508 - Ще го закърпят някъде на черно. - За да не го регистрират, права е. 176 00:14:02,259 --> 00:14:05,220 - Няма как да проверим. - Има начин. 177 00:14:06,430 --> 00:14:12,394 Обикновено са лекари с отнети права. Имаме база данни и шпионите ни ги знаят. 178 00:14:12,394 --> 00:14:14,897 От теб имало полза! 179 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Имаш ли достъп до тази база данни? 180 00:14:18,025 --> 00:14:20,611 - Не. - Супер. 181 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 Но мога да звънна тук-там. 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,668 Влез. 183 00:14:44,301 --> 00:14:48,514 - Водят Ривър Картрайт. - Чудесно. Заповядай, седни. 184 00:14:49,932 --> 00:14:53,018 Радвам се, браво. 185 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Оказа се, че паспортът е попътувал доста. 186 00:14:56,271 --> 00:14:59,650 - Да, от Франция и обратно. - Преди това. 187 00:14:59,650 --> 00:15:04,738 Гити се е свързала с Интерпол и с разузнавателните служби в Европа. 188 00:15:04,738 --> 00:15:08,450 И ми донесе това. Виждаш ли така? 189 00:15:08,992 --> 00:15:14,248 През юни 2014 г. е бил в Мюнхен. Точно тогава избухва кола бомба, 190 00:15:14,248 --> 00:15:17,584 която убива високопоставен чеченски агент. 191 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 После е бил в Париж и... 192 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Прекъснат сигнал. 193 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 - Колко досадно. - Прекъснат сигнал. 194 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 - Не знам какво става. - Няма нищо. 195 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Знам, но просто искам да... 196 00:15:32,891 --> 00:15:38,105 Момент, тук имам един кабел, който може да свържем. 197 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Всъщност не знам как става. 198 00:15:40,023 --> 00:15:43,777 - Не, Клод, наистина няма значение. - Гледай от компютъра. 199 00:15:43,777 --> 00:15:48,115 Знам къде са тези градове, нямам нужда от презентация. 200 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Добре, разбрах. 201 00:15:54,538 --> 00:15:58,959 Бил е в Париж през февруари 2015 г. 202 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 Отровен е палестински адвокат. 203 00:16:02,254 --> 00:16:07,801 След това в Стокхолм през март 2017 г., да не повярваш! 204 00:16:07,801 --> 00:16:10,429 Удавен е член на албанската мафия. 205 00:16:12,222 --> 00:16:15,309 Значи отряд от наемни убийци използва наша самоличност. 206 00:16:16,685 --> 00:16:21,148 Всъщност са две. Робърт Уинтърс е бил и на двете места. 207 00:16:21,148 --> 00:16:26,361 - Така че... - Да? 208 00:16:26,361 --> 00:16:31,575 Както знаеш, бях си поставил за цел да постигна прозрачност в работата ни, 209 00:16:32,159 --> 00:16:37,831 за това се бях обявил, но предвид настоящата ситуация, 210 00:16:37,831 --> 00:16:41,585 позицията ми се попромени и ще кажа "майната му". 211 00:16:42,169 --> 00:16:45,756 Трябва да заровим цялата тази история дълбоко в земята. 212 00:16:46,840 --> 00:16:49,218 - А Гити? - Възможно е да ни издъни. 213 00:16:50,010 --> 00:16:52,471 И нея трябва да заровим надълбоко. 214 00:16:54,598 --> 00:17:00,020 Прозвуча ужасно. Не искам да й се случи нищо лошо. 215 00:17:00,020 --> 00:17:05,651 Подписала е декларация за поверителност. Държи на работата си, ще си мълчи. 216 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Трябва да говорим с нея. 217 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Да, права си. 218 00:17:12,907 --> 00:17:15,077 А какво ще правим с двамата Картрайт? 219 00:17:15,827 --> 00:17:18,454 Трябва да разберем кой е натиснал спусъка. 220 00:17:18,454 --> 00:17:23,042 Ако го отървем от затвора, ще си осигурим мълчанието им завинаги. 221 00:17:25,628 --> 00:17:30,133 "Мълчание завинаги" ми звучи чудесно. 222 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 ОСИГУРЕН ДОСТЪП МОЛИ ДОРАН 223 00:17:41,895 --> 00:17:44,648 Благодаря, Моли. Спаси си крака. 224 00:17:53,991 --> 00:17:57,911 Явно нямаш доверие на Тавърнър. Също като мен. 225 00:17:58,704 --> 00:18:02,291 Не й каза за снимката, защото знаеш, че ще я унищожи, нали? 226 00:18:07,462 --> 00:18:08,964 Сега пък ти млъкна. 227 00:18:10,507 --> 00:18:15,345 Напуснах полицията заради корупцията. Мислех, че в МИ-5 е различно. 228 00:18:15,345 --> 00:18:19,349 А през последните 24 часа всички ми въртят номера. 229 00:18:19,349 --> 00:18:22,853 - Ти, Лам, Тавърнър. - Не ме слагай в кюпа с Тавърнър и Лам. 230 00:18:22,853 --> 00:18:26,148 И трябва да се съобразявам с великите шпиони. 231 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Може би действията ми те озадачават. 232 00:18:28,817 --> 00:18:32,279 Инсценира смъртта си, скри дядо си и гръмна труп в лицето. 233 00:18:32,279 --> 00:18:36,074 Така изредено, изглежда още по-зле, много хитро. 234 00:18:36,742 --> 00:18:40,162 - Исках да защитя дядо си, нищо друго. - И успяваш ли? 235 00:18:40,913 --> 00:18:46,668 Двама от хората на тази снимка се опитват да го убият, а не знам къде е. 236 00:18:46,668 --> 00:18:50,130 И съм вързан с белезници за вратата. Каква е ползата? 237 00:18:50,964 --> 00:18:53,550 Тогава ти го намери и защити! 238 00:18:53,550 --> 00:18:56,845 Как мислиш, дали е добре да ми заповядваш? 239 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 А добре ли е да ми слагаш белезници? 240 00:19:00,516 --> 00:19:05,562 - Изпрати снимката. Веднага! - Защо искат да го убият? 241 00:19:06,104 --> 00:19:10,150 - Затова ще говоря с него първоначално. - Пак започна с тайните. 242 00:19:11,485 --> 00:19:15,280 Одеве каза, че ако стане нов атентат, вината ще е моя. 243 00:19:16,198 --> 00:19:18,408 А ако дядо ми умре, ще си виновна ти. 244 00:19:36,260 --> 00:19:39,555 Гити, пратих ти снимка. Проучи я и я дай на Уилан. 245 00:19:42,975 --> 00:19:45,727 - Дали ще го уведоми? - Копирах и него. 246 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Благодаря. 247 00:20:16,508 --> 00:20:20,220 - Трябва да говоря с директора. - Къде сме? 248 00:20:20,220 --> 00:20:22,556 Трябва да говоря с директора. 249 00:20:24,725 --> 00:20:27,477 - Чакай. - Да. Джаксън! 250 00:20:28,604 --> 00:20:31,523 Какво правим тук? Чакаме ли някого? 251 00:20:32,316 --> 00:20:36,862 Създал е самоличността на атентатора. Трябва да разбера на кого я е дал и защо. 252 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 - Ще говори само с директора. - На мен ще каже. 253 00:20:41,033 --> 00:20:45,871 - На разпит ли ще го подложиш? - Стига, няма да прилагам насилие. 254 00:20:46,371 --> 00:20:48,207 Освен ако не приложа. 255 00:20:48,207 --> 00:20:51,835 Хайде, Дейвид. Слез да се поразтъпчем. 256 00:21:03,096 --> 00:21:04,765 Тук е приятно тихо. 257 00:21:05,557 --> 00:21:07,726 Много ти се струпа тези два дни. 258 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Защо ме доведе тук? 259 00:21:18,529 --> 00:21:20,072 Защо ме доведе при Роуз? 260 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Щом не искаш с мен, говори с нея. 261 00:21:25,953 --> 00:21:27,037 Тя не знае. 262 00:21:27,037 --> 00:21:28,497 В ПАМЕТ НА РОУЗ КАРТРАЙТ 263 00:21:28,497 --> 00:21:30,165 Какво не знае? 264 00:21:31,208 --> 00:21:36,964 За невинните в мола, загинали заради теб, и че си застрелял внука й ли? 265 00:21:36,964 --> 00:21:42,052 Не съм застрелял Ривър, а друг, който се правеше на него. 266 00:21:42,052 --> 00:21:44,888 Не, сам каза, че си го взел за Ривър. 267 00:21:44,888 --> 00:21:47,850 - Джаксън, стига. - Не, аз... 268 00:21:49,935 --> 00:21:50,936 Застрелях Ривър. 269 00:21:50,936 --> 00:21:53,272 - Не, не си. - Напротив. И го знае. 270 00:21:53,272 --> 00:21:57,776 - Убих го. - Преди възлагаше това на други. 271 00:21:57,776 --> 00:22:02,030 Какво е чувството да си оцапаш ръцете? Сигурно е тежко. 272 00:22:02,030 --> 00:22:06,493 - Как се понася да убиеш скъп човек? - Дейвид, не го слушай. 273 00:22:06,493 --> 00:22:11,540 Сигурно те гледа отгоре и се пита защо не си се гръмнал, когато си разбрал. 274 00:22:11,540 --> 00:22:16,253 - Стига! Измъчваш го. - Знам. И мед ми капе на душата! 275 00:22:17,087 --> 00:22:18,255 Дейвид. 276 00:22:22,176 --> 00:22:26,471 - Заради нея го направих, за нейно добро. - Да, за Роуз. 277 00:22:26,972 --> 00:22:27,973 За дъщеря ни. 278 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 За дъщеря ви? 279 00:22:31,768 --> 00:22:32,853 Не разбирам... 280 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 Момичето във Франция е било твоя дъщеря? 281 00:22:39,193 --> 00:22:41,612 Да, той ни я отне. 282 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 Онзи звяр! 283 00:22:45,908 --> 00:22:49,661 - Дейвид, как му беше името? - Ужасен звяр. 284 00:22:50,829 --> 00:22:53,624 Кой беше той? Дейвид. 285 00:22:55,501 --> 00:22:57,294 Как се казваше звярът? 286 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 Франк Харкнес. 287 00:23:02,049 --> 00:23:04,092 И защо твърдиш, че е звяр? 288 00:23:07,137 --> 00:23:09,765 Беше спец по превантивните покушения. 289 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Кого е искал да убие? 290 00:23:12,142 --> 00:23:16,897 Донесе ни цял списък с хора, които заслужават да умрат. 291 00:23:18,524 --> 00:23:24,112 Искаше да създаде нестандартен отряд от наемни убийци. 292 00:23:25,739 --> 00:23:30,911 Отгледани като такива. Луд човек! Отпратихме го. 293 00:23:31,495 --> 00:23:35,082 И после? Каза, че ви я е отнел. Отвлече ли я? 294 00:23:35,082 --> 00:23:38,794 Не, тя искаше да е с него. Не можех да го допусна. 295 00:23:38,794 --> 00:23:41,547 Исках да я измъкна от лапите му. 296 00:23:42,756 --> 00:23:45,717 И той затова я набеляза. 297 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 Трябваше да му дам каквото искаше, за да ни я върне. 298 00:23:54,268 --> 00:23:56,895 На мен и Роуз. 299 00:23:57,938 --> 00:24:01,567 Излъгах я. Не й казах нищо. 300 00:24:07,197 --> 00:24:08,866 На никого не казах. 301 00:24:09,408 --> 00:24:12,703 Но щом си му дал каквото е искал, защо те преследва сега? 302 00:24:12,703 --> 00:24:15,289 Дейвид може да го свърже с атентата. 303 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 Всички, които знаят, са в списъка. 304 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Тогава да го закараме в Централата, тук не е безопасно. 305 00:24:25,132 --> 00:24:29,511 Обещала си на Ривър да го пазиш. Точно в Централата ли ще го скриеш? 306 00:24:30,012 --> 00:24:34,349 И те не искат да ги свържат с атентата. Биха предпочели да е умрял. 307 00:24:35,184 --> 00:24:36,602 Какво да правя тогава? 308 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Като начало може да му кажеш, че Ривър е жив. 309 00:24:43,609 --> 00:24:45,652 Не че ще запомни. 310 00:24:49,573 --> 00:24:52,576 Дейвид, да вървим, взе да става студено. 311 00:25:04,922 --> 00:25:06,882 Чапман каза ли къде е Картрайт? 312 00:25:08,425 --> 00:25:11,887 Взех телефона му. Картрайт може да позвъни. 313 00:25:21,230 --> 00:25:24,733 Моли, запознай се с Патрис. 314 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 Знам, знам. 315 00:25:28,570 --> 00:25:30,739 Имена и лица. 316 00:25:30,739 --> 00:25:33,867 Навежда те на мисълта, че после ще те убия. 317 00:25:33,867 --> 00:25:37,621 Но работата е там, че искам да отправя послание. 318 00:25:39,122 --> 00:25:40,874 А ти ще ми помогнеш. 319 00:25:49,258 --> 00:25:52,803 Чапман беше стар приятел на този тук, Джаксън Лам. 320 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Някой от неговия екип ли му се притече на помощ? 321 00:25:57,349 --> 00:25:58,475 Лам шофираше. 322 00:26:00,227 --> 00:26:01,353 И тези бяха там. 323 00:26:02,145 --> 00:26:08,151 Значи са те надвили тумба некадърници. 324 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Какво има? 325 00:26:15,075 --> 00:26:17,661 Провалих се. Трябва да бъда наказан. 326 00:26:18,495 --> 00:26:22,457 Няма да те накажа, задето убийството на старец те препъна. 327 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Но няма да търпя да ми се размекваш! 328 00:26:26,920 --> 00:26:30,382 Недей да си гледаш в обувките и да очакваш юмрук. 329 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Бъди готов да нанесеш удар! 330 00:26:33,385 --> 00:26:36,096 Погледни ме в очите! 331 00:26:40,934 --> 00:26:45,522 Сега сме ти и аз. Само двамата останахме. 332 00:26:46,106 --> 00:26:50,235 И ако трябваше да избера кого да спася, щеше да си ти. 333 00:26:52,070 --> 00:26:57,492 Затова овладей мъката, срама и гнева си 334 00:26:57,492 --> 00:27:01,705 и ще оправим всичко, ще го съградим пак. 335 00:27:04,708 --> 00:27:08,837 - За най-близкия приятел... - ...и най-върлия враг. 336 00:27:11,256 --> 00:27:13,008 Добре, върви. 337 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Шоуто започва. 338 00:27:51,046 --> 00:27:54,550 - Оставям го на теб. - Много мило. 339 00:28:06,854 --> 00:28:08,772 - Здравей, Гити. - Готово. 340 00:28:09,857 --> 00:28:13,277 Да, видях, че си съпоставила движенията на студените тела. 341 00:28:14,027 --> 00:28:17,072 - Не, говорех за снимката. - Каква снимка? 342 00:28:17,072 --> 00:28:21,243 Онази, която Ема Флайт прати на мен и на директора. 343 00:28:25,122 --> 00:28:29,710 - О, боже! Как да я махна? - Няма как. 344 00:28:29,710 --> 00:28:32,588 - Нямах представа. - Някой ще ми я покаже ли? 345 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 - Да. Има ли екран, с който да се свържа? - Не. 346 00:28:37,426 --> 00:28:41,722 На нея са атентаторът от мола и мъжът, взел самоличността на Адам Локхед, 347 00:28:41,722 --> 00:28:45,184 с още двама - единият е Пол Уейн, друго студено тяло. 348 00:28:45,184 --> 00:28:48,020 - Страхотно - хеттрик! - А кой е този? 349 00:28:48,020 --> 00:28:50,939 Франк Харкнес, бивша барета и агент на ЦРУ. 350 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 Уволнен за неподчинение, злоупотреба, кражба на оръжия и жестокост. 351 00:28:56,361 --> 00:29:00,866 Браво, Гити. Пусни описанията им. Ако са в страната, трябва да ги приберем. 352 00:29:01,450 --> 00:29:02,451 Да. 353 00:29:10,542 --> 00:29:14,755 - Заравянето май няма да е никак лесно. - Определено. 354 00:29:50,040 --> 00:29:51,041 Браво. 355 00:29:53,377 --> 00:29:54,628 Браво на момчето. 356 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Проверих списъка на лекарите. 357 00:30:00,217 --> 00:30:02,261 Един от тях е умрял днес. 358 00:30:02,845 --> 00:30:06,431 - При подозрителни обстоятелства ли? - Паднал по стълбите. 359 00:30:06,431 --> 00:30:09,935 Прегледах записите от камерите на улицата. 360 00:30:09,935 --> 00:30:12,938 Влиза някакъв тип с вид на прегазен от такси. 361 00:30:12,938 --> 00:30:17,568 А на излизане изглежда така, сякаш е на яки болкоуспокояващи. 362 00:30:18,318 --> 00:30:21,321 - Той ли е? - Съвсем леко понакуцва. 363 00:30:21,321 --> 00:30:25,284 Изкълчих му бедрото, би трябвало да е припаднал от болка. 364 00:30:25,284 --> 00:30:29,496 - Същински Терминатор. - Мени си формата и е от течен метал ли? 365 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 - Онзи е модел Т-1000, а този е Т-800. - Лонгридж, не мога да те гледам. 366 00:30:34,626 --> 00:30:37,462 - Писна ми. - Не ме е срам, филмът е супер. 367 00:30:37,462 --> 00:30:41,466 Между другото, копоите са задържали Ривър в къщата на дядо му. 368 00:30:41,466 --> 00:30:46,471 - Защо не ми каза веднага? - И какво щеше да направиш? Той е добре. 369 00:30:46,471 --> 00:30:48,599 - Стига го мисли. - Идиот. 370 00:30:48,599 --> 00:30:52,227 Но сигурно ще го уволнят заради изпълненията му. 371 00:30:52,769 --> 00:30:54,605 Дай да видя. 372 00:31:02,070 --> 00:31:05,032 - Да? - Хванали са Ривър. 373 00:31:06,200 --> 00:31:10,954 Боже мили! Такова прикритие му осигурих, а изкара само един ден. 374 00:31:10,954 --> 00:31:14,166 Поне е жив и здрав. Но за Чапман не съм сигурна. 375 00:31:14,166 --> 00:31:17,961 - Нападателят му още обикаля. - Откъде знаеш? 376 00:31:17,961 --> 00:31:21,965 Хо откри, че е отишъл при лекар, когото впоследствие е убил. 377 00:31:21,965 --> 00:31:24,676 Стандиш ще върне Дейвид в "Слау Хаус". 378 00:31:24,676 --> 00:31:27,471 Заключете го и нито дума на МИ-5. 379 00:31:29,056 --> 00:31:33,310 - Ти ще караш. Остави ме до метрото. - Няма ли да дойдеш? 380 00:31:34,561 --> 00:31:36,313 Чапман не ми се обади. 381 00:31:36,313 --> 00:31:37,773 Води Дейвид тук. 382 00:31:38,482 --> 00:31:41,026 - А не в Централата? - Явно има защо. 383 00:31:54,540 --> 00:31:55,791 С кого чатиш? 384 00:31:57,167 --> 00:32:00,963 С Ким. Пишем, та пушек се вдига. 385 00:32:01,964 --> 00:32:03,841 Тя ме разбира. 386 00:32:04,633 --> 00:32:07,386 - Това е бот. - Какво? 387 00:32:07,386 --> 00:32:08,887 Бот е. 388 00:32:09,638 --> 00:32:14,059 Правех поведенчески анализ за чатботове. Знаят какво искаш. 389 00:32:15,519 --> 00:32:18,897 Манипулират те с цел измама. 390 00:32:22,651 --> 00:32:24,862 Малко хора се връзват. 391 00:32:29,700 --> 00:32:31,702 - Но достатъчно... - Я млъквай. 392 00:32:49,761 --> 00:32:51,388 Три минути. 393 00:33:02,691 --> 00:33:07,446 Между другото, извинявайте, че ви разкарвах из гарата. 394 00:33:08,989 --> 00:33:10,365 Бяхте много близо. 395 00:33:12,659 --> 00:33:14,328 За "куц кон" не си зле. 396 00:33:14,328 --> 00:33:19,082 Значи съм средна хубост в отбора на изпадналите. Страхотно. 397 00:33:20,542 --> 00:33:25,464 Иска ми се да си поговорим още, но имам спешен ангажимент. 398 00:33:26,757 --> 00:33:32,471 Много ми помогна, но вече няма полза от теб. 399 00:33:33,096 --> 00:33:38,894 Сигурно и шефовете ти в Централата говорят същото. 400 00:33:39,603 --> 00:33:41,021 Давай, та да се свършва. 401 00:33:42,689 --> 00:33:46,568 С удоволствие, но както вече казах, сега бързам. 402 00:33:50,364 --> 00:33:51,698 Сбогом, Моли. 403 00:33:52,699 --> 00:33:55,244 Нищо лично, просто бизнес. 404 00:33:56,578 --> 00:33:59,915 Но държа да ме чуят. 405 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 {\an8}МАЙК ПИТЪРСЪН ДЖИМ ЛАНФОРД 406 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 {\an8}КЛОД УИЛАН ДЖИЙН ФРЕЙЗЪР 407 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 {\an8}НАТАЛИ ХЕНЗЛИ 408 00:35:05,814 --> 00:35:07,441 Лам е подло копеле. 409 00:35:08,859 --> 00:35:12,613 Много е дразнещо, но размърда ли се, няма равен. 410 00:35:13,530 --> 00:35:14,531 Какъв е като шеф? 411 00:35:15,657 --> 00:35:17,326 - Ужасен. - Няма вид на... 412 00:35:22,664 --> 00:35:23,957 Леле. 413 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Да изчезваме. 414 00:35:30,589 --> 00:35:32,758 - Обръщай колата! - Бързо. 415 00:35:32,758 --> 00:35:34,593 Давай, давай! 416 00:35:37,304 --> 00:35:39,431 - Блокирана е. - Мамка му. 417 00:35:40,307 --> 00:35:42,684 - В капан сме. - Викай подкрепление. 418 00:35:42,684 --> 00:35:45,479 - Отключи белезниците. - Не слизай. 419 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 - Дай ключа! - Стой в колата! 420 00:35:56,323 --> 00:35:57,783 Мамка му. 421 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 Гадина! 422 00:36:03,956 --> 00:36:06,416 Затвори вратата! 423 00:36:08,168 --> 00:36:10,003 Кракът му пречи. 424 00:36:12,214 --> 00:36:13,423 Мамка му! 425 00:36:15,300 --> 00:36:17,302 - Избутай го. - Ето! 426 00:36:47,541 --> 00:36:49,835 Излез и го застреляй! 427 00:37:57,194 --> 00:37:59,112 - Не мърдай. - Майната ти. 428 00:38:33,146 --> 00:38:34,189 Слез! 429 00:38:35,023 --> 00:38:38,777 - Слизай! Отвори багажника. - Прави каквото ти казва. 430 00:38:38,777 --> 00:38:40,320 Отвори багажника! 431 00:38:42,364 --> 00:38:43,365 Дръпни се. 432 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Превод на субтитрите Боряна Богданова