1
00:01:17,703 --> 00:01:21,039
Здравейте. Идвам за теча.
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,459
Нищо не тече, благодаря.
3
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Бих искал да проверя, ако може.
4
00:01:29,923 --> 00:01:33,051
- Може ли да видя някакъв документ?
- Разбира се.
5
00:01:48,984 --> 00:01:50,319
Защо се върна тук?
6
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Забравих нещо.
7
00:01:53,488 --> 00:01:57,242
- Какво има по Франция?
- Французи, франзели.
8
00:01:57,951 --> 00:02:00,412
Дали сега е моментът за шегички?
9
00:02:01,288 --> 00:02:04,333
Трябва да говоря с дядо ми,
преди да ни разпитате.
10
00:02:04,833 --> 00:02:08,753
Ще отговоря на всичките ви въпроси,
ако обещаете да го пазите.
11
00:02:08,753 --> 00:02:10,881
Много ясно. Но какво е направил?
12
00:02:11,632 --> 00:02:14,134
- Давате ли гаранция?
- Къде е той?
13
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Закълнете се.
14
00:02:18,847 --> 00:02:22,142
- Не си в позиция да отправяш искания.
- Добре, хубаво.
15
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Кой си ти?
16
00:02:34,571 --> 00:02:39,076
Прощавай, колко съм невъзпитан.
Франк Харкнес.
17
00:02:41,078 --> 00:02:43,997
Макар че ме знаеш под друго име.
18
00:02:45,707 --> 00:02:46,834
Мич Филпот.
19
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Не истинският Мич Филпот, естествено.
20
00:02:50,963 --> 00:02:54,716
Той почина преди няколко години,
явно не знаеш.
21
00:02:54,716 --> 00:03:00,138
Аз обаче го възкресих,
за да си поговоря с теб миналата седмица.
22
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Беше ти много драго
да си бъбриш със старата пушка.
23
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Чак жал да ти стане.
24
00:03:08,939 --> 00:03:12,150
Искаше да се свържеш
с Дейвид Картрайт и Сам Чапман.
25
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
- Търсеше адресите им.
- Да.
26
00:03:14,611 --> 00:03:15,988
Знаеше за стари случаи,
27
00:03:16,864 --> 00:03:22,661
и то в подробности,
значи си бивш служител на ЦРУ.
28
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Какво?
29
00:03:29,042 --> 00:03:33,380
Ако до час не се върна в Централата,
ще дойдат да ме търсят.
30
00:03:34,256 --> 00:03:39,303
Друг път! Няма да липсваш на никого, Моли.
Затова избрах теб.
31
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Сама си се зазидала в своята тъмница.
32
00:03:46,351 --> 00:03:47,895
Какво искаш?
33
00:03:48,478 --> 00:03:52,566
Чудесен въпрос.
Този, който ме интересува, бе задържан.
34
00:03:52,566 --> 00:03:55,068
Искам да знам къде го водят.
35
00:03:55,068 --> 00:03:57,571
Сигурно в Централата, то е ясно.
36
00:03:57,571 --> 00:03:59,907
Да, Моли, досещам се.
37
00:04:00,616 --> 00:04:05,746
Но ако ми предоставиш
отпечатък от пръста си и код за достъп,
38
00:04:05,746 --> 00:04:08,665
ще мога да проследя движението им.
39
00:04:08,665 --> 00:04:13,170
Може дори да ги пресрещна,
преди машината да ги погълне.
40
00:04:13,170 --> 00:04:14,963
Предпочитам хартиени носители.
41
00:04:14,963 --> 00:04:18,800
Но имаш кодове за достъп
в компютърната система на МИ-5.
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
Не ги използвам и не ги помня.
43
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
Не се изкарвай глупава, Моли,
ти помниш всичко.
44
00:04:25,974 --> 00:04:28,769
Затова и отговаряш за архива.
45
00:04:29,728 --> 00:04:32,731
Паметта ми вече не е каквато беше.
46
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
Ясно.
47
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Добре.
48
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Винаги мога да ти отрежа пръста,
49
00:04:49,915 --> 00:04:54,545
да го оставя на клавиатурата
и да ти извадя окото, за да си спомниш.
50
00:04:55,712 --> 00:05:00,634
А ако продължаваш да се инатиш,
колко му е да ти отрежа и здравия крак!
51
00:05:01,969 --> 00:05:03,720
Да те подравня малко.
52
00:05:08,851 --> 00:05:10,561
Какво ще кажеш?
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,565
Да чуем.
54
00:05:53,478 --> 00:05:55,731
{\an8}ПО РОМАН НА МИК ХЕРЪН
55
00:06:06,992 --> 00:06:08,952
Това нужно ли е?
56
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
- Налага ли се?
- Да, лесно се изплъзваш.
57
00:06:11,747 --> 00:06:12,831
АДАМ ЛОКХЕД
58
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Робърт Уинтърс
и онзи, когото си гръмнал в лицето.
59
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
Откъде я взе?
60
00:06:20,631 --> 00:06:23,759
Няма да кажа нищо,
докато не говоря с дядо ми.
61
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
Мъчиш се да го прикриеш ли?
62
00:06:27,346 --> 00:06:30,557
А ако останалите двама от снимката
планират нов атентат?
63
00:06:31,058 --> 00:06:34,520
Ако криеш информация,
която би предотвратила това,
64
00:06:34,520 --> 00:06:38,690
- ще носиш вина.
- Бомбата е изолиран случай, така мисля.
65
00:06:39,274 --> 00:06:43,445
Успокоих се! Ще взема да намаля
нивото на заплаха, щом така го усещаш.
66
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
За теб ще е плюс
да предадеш и двама ни, нали?
67
00:06:47,783 --> 00:06:49,993
Дай ми само пет минути.
68
00:06:51,495 --> 00:06:53,580
Добре, ще ги получиш.
69
00:06:54,289 --> 00:06:56,416
- Благодаря.
- Къде е той?
70
00:06:57,376 --> 00:07:01,755
- У Стандиш.
- Лам вече ме подлъга веднъж, не е там.
71
00:07:02,798 --> 00:07:03,799
Какво?
72
00:07:06,426 --> 00:07:07,678
Какво?
73
00:07:07,678 --> 00:07:10,305
Залових Ривър Картрайт, беше у дядо си.
74
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
- Защо?
- Мълчи.
75
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
- А какво казва?
- Нищо. Само иска да говори с дядо си.
76
00:07:18,063 --> 00:07:20,566
Не е единствен. Как върви, между другото?
77
00:07:20,566 --> 00:07:23,527
Някой пуснал алармата
и докато влязат, той духнал.
78
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Преглеждат записите от камерите.
79
00:07:25,946 --> 00:07:28,407
Паспортът на Локхед у Ривър ли е?
80
00:07:28,407 --> 00:07:32,578
- Да.
- Донеси ми го, след като го затвориш.
81
00:07:32,578 --> 00:07:37,583
- Трябва да се опише.
- Предай ми го, аз ще имам грижата.
82
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
- Къде е той?
- Млъкни.
83
00:07:52,306 --> 00:07:54,016
- При Лам ли?
- Млъкни.
84
00:07:54,016 --> 00:07:57,102
- Защо не й каза за снимката?
- Млъквай!
85
00:08:05,277 --> 00:08:07,196
Пуснете ме да сляза!
86
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
- Спокойно.
- Искам да сляза!
87
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
Шеф съм ви, правете каквото ви кажа!
88
00:08:12,701 --> 00:08:17,331
Отдавна си в пенсия, тъпако.
А аз спрях да работя за теб доста по-рано.
89
00:08:18,749 --> 00:08:21,752
На кого във Франция
си пращал оръжия и пари?
90
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
Майната ти, Лам.
Не отговарям ни пред теб, ни пред него.
91
00:08:26,089 --> 00:08:27,341
За кого говориш?
92
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
За онзи във Франция.
93
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
- Искам при директора.
- Не.
94
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
- В "Слау Хаус" ли отиваме?
- Не!
95
00:08:38,352 --> 00:08:40,812
- Къде ме водите?
- Успокой се и млъкни!
96
00:08:52,991 --> 00:08:55,369
- Да бяхме взели такси.
- Бързаш ли?
97
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Понеже не ти е по джоба.
98
00:08:58,997 --> 00:09:03,293
- Колко взе за пистолета?
- Стига де! Много ти благодаря.
99
00:09:03,794 --> 00:09:08,298
- Продал си пистолет?
- Оставих го като залог.
100
00:09:08,298 --> 00:09:10,843
- Но ще си го върна.
- От Блейн Танца ли?
101
00:09:10,843 --> 00:09:13,929
- Откъде го знаеш?
- Разследвах го под прикритие.
102
00:09:14,596 --> 00:09:18,851
- Кажи й, че той не продава на бандити.
- А само на колекционери ли?
103
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
- На улични банди - не.
- Благодаря.
104
00:09:20,936 --> 00:09:24,231
Но продава на хора от подземния свят
и нелицензирани охранители.
105
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Бутикови клиенти.
106
00:09:26,984 --> 00:09:31,405
- Ти легално ли си купуваш кокаин?
- А ти плащаш ли данъци?
107
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
- Ало?
- Писали сте ми за сина ми.
108
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
Здравейте.
109
00:09:36,451 --> 00:09:39,162
Млъкнете за малко! Майката на Ривър е.
110
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
- Мърла.
- Извинете.
111
00:09:41,164 --> 00:09:45,836
- Казвате, че му се е случило нещо.
- Да...
112
00:09:45,836 --> 00:09:48,172
Имало е инцидент в дома на баща ви.
113
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Някой го е нападнал.
114
00:09:52,259 --> 00:09:55,262
Откритият труп е
погрешно разпознат като Ривър.
115
00:09:55,971 --> 00:09:57,890
Как е възможно?
116
00:09:57,890 --> 00:10:00,184
Сигурно се питате как е баща ви.
117
00:10:01,852 --> 00:10:05,397
- Всъщност не.
- Ясно. Той е в неизвестност.
118
00:10:05,397 --> 00:10:08,192
А Ривър е на терен, нямаме връзка с него.
119
00:10:08,775 --> 00:10:11,820
Да ви се обадя ли,
ако има новини за баща ви?
120
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
Не, не си говорим от години.
121
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
Като видите Ривър, припомнете му за мен.
122
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
Е?
123
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Ама че семейство! Нямам думи.
124
00:10:32,216 --> 00:10:33,509
Повика ме.
125
00:10:35,552 --> 00:10:39,556
В Централата си получавала
полицейските доклади от района.
126
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
КИМ, 26 ГОДИНИ, ХОНКОНГ
127
00:10:44,144 --> 00:10:47,856
- Да или не?
- Да, извинявай. Докладите.
128
00:10:48,649 --> 00:10:50,692
Обикновено не са много интересни.
129
00:10:51,276 --> 00:10:54,196
Пияници, джебчии, някое и друго нападение.
130
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
И разгонени типове в индустриалната зона.
131
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Да, горкичките.
132
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Нали? Жалка работа, да плащаш за секс.
133
00:11:05,249 --> 00:11:07,626
Имах предвид проститутките.
134
00:11:10,712 --> 00:11:13,507
Този доклад е подаден
малко преди преместването ти.
135
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Как ти се струва името?
136
00:11:18,428 --> 00:11:23,433
"Галахад". Да, помня, че си помислих:
"Голям рицар, няма що!".
137
00:11:25,435 --> 00:11:30,148
- А дали все пак е истинско име?
- Доста е необичайно.
138
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
Всъщност е кодово име на служител в МИ-5.
139
00:11:33,819 --> 00:11:37,865
- Кой е той?
- Само гений може да ти каже.
140
00:11:38,824 --> 00:11:39,992
Прав си.
141
00:11:41,368 --> 00:11:43,829
И къде да го търся този гений?
142
00:11:44,496 --> 00:11:46,874
Спокойно, Хо е насреща.
143
00:11:53,630 --> 00:11:56,008
О, боже. Той ли е?
144
00:11:56,633 --> 00:11:59,678
Да. Заради него си тук.
145
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
Защото харесва дамите
146
00:12:04,808 --> 00:12:06,059
с най-древната професия.
147
00:12:06,602 --> 00:12:09,771
Съвещание. Идвайте горе.
148
00:12:10,439 --> 00:12:13,066
- Кой те направи шеф?
- Неволята.
149
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
Добре че съм аз.
150
00:12:19,698 --> 00:12:21,366
СТОЛИЧНА ПОЛИЦИЯ
КОДОВИ ИМЕНА
151
00:12:21,366 --> 00:12:24,745
ГАЛАХАД
КЛОД УИЛАН, ДИРЕКТОР
152
00:12:24,745 --> 00:12:29,833
- Да уточним. Какво знаем?
- Че шефът съм аз.
153
00:12:29,833 --> 00:12:32,669
- Защо сме тук?
- Колегите са на терен.
154
00:12:32,669 --> 00:12:36,798
Да измислим как да им окажем подкрепа.
155
00:12:38,759 --> 00:12:42,137
- Много помагаш, Коу.
- Така се откъсва от света.
156
00:12:42,137 --> 00:12:44,765
Коу, слез на земята.
157
00:12:45,349 --> 00:12:49,394
Тук е мъртвило.
На никого не можем да помогнем.
158
00:12:49,394 --> 00:12:52,314
Безсмислен отдел, набутан в девета глуха,
159
00:12:52,314 --> 00:12:55,817
пълен с отписани кадри.
160
00:12:57,528 --> 00:13:00,989
- Може би ти си такъв.
- Той е наясно, бил е от "психарите".
161
00:13:01,657 --> 00:13:03,909
Правел е психотестове.
162
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Мога да се сетя, макар че съм "куц кон".
163
00:13:06,620 --> 00:13:08,914
И отделът не е безсмислен.
164
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
Имаш проблеми с агресията и интимността,
165
00:13:14,336 --> 00:13:17,339
не умееш да се сработваш
и да носиш отговорност.
166
00:13:17,339 --> 00:13:21,093
Мразиш себе си и си го изкарваш на Маркъс.
167
00:13:22,135 --> 00:13:25,305
Ти си изключително нещастен човек.
168
00:13:29,226 --> 00:13:31,562
- Кратко и ясно.
- Добре, да спрем вече.
169
00:13:31,562 --> 00:13:34,940
Няма да чакам да завалят трупове,
давайте да мислим.
170
00:13:34,940 --> 00:13:37,401
Какво знаем за преследвача на Чапман?
171
00:13:37,401 --> 00:13:40,821
- За този титан ли говориш?
- Боже, Хо, стига.
172
00:13:40,821 --> 00:13:44,908
Ти ще го надвиеш ли?
Ще те прегази като валяк.
173
00:13:44,908 --> 00:13:50,414
Вместо да дразниш Маркъс,
открий го, преди пак да нападне Чапман.
174
00:13:50,414 --> 00:13:55,335
- Беше ранен, да проверим в болниците.
- Не би отишъл в болница.
175
00:13:56,003 --> 00:14:01,508
- Ще го закърпят някъде на черно.
- За да не го регистрират, права е.
176
00:14:02,259 --> 00:14:05,220
- Няма как да проверим.
- Има начин.
177
00:14:06,430 --> 00:14:12,394
Обикновено са лекари с отнети права.
Имаме база данни и шпионите ни ги знаят.
178
00:14:12,394 --> 00:14:14,897
От теб имало полза!
179
00:14:14,897 --> 00:14:16,982
Имаш ли достъп до тази база данни?
180
00:14:18,025 --> 00:14:20,611
- Не.
- Супер.
181
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
Но мога да звънна тук-там.
182
00:14:34,666 --> 00:14:36,668
Влез.
183
00:14:44,301 --> 00:14:48,514
- Водят Ривър Картрайт.
- Чудесно. Заповядай, седни.
184
00:14:49,932 --> 00:14:53,018
Радвам се, браво.
185
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
Оказа се, че паспортът е попътувал доста.
186
00:14:56,271 --> 00:14:59,650
- Да, от Франция и обратно.
- Преди това.
187
00:14:59,650 --> 00:15:04,738
Гити се е свързала с Интерпол
и с разузнавателните служби в Европа.
188
00:15:04,738 --> 00:15:08,450
И ми донесе това. Виждаш ли така?
189
00:15:08,992 --> 00:15:14,248
През юни 2014 г. е бил в Мюнхен.
Точно тогава избухва кола бомба,
190
00:15:14,248 --> 00:15:17,584
която убива високопоставен чеченски агент.
191
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
После е бил в Париж и...
192
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Прекъснат сигнал.
193
00:15:25,717 --> 00:15:27,928
- Колко досадно.
- Прекъснат сигнал.
194
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
- Не знам какво става.
- Няма нищо.
195
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Знам, но просто искам да...
196
00:15:32,891 --> 00:15:38,105
Момент, тук имам един кабел,
който може да свържем.
197
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Всъщност не знам как става.
198
00:15:40,023 --> 00:15:43,777
- Не, Клод, наистина няма значение.
- Гледай от компютъра.
199
00:15:43,777 --> 00:15:48,115
Знам къде са тези градове,
нямам нужда от презентация.
200
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Добре, разбрах.
201
00:15:54,538 --> 00:15:58,959
Бил е в Париж през февруари 2015 г.
202
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
Отровен е палестински адвокат.
203
00:16:02,254 --> 00:16:07,801
След това в Стокхолм през март 2017 г.,
да не повярваш!
204
00:16:07,801 --> 00:16:10,429
Удавен е член на албанската мафия.
205
00:16:12,222 --> 00:16:15,309
Значи отряд от наемни убийци
използва наша самоличност.
206
00:16:16,685 --> 00:16:21,148
Всъщност са две.
Робърт Уинтърс е бил и на двете места.
207
00:16:21,148 --> 00:16:26,361
- Така че...
- Да?
208
00:16:26,361 --> 00:16:31,575
Както знаеш, бях си поставил за цел
да постигна прозрачност в работата ни,
209
00:16:32,159 --> 00:16:37,831
за това се бях обявил,
но предвид настоящата ситуация,
210
00:16:37,831 --> 00:16:41,585
позицията ми се попромени
и ще кажа "майната му".
211
00:16:42,169 --> 00:16:45,756
Трябва да заровим цялата тази история
дълбоко в земята.
212
00:16:46,840 --> 00:16:49,218
- А Гити?
- Възможно е да ни издъни.
213
00:16:50,010 --> 00:16:52,471
И нея трябва да заровим надълбоко.
214
00:16:54,598 --> 00:17:00,020
Прозвуча ужасно.
Не искам да й се случи нищо лошо.
215
00:17:00,020 --> 00:17:05,651
Подписала е декларация за поверителност.
Държи на работата си, ще си мълчи.
216
00:17:06,609 --> 00:17:08,194
Трябва да говорим с нея.
217
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Да, права си.
218
00:17:12,907 --> 00:17:15,077
А какво ще правим с двамата Картрайт?
219
00:17:15,827 --> 00:17:18,454
Трябва да разберем кой е натиснал спусъка.
220
00:17:18,454 --> 00:17:23,042
Ако го отървем от затвора,
ще си осигурим мълчанието им завинаги.
221
00:17:25,628 --> 00:17:30,133
"Мълчание завинаги" ми звучи чудесно.
222
00:17:40,352 --> 00:17:41,895
ОСИГУРЕН ДОСТЪП
МОЛИ ДОРАН
223
00:17:41,895 --> 00:17:44,648
Благодаря, Моли. Спаси си крака.
224
00:17:53,991 --> 00:17:57,911
Явно нямаш доверие на Тавърнър.
Също като мен.
225
00:17:58,704 --> 00:18:02,291
Не й каза за снимката,
защото знаеш, че ще я унищожи, нали?
226
00:18:07,462 --> 00:18:08,964
Сега пък ти млъкна.
227
00:18:10,507 --> 00:18:15,345
Напуснах полицията заради корупцията.
Мислех, че в МИ-5 е различно.
228
00:18:15,345 --> 00:18:19,349
А през последните 24 часа
всички ми въртят номера.
229
00:18:19,349 --> 00:18:22,853
- Ти, Лам, Тавърнър.
- Не ме слагай в кюпа с Тавърнър и Лам.
230
00:18:22,853 --> 00:18:26,148
И трябва да се съобразявам
с великите шпиони.
231
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Може би действията ми те озадачават.
232
00:18:28,817 --> 00:18:32,279
Инсценира смъртта си, скри дядо си
и гръмна труп в лицето.
233
00:18:32,279 --> 00:18:36,074
Така изредено, изглежда още по-зле,
много хитро.
234
00:18:36,742 --> 00:18:40,162
- Исках да защитя дядо си, нищо друго.
- И успяваш ли?
235
00:18:40,913 --> 00:18:46,668
Двама от хората на тази снимка
се опитват да го убият, а не знам къде е.
236
00:18:46,668 --> 00:18:50,130
И съм вързан с белезници за вратата.
Каква е ползата?
237
00:18:50,964 --> 00:18:53,550
Тогава ти го намери и защити!
238
00:18:53,550 --> 00:18:56,845
Как мислиш, дали е добре да ми заповядваш?
239
00:18:56,845 --> 00:18:59,181
А добре ли е да ми слагаш белезници?
240
00:19:00,516 --> 00:19:05,562
- Изпрати снимката. Веднага!
- Защо искат да го убият?
241
00:19:06,104 --> 00:19:10,150
- Затова ще говоря с него първоначално.
- Пак започна с тайните.
242
00:19:11,485 --> 00:19:15,280
Одеве каза, че ако стане нов атентат,
вината ще е моя.
243
00:19:16,198 --> 00:19:18,408
А ако дядо ми умре, ще си виновна ти.
244
00:19:36,260 --> 00:19:39,555
Гити, пратих ти снимка.
Проучи я и я дай на Уилан.
245
00:19:42,975 --> 00:19:45,727
- Дали ще го уведоми?
- Копирах и него.
246
00:19:50,023 --> 00:19:51,024
Благодаря.
247
00:20:16,508 --> 00:20:20,220
- Трябва да говоря с директора.
- Къде сме?
248
00:20:20,220 --> 00:20:22,556
Трябва да говоря с директора.
249
00:20:24,725 --> 00:20:27,477
- Чакай.
- Да. Джаксън!
250
00:20:28,604 --> 00:20:31,523
Какво правим тук? Чакаме ли някого?
251
00:20:32,316 --> 00:20:36,862
Създал е самоличността на атентатора.
Трябва да разбера на кого я е дал и защо.
252
00:20:36,862 --> 00:20:40,449
- Ще говори само с директора.
- На мен ще каже.
253
00:20:41,033 --> 00:20:45,871
- На разпит ли ще го подложиш?
- Стига, няма да прилагам насилие.
254
00:20:46,371 --> 00:20:48,207
Освен ако не приложа.
255
00:20:48,207 --> 00:20:51,835
Хайде, Дейвид. Слез да се поразтъпчем.
256
00:21:03,096 --> 00:21:04,765
Тук е приятно тихо.
257
00:21:05,557 --> 00:21:07,726
Много ти се струпа тези два дни.
258
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Защо ме доведе тук?
259
00:21:18,529 --> 00:21:20,072
Защо ме доведе при Роуз?
260
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Щом не искаш с мен, говори с нея.
261
00:21:25,953 --> 00:21:27,037
Тя не знае.
262
00:21:27,037 --> 00:21:28,497
В ПАМЕТ НА РОУЗ КАРТРАЙТ
263
00:21:28,497 --> 00:21:30,165
Какво не знае?
264
00:21:31,208 --> 00:21:36,964
За невинните в мола, загинали заради теб,
и че си застрелял внука й ли?
265
00:21:36,964 --> 00:21:42,052
Не съм застрелял Ривър,
а друг, който се правеше на него.
266
00:21:42,052 --> 00:21:44,888
Не, сам каза, че си го взел за Ривър.
267
00:21:44,888 --> 00:21:47,850
- Джаксън, стига.
- Не, аз...
268
00:21:49,935 --> 00:21:50,936
Застрелях Ривър.
269
00:21:50,936 --> 00:21:53,272
- Не, не си.
- Напротив. И го знае.
270
00:21:53,272 --> 00:21:57,776
- Убих го.
- Преди възлагаше това на други.
271
00:21:57,776 --> 00:22:02,030
Какво е чувството да си оцапаш ръцете?
Сигурно е тежко.
272
00:22:02,030 --> 00:22:06,493
- Как се понася да убиеш скъп човек?
- Дейвид, не го слушай.
273
00:22:06,493 --> 00:22:11,540
Сигурно те гледа отгоре и се пита
защо не си се гръмнал, когато си разбрал.
274
00:22:11,540 --> 00:22:16,253
- Стига! Измъчваш го.
- Знам. И мед ми капе на душата!
275
00:22:17,087 --> 00:22:18,255
Дейвид.
276
00:22:22,176 --> 00:22:26,471
- Заради нея го направих, за нейно добро.
- Да, за Роуз.
277
00:22:26,972 --> 00:22:27,973
За дъщеря ни.
278
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
За дъщеря ви?
279
00:22:31,768 --> 00:22:32,853
Не разбирам...
280
00:22:35,355 --> 00:22:37,858
Момичето във Франция е било твоя дъщеря?
281
00:22:39,193 --> 00:22:41,612
Да, той ни я отне.
282
00:22:43,280 --> 00:22:44,823
Онзи звяр!
283
00:22:45,908 --> 00:22:49,661
- Дейвид, как му беше името?
- Ужасен звяр.
284
00:22:50,829 --> 00:22:53,624
Кой беше той? Дейвид.
285
00:22:55,501 --> 00:22:57,294
Как се казваше звярът?
286
00:22:59,379 --> 00:23:00,839
Франк Харкнес.
287
00:23:02,049 --> 00:23:04,092
И защо твърдиш, че е звяр?
288
00:23:07,137 --> 00:23:09,765
Беше спец по превантивните покушения.
289
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Кого е искал да убие?
290
00:23:12,142 --> 00:23:16,897
Донесе ни цял списък
с хора, които заслужават да умрат.
291
00:23:18,524 --> 00:23:24,112
Искаше да създаде
нестандартен отряд от наемни убийци.
292
00:23:25,739 --> 00:23:30,911
Отгледани като такива.
Луд човек! Отпратихме го.
293
00:23:31,495 --> 00:23:35,082
И после? Каза, че ви я е отнел.
Отвлече ли я?
294
00:23:35,082 --> 00:23:38,794
Не, тя искаше да е с него.
Не можех да го допусна.
295
00:23:38,794 --> 00:23:41,547
Исках да я измъкна от лапите му.
296
00:23:42,756 --> 00:23:45,717
И той затова я набеляза.
297
00:23:49,012 --> 00:23:52,766
Трябваше да му дам каквото искаше,
за да ни я върне.
298
00:23:54,268 --> 00:23:56,895
На мен и Роуз.
299
00:23:57,938 --> 00:24:01,567
Излъгах я. Не й казах нищо.
300
00:24:07,197 --> 00:24:08,866
На никого не казах.
301
00:24:09,408 --> 00:24:12,703
Но щом си му дал каквото е искал,
защо те преследва сега?
302
00:24:12,703 --> 00:24:15,289
Дейвид може да го свърже с атентата.
303
00:24:16,290 --> 00:24:19,126
Всички, които знаят, са в списъка.
304
00:24:20,085 --> 00:24:23,964
Тогава да го закараме в Централата,
тук не е безопасно.
305
00:24:25,132 --> 00:24:29,511
Обещала си на Ривър да го пазиш.
Точно в Централата ли ще го скриеш?
306
00:24:30,012 --> 00:24:34,349
И те не искат да ги свържат с атентата.
Биха предпочели да е умрял.
307
00:24:35,184 --> 00:24:36,602
Какво да правя тогава?
308
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Като начало може да му кажеш,
че Ривър е жив.
309
00:24:43,609 --> 00:24:45,652
Не че ще запомни.
310
00:24:49,573 --> 00:24:52,576
Дейвид, да вървим, взе да става студено.
311
00:25:04,922 --> 00:25:06,882
Чапман каза ли къде е Картрайт?
312
00:25:08,425 --> 00:25:11,887
Взех телефона му.
Картрайт може да позвъни.
313
00:25:21,230 --> 00:25:24,733
Моли, запознай се с Патрис.
314
00:25:24,733 --> 00:25:27,444
Знам, знам.
315
00:25:28,570 --> 00:25:30,739
Имена и лица.
316
00:25:30,739 --> 00:25:33,867
Навежда те на мисълта,
че после ще те убия.
317
00:25:33,867 --> 00:25:37,621
Но работата е там,
че искам да отправя послание.
318
00:25:39,122 --> 00:25:40,874
А ти ще ми помогнеш.
319
00:25:49,258 --> 00:25:52,803
Чапман беше стар приятел на този тук,
Джаксън Лам.
320
00:25:53,804 --> 00:25:56,849
Някой от неговия екип ли
му се притече на помощ?
321
00:25:57,349 --> 00:25:58,475
Лам шофираше.
322
00:26:00,227 --> 00:26:01,353
И тези бяха там.
323
00:26:02,145 --> 00:26:08,151
Значи са те надвили тумба некадърници.
324
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Какво има?
325
00:26:15,075 --> 00:26:17,661
Провалих се. Трябва да бъда наказан.
326
00:26:18,495 --> 00:26:22,457
Няма да те накажа,
задето убийството на старец те препъна.
327
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Но няма да търпя да ми се размекваш!
328
00:26:26,920 --> 00:26:30,382
Недей да си гледаш в обувките
и да очакваш юмрук.
329
00:26:30,382 --> 00:26:33,385
Бъди готов да нанесеш удар!
330
00:26:33,385 --> 00:26:36,096
Погледни ме в очите!
331
00:26:40,934 --> 00:26:45,522
Сега сме ти и аз. Само двамата останахме.
332
00:26:46,106 --> 00:26:50,235
И ако трябваше да избера кого да спася,
щеше да си ти.
333
00:26:52,070 --> 00:26:57,492
Затова овладей мъката, срама и гнева си
334
00:26:57,492 --> 00:27:01,705
и ще оправим всичко, ще го съградим пак.
335
00:27:04,708 --> 00:27:08,837
- За най-близкия приятел...
- ...и най-върлия враг.
336
00:27:11,256 --> 00:27:13,008
Добре, върви.
337
00:27:47,751 --> 00:27:50,045
Шоуто започва.
338
00:27:51,046 --> 00:27:54,550
- Оставям го на теб.
- Много мило.
339
00:28:06,854 --> 00:28:08,772
- Здравей, Гити.
- Готово.
340
00:28:09,857 --> 00:28:13,277
Да, видях, че си съпоставила
движенията на студените тела.
341
00:28:14,027 --> 00:28:17,072
- Не, говорех за снимката.
- Каква снимка?
342
00:28:17,072 --> 00:28:21,243
Онази, която Ема Флайт прати
на мен и на директора.
343
00:28:25,122 --> 00:28:29,710
- О, боже! Как да я махна?
- Няма как.
344
00:28:29,710 --> 00:28:32,588
- Нямах представа.
- Някой ще ми я покаже ли?
345
00:28:32,588 --> 00:28:35,799
- Да. Има ли екран, с който да се свържа?
- Не.
346
00:28:37,426 --> 00:28:41,722
На нея са атентаторът от мола и мъжът,
взел самоличността на Адам Локхед,
347
00:28:41,722 --> 00:28:45,184
с още двама -
единият е Пол Уейн, друго студено тяло.
348
00:28:45,184 --> 00:28:48,020
- Страхотно - хеттрик!
- А кой е този?
349
00:28:48,020 --> 00:28:50,939
Франк Харкнес,
бивша барета и агент на ЦРУ.
350
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
Уволнен за неподчинение, злоупотреба,
кражба на оръжия и жестокост.
351
00:28:56,361 --> 00:29:00,866
Браво, Гити. Пусни описанията им.
Ако са в страната, трябва да ги приберем.
352
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
Да.
353
00:29:10,542 --> 00:29:14,755
- Заравянето май няма да е никак лесно.
- Определено.
354
00:29:50,040 --> 00:29:51,041
Браво.
355
00:29:53,377 --> 00:29:54,628
Браво на момчето.
356
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Проверих списъка на лекарите.
357
00:30:00,217 --> 00:30:02,261
Един от тях е умрял днес.
358
00:30:02,845 --> 00:30:06,431
- При подозрителни обстоятелства ли?
- Паднал по стълбите.
359
00:30:06,431 --> 00:30:09,935
Прегледах записите от камерите на улицата.
360
00:30:09,935 --> 00:30:12,938
Влиза някакъв тип
с вид на прегазен от такси.
361
00:30:12,938 --> 00:30:17,568
А на излизане изглежда така,
сякаш е на яки болкоуспокояващи.
362
00:30:18,318 --> 00:30:21,321
- Той ли е?
- Съвсем леко понакуцва.
363
00:30:21,321 --> 00:30:25,284
Изкълчих му бедрото,
би трябвало да е припаднал от болка.
364
00:30:25,284 --> 00:30:29,496
- Същински Терминатор.
- Мени си формата и е от течен метал ли?
365
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
- Онзи е модел Т-1000, а този е Т-800.
- Лонгридж, не мога да те гледам.
366
00:30:34,626 --> 00:30:37,462
- Писна ми.
- Не ме е срам, филмът е супер.
367
00:30:37,462 --> 00:30:41,466
Между другото, копоите са задържали Ривър
в къщата на дядо му.
368
00:30:41,466 --> 00:30:46,471
- Защо не ми каза веднага?
- И какво щеше да направиш? Той е добре.
369
00:30:46,471 --> 00:30:48,599
- Стига го мисли.
- Идиот.
370
00:30:48,599 --> 00:30:52,227
Но сигурно ще го уволнят
заради изпълненията му.
371
00:30:52,769 --> 00:30:54,605
Дай да видя.
372
00:31:02,070 --> 00:31:05,032
- Да?
- Хванали са Ривър.
373
00:31:06,200 --> 00:31:10,954
Боже мили! Такова прикритие му осигурих,
а изкара само един ден.
374
00:31:10,954 --> 00:31:14,166
Поне е жив и здрав.
Но за Чапман не съм сигурна.
375
00:31:14,166 --> 00:31:17,961
- Нападателят му още обикаля.
- Откъде знаеш?
376
00:31:17,961 --> 00:31:21,965
Хо откри, че е отишъл при лекар,
когото впоследствие е убил.
377
00:31:21,965 --> 00:31:24,676
Стандиш ще върне Дейвид в "Слау Хаус".
378
00:31:24,676 --> 00:31:27,471
Заключете го и нито дума на МИ-5.
379
00:31:29,056 --> 00:31:33,310
- Ти ще караш. Остави ме до метрото.
- Няма ли да дойдеш?
380
00:31:34,561 --> 00:31:36,313
Чапман не ми се обади.
381
00:31:36,313 --> 00:31:37,773
Води Дейвид тук.
382
00:31:38,482 --> 00:31:41,026
- А не в Централата?
- Явно има защо.
383
00:31:54,540 --> 00:31:55,791
С кого чатиш?
384
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
С Ким. Пишем, та пушек се вдига.
385
00:32:01,964 --> 00:32:03,841
Тя ме разбира.
386
00:32:04,633 --> 00:32:07,386
- Това е бот.
- Какво?
387
00:32:07,386 --> 00:32:08,887
Бот е.
388
00:32:09,638 --> 00:32:14,059
Правех поведенчески анализ за чатботове.
Знаят какво искаш.
389
00:32:15,519 --> 00:32:18,897
Манипулират те с цел измама.
390
00:32:22,651 --> 00:32:24,862
Малко хора се връзват.
391
00:32:29,700 --> 00:32:31,702
- Но достатъчно...
- Я млъквай.
392
00:32:49,761 --> 00:32:51,388
Три минути.
393
00:33:02,691 --> 00:33:07,446
Между другото,
извинявайте, че ви разкарвах из гарата.
394
00:33:08,989 --> 00:33:10,365
Бяхте много близо.
395
00:33:12,659 --> 00:33:14,328
За "куц кон" не си зле.
396
00:33:14,328 --> 00:33:19,082
Значи съм средна хубост
в отбора на изпадналите. Страхотно.
397
00:33:20,542 --> 00:33:25,464
Иска ми се да си поговорим още,
но имам спешен ангажимент.
398
00:33:26,757 --> 00:33:32,471
Много ми помогна,
но вече няма полза от теб.
399
00:33:33,096 --> 00:33:38,894
Сигурно и шефовете ти в Централата
говорят същото.
400
00:33:39,603 --> 00:33:41,021
Давай, та да се свършва.
401
00:33:42,689 --> 00:33:46,568
С удоволствие,
но както вече казах, сега бързам.
402
00:33:50,364 --> 00:33:51,698
Сбогом, Моли.
403
00:33:52,699 --> 00:33:55,244
Нищо лично, просто бизнес.
404
00:33:56,578 --> 00:33:59,915
Но държа да ме чуят.
405
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
{\an8}МАЙК ПИТЪРСЪН
ДЖИМ ЛАНФОРД
406
00:34:50,299 --> 00:34:51,884
{\an8}КЛОД УИЛАН
ДЖИЙН ФРЕЙЗЪР
407
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
{\an8}НАТАЛИ ХЕНЗЛИ
408
00:35:05,814 --> 00:35:07,441
Лам е подло копеле.
409
00:35:08,859 --> 00:35:12,613
Много е дразнещо,
но размърда ли се, няма равен.
410
00:35:13,530 --> 00:35:14,531
Какъв е като шеф?
411
00:35:15,657 --> 00:35:17,326
- Ужасен.
- Няма вид на...
412
00:35:22,664 --> 00:35:23,957
Леле.
413
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Да изчезваме.
414
00:35:30,589 --> 00:35:32,758
- Обръщай колата!
- Бързо.
415
00:35:32,758 --> 00:35:34,593
Давай, давай!
416
00:35:37,304 --> 00:35:39,431
- Блокирана е.
- Мамка му.
417
00:35:40,307 --> 00:35:42,684
- В капан сме.
- Викай подкрепление.
418
00:35:42,684 --> 00:35:45,479
- Отключи белезниците.
- Не слизай.
419
00:35:45,479 --> 00:35:47,940
- Дай ключа!
- Стой в колата!
420
00:35:56,323 --> 00:35:57,783
Мамка му.
421
00:35:58,367 --> 00:35:59,535
Гадина!
422
00:36:03,956 --> 00:36:06,416
Затвори вратата!
423
00:36:08,168 --> 00:36:10,003
Кракът му пречи.
424
00:36:12,214 --> 00:36:13,423
Мамка му!
425
00:36:15,300 --> 00:36:17,302
- Избутай го.
- Ето!
426
00:36:47,541 --> 00:36:49,835
Излез и го застреляй!
427
00:37:57,194 --> 00:37:59,112
- Не мърдай.
- Майната ти.
428
00:38:33,146 --> 00:38:34,189
Слез!
429
00:38:35,023 --> 00:38:38,777
- Слизай! Отвори багажника.
- Прави каквото ти казва.
430
00:38:38,777 --> 00:38:40,320
Отвори багажника!
431
00:38:42,364 --> 00:38:43,365
Дръпни се.
432
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Превод на субтитрите
Боряна Богданова