1 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Ben Lamb. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Cevap vermediysem seninle konuşmak istemiyorumdur. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,815 Alo? Kandırdım, değil mi? Ben Marcus Longridge. Mesaj bırakın. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - Afiyet olsun. - Sağ olun. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Ben River. Mesaj bırakın. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Alo? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Nihayet. Biri telefonunu açtı. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 Neredesin? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,420 Seni ilgilendirmez. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,798 Chickado'da olman gerekiyordu. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Neden? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,176 Noel partimiz. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,095 Noel partimiz yok. 14 00:00:53,095 --> 00:00:56,431 Olsaydı da Noel'den önce olurdu ve Chickado'da yapmazdık. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,476 Evet. Belki de sen davet edilmedin. 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 Belki Lamb sadece elitlere söyledi. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Lamb sana söyledi ama değil mi? 18 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Ona Noel partisinin yerini sordum, o da bana detayları verdi. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Tabii. 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Bakalım ne olduğunu anlayabilecek misin. 21 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Kandırılmak için oyunda olman gerekir. Yani... 22 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Alo? 23 00:02:22,935 --> 00:02:26,438 Westacres alışveriş merkezinde. Bomba yüklü araç olduğu doğrulandı. 24 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 MI5 Müdürü geldi. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,473 Claude Whelan, MI5 Müdürü. 26 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 - Siz? - Ajan Singh. 27 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - Tamam. - Hanımefendi. 28 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Yani böyle bir şey karşısında söylenecek söz yok. 29 00:03:08,605 --> 00:03:09,815 Sadece... 30 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 Bombalı araç olduğu doğrulandı mı? 31 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Evet, hanımefendi. CCTV'de var. 32 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Sürücü araçtaydı, yani intihar saldırısıydı. 33 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 Bir alışveriş merkezinde. Tanrım. 34 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 Araba yayalar için olan alana doğru ilerliyor, 35 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 insanlar dağılıyor, 36 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 girişe doğru sürüyor ve patlatıyor. 37 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Yüce Tanrım. 38 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 Araba hakkında ne biliyoruz? 39 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Yirmi sekiz yaşındaki serbest IT danışmanı Robert Winters tarafından kiralanmış, 40 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 ancak geçmişinde bunu neden yaptığını gösteren hiçbir şey yok. 41 00:03:41,054 --> 00:03:43,849 CCTV'den yolculuğunu takip edin. Geldiği yeri bilmeliyiz. 42 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 Araç kiralama şirketine verdiği Leicester'daki adresi kontrol ettik. 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,479 Yıllardır orada kimse oturmamış. 44 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 Komşular Winters'ı ne görmüş ne de duymuş. 45 00:03:53,358 --> 00:03:54,610 Tanrım. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 Belki bir hayalettir. 47 00:03:57,029 --> 00:03:59,615 Bu tek seferlik bir şey olabilir. 48 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 Ya da bir şeyin başlangıcı. 49 00:04:06,872 --> 00:04:10,042 {\an8}Londra'da insanlarla konuştuğumda, toplum genelinde 50 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 {\an8}bir endişe duygusunun devam ettiği görülüyor. 51 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 Son olarak bazı trenlere silahlı polisler yerleştirildi, 52 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 ancak bu belirli bir tehdide yanıt vermekten ziyade 53 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 güven artırıcı bir önlem gibi görünüyor. 54 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 Sence gerçekten bir şebekenin parçası mı? 55 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Bir saldırı daha olmadan ne kadar süre geçerse, 56 00:04:31,188 --> 00:04:33,565 yalnız kurt olma ihtimali o kadar artıyor. 57 00:04:33,565 --> 00:04:36,235 "Yalnız kurt" lafından nefret ediyorum. Onu korkusuz gösteriyor. 58 00:04:36,235 --> 00:04:39,696 - Aslında katil bir pislik. - Tamam. Bir daha yapalım. 59 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 Katil bir pislik şerefine kadeh kaldırdık. Başka bir şey de. 60 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 Gelecek yıl bu zamanlarda Iskarta Bürosu'nda olmamaya. 61 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Evet. Düşük ihtimal. 62 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 Tabii istifa etmezsek. 63 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 Bunu yapmak istemiyorsun, değil mi? 64 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Yani hep düşünüyorum aslında. Evet. 65 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Harika. 66 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 Neyse, evet, bir süredir seninle 67 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 paylaşmak istediğim bir şey vardı ve... 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - Ve bunu ofis dışında yapmak istedim... - Peki. 69 00:05:15,774 --> 00:05:20,529 ...ve bunu seninle paylaşabileceğimi hissettim 70 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 çünkü biz... Sanırım yakınlaştık. 71 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 - Hı-hı. - Ve... 72 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 Haddimi aşmak istemem 73 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 ve konu biz olunca iş olarak devam etmek istemeni anlıyorum. 74 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 - River. Üzgünüm. - Sadece... 75 00:05:33,417 --> 00:05:35,043 - Senden hoşlanıyorum ama... - Ama büyükbabam... 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - Ne? - Hayır, büyükbabam dedin. 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 Evet ama sen demin ne dedin? 78 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Bir şey demedim... Devam et. - Ne diyeceğimi sandın acaba? 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 - Çıkma teklif edeceğimi mi sandın? - Hayır. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,724 - Evet, sandın. - Sanmadım. Tamam, sandım. 81 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Ama sebebi öğle yemeğinde benimle bir şey konuşmak istediğin için 82 00:05:51,727 --> 00:05:55,439 bir içki içelim demen, sonra bana ne kadar yakın hissettiğini 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 - anlatman ve sonra... Evet. - Anlatmam mı? 84 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 - Evet, sana yakın hissediyorum. - Büyükbabana dönebilir miyiz? 85 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Tamam... 86 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Sanırım gidiyor... - Nereye gidiyor? 87 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Şey işte... 88 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 Kafası sürekli karışık. 89 00:06:17,252 --> 00:06:20,839 - Her şeyi unutuyor. - Yaşlanmanın bir parçası değil mi o? 90 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 - O 80 küsur yaşında değil mi? - Hayır. 91 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 Kakımlar tarafından izlendiğini sanıyor. 92 00:06:24,801 --> 00:06:27,596 - Kakım nedir? - Onun yaşındakiler gözcülere öyle diyor. 93 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Başucunda silahla uyuyor. 94 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Sanki... 95 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 Sence huzurevinde falan mı olmalı? 96 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Evet ama bunu ona söylemek ister misin? 97 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Onu son gördüğümde ilk bir 10 dakika falan 98 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 kim olduğumu bilmiyordu. 99 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Hiçbir fikri yoktu. 100 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 Bana torunu River'ı anlatıp durdu. Dayanamıyorum... 101 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 Bunu görmek korkunç. 102 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Zor bir durum. 103 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - Ne? - Seni büyüten o. 104 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Sana kimse sahip çıkmazken o çıktı. 105 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Şimdi sıra sende. 106 00:07:08,387 --> 00:07:11,557 Gidip onu görmen gerek. Bu gece. 107 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 Doğru, biliyorum. Evet. 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Sadece senin söylemeni istiyordum. 109 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Orada olduğunu biliyorum. Hadi göster kendini. Hadi. 110 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Hadi! 111 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Hadi. Orada olduğunu biliyorum. Hadi. 112 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Seni göreyim. 113 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Hadi! 114 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 - Ah, River. - İçeri alır mısın? Sırılsıklam oldum. 115 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Evet, elbette. 116 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Gir. 117 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 Neden aramadın? Ya da belki aradın. 118 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Aradım ama açmadın. Tuvalete gideceğim. 119 00:09:59,683 --> 00:10:03,770 Trafik berbattı. Bak ne diyeceğim. Yukarıdayken sana da banyo yaptırayım mı? 120 00:10:03,770 --> 00:10:06,899 Görünüşe göre sen de yağmurda kalmışsın. Berbat. 121 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Hazır olmak üzere babalık. 122 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Sen torunum değilsin. 123 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 Hey. Benim. River. 124 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 Lütfen... Silahı bırakabilir misin lütfen? 125 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Tanrım. 126 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Tanrım. Ben ne yaptım? 127 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 {\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET ROMANINDAN UYARLAMA 128 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Siktir. 129 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 130 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Siktir be. 131 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 Daha fazla bilgi alınca ararım. 132 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 Eşyaları inceliyorlardı. Şimdi geldi. 133 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Arayacağım. 134 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Sen Lamb misin? 135 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 Gecenin bu saatinde pek emin olamıyorum. 136 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Ben Emma Flyte. Duffy'nin yerine geldim. 137 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Sen zaten ilerlemesin. 138 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Beyin ölümün gerçekleşmediği ve komada olmadığın için. 139 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Söylenene göre onu komaya sokan sizinkilerdenmiş. 140 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 Dedikodular çok şey söyler ama çoğunlukla dedikodudur. 141 00:15:30,764 --> 00:15:33,517 Duffy'den önceki adam çok daha klas biriydi. 142 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Kötü Sam Chapman. 143 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 O sadece bir isim. 144 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 O kadar kötü değildi. 145 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Çeyrek milyar pound kaybetme kısmı hariç. 146 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Kötü değildi dedim. 147 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 Mükemmeldi demedim. 148 00:15:48,156 --> 00:15:51,743 - Bana hasarı göstermek ister misin? - Bay Cartwright'ı tanıyor musun? 149 00:15:52,494 --> 00:15:56,874 Mazeretim var. Lady Di'la saunadaydım. Kendisine sorabilirsin. 150 00:15:56,874 --> 00:15:58,041 Bay Cartwright'ı tanıyor musun? 151 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - Hangisini? - Fark etmez. İkisini de. 152 00:16:00,627 --> 00:16:03,088 Genç olan bana çalışıyor. 153 00:16:03,088 --> 00:16:06,133 Büyükbaba bir keresinde bana bir iş vermişti. 154 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Güzel ayakkabılar. 155 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 Kıyafet harcırahı mı alıyorsun? 156 00:16:20,981 --> 00:16:21,899 İçine sıçayım. 157 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Hazır mısın? 158 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 Yani, istenmeyenlerden sen sorumlusun. 159 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 Öyle çağrılmak hoşlarına gitmiyor. 160 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - Sen ne diyorsun? - İstenmeyenler. 161 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Bak canım, bir yeri atlamışsın. 162 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 İçerisi kötü. 163 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Daha önce kötü şeyler gördüm. 164 00:17:16,161 --> 00:17:18,454 Biri 2103'te panik düğmesine basmış. 165 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 Yerel polis 2149'da gelmiş. 166 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 İyi ki acil durum değilmiş. 167 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 İhtiyar bir hafta önce iki kez düğmeye basmış. 168 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Bir keresinde ne için olduğunu unutmuş ve öğrenmek istemiş. 169 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Bu panik butonları takip edilebiliyor, bundan bahseden oldu mu? 170 00:17:33,554 --> 00:17:34,847 Sağ ol. Not alırım. 171 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 Ama onun düğmesini mutfak masasına kadar takip ettim. 172 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 Altına baktın mı? 173 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Ne arıyorsun? 174 00:17:45,858 --> 00:17:47,234 Alka-Seltzer. 175 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 Normalde içen biri değilim ama yemekten önce bir şeri içtim. 176 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Burası eczane değil suç mahalli. 177 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 İki kez vurulmuş, biri göğsünden, biri de yüzünden. 178 00:17:59,037 --> 00:18:00,873 Biraz abartı görünüyor. 179 00:18:00,873 --> 00:18:03,125 Ama can sıkıcı olabiliyor. Haklısın. 180 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Pek endişeli görünmüyorsun. 181 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 - Daha öne ajan kaybettim. - Aktiftin. 182 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Evet, sen daha bebekken. 183 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Üzerinde bu varmış. 184 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 - Telefon ve cüzdan mı? - İkisi de Cartwright'ın. 185 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 Benden ne bok istiyorsun o zaman? 186 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Resmî teşhis. 187 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 Biraz zor olacak. 188 00:18:23,478 --> 00:18:25,314 Belirleyici izleri var mıydı? 189 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Eskiden yüzü vardı. Yardımı olur mu? 190 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 - Dövme, yara, piercing? - Ben nereden bileyim? 191 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Onları ofiste giyinik dolaştırıyoruz. 192 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 O mu? 193 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Evet. Evet, o. 194 00:18:46,043 --> 00:18:46,877 Emin misin? 195 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 River Cartwright bu. 196 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - O nerede? - Kim? 197 00:19:02,726 --> 00:19:03,936 İhtiyar piç. 198 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Eskiden ona öyle derdik. 199 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Ve o bir piçti. Bunu garanti edebilirim. 200 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 Bilmiyoruz. 201 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Westacres yüzünden bunu gizli tutmak istersiniz herhâlde. 202 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 Westacres'ın bununla ne ilgisi var? 203 00:19:21,870 --> 00:19:22,871 Yok. 204 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Ama Londra'da bomba patladığında bu bir İstihbarat beceriksizliğidir 205 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 ve ironik bir şekilde genç Cartwright'ımızı tanımlar. 206 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 Bu ortaya çıktığında, klavye delileri yanlış sonuçlara varacak. 207 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 İş oraya gelmeden çözeriz. 208 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 Şimdi duyacağın ses kendime olan güvenimi ifade edişimin sesi. 209 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Etkileyici. 210 00:19:44,643 --> 00:19:47,604 - İstediğinde yapabiliyor musun? - Niye? Bir tane daha mı istersin? 211 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 İğrenç ve uygunsuzsun. 212 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Kederimin üstesinden gelmeye çalışıyorum. Farklı biçimlerde çıkıyor. 213 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 Büyükbaba Cartwright nereye gitmiş olabilir? 214 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 Bilmiyorum. Ben yatağa dönüyorum. 215 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 Duş almayı da düşünür müsün? 216 00:20:05,873 --> 00:20:09,084 Evet, cazip bir teklif ama şu an uygunsuz olur kanaatindeyim. 217 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Yani her şeyi bir kenara bırak, ekibimden biri öldü. 218 00:20:38,780 --> 00:20:40,324 {\an8}CEZA NOTU EKTEDİR UYARI 219 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 MI5 MÜDÜRÜ 220 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Girin. 221 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...Winters'ın alana girdiği görülüyor... 222 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 - Claude, benim... - Çok teşekkürler Diana. 223 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Bu, ilk COBRA toplantım olacak, o yüzden de acaba bana 224 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 neler olacağına dair bir özet geçebilir misin? 225 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - Tamam. Şey, ben... - Lütfen, sakıncası yoksa. 226 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 - Çok fazla şey oluyor... - Doğru. 227 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 ...sakıncası yoksa konu başlıklarını söyleyeceğim. 228 00:21:43,011 --> 00:21:44,471 Tabii, sakıncası yoksa. 229 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 - Kısa ama yoğun olsun. - Kısa, yoğun. 230 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 HUMINT'in kırılganlığını vurgulayın. 231 00:21:49,893 --> 00:21:51,937 Bilmiyorum demeken korkma, üç kaynaktan teyit edilemeyecek 232 00:21:51,937 --> 00:21:55,482 bir şey söyleme ve sızmasını istemediğin hiçbir şeyi onlara söyleme. 233 00:21:55,482 --> 00:21:57,985 - Elbette. - Savunma Bakanı'nı kale almayabilirsin, 234 00:21:57,985 --> 00:22:01,738 sadece askerî istihbaratın itibarını artırmak için seni baltalamak isteyecek. 235 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 Ve uyarmam gerek, Başbakan önerdiğin bir şeye itiraz ederse 236 00:22:04,700 --> 00:22:09,955 İçişleri Bakanı önce söylediğin her şeyi kabul etmiş olsa bile üzerine gelecektir 237 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - ama... Yani, sorun olmaz. - Evet ama sağ ol... 238 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Ama sana başka bir ölüm daha olduğunu söylemeye geldim. 239 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 Ne, başka bir bomba mı? 240 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 Hayır. 241 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Silahla vurma. Alakasız. 242 00:22:24,011 --> 00:22:28,307 - Ama maktul bir ajan. - Olamaz. 243 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 River Cartwright, büyükbabası David Cartwright tarafından vuruldu. 244 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 David Cartwright mı? 245 00:22:35,480 --> 00:22:38,317 Ama o bizim en iyi adamlarımızdan biriydi, değil mi? 246 00:22:38,317 --> 00:22:40,068 Yani ben hiç tanışmadım ama... 247 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Pardon, neden torununu vursun ki? 248 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Görünüşe göre onu düşman sanmış ama Flyte olayı kontrol altına almış. 249 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Doğru ya. Senin için çalışması nasıl gidiyor? 250 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Güzel. - Senin seçimin olmadığını biliyorum. 251 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Benim seçimimdi. 252 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Seçilme şartları senin seçimindi. 253 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Bence dışarıdan birini getirmenin faydalarını göreceksin Diana. 254 00:23:00,839 --> 00:23:03,383 Demek istediğim, iç politikalardan etkilenmemesi, 255 00:23:03,884 --> 00:23:06,136 hesap verebilirlik konusunda yardımcı oluyor, anlıyor musun? 256 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Bu Cartwright olayını kamuyla paylaşmayalım. 257 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 David'i bulup neler olduğunu öğrenene kadar. 258 00:23:11,725 --> 00:23:14,728 Evet, mantığını anlıyorum. Trajik. Diana? 259 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 Evet. 260 00:23:15,812 --> 00:23:18,440 Düşündüm de... Acaba COBRA toplantısına 261 00:23:18,440 --> 00:23:21,527 benim yerime katılmayı tercih eder misin? 262 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 O, Müdür'ün işi. 263 00:23:23,779 --> 00:23:27,658 Ama Tearney'den sonra her anlamda çok iyi iş çıkardın. 264 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 Durumun ciddiyeti ve tecrübelerin göz önüne alındığında, 265 00:23:30,994 --> 00:23:35,123 bence senin orada bulunup sonra bana bilgi vermen 266 00:23:35,123 --> 00:23:37,251 onları çok rahatlatacaktır. Olur mu? 267 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Kesinlikle. 268 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - Olur mu? Tamam mı dedin? Harika. - Evet. Sen ne dersen o. 269 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Çok teşekkür ederim. Sağ ol. 270 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Tamam. 271 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 Westacres'ı neden bombaladın? 272 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Şebekende kaç kişi var? 273 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Bir sonraki hedef ne? 274 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Hey. 275 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 Bir sonraki hedef ne? 276 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 Şüpheli böyle konuşturulur. Beni onlarla bir odaya koy. 277 00:24:27,467 --> 00:24:29,887 Senden bir şey saklasam daha uzun süre dayanırdım. 278 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - Hayır, herkesin kırılma noktası vardır. - Benimki neydi? 279 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Yedi saniye. - Hepsi o mu? 280 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Tamam. Uçlan bakalım. - Tanrı aşkına. 281 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 - Şahane. - 200. 282 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Evet, tamam. 283 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Yolunu anladım, artık bir dakika dayanabilirim. 284 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Evet. - Evet. 285 00:24:58,582 --> 00:25:01,168 Burada neler oluyor? Sızıntı mı var? 286 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 Bana su işkencesi yaptı. 287 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Neden? 288 00:25:04,963 --> 00:25:06,673 İddiaya girdik. Ataş için. 289 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Ataşlar onun kumar ilacı. 290 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Bu ofis zaten berbat hâlde. 291 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Saçını kurut canım. 292 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 Biliyorsunuz, Park'ta... 293 00:25:23,607 --> 00:25:26,944 ...Veri Tabanı Kraliçeleri'nin Masa Atayıcıları'ndan biriydim. 294 00:25:26,944 --> 00:25:28,237 Bahsetmiştin. 295 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Hâlâ anlamını bilmiyorum. 296 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Her ofisin yönetiminin karşısında oturuyordum demek. 297 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Kimin neyi ne zaman yaptığını biliyordum. 298 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 Ve burayı yönetmek bana daha zor geliyor. 299 00:25:40,666 --> 00:25:42,876 Noel süslerini ne zaman kaldıracaksınız? 300 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Yazı tura attık. Shirley yapacak. 301 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 Hayır. Üçe varan. 302 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Bize uğursuzluk getirmeden onları toplayalım. 303 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Şansımız bundan daha kötü olamaz. 304 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 Kahretsin. 305 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Bunları geçen haftadan geri veriyorum. 306 00:26:01,436 --> 00:26:03,230 Belediyelere gürültü şikâyetleri mi? 307 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 - Tarih sırasına göre olmalılar. - Tamam. 308 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Catherine bunların şikâyet sayısına göre gruplandırılmasını istiyordu... 309 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Catherine burada yok, değil mi? 310 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Peki. 311 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 Nasıl yaptığımızın önemi yok. 312 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 Günaydın JK. Ayaklarına dikkat et. 313 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Coe'yu mu tercih edersin? 314 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 Bay Coe? 315 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - Bir şey söyledi mi? - Tek kelime etmedi. 316 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Doğrusu bu durumdan oldukça memnunum. 317 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 Sadece bunu mu yapıyor? 318 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 İş yapmazken evet. Lütfen ona hemen bir iş ver. 319 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 1,95. 320 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 BİR CANAVARIN ZİHNİ 321 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 Ne tür bir insan, insan dolu bir AVM'yi havaya uçurur? 322 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 İnsan sırada ne var diye düşünüyor. 323 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Evet. Jaffa Cakes. Sırada o var. 324 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Bir de Alka-Seltzer. 325 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}Al bakalım. Sağ ol. 326 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Beni ezdiniz. 327 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Şiddet uyguladınız. 328 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 Sadece şimdi özgür olacağım. 329 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 İki dakika kaldı. 330 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Sisteminizce hapsedilerek geçirdiğim yılların acısını çekeceksiniz. 331 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Tanrı'nın izniyle sonuncu olmayacağım. 332 00:28:15,863 --> 00:28:18,699 {\an8}- Yakında kardeşlerimi duyacaksınız. - Evet? 333 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb, cesedi River Cartwright olarak teşhis etti. 334 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Teyit edildi yani. 335 00:28:21,994 --> 00:28:23,745 Lamb sana sorun çıkardı mı? 336 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Lamb gibilerle daha önce de uğraştım. 337 00:28:25,581 --> 00:28:26,874 Bence uğraşmadın. 338 00:28:26,874 --> 00:28:28,792 - David nerede? - Hâlâ kayıp. 339 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Komşulardan biri gece yarısı bir araba sesi duymuş. 340 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Lanet Cartwright'lar. 341 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 İşlerimiz bu kadar yoğunken neden bunu yaptılar? 342 00:28:36,049 --> 00:28:39,178 - Büyükbaba Cartwright'ı bul. - Westacres'ta olmam gerekmiyor mu? 343 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Bombacının izini bulduğunuzu duydum. 344 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 Şu anda silahlı bir ekip yolda. 345 00:28:43,473 --> 00:28:46,018 Sen Cartwright cinayetiyle ilgilen. 346 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 - İki dakika kaldı. - Daireye giren çıkan oldu mu? 347 00:28:51,356 --> 00:28:53,317 İzlemeye başladığımızdan beri hayır. 348 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Hanımefendi, Winters, dün saat 13.00'ten sonra yola çıkarken. 349 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 Bugün sabah 4.00'ten beri takipteyiz. Dronlarımız havada. 350 00:29:00,282 --> 00:29:03,619 Perdeler kapalı, emin olamıyoruz ama içeride başkası yok sanıyoruz. 351 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 Olmadığı anlamına gelmez. Suç ortakları olabilir. 352 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 O çocukları çekin. 353 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Tamam. Çocukları çekin. 354 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Selam. Pardon, geciktim. 355 00:29:42,699 --> 00:29:45,619 - Arkada hareket var mı? - Hâlâ bir şey yok. 356 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Devam edin. 357 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 - Polis! - Alpha-1 giriyor. 358 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - Açıyoruz! - Polis! 359 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Boş. 360 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Boş. - Boş. 361 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Boş. 362 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Boş. 363 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Boş. 364 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - Boş! - Boş! 365 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Boş. 366 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Keşiş gibi yaşıyormuş. 367 00:30:58,775 --> 00:31:01,945 Daire boş hanımefendi. Burada yapacak bir şey yok. 368 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 Adli ekibi getirin. Karış karış aranmasını istiyorum. 369 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Anlaşıldı. 370 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Tamam çocuklar, beyaz önlüklüler işlerini yapsın. 371 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Efendim. 372 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Bir pasaport buldum. 373 00:31:16,460 --> 00:31:18,462 {\an8}Arabayı kiralarken kullandığı kimlikle aynı. 374 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 {\an8}İNGİLİZ VATANDAŞI 375 00:31:19,630 --> 00:31:21,173 {\an8}Kendini saklamıyormuş. 376 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Çünkü öleceğini biliyordu. 377 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Bilimciler de geldi. 378 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 Umarım siz hayvanlar burayı dağıtmamışsınızdır. 379 00:31:31,225 --> 00:31:32,935 Dağıtacak bir şey yok. 380 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Daireyi aradık, birkaç yedek kıyafet, botlar, uyku tulumu. 381 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Hepsi bu kadar, evet. 382 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Siktirin gidin o zaman. 383 00:31:39,107 --> 00:31:40,943 Burayı biraz aydınlatalım. 384 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Siktir. 385 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 Ne oldu öyle? 386 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Ben... - Hadi. 387 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - Sanırım bubi tuzağı vardı. - Tanrım. Ne? 388 00:32:01,088 --> 00:32:02,756 - Üç ölü... - Siktir. 389 00:32:02,756 --> 00:32:05,843 - ...ve epey yaralı var. - Onları çıkarın. Orayı kapatın. 390 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Bütün sokağı boşaltın ve yeni bir ekip yollayın. 391 00:32:08,554 --> 00:32:10,931 İkinci bir bombacı var mıydı, öğrenmemiz gerek. 392 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Başüstüne. 393 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 Siktir. Bu bir felaket. 394 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 Kesinlikle felaket. 395 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 396 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Claude? 397 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Pardon ama daha önce böyle bir şeyi 398 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - gözlerimle görmemiştim. O yüzden... - Evet ama kendini kontrol et. 399 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Evet, haklısın. 400 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Sanırım Başbakan'ı bilgilendirip yeni bir açıklama yapmalıyım. 401 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 Hayır. Önce ailelerine haber vermelisin. 402 00:32:41,670 --> 00:32:43,589 Bunu haberlerde öğrenemezler. 403 00:32:43,589 --> 00:32:44,715 Elbette. 404 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 Sen olmasan... Sağ ol Diana. Muhteşemsin. 405 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Güncellemem nerede? 406 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Şu anda bina boşaltılıyor. 407 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Ne karmaşa. 408 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - Roderick? - Efendim? 409 00:33:21,793 --> 00:33:25,005 - Ne yapıyorsun? - Cartwright'ın bilgisayarını alıyorum. 410 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Neden? 411 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 Öldüğü için. 412 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - Ne? - Neler oluyor? 413 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 Ne yapıyorsun? 414 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy, River öldü dedi. 415 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Kötü şaka Ho. 416 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 Şaka değil, gerçek. 417 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 - Nereden biliyorsun? - Lamb söyledi. 418 00:33:46,151 --> 00:33:47,486 Lamb ne söyledi? 419 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 Burada neler oluyor? 420 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright öldü. 421 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - Ne demek öldü? - Çok komik. 422 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb, Cartwright öldü dedi. 423 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 "Geç geleceğim. 424 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 Gece, Cartwright'ın cesedini teşhis için uyumadım." 425 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Bu şaka olmalı. Hadi ama. - Ne? Nerede? 426 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Şu an gülüyor olmalı. 427 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 Bu çok saçma. Lamb'le konuştun mu? 428 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - Hayır. - Yani... 429 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 Öldü sanınca bilgisayarını mı araklıyorsun? 430 00:34:12,511 --> 00:34:15,222 Araklamıyorum. O ölmüş. 431 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 Kayıtlara göre, David Cartwright'ın evinde silah sesi duyulmuş. 432 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 Ceset bulunmuş. 433 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Tanrım. 434 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Olamaz. 435 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Siktir. Bu benim suçum. 436 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Tanrım. 437 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Tanrım, ona git dedim. - Nereye git dedin? 438 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Ona büyükbabasına gitmesini söyledim, büyükbabası da onu vurdu. 439 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Siktir. Bunun doğru olmadığını söyleyin. - Ne? 440 00:34:54,303 --> 00:34:55,929 Bunun yine olmadığını söyleyin. 441 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - Hayır, yine olamaz. - Şartları bilmiyoruz. 442 00:34:59,391 --> 00:35:04,605 Öldüğünü biliyoruz, değil mi? Başka ne bilmemiz gerekiyor? Ölmüş işte. 443 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Daha mutlu bir haber vereyim, bir kız arkadaşım var. 444 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Yavşağın tekisin! 445 00:35:17,701 --> 00:35:18,785 Loui... Louisa! 446 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 Siktir! 447 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Kabullen. Şansını kaçırdın. 448 00:36:03,080 --> 00:36:05,791 Londra'daki terörle mücadele polisi ve güvenlik servisi, 449 00:36:05,791 --> 00:36:08,001 Westacres Alışveriş Merkezi'ndeki 450 00:36:08,001 --> 00:36:11,547 {\an8}bombalı saldırıya ilişkin soruşturma devam ederken 451 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}tüm olası ipuçlarını izlediklerini doğruladı. 452 00:36:14,591 --> 00:36:17,803 Bir sözcü, Robert Winters'ın kullandığı cihazın malzemelerini 453 00:36:17,803 --> 00:36:20,597 nasıl elde ettiğini bilmediklerini doğrularken, 454 00:36:20,597 --> 00:36:24,393 bölge sakinlerinin 455 00:36:24,393 --> 00:36:27,479 soruşturmada polislere yardımcı olduğunu söyledi. 456 00:36:27,479 --> 00:36:29,815 Bu arada 25 yaşındaki Jack Wharton 457 00:36:29,815 --> 00:36:33,569 saldırıda ölüp kimliği teşhis edilen son kişi oldu. 458 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Kardeşinin de patlamada yaralandığı bildirildi. 459 00:36:36,822 --> 00:36:42,077 Böylece bombalı saldırıda ölen 23 kişinin tamamının kimlikleri tespit edilmiş oldu. 460 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Bu sabah silahlı polis devriyeleri... 461 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Ne istiyorsun Jackson? 462 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 Güzel bir karşılama. Biraz daha his katabilirdin. 463 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 Kattım ama senin umduğun türden değil. 464 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 - İçeri buyur edecek misin? - Hayır. 465 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 Yine de girsem olur mu? 466 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Kahvaltı getirdim. 467 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Ben kahvaltı ettim. O kahvaltı değil ayrıca. 468 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 İçkiye ne dersin peki? 469 00:37:14,526 --> 00:37:18,697 - Senin için bile biraz erken. - Bir bardak su kastetmiştim. 470 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 E, neden geldin? 471 00:37:28,248 --> 00:37:29,917 Eski bir dosta uğrayamaz mıyım? 472 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 Olası değil ve yanlış. 473 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 River Cartwright'ın cesedini teşhis etmekten geliyorum. 474 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 İlk senin öğrenmeni istedim. 475 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 İşte, gördün mü? Kahvaltı. İçinde portakal var. 476 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Meyve. Sağlıklı. - River mı? Nasıl? 477 00:37:46,892 --> 00:37:49,061 Göğsüne ve suratına kurşun. 478 00:37:49,061 --> 00:37:51,104 O sevimsiz görünüşünü silip atmış. 479 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - Cevap vermeyecek misin? - Cevabım bu. 480 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 Nerede olmuş? 481 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 Tuvalette. 482 00:38:04,618 --> 00:38:06,370 Eski zamanlar gibi, ha? 483 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 Diğerlerine söyleyecek misin? 484 00:38:09,414 --> 00:38:10,832 Ho'ya mesaj yolladım. 485 00:38:10,832 --> 00:38:13,627 Şimdiye haberleri yaymıştır. 486 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 Mesaj mı yolladın? 487 00:38:15,546 --> 00:38:19,049 Tweet atacak hâlim yoktu ya. Tanrı aşkına Standish, bir insan öldü. 488 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 Bu haber Louisa'yı nasıl etkiler, biliyor musun? 489 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 O yüzden Ho'ya gönderdim. Nasıl nazik olunacağını bilirim. 490 00:38:25,180 --> 00:38:31,687 Peki... Bu korkunç haberi verdiğine göre artık gidebilirsin. 491 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Meşgul olduğunu görüyorum. 492 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - Kimin tuvaleti diye sormayacak mısın? - Kimin tuvaleti? 493 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Üzgünüm, gizli. 494 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Bundan keyif alıyorsun. 495 00:38:48,745 --> 00:38:51,707 Bir bardak su olsa daha çok keyif alırım. 496 00:38:51,707 --> 00:38:54,543 İnsan bütün gece ayakta kalınca susuyor. 497 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 Tanrı aşkına. 498 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Yalnız mısın? 499 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Evet, sormam lazımdı. 500 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 Misafirim var gibi bir hâlim var mı? 501 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Yani sormam gerekiyordu. 502 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - Şöhretten kurtulmak zordur. - Sen iyi bilirsin. 503 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Yani, tanıştığın herkes senin tam bir piç olduğunu düşünüyor. 504 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Ama artık sana katlanmak zorunda değilim çünkü istifa ettim. Hatırladın mı? 505 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 Denedim. İK'ya üç kez aynı mektubu yazdım. 506 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 Biliyorum. Sürekli bana yolluyorlar. 507 00:39:36,502 --> 00:39:38,795 Evrakı onaylamak gerekiyormuş galiba. 508 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 Tanrı aşkına Lamb. Sorun ne? 509 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Yıllarca beni kışkırttın ve sonunda istediğini yaptım. 510 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Şu lanet kâğıtları imzala da hayatıma devam edeyim. 511 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Aklının başında olduğundan emin olmak istiyorum. 512 00:39:51,266 --> 00:39:54,853 Doğru, pişmanlık duyup tekrar dönmek istersen neler hissedeceğimi bir düşün. 513 00:39:54,853 --> 00:39:59,358 Vicdan azabı çekip, ağlayıp kendini şişeye vurmanı istemem. 514 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 Alkoliklerin bahane aradığını söylerler. 515 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 Seni suçlamıyorum. Bu bir hastalık. 516 00:40:04,112 --> 00:40:06,073 Büyükbabasında oldu bu arada. 517 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 Ne? 518 00:40:09,326 --> 00:40:13,413 Büyükbabasının tuvaleti, sorduğun için söylemedim. 519 00:40:13,413 --> 00:40:15,332 Kim yaptı diye de sormadın. 520 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - Neyi? - River'ı kimin vurduğunu. 521 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 Çünkü benim gibi, yaşadığını biliyorsun. 522 00:40:23,006 --> 00:40:24,424 O zaman oyun oynamayı kes. 523 00:40:24,424 --> 00:40:27,010 Az önce cesedini teşhis ettim dedin. 524 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Evet ve sen de koşullar hakkında korkunç bir meraksızlık içindeydin. 525 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Şoktayım, tamam mı? 526 00:40:33,892 --> 00:40:36,395 Ben buradayım diye şoktasın ama River'ın 527 00:40:36,395 --> 00:40:39,147 hayatta olması fikrinin şokunda değilsin çünkü onu gördün. 528 00:40:39,147 --> 00:40:40,691 Sen neden bahsediyorsun? 529 00:40:40,691 --> 00:40:42,025 - Saçmalık bu. - Yapma. 530 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 - Lütfen Standish. - Hayır... 531 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 Bu işte usta değilsin. 532 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Ayrıca... 533 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 ...arabası dışarıda. 534 00:40:58,125 --> 00:40:59,918 Evet. Tamam, buradaydı 535 00:40:59,918 --> 00:41:02,629 - ama artık değil. - Tamam, bu daha iyi. 536 00:41:02,629 --> 00:41:08,468 Şimdi, lütfen o yaşlı piçi yatak odanda saklamamış gibi davranma. 537 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson. River onu korumamı istedi. 538 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 Mutlu musun? 539 00:41:16,476 --> 00:41:18,187 Beni tanıyorsun. 540 00:41:18,187 --> 00:41:20,856 Ne zaman yaşama sevinciyle dolu olmadım ki? 541 00:41:20,856 --> 00:41:22,941 İyi. O zaman belki odamdan çıkabilirsin. 542 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 Hey! 543 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Dostum. 544 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 River nerede? 545 00:41:45,964 --> 00:41:50,385 {\an8}PARİS TAKSİ 546 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 Kimsin sen? 547 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 Ne kadar kaldı? 548 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Fazla kalmadı. 549 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher