1
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
Ben Lamb.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,348
Cevap vermediysem
seninle konuşmak istemiyorumdur.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,815
Alo? Kandırdım, değil mi?
Ben Marcus Longridge. Mesaj bırakın.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,818
- Afiyet olsun.
- Sağ olun.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Ben River. Mesaj bırakın.
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
Alo?
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
Nihayet. Biri telefonunu açtı.
8
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
Neredesin?
9
00:00:43,752 --> 00:00:45,420
Seni ilgilendirmez.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,798
Chickado'da olman gerekiyordu.
11
00:00:47,798 --> 00:00:48,882
Neden?
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
Noel partimiz.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,095
Noel partimiz yok.
14
00:00:53,095 --> 00:00:56,431
Olsaydı da Noel'den önce olurdu
ve Chickado'da yapmazdık.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,476
Evet. Belki de sen davet edilmedin.
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
Belki Lamb sadece elitlere söyledi.
17
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
Lamb sana söyledi ama değil mi?
18
00:01:04,857 --> 00:01:08,151
Ona Noel partisinin yerini sordum,
o da bana detayları verdi.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,236
Tabii.
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
Bakalım ne olduğunu anlayabilecek misin.
21
00:01:17,744 --> 00:01:22,165
Kandırılmak için oyunda olman gerekir.
Yani...
22
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Alo?
23
00:02:22,935 --> 00:02:26,438
Westacres alışveriş merkezinde.
Bomba yüklü araç olduğu doğrulandı.
24
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
MI5 Müdürü geldi.
25
00:03:00,097 --> 00:03:01,473
Claude Whelan, MI5 Müdürü.
26
00:03:01,473 --> 00:03:02,641
- Siz?
- Ajan Singh.
27
00:03:02,641 --> 00:03:04,017
- Tamam.
- Hanımefendi.
28
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Yani böyle bir şey karşısında
söylenecek söz yok.
29
00:03:08,605 --> 00:03:09,815
Sadece...
30
00:03:12,484 --> 00:03:14,361
Bombalı araç olduğu doğrulandı mı?
31
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
Evet, hanımefendi. CCTV'de var.
32
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Sürücü araçtaydı,
yani intihar saldırısıydı.
33
00:03:18,740 --> 00:03:20,951
Bir alışveriş merkezinde. Tanrım.
34
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
Araba yayalar için olan alana doğru
ilerliyor,
35
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
insanlar dağılıyor,
36
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
girişe doğru sürüyor ve patlatıyor.
37
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
Yüce Tanrım.
38
00:03:31,712 --> 00:03:33,380
Araba hakkında ne biliyoruz?
39
00:03:34,173 --> 00:03:37,926
Yirmi sekiz yaşındaki serbest IT danışmanı
Robert Winters tarafından kiralanmış,
40
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
ancak geçmişinde bunu neden yaptığını
gösteren hiçbir şey yok.
41
00:03:41,054 --> 00:03:43,849
CCTV'den yolculuğunu takip edin.
Geldiği yeri bilmeliyiz.
42
00:03:43,849 --> 00:03:47,853
Araç kiralama şirketine verdiği
Leicester'daki adresi kontrol ettik.
43
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
Yıllardır orada kimse oturmamış.
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,441
Komşular Winters'ı ne görmüş ne de duymuş.
45
00:03:53,358 --> 00:03:54,610
Tanrım.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
Belki bir hayalettir.
47
00:03:57,029 --> 00:03:59,615
Bu tek seferlik bir şey olabilir.
48
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
Ya da bir şeyin başlangıcı.
49
00:04:06,872 --> 00:04:10,042
{\an8}Londra'da insanlarla konuştuğumda,
toplum genelinde
50
00:04:10,042 --> 00:04:13,837
{\an8}bir endişe duygusunun
devam ettiği görülüyor.
51
00:04:13,837 --> 00:04:17,673
Son olarak bazı trenlere
silahlı polisler yerleştirildi,
52
00:04:17,673 --> 00:04:21,762
ancak bu belirli bir tehdide
yanıt vermekten ziyade
53
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
güven artırıcı bir önlem gibi görünüyor.
54
00:04:26,141 --> 00:04:28,101
Sence gerçekten bir şebekenin parçası mı?
55
00:04:29,269 --> 00:04:31,188
Bir saldırı daha olmadan
ne kadar süre geçerse,
56
00:04:31,188 --> 00:04:33,565
yalnız kurt olma ihtimali o kadar artıyor.
57
00:04:33,565 --> 00:04:36,235
"Yalnız kurt" lafından nefret ediyorum.
Onu korkusuz gösteriyor.
58
00:04:36,235 --> 00:04:39,696
- Aslında katil bir pislik.
- Tamam. Bir daha yapalım.
59
00:04:39,696 --> 00:04:42,449
Katil bir pislik şerefine kadeh kaldırdık.
Başka bir şey de.
60
00:04:45,035 --> 00:04:47,913
Gelecek yıl bu zamanlarda
Iskarta Bürosu'nda olmamaya.
61
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Evet. Düşük ihtimal.
62
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
Tabii istifa etmezsek.
63
00:04:54,837 --> 00:04:57,589
Bunu yapmak istemiyorsun, değil mi?
64
00:04:58,340 --> 00:05:01,051
Yani hep düşünüyorum aslında. Evet.
65
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Harika.
66
00:05:05,556 --> 00:05:09,351
Neyse, evet, bir süredir seninle
67
00:05:09,351 --> 00:05:13,021
paylaşmak istediğim bir şey vardı ve...
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
- Ve bunu ofis dışında yapmak istedim...
- Peki.
69
00:05:15,774 --> 00:05:20,529
...ve bunu seninle paylaşabileceğimi
hissettim
70
00:05:20,529 --> 00:05:22,573
çünkü biz... Sanırım yakınlaştık.
71
00:05:23,490 --> 00:05:25,117
- Hı-hı.
- Ve...
72
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
Haddimi aşmak istemem
73
00:05:29,538 --> 00:05:32,332
ve konu biz olunca iş olarak
devam etmek istemeni anlıyorum.
74
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
- River. Üzgünüm.
- Sadece...
75
00:05:33,417 --> 00:05:35,043
- Senden hoşlanıyorum ama...
- Ama büyükbabam...
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,548
- Ne?
- Hayır, büyükbabam dedin.
77
00:05:39,548 --> 00:05:40,924
Evet ama sen demin ne dedin?
78
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
- Bir şey demedim... Devam et.
- Ne diyeceğimi sandın acaba?
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
- Çıkma teklif edeceğimi mi sandın?
- Hayır.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,724
- Evet, sandın.
- Sanmadım. Tamam, sandım.
81
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Ama sebebi öğle yemeğinde
benimle bir şey konuşmak istediğin için
82
00:05:51,727 --> 00:05:55,439
bir içki içelim demen,
sonra bana ne kadar yakın hissettiğini
83
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
- anlatman ve sonra... Evet.
- Anlatmam mı?
84
00:05:57,316 --> 00:06:00,360
- Evet, sana yakın hissediyorum.
- Büyükbabana dönebilir miyiz?
85
00:06:01,403 --> 00:06:02,404
Tamam...
86
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
- Sanırım gidiyor...
- Nereye gidiyor?
87
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
Şey işte...
88
00:06:13,832 --> 00:06:16,627
Kafası sürekli karışık.
89
00:06:17,252 --> 00:06:20,839
- Her şeyi unutuyor.
- Yaşlanmanın bir parçası değil mi o?
90
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
- O 80 küsur yaşında değil mi?
- Hayır.
91
00:06:22,716 --> 00:06:24,801
Kakımlar tarafından izlendiğini sanıyor.
92
00:06:24,801 --> 00:06:27,596
- Kakım nedir?
- Onun yaşındakiler gözcülere öyle diyor.
93
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
Başucunda silahla uyuyor.
94
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Sanki...
95
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
Sence huzurevinde falan mı olmalı?
96
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
Evet ama bunu ona söylemek ister misin?
97
00:06:37,898 --> 00:06:42,903
Onu son gördüğümde ilk bir 10 dakika falan
98
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
kim olduğumu bilmiyordu.
99
00:06:45,614 --> 00:06:47,199
Hiçbir fikri yoktu.
100
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
Bana torunu River'ı anlatıp durdu.
Dayanamıyorum...
101
00:06:55,207 --> 00:06:56,583
Bunu görmek korkunç.
102
00:06:57,709 --> 00:06:58,961
Zor bir durum.
103
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
- Ne?
- Seni büyüten o.
104
00:07:02,756 --> 00:07:05,968
Sana kimse sahip çıkmazken o çıktı.
105
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
Şimdi sıra sende.
106
00:07:08,387 --> 00:07:11,557
Gidip onu görmen gerek. Bu gece.
107
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
Doğru, biliyorum. Evet.
108
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
Sadece senin söylemeni istiyordum.
109
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
Orada olduğunu biliyorum.
Hadi göster kendini. Hadi.
110
00:08:05,068 --> 00:08:06,612
Hadi!
111
00:08:07,738 --> 00:08:10,741
Hadi. Orada olduğunu biliyorum. Hadi.
112
00:08:10,741 --> 00:08:11,950
Seni göreyim.
113
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
Hadi!
114
00:09:43,417 --> 00:09:46,712
- Ah, River.
- İçeri alır mısın? Sırılsıklam oldum.
115
00:09:46,712 --> 00:09:48,338
Evet, elbette.
116
00:09:49,923 --> 00:09:51,133
Gir.
117
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
Neden aramadın? Ya da belki aradın.
118
00:09:55,053 --> 00:09:59,016
Aradım ama açmadın. Tuvalete gideceğim.
119
00:09:59,683 --> 00:10:03,770
Trafik berbattı. Bak ne diyeceğim.
Yukarıdayken sana da banyo yaptırayım mı?
120
00:10:03,770 --> 00:10:06,899
Görünüşe göre sen de yağmurda kalmışsın.
Berbat.
121
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
Hazır olmak üzere babalık.
122
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
Sen torunum değilsin.
123
00:11:25,269 --> 00:11:28,480
Hey. Benim. River.
124
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
Lütfen... Silahı bırakabilir misin lütfen?
125
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
Tanrım.
126
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Tanrım. Ben ne yaptım?
127
00:12:35,047 --> 00:12:37,132
{\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET
ROMANINDAN UYARLAMA
128
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Siktir.
129
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Lamb.
130
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
Siktir be.
131
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
Daha fazla bilgi alınca ararım.
132
00:15:01,276 --> 00:15:05,155
Eşyaları inceliyorlardı. Şimdi geldi.
133
00:15:05,155 --> 00:15:06,490
Arayacağım.
134
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Sen Lamb misin?
135
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
Gecenin bu saatinde pek emin olamıyorum.
136
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
Ben Emma Flyte. Duffy'nin yerine geldim.
137
00:15:17,209 --> 00:15:18,961
Sen zaten ilerlemesin.
138
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
Beyin ölümün
gerçekleşmediği ve komada olmadığın için.
139
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
Söylenene göre
onu komaya sokan sizinkilerdenmiş.
140
00:15:26,009 --> 00:15:29,847
Dedikodular çok şey söyler
ama çoğunlukla dedikodudur.
141
00:15:30,764 --> 00:15:33,517
Duffy'den önceki adam
çok daha klas biriydi.
142
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Kötü Sam Chapman.
143
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
O sadece bir isim.
144
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
O kadar kötü değildi.
145
00:15:38,939 --> 00:15:41,733
Çeyrek milyar pound kaybetme kısmı hariç.
146
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Kötü değildi dedim.
147
00:15:44,319 --> 00:15:46,196
Mükemmeldi demedim.
148
00:15:48,156 --> 00:15:51,743
- Bana hasarı göstermek ister misin?
- Bay Cartwright'ı tanıyor musun?
149
00:15:52,494 --> 00:15:56,874
Mazeretim var. Lady Di'la saunadaydım.
Kendisine sorabilirsin.
150
00:15:56,874 --> 00:15:58,041
Bay Cartwright'ı tanıyor musun?
151
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
- Hangisini?
- Fark etmez. İkisini de.
152
00:16:00,627 --> 00:16:03,088
Genç olan bana çalışıyor.
153
00:16:03,088 --> 00:16:06,133
Büyükbaba bir keresinde
bana bir iş vermişti.
154
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
Güzel ayakkabılar.
155
00:16:11,513 --> 00:16:13,265
Kıyafet harcırahı mı alıyorsun?
156
00:16:20,981 --> 00:16:21,899
İçine sıçayım.
157
00:16:29,406 --> 00:16:30,616
Hazır mısın?
158
00:16:40,042 --> 00:16:42,002
Yani, istenmeyenlerden sen sorumlusun.
159
00:16:42,586 --> 00:16:44,254
Öyle çağrılmak hoşlarına gitmiyor.
160
00:16:44,254 --> 00:16:46,381
- Sen ne diyorsun?
- İstenmeyenler.
161
00:16:49,218 --> 00:16:51,303
Bak canım, bir yeri atlamışsın.
162
00:16:57,851 --> 00:16:59,228
İçerisi kötü.
163
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Daha önce kötü şeyler gördüm.
164
00:17:16,161 --> 00:17:18,454
Biri 2103'te panik düğmesine basmış.
165
00:17:18,454 --> 00:17:20,624
Yerel polis 2149'da gelmiş.
166
00:17:21,290 --> 00:17:23,544
İyi ki acil durum değilmiş.
167
00:17:24,377 --> 00:17:26,964
İhtiyar bir hafta önce
iki kez düğmeye basmış.
168
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Bir keresinde ne için olduğunu unutmuş
ve öğrenmek istemiş.
169
00:17:29,675 --> 00:17:33,554
Bu panik butonları takip edilebiliyor,
bundan bahseden oldu mu?
170
00:17:33,554 --> 00:17:34,847
Sağ ol. Not alırım.
171
00:17:34,847 --> 00:17:37,516
Ama onun düğmesini
mutfak masasına kadar takip ettim.
172
00:17:38,100 --> 00:17:40,310
Altına baktın mı?
173
00:17:44,606 --> 00:17:45,858
Ne arıyorsun?
174
00:17:45,858 --> 00:17:47,234
Alka-Seltzer.
175
00:17:48,151 --> 00:17:51,905
Normalde içen biri değilim
ama yemekten önce bir şeri içtim.
176
00:17:51,905 --> 00:17:54,658
Burası eczane değil suç mahalli.
177
00:17:55,951 --> 00:17:58,412
İki kez vurulmuş, biri göğsünden,
biri de yüzünden.
178
00:17:59,037 --> 00:18:00,873
Biraz abartı görünüyor.
179
00:18:00,873 --> 00:18:03,125
Ama can sıkıcı olabiliyor. Haklısın.
180
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Pek endişeli görünmüyorsun.
181
00:18:05,460 --> 00:18:07,838
- Daha öne ajan kaybettim.
- Aktiftin.
182
00:18:07,838 --> 00:18:10,007
Evet, sen daha bebekken.
183
00:18:11,675 --> 00:18:13,844
Üzerinde bu varmış.
184
00:18:14,636 --> 00:18:16,847
- Telefon ve cüzdan mı?
- İkisi de Cartwright'ın.
185
00:18:16,847 --> 00:18:18,807
Benden ne bok istiyorsun o zaman?
186
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
Resmî teşhis.
187
00:18:22,102 --> 00:18:23,478
Biraz zor olacak.
188
00:18:23,478 --> 00:18:25,314
Belirleyici izleri var mıydı?
189
00:18:25,314 --> 00:18:28,066
Eskiden yüzü vardı. Yardımı olur mu?
190
00:18:28,901 --> 00:18:32,070
- Dövme, yara, piercing?
- Ben nereden bileyim?
191
00:18:32,070 --> 00:18:34,323
Onları ofiste giyinik dolaştırıyoruz.
192
00:18:35,199 --> 00:18:36,575
O mu?
193
00:18:43,165 --> 00:18:44,875
Evet. Evet, o.
194
00:18:46,043 --> 00:18:46,877
Emin misin?
195
00:18:47,961 --> 00:18:49,755
River Cartwright bu.
196
00:18:59,056 --> 00:19:01,642
- O nerede?
- Kim?
197
00:19:02,726 --> 00:19:03,936
İhtiyar piç.
198
00:19:05,270 --> 00:19:06,980
Eskiden ona öyle derdik.
199
00:19:08,482 --> 00:19:11,985
Ve o bir piçti. Bunu garanti edebilirim.
200
00:19:11,985 --> 00:19:13,487
Bilmiyoruz.
201
00:19:14,780 --> 00:19:18,992
Westacres yüzünden
bunu gizli tutmak istersiniz herhâlde.
202
00:19:18,992 --> 00:19:21,036
Westacres'ın bununla ne ilgisi var?
203
00:19:21,870 --> 00:19:22,871
Yok.
204
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Ama Londra'da bomba patladığında
bu bir İstihbarat beceriksizliğidir
205
00:19:27,042 --> 00:19:29,878
ve ironik bir şekilde
genç Cartwright'ımızı tanımlar.
206
00:19:29,878 --> 00:19:33,423
Bu ortaya çıktığında,
klavye delileri yanlış sonuçlara varacak.
207
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
İş oraya gelmeden çözeriz.
208
00:19:36,468 --> 00:19:39,763
Şimdi duyacağın ses
kendime olan güvenimi ifade edişimin sesi.
209
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Etkileyici.
210
00:19:44,643 --> 00:19:47,604
- İstediğinde yapabiliyor musun?
- Niye? Bir tane daha mı istersin?
211
00:19:49,189 --> 00:19:50,440
İğrenç ve uygunsuzsun.
212
00:19:50,440 --> 00:19:53,777
Kederimin üstesinden gelmeye çalışıyorum.
Farklı biçimlerde çıkıyor.
213
00:19:55,237 --> 00:19:57,239
Büyükbaba Cartwright
nereye gitmiş olabilir?
214
00:19:58,699 --> 00:20:01,410
Bilmiyorum. Ben yatağa dönüyorum.
215
00:20:02,911 --> 00:20:05,122
Duş almayı da düşünür müsün?
216
00:20:05,873 --> 00:20:09,084
Evet, cazip bir teklif
ama şu an uygunsuz olur kanaatindeyim.
217
00:20:09,084 --> 00:20:12,629
Yani her şeyi bir kenara bırak,
ekibimden biri öldü.
218
00:20:38,780 --> 00:20:40,324
{\an8}CEZA NOTU EKTEDİR
UYARI
219
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
MI5 MÜDÜRÜ
220
00:21:20,113 --> 00:21:21,198
Girin.
221
00:21:22,241 --> 00:21:25,869
...Winters'ın alana girdiği görülüyor...
222
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
- Claude, benim...
- Çok teşekkürler Diana.
223
00:21:28,830 --> 00:21:31,375
Bu, ilk COBRA toplantım olacak,
o yüzden de acaba bana
224
00:21:31,375 --> 00:21:34,044
neler olacağına dair
bir özet geçebilir misin?
225
00:21:35,629 --> 00:21:37,923
- Tamam. Şey, ben...
- Lütfen, sakıncası yoksa.
226
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
- Çok fazla şey oluyor...
- Doğru.
227
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
...sakıncası yoksa
konu başlıklarını söyleyeceğim.
228
00:21:43,011 --> 00:21:44,471
Tabii, sakıncası yoksa.
229
00:21:45,389 --> 00:21:47,224
- Kısa ama yoğun olsun.
- Kısa, yoğun.
230
00:21:47,224 --> 00:21:48,976
HUMINT'in kırılganlığını vurgulayın.
231
00:21:49,893 --> 00:21:51,937
Bilmiyorum demeken korkma,
üç kaynaktan teyit edilemeyecek
232
00:21:51,937 --> 00:21:55,482
bir şey söyleme ve sızmasını istemediğin
hiçbir şeyi onlara söyleme.
233
00:21:55,482 --> 00:21:57,985
- Elbette.
- Savunma Bakanı'nı kale almayabilirsin,
234
00:21:57,985 --> 00:22:01,738
sadece askerî istihbaratın itibarını
artırmak için seni baltalamak isteyecek.
235
00:22:01,738 --> 00:22:04,700
Ve uyarmam gerek,
Başbakan önerdiğin bir şeye itiraz ederse
236
00:22:04,700 --> 00:22:09,955
İçişleri Bakanı önce söylediğin her şeyi
kabul etmiş olsa bile üzerine gelecektir
237
00:22:09,955 --> 00:22:12,791
- ama... Yani, sorun olmaz.
- Evet ama sağ ol...
238
00:22:12,791 --> 00:22:16,128
Ama sana başka bir ölüm daha olduğunu
söylemeye geldim.
239
00:22:18,463 --> 00:22:19,548
Ne, başka bir bomba mı?
240
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
Hayır.
241
00:22:22,259 --> 00:22:24,011
Silahla vurma. Alakasız.
242
00:22:24,011 --> 00:22:28,307
- Ama maktul bir ajan.
- Olamaz.
243
00:22:28,307 --> 00:22:33,520
River Cartwright, büyükbabası
David Cartwright tarafından vuruldu.
244
00:22:33,520 --> 00:22:34,855
David Cartwright mı?
245
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
Ama o bizim en iyi adamlarımızdan biriydi,
değil mi?
246
00:22:38,317 --> 00:22:40,068
Yani ben hiç tanışmadım ama...
247
00:22:41,195 --> 00:22:44,364
Pardon, neden torununu vursun ki?
248
00:22:44,364 --> 00:22:48,869
Görünüşe göre onu düşman sanmış
ama Flyte olayı kontrol altına almış.
249
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Doğru ya.
Senin için çalışması nasıl gidiyor?
250
00:22:51,496 --> 00:22:53,665
- Güzel.
- Senin seçimin olmadığını biliyorum.
251
00:22:53,665 --> 00:22:55,125
Benim seçimimdi.
252
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
Seçilme şartları senin seçimindi.
253
00:22:57,085 --> 00:23:00,839
Bence dışarıdan birini getirmenin
faydalarını göreceksin Diana.
254
00:23:00,839 --> 00:23:03,383
Demek istediğim,
iç politikalardan etkilenmemesi,
255
00:23:03,884 --> 00:23:06,136
hesap verebilirlik konusunda
yardımcı oluyor, anlıyor musun?
256
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Bu Cartwright olayını
kamuyla paylaşmayalım.
257
00:23:08,931 --> 00:23:11,725
David'i bulup
neler olduğunu öğrenene kadar.
258
00:23:11,725 --> 00:23:14,728
Evet, mantığını anlıyorum. Trajik. Diana?
259
00:23:14,728 --> 00:23:15,812
Evet.
260
00:23:15,812 --> 00:23:18,440
Düşündüm de... Acaba COBRA toplantısına
261
00:23:18,440 --> 00:23:21,527
benim yerime katılmayı tercih eder misin?
262
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
O, Müdür'ün işi.
263
00:23:23,779 --> 00:23:27,658
Ama Tearney'den sonra
her anlamda çok iyi iş çıkardın.
264
00:23:27,658 --> 00:23:30,994
Durumun ciddiyeti
ve tecrübelerin göz önüne alındığında,
265
00:23:30,994 --> 00:23:35,123
bence senin orada bulunup
sonra bana bilgi vermen
266
00:23:35,123 --> 00:23:37,251
onları çok rahatlatacaktır. Olur mu?
267
00:23:39,253 --> 00:23:40,087
Kesinlikle.
268
00:23:40,087 --> 00:23:43,507
- Olur mu? Tamam mı dedin? Harika.
- Evet. Sen ne dersen o.
269
00:23:43,507 --> 00:23:45,008
Çok teşekkür ederim. Sağ ol.
270
00:23:54,935 --> 00:23:55,978
Tamam.
271
00:24:02,234 --> 00:24:04,862
Westacres'ı neden bombaladın?
272
00:24:06,947 --> 00:24:08,490
Şebekende kaç kişi var?
273
00:24:11,910 --> 00:24:13,412
Bir sonraki hedef ne?
274
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
Hey.
275
00:24:17,875 --> 00:24:20,252
Bir sonraki hedef ne?
276
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
Şüpheli böyle konuşturulur.
Beni onlarla bir odaya koy.
277
00:24:27,467 --> 00:24:29,887
Senden bir şey saklasam
daha uzun süre dayanırdım.
278
00:24:29,887 --> 00:24:33,849
- Hayır, herkesin kırılma noktası vardır.
- Benimki neydi?
279
00:24:36,602 --> 00:24:38,979
- Yedi saniye.
- Hepsi o mu?
280
00:24:38,979 --> 00:24:41,523
- Tamam. Uçlan bakalım.
- Tanrı aşkına.
281
00:24:46,111 --> 00:24:48,238
- Şahane.
- 200.
282
00:24:48,238 --> 00:24:49,448
Evet, tamam.
283
00:24:51,116 --> 00:24:53,452
Yolunu anladım,
artık bir dakika dayanabilirim.
284
00:24:53,452 --> 00:24:55,204
- Evet.
- Evet.
285
00:24:58,582 --> 00:25:01,168
Burada neler oluyor? Sızıntı mı var?
286
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
Bana su işkencesi yaptı.
287
00:25:03,962 --> 00:25:04,963
Neden?
288
00:25:04,963 --> 00:25:06,673
İddiaya girdik. Ataş için.
289
00:25:06,673 --> 00:25:09,259
Ataşlar onun kumar ilacı.
290
00:25:11,595 --> 00:25:14,181
Bu ofis zaten berbat hâlde.
291
00:25:17,809 --> 00:25:19,603
Saçını kurut canım.
292
00:25:21,813 --> 00:25:23,607
Biliyorsunuz, Park'ta...
293
00:25:23,607 --> 00:25:26,944
...Veri Tabanı Kraliçeleri'nin
Masa Atayıcıları'ndan biriydim.
294
00:25:26,944 --> 00:25:28,237
Bahsetmiştin.
295
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Hâlâ anlamını bilmiyorum.
296
00:25:30,197 --> 00:25:33,617
Her ofisin yönetiminin
karşısında oturuyordum demek.
297
00:25:34,284 --> 00:25:36,662
Kimin neyi ne zaman yaptığını biliyordum.
298
00:25:36,662 --> 00:25:39,706
Ve burayı yönetmek bana daha zor geliyor.
299
00:25:40,666 --> 00:25:42,876
Noel süslerini ne zaman kaldıracaksınız?
300
00:25:43,377 --> 00:25:45,003
Yazı tura attık. Shirley yapacak.
301
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
Hayır. Üçe varan.
302
00:25:47,047 --> 00:25:49,591
Bize uğursuzluk getirmeden
onları toplayalım.
303
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
Şansımız bundan daha kötü olamaz.
304
00:25:54,221 --> 00:25:55,305
Kahretsin.
305
00:25:56,348 --> 00:25:59,434
Bunları geçen haftadan geri veriyorum.
306
00:26:01,436 --> 00:26:03,230
Belediyelere gürültü şikâyetleri mi?
307
00:26:03,230 --> 00:26:05,899
- Tarih sırasına göre olmalılar.
- Tamam.
308
00:26:05,899 --> 00:26:09,361
Catherine bunların şikâyet sayısına göre
gruplandırılmasını istiyordu...
309
00:26:09,361 --> 00:26:12,114
Catherine burada yok, değil mi?
310
00:26:14,074 --> 00:26:15,075
Peki.
311
00:26:15,784 --> 00:26:17,578
Nasıl yaptığımızın önemi yok.
312
00:26:19,580 --> 00:26:22,207
Günaydın JK. Ayaklarına dikkat et.
313
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Coe'yu mu tercih edersin?
314
00:26:28,547 --> 00:26:29,715
Bay Coe?
315
00:26:36,221 --> 00:26:38,724
- Bir şey söyledi mi?
- Tek kelime etmedi.
316
00:26:39,349 --> 00:26:41,351
Doğrusu bu durumdan oldukça memnunum.
317
00:26:44,688 --> 00:26:46,732
Sadece bunu mu yapıyor?
318
00:26:46,732 --> 00:26:49,776
İş yapmazken evet.
Lütfen ona hemen bir iş ver.
319
00:27:09,254 --> 00:27:10,464
1,95.
320
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
BİR CANAVARIN ZİHNİ
321
00:27:16,970 --> 00:27:20,182
Ne tür bir insan,
insan dolu bir AVM'yi havaya uçurur?
322
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
İnsan sırada ne var diye düşünüyor.
323
00:27:22,309 --> 00:27:25,979
Evet. Jaffa Cakes. Sırada o var.
324
00:27:25,979 --> 00:27:28,565
Bir de Alka-Seltzer.
325
00:27:32,819 --> 00:27:34,404
{\an8}Al bakalım. Sağ ol.
326
00:27:39,660 --> 00:27:42,371
Beni ezdiniz.
327
00:27:45,374 --> 00:27:47,501
Şiddet uyguladınız.
328
00:27:49,962 --> 00:27:52,339
Sadece şimdi özgür olacağım.
329
00:27:52,339 --> 00:27:53,465
İki dakika kaldı.
330
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Sisteminizce hapsedilerek geçirdiğim
yılların acısını çekeceksiniz.
331
00:28:04,142 --> 00:28:06,353
{\an8}Tanrı'nın izniyle sonuncu olmayacağım.
332
00:28:15,863 --> 00:28:18,699
{\an8}- Yakında kardeşlerimi duyacaksınız.
- Evet?
333
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
{\an8}Lamb, cesedi
River Cartwright olarak teşhis etti.
334
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Teyit edildi yani.
335
00:28:21,994 --> 00:28:23,745
Lamb sana sorun çıkardı mı?
336
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Lamb gibilerle daha önce de uğraştım.
337
00:28:25,581 --> 00:28:26,874
Bence uğraşmadın.
338
00:28:26,874 --> 00:28:28,792
- David nerede?
- Hâlâ kayıp.
339
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Komşulardan biri
gece yarısı bir araba sesi duymuş.
340
00:28:31,461 --> 00:28:32,880
Lanet Cartwright'lar.
341
00:28:32,880 --> 00:28:35,424
İşlerimiz bu kadar yoğunken
neden bunu yaptılar?
342
00:28:36,049 --> 00:28:39,178
- Büyükbaba Cartwright'ı bul.
- Westacres'ta olmam gerekmiyor mu?
343
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Bombacının izini bulduğunuzu duydum.
344
00:28:41,430 --> 00:28:43,473
Şu anda silahlı bir ekip yolda.
345
00:28:43,473 --> 00:28:46,018
Sen Cartwright cinayetiyle ilgilen.
346
00:28:48,812 --> 00:28:51,356
- İki dakika kaldı.
- Daireye giren çıkan oldu mu?
347
00:28:51,356 --> 00:28:53,317
İzlemeye başladığımızdan beri hayır.
348
00:28:53,317 --> 00:28:57,321
Hanımefendi, Winters,
dün saat 13.00'ten sonra yola çıkarken.
349
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
Bugün sabah 4.00'ten beri takipteyiz.
Dronlarımız havada.
350
00:29:00,282 --> 00:29:03,619
Perdeler kapalı, emin olamıyoruz
ama içeride başkası yok sanıyoruz.
351
00:29:03,619 --> 00:29:06,496
Olmadığı anlamına gelmez.
Suç ortakları olabilir.
352
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
O çocukları çekin.
353
00:29:10,667 --> 00:29:12,336
Tamam. Çocukları çekin.
354
00:29:41,323 --> 00:29:42,699
Selam. Pardon, geciktim.
355
00:29:42,699 --> 00:29:45,619
- Arkada hareket var mı?
- Hâlâ bir şey yok.
356
00:30:09,434 --> 00:30:10,435
Devam edin.
357
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
- Polis!
- Alpha-1 giriyor.
358
00:30:19,194 --> 00:30:21,238
- Açıyoruz!
- Polis!
359
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Boş.
360
00:30:31,582 --> 00:30:33,375
- Boş.
- Boş.
361
00:30:36,920 --> 00:30:37,921
Boş.
362
00:30:38,422 --> 00:30:40,924
Boş.
363
00:30:43,135 --> 00:30:44,136
Boş.
364
00:30:45,345 --> 00:30:46,972
- Boş!
- Boş!
365
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Boş.
366
00:30:54,563 --> 00:30:56,190
Keşiş gibi yaşıyormuş.
367
00:30:58,775 --> 00:31:01,945
Daire boş hanımefendi.
Burada yapacak bir şey yok.
368
00:31:01,945 --> 00:31:05,449
Adli ekibi getirin.
Karış karış aranmasını istiyorum.
369
00:31:05,449 --> 00:31:06,742
Anlaşıldı.
370
00:31:08,160 --> 00:31:12,581
Tamam çocuklar,
beyaz önlüklüler işlerini yapsın.
371
00:31:12,581 --> 00:31:13,665
Efendim.
372
00:31:14,708 --> 00:31:15,792
Bir pasaport buldum.
373
00:31:16,460 --> 00:31:18,462
{\an8}Arabayı kiralarken
kullandığı kimlikle aynı.
374
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
{\an8}İNGİLİZ VATANDAŞI
375
00:31:19,630 --> 00:31:21,173
{\an8}Kendini saklamıyormuş.
376
00:31:22,382 --> 00:31:23,967
Çünkü öleceğini biliyordu.
377
00:31:26,803 --> 00:31:28,430
Bilimciler de geldi.
378
00:31:29,014 --> 00:31:31,225
Umarım siz hayvanlar
burayı dağıtmamışsınızdır.
379
00:31:31,225 --> 00:31:32,935
Dağıtacak bir şey yok.
380
00:31:32,935 --> 00:31:36,480
Daireyi aradık,
birkaç yedek kıyafet, botlar, uyku tulumu.
381
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Hepsi bu kadar, evet.
382
00:31:38,065 --> 00:31:39,107
Siktirin gidin o zaman.
383
00:31:39,107 --> 00:31:40,943
Burayı biraz aydınlatalım.
384
00:31:45,197 --> 00:31:46,490
Siktir.
385
00:31:53,789 --> 00:31:55,249
Ne oldu öyle?
386
00:31:56,458 --> 00:31:58,168
- Ben...
- Hadi.
387
00:31:58,168 --> 00:32:01,088
- Sanırım bubi tuzağı vardı.
- Tanrım. Ne?
388
00:32:01,088 --> 00:32:02,756
- Üç ölü...
- Siktir.
389
00:32:02,756 --> 00:32:05,843
- ...ve epey yaralı var.
- Onları çıkarın. Orayı kapatın.
390
00:32:05,843 --> 00:32:08,554
Bütün sokağı boşaltın
ve yeni bir ekip yollayın.
391
00:32:08,554 --> 00:32:10,931
İkinci bir bombacı var mıydı,
öğrenmemiz gerek.
392
00:32:10,931 --> 00:32:11,932
Başüstüne.
393
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
Siktir. Bu bir felaket.
394
00:32:15,018 --> 00:32:16,979
Kesinlikle felaket.
395
00:32:18,814 --> 00:32:19,898
Claude.
396
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
Claude?
397
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Pardon ama daha önce böyle bir şeyi
398
00:32:27,364 --> 00:32:30,659
- gözlerimle görmemiştim. O yüzden...
- Evet ama kendini kontrol et.
399
00:32:31,326 --> 00:32:32,452
Evet, haklısın.
400
00:32:35,873 --> 00:32:39,126
Sanırım Başbakan'ı bilgilendirip
yeni bir açıklama yapmalıyım.
401
00:32:39,126 --> 00:32:41,670
Hayır. Önce ailelerine haber vermelisin.
402
00:32:41,670 --> 00:32:43,589
Bunu haberlerde öğrenemezler.
403
00:32:43,589 --> 00:32:44,715
Elbette.
404
00:32:44,715 --> 00:32:49,052
Sen olmasan... Sağ ol Diana. Muhteşemsin.
405
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Güncellemem nerede?
406
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Şu anda bina boşaltılıyor.
407
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
Ne karmaşa.
408
00:33:18,999 --> 00:33:20,834
- Roderick?
- Efendim?
409
00:33:21,793 --> 00:33:25,005
- Ne yapıyorsun?
- Cartwright'ın bilgisayarını alıyorum.
410
00:33:26,548 --> 00:33:27,549
Neden?
411
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
Öldüğü için.
412
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
- Ne?
- Neler oluyor?
413
00:33:34,264 --> 00:33:35,641
Ne yapıyorsun?
414
00:33:35,641 --> 00:33:37,726
Roddy, River öldü dedi.
415
00:33:38,560 --> 00:33:39,770
Kötü şaka Ho.
416
00:33:40,812 --> 00:33:42,773
Şaka değil, gerçek.
417
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
- Nereden biliyorsun?
- Lamb söyledi.
418
00:33:46,151 --> 00:33:47,486
Lamb ne söyledi?
419
00:33:47,486 --> 00:33:48,904
Burada neler oluyor?
420
00:33:48,904 --> 00:33:50,405
Cartwright öldü.
421
00:33:51,073 --> 00:33:52,991
- Ne demek öldü?
- Çok komik.
422
00:33:52,991 --> 00:33:55,744
Lamb, Cartwright öldü dedi.
423
00:33:58,038 --> 00:33:59,248
"Geç geleceğim.
424
00:34:00,666 --> 00:34:03,043
Gece, Cartwright'ın cesedini
teşhis için uyumadım."
425
00:34:03,043 --> 00:34:05,254
- Bu şaka olmalı. Hadi ama.
- Ne? Nerede?
426
00:34:05,254 --> 00:34:06,338
Şu an gülüyor olmalı.
427
00:34:06,338 --> 00:34:09,132
Bu çok saçma. Lamb'le konuştun mu?
428
00:34:09,132 --> 00:34:10,509
- Hayır.
- Yani...
429
00:34:10,509 --> 00:34:12,511
Öldü sanınca
bilgisayarını mı araklıyorsun?
430
00:34:12,511 --> 00:34:15,222
Araklamıyorum. O ölmüş.
431
00:34:15,222 --> 00:34:18,308
Kayıtlara göre, David Cartwright'ın evinde
silah sesi duyulmuş.
432
00:34:20,185 --> 00:34:21,270
Ceset bulunmuş.
433
00:34:33,447 --> 00:34:34,574
Tanrım.
434
00:34:37,286 --> 00:34:38,453
Olamaz.
435
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
Siktir. Bu benim suçum.
436
00:34:42,373 --> 00:34:43,625
Tanrım.
437
00:34:43,625 --> 00:34:46,253
- Tanrım, ona git dedim.
- Nereye git dedin?
438
00:34:46,253 --> 00:34:50,257
Ona büyükbabasına gitmesini söyledim,
büyükbabası da onu vurdu.
439
00:34:50,257 --> 00:34:53,302
- Siktir. Bunun doğru olmadığını söyleyin.
- Ne?
440
00:34:54,303 --> 00:34:55,929
Bunun yine olmadığını söyleyin.
441
00:34:55,929 --> 00:34:59,391
- Hayır, yine olamaz.
- Şartları bilmiyoruz.
442
00:34:59,391 --> 00:35:04,605
Öldüğünü biliyoruz, değil mi?
Başka ne bilmemiz gerekiyor? Ölmüş işte.
443
00:35:08,650 --> 00:35:13,238
Daha mutlu bir haber vereyim,
bir kız arkadaşım var.
444
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
Yavşağın tekisin!
445
00:35:17,701 --> 00:35:18,785
Loui... Louisa!
446
00:35:20,287 --> 00:35:21,580
Siktir!
447
00:35:27,878 --> 00:35:30,672
Kabullen. Şansını kaçırdın.
448
00:36:03,080 --> 00:36:05,791
Londra'daki terörle
mücadele polisi ve güvenlik servisi,
449
00:36:05,791 --> 00:36:08,001
Westacres Alışveriş Merkezi'ndeki
450
00:36:08,001 --> 00:36:11,547
{\an8}bombalı saldırıya ilişkin
soruşturma devam ederken
451
00:36:11,547 --> 00:36:13,799
{\an8}tüm olası ipuçlarını
izlediklerini doğruladı.
452
00:36:14,591 --> 00:36:17,803
Bir sözcü, Robert Winters'ın
kullandığı cihazın malzemelerini
453
00:36:17,803 --> 00:36:20,597
nasıl elde ettiğini bilmediklerini
doğrularken,
454
00:36:20,597 --> 00:36:24,393
bölge sakinlerinin
455
00:36:24,393 --> 00:36:27,479
soruşturmada polislere
yardımcı olduğunu söyledi.
456
00:36:27,479 --> 00:36:29,815
Bu arada 25 yaşındaki Jack Wharton
457
00:36:29,815 --> 00:36:33,569
saldırıda ölüp
kimliği teşhis edilen son kişi oldu.
458
00:36:33,569 --> 00:36:36,822
Kardeşinin de
patlamada yaralandığı bildirildi.
459
00:36:36,822 --> 00:36:42,077
Böylece bombalı saldırıda ölen 23 kişinin
tamamının kimlikleri tespit edilmiş oldu.
460
00:36:42,870 --> 00:36:45,372
Bu sabah silahlı polis devriyeleri...
461
00:36:46,832 --> 00:36:48,125
Ne istiyorsun Jackson?
462
00:36:48,709 --> 00:36:51,837
Güzel bir karşılama.
Biraz daha his katabilirdin.
463
00:36:51,837 --> 00:36:54,673
Kattım ama senin umduğun türden değil.
464
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
- İçeri buyur edecek misin?
- Hayır.
465
00:36:58,177 --> 00:36:59,928
Yine de girsem olur mu?
466
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Kahvaltı getirdim.
467
00:37:09,479 --> 00:37:11,857
Ben kahvaltı ettim.
O kahvaltı değil ayrıca.
468
00:37:12,566 --> 00:37:13,942
İçkiye ne dersin peki?
469
00:37:14,526 --> 00:37:18,697
- Senin için bile biraz erken.
- Bir bardak su kastetmiştim.
470
00:37:24,286 --> 00:37:26,413
E, neden geldin?
471
00:37:28,248 --> 00:37:29,917
Eski bir dosta uğrayamaz mıyım?
472
00:37:29,917 --> 00:37:31,960
Olası değil ve yanlış.
473
00:37:33,086 --> 00:37:36,423
River Cartwright'ın
cesedini teşhis etmekten geliyorum.
474
00:37:36,423 --> 00:37:39,218
İlk senin öğrenmeni istedim.
475
00:37:39,885 --> 00:37:43,347
İşte, gördün mü? Kahvaltı.
İçinde portakal var.
476
00:37:43,347 --> 00:37:45,849
- Meyve. Sağlıklı.
- River mı? Nasıl?
477
00:37:46,892 --> 00:37:49,061
Göğsüne ve suratına kurşun.
478
00:37:49,061 --> 00:37:51,104
O sevimsiz görünüşünü silip atmış.
479
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
- Cevap vermeyecek misin?
- Cevabım bu.
480
00:37:59,821 --> 00:38:01,031
Nerede olmuş?
481
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
Tuvalette.
482
00:38:04,618 --> 00:38:06,370
Eski zamanlar gibi, ha?
483
00:38:06,370 --> 00:38:09,414
Diğerlerine söyleyecek misin?
484
00:38:09,414 --> 00:38:10,832
Ho'ya mesaj yolladım.
485
00:38:10,832 --> 00:38:13,627
Şimdiye haberleri yaymıştır.
486
00:38:13,627 --> 00:38:15,045
Mesaj mı yolladın?
487
00:38:15,546 --> 00:38:19,049
Tweet atacak hâlim yoktu ya.
Tanrı aşkına Standish, bir insan öldü.
488
00:38:19,049 --> 00:38:21,510
Bu haber Louisa'yı nasıl etkiler,
biliyor musun?
489
00:38:21,510 --> 00:38:24,388
O yüzden Ho'ya gönderdim.
Nasıl nazik olunacağını bilirim.
490
00:38:25,180 --> 00:38:31,687
Peki... Bu korkunç haberi verdiğine göre
artık gidebilirsin.
491
00:38:35,065 --> 00:38:36,567
Meşgul olduğunu görüyorum.
492
00:38:40,988 --> 00:38:44,825
- Kimin tuvaleti diye sormayacak mısın?
- Kimin tuvaleti?
493
00:38:45,576 --> 00:38:47,494
Üzgünüm, gizli.
494
00:38:47,494 --> 00:38:48,745
Bundan keyif alıyorsun.
495
00:38:48,745 --> 00:38:51,707
Bir bardak su olsa daha çok keyif alırım.
496
00:38:51,707 --> 00:38:54,543
İnsan bütün gece ayakta kalınca susuyor.
497
00:38:55,043 --> 00:38:56,295
Tanrı aşkına.
498
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
Yalnız mısın?
499
00:39:12,477 --> 00:39:14,229
Evet, sormam lazımdı.
500
00:39:14,229 --> 00:39:16,273
Misafirim var gibi bir hâlim var mı?
501
00:39:16,273 --> 00:39:18,734
Yani sormam gerekiyordu.
502
00:39:18,734 --> 00:39:22,821
- Şöhretten kurtulmak zordur.
- Sen iyi bilirsin.
503
00:39:22,821 --> 00:39:25,824
Yani, tanıştığın herkes
senin tam bir piç olduğunu düşünüyor.
504
00:39:25,824 --> 00:39:29,369
Ama artık sana katlanmak zorunda değilim
çünkü istifa ettim. Hatırladın mı?
505
00:39:30,370 --> 00:39:34,291
Denedim. İK'ya üç kez aynı mektubu yazdım.
506
00:39:34,291 --> 00:39:36,502
Biliyorum. Sürekli bana yolluyorlar.
507
00:39:36,502 --> 00:39:38,795
Evrakı onaylamak gerekiyormuş galiba.
508
00:39:38,795 --> 00:39:41,131
Tanrı aşkına Lamb. Sorun ne?
509
00:39:41,131 --> 00:39:44,843
Yıllarca beni kışkırttın
ve sonunda istediğini yaptım.
510
00:39:45,594 --> 00:39:48,180
Şu lanet kâğıtları imzala da
hayatıma devam edeyim.
511
00:39:48,180 --> 00:39:50,557
Aklının başında olduğundan
emin olmak istiyorum.
512
00:39:51,266 --> 00:39:54,853
Doğru, pişmanlık duyup tekrar dönmek
istersen neler hissedeceğimi bir düşün.
513
00:39:54,853 --> 00:39:59,358
Vicdan azabı çekip, ağlayıp
kendini şişeye vurmanı istemem.
514
00:39:59,358 --> 00:40:02,194
Alkoliklerin bahane aradığını söylerler.
515
00:40:02,194 --> 00:40:04,112
Seni suçlamıyorum. Bu bir hastalık.
516
00:40:04,112 --> 00:40:06,073
Büyükbabasında oldu bu arada.
517
00:40:06,782 --> 00:40:07,824
Ne?
518
00:40:09,326 --> 00:40:13,413
Büyükbabasının tuvaleti,
sorduğun için söylemedim.
519
00:40:13,413 --> 00:40:15,332
Kim yaptı diye de sormadın.
520
00:40:15,332 --> 00:40:18,961
- Neyi?
- River'ı kimin vurduğunu.
521
00:40:18,961 --> 00:40:21,046
Çünkü benim gibi, yaşadığını biliyorsun.
522
00:40:23,006 --> 00:40:24,424
O zaman oyun oynamayı kes.
523
00:40:24,424 --> 00:40:27,010
Az önce cesedini teşhis ettim dedin.
524
00:40:27,010 --> 00:40:30,889
Evet ve sen de koşullar hakkında
korkunç bir meraksızlık içindeydin.
525
00:40:31,557 --> 00:40:33,183
Şoktayım, tamam mı?
526
00:40:33,892 --> 00:40:36,395
Ben buradayım diye şoktasın ama River'ın
527
00:40:36,395 --> 00:40:39,147
hayatta olması fikrinin şokunda değilsin
çünkü onu gördün.
528
00:40:39,147 --> 00:40:40,691
Sen neden bahsediyorsun?
529
00:40:40,691 --> 00:40:42,025
- Saçmalık bu.
- Yapma.
530
00:40:42,025 --> 00:40:43,443
- Lütfen Standish.
- Hayır...
531
00:40:43,443 --> 00:40:45,529
Bu işte usta değilsin.
532
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
Ayrıca...
533
00:40:49,741 --> 00:40:51,618
...arabası dışarıda.
534
00:40:58,125 --> 00:40:59,918
Evet. Tamam, buradaydı
535
00:40:59,918 --> 00:41:02,629
- ama artık değil.
- Tamam, bu daha iyi.
536
00:41:02,629 --> 00:41:08,468
Şimdi, lütfen o yaşlı piçi
yatak odanda saklamamış gibi davranma.
537
00:41:08,468 --> 00:41:10,554
Jackson. River onu korumamı istedi.
538
00:41:14,224 --> 00:41:15,225
Mutlu musun?
539
00:41:16,476 --> 00:41:18,187
Beni tanıyorsun.
540
00:41:18,187 --> 00:41:20,856
Ne zaman yaşama sevinciyle
dolu olmadım ki?
541
00:41:20,856 --> 00:41:22,941
İyi. O zaman belki odamdan çıkabilirsin.
542
00:41:22,941 --> 00:41:24,026
Hey!
543
00:41:25,944 --> 00:41:26,945
Dostum.
544
00:41:31,033 --> 00:41:32,201
River nerede?
545
00:41:45,964 --> 00:41:50,385
{\an8}PARİS TAKSİ
546
00:41:52,095 --> 00:41:53,347
Kimsin sen?
547
00:41:55,933 --> 00:41:57,684
Ne kadar kaldı?
548
00:41:57,684 --> 00:41:59,520
Fazla kalmadı.
549
00:43:36,783 --> 00:43:38,785
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher