1 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Habla Lamb. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Si no contesté es porque no quiero hablar contigo. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,815 Hola. Te la creíste, ¿verdad? Habla Marcus Longridge. Deja tu mensaje. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - Aquí tiene. Que lo disfrute. - Gracias. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Habla River. Deja tu mensaje. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 ¿Hola? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Por fin. Alguien me contesta. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 ¿Dónde estás? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,420 No te incumbe. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,798 Bueno, se supone que vendríamos al Chickado. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 ¿Por qué? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,176 Por nuestra fiesta de Navidad. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,095 No hacemos fiesta de Navidad. 14 00:00:53,095 --> 00:00:56,431 Y si la hiciéramos, sería antes de Navidad y no en el Chickado. 15 00:00:56,431 --> 00:01:01,436 Sí. Tal vez no te invitaron. Quizá Lamb solo le dijo a la élite. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Aunque Lamb te dijo, ¿o no? 17 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Le pregunté dónde sería la fiesta de Navidad y me contó todo. 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Claro. 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 A ver si descubres qué pasó. 20 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Sí, bueno, hay que jugar para perder, entonces... 21 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 ¿Hola? 22 00:02:22,935 --> 00:02:26,438 En el centro comercial de Westacres. Confirmamos que hubo un auto bomba. 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Se acerca el primer mando. 24 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 Soy Claude Whelan, director. 25 00:03:01,390 --> 00:03:02,808 - ¿Y tú eres? - El agente Singh. 26 00:03:02,808 --> 00:03:04,017 - Claro. - Señora. 27 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Algo así no se puede describir con palabras. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,815 Es solo... 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 ¿Se confirmó que fue auto bomba? 30 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Sí, señora. Lo captaron las cámaras. 31 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 El conductor estaba en el auto, fue un ataque suicida. 32 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 En un centro comercial. Dios mío. 33 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 El auto se abre paso por el área de peatones, 34 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 la gente corre, 35 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 se dirige directo a la entrada y hace la detonación. 36 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Dios santísimo. 37 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 ¿Qué sabemos del auto? 38 00:03:34,173 --> 00:03:36,008 Se rentó bajo el nombre de Robert Winters, 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,926 un consultor informático independiente de 28 años, 40 00:03:37,926 --> 00:03:41,013 pero nada en sus antecedentes indica por qué hizo esto. 41 00:03:41,013 --> 00:03:43,849 Rastrea sus viaje con las cámaras. Hay que saber de dónde vino. 42 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 Revisamos la dirección en Leicester que le dio a la empresa de renta de autos. 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,479 Nadie ha vivido ahí en años. 44 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 Los vecinos nunca han visto ni han escuchado de Winters. 45 00:03:53,358 --> 00:03:54,610 Dios. 46 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 Quizá sea ilocalizable. 47 00:03:57,029 --> 00:03:59,615 Puede que esto sea un incidente aislado. 48 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 O el inicio de algo. 49 00:04:06,872 --> 00:04:10,042 {\an8}Y al hablar con personas de Londres, parece 50 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 {\an8}que todavía hay un poco de ansiedad en la comunidad. 51 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 Como una medida reciente, se colocaron policías armados en ciertos trenes, 52 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 aunque esto se siente más como una acción para aumentar la confianza 53 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 que una respuesta a una amenaza específica. 54 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 ¿Crees que sí sea parte de una red? 55 00:04:29,144 --> 00:04:31,230 Entre más tiempo pase sin que haya otro ataque, 56 00:04:31,230 --> 00:04:33,565 será más seguro que sea un lobo solitario. 57 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 Odio el término "lobo solitario", lo hace sonar misterioso. 58 00:04:36,360 --> 00:04:38,028 Solo es un cabrón homicida. 59 00:04:38,654 --> 00:04:39,696 Sí. Hagámoslo de nuevo. 60 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 Brindamos por un cabrón homicida. Di otra cosa. 61 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 Que no sigamos en el Refugio en estas fechas del próximo año. 62 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Sí. No creo que pase. 63 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 A menos que renunciemos. 64 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 En realidad no quieres hacerlo, ¿o sí? 65 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Bueno, siempre lo estoy pensado. Sí. 66 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Genial. 67 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 En fin, sí, hay algo 68 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 que quería compartir contigo desde hace un tiempo y, sabes, 69 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - quería hacerlo fuera de la oficina... - Claro. 70 00:05:15,774 --> 00:05:20,404 ...y siento que puedo contártelo 71 00:05:20,404 --> 00:05:22,573 porque hemos... Creo que ahora somos más unidos. 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 Y... 73 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 No quiero sobrepasarme ni nada 74 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 y entiendo si quieres que solo sea algo laboral entre tú y yo. 75 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 - River. Perdón. - Es... 76 00:05:33,417 --> 00:05:35,043 - Sí me gustas, pero... - Pero mi abuelo... 77 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - ¿Qué? - No, tu abuelo. Sí. 78 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 Sí, ¿qué acabas de decir? 79 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Yo no... No. Dime. Continúa. - ¿Qué pensaste que iba a decir? 80 00:05:43,844 --> 00:05:46,096 - ¿Pensaste que te invitaría a salir? - No, que no. 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,724 - Claro que sí. - Claro que no. Bueno, sí. 82 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Pero es porque me invitaste unos tragos en el almuerzo 83 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 y porque querías decirme algo 84 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 y empezaste a parlotear de lo unidos 85 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 - que somos y luego... Sí. - ¿Parlotear? 86 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 - Así es. Siento que somos unidos. - ¿Podemos hablar de tu abuelo? 87 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Claro. 88 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Creo que se está volviendo... - ¿Se está volviendo qué? 89 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Sabes... 90 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 Está confundido todo el tiempo. 91 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Se le olvida todo. 92 00:06:18,378 --> 00:06:20,714 ¿Eso no es parte de envejecer? 93 00:06:20,714 --> 00:06:22,716 - ¿Cuántos años tiene? ¿Como 80 y algo? - No. 94 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 Piensa que lo vigilan armiños. 95 00:06:24,801 --> 00:06:27,596 - ¿Qué es un armiño? - Eran los vigilantes de su generación. 96 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Duerme con un arma a lado de su cama. 97 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 O sea... 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 ¿Crees que debería estar en un asilo? 99 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Sí. Sí, eso creo. Pero ¿se lo dirás tú? 100 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Sabes, la última vez que lo vi, en serio no me reconoció 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 los primeros diez minutos. 102 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 No tenía idea. 103 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 No paraba de contarme sobre su nieto, River. No puedo... 104 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 Es horrible verlo así. 105 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Bueno, qué lástima. 106 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - ¿Qué? - Él fue quien te crio. 107 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Él te cuidó cuando nadie más lo hizo. 108 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Así que ahora es tu turno. 109 00:07:08,387 --> 00:07:11,557 Tienes que ir a verlo. Esta noche. 110 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 No, ya sé. Sí, ya sé. Sí. 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 Solo necesitaba que tú me lo dijeras. 112 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Sé que andas ahí. Por favor. Déjame verte. Vamos. 113 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 ¡Vamos! 114 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Vamos. Sé que andas ahí. Vamos. 115 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Déjame verte. 116 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 ¡Vamos! 117 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 River. 118 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 ¿Me dejas pasar? Me estoy empapando. 119 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Sí, por supuesto. 120 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Pasa. 121 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 ¿Por qué no me llamaste? O quizá sí lo hiciste. 122 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Sí te llamé, pero no me contestaste. Iré rápido al baño. 123 00:09:59,683 --> 00:10:03,645 El tráfico estuvo horrible. ¿Te parece si te preparo la bañera ya que estoy aquí? 124 00:10:03,645 --> 00:10:05,564 Parece que también te mojaste con la lluvia. 125 00:10:05,564 --> 00:10:06,899 Está muy fuerte. 126 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Ya casi estoy listo, abue. 127 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 No eres mi nieto. 128 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 Soy yo. Soy River. 129 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 Por favor. ¿Puedes bajar el arma, por favor? 130 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Dios santo. 131 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Dios mío. ¿Qué hice? 132 00:12:35,047 --> 00:12:37,424 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 133 00:12:43,138 --> 00:12:44,890 CABALLOS LENTOS 134 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 Puta madre. 135 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Habla Lamb. 136 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Mierda. 137 00:14:57,981 --> 00:14:59,816 Te llamaré cuando tenga más información. 138 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 Estaban revisando las cosas, pero... Acaba de llegar. 139 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Te regreso la llamada. 140 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 ¿Eres Lamb? 141 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 A esta hora de la noche estoy lleno de dudas. 142 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Soy Emma Flyte. El reemplazo de Duffy. 143 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Bueno, ya eres una mejora. 144 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Porque no tienes muerte cerebral ni estás en coma. 145 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Se dice que uno de los tuyos lo dejó en coma. 146 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 Se dicen muchas cosas, pero no siempre son ciertas. 147 00:15:30,764 --> 00:15:33,517 El tipo que estaba antes que Duffy era mucho más elegante. 148 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Era el vil Sam Chapman. 149 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Solo era su apodo. 150 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 No era tan vil. 151 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Excepto cuando perdió 250 millones de libras. 152 00:15:42,651 --> 00:15:46,196 Bueno, dije que no era vil. No que fuera perfecto. 153 00:15:48,156 --> 00:15:49,950 ¿Me enseñas qué pasó? 154 00:15:50,534 --> 00:15:51,827 ¿Conoces al Sr. Cartwright? 155 00:15:52,494 --> 00:15:55,539 Tengo una excusa, estaba en un sauna con Lady Di. 156 00:15:55,539 --> 00:15:56,748 Puedes preguntarle. 157 00:15:56,748 --> 00:15:58,083 ¿Conoces al Sr. Cartwright? 158 00:15:58,083 --> 00:16:00,085 - ¿A cuál de los dos? - A cualquiera. A ambos. 159 00:16:00,627 --> 00:16:06,133 El más joven trabaja conmigo. El abuelo me consiguió trabajo una vez. 160 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Qué bonitos zapatos. 161 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 ¿Te dan para gastar en ropa? 162 00:16:20,856 --> 00:16:21,899 Mierda. 163 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 ¿Estás lista? 164 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 Estás a cargo de los rechazados. 165 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 No les gusta que les digan así. 166 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - ¿Y cómo les dices? - Rechazados. 167 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Oye, corazón, mira. Te faltó aquí. 168 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 Está feo allá dentro. 169 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 He visto cosas feas. 170 00:17:16,161 --> 00:17:18,454 Alguien presionó el botón de ayuda a las 21:03. 171 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 La policía local llegó a las 21:49. 172 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Qué bueno que no fue una emergencia. 173 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 El señor presionó el botón dos veces la semana pasada. 174 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Una porque se le olvidó para qué era y quería averiguarlo. 175 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Esos botones de ayuda se pueden rastrear, ¿no te contaron? 176 00:17:33,554 --> 00:17:34,972 Gracias. Lo tendré en cuenta. 177 00:17:34,972 --> 00:17:37,516 Pero ya lo rastreé y está en la mesa de la cocina. 178 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 ¿Y revisaste abajo? 179 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 ¿Qué buscas? 180 00:17:45,858 --> 00:17:47,234 Alka-Seltzer. 181 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 Por lo general no tomo, pero me eché un jerez antes de la cena. 182 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Esta es la escena de un crimen, no una farmacia. 183 00:17:55,951 --> 00:17:58,537 Le dispararon dos veces. Una en el pecho y la otra en la cara. 184 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Parece una exageración. 185 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Aunque a veces era molesto, en eso estoy de acuerdo. 186 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 No te ves muy preocupado. 187 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 - Ya he perdido agentes. - Antes estabas activo. 188 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Sí, cuando usabas pañales. 189 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Traía esto. 190 00:18:14,636 --> 00:18:16,930 - ¿Celular y billetera? - Ambos son de Cartwright. 191 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 ¿Y para qué carajos me necesitas? 192 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Identificación formal. 193 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 Me lo pones difícil. 194 00:18:23,478 --> 00:18:25,314 ¿Tenía alguna seña particular? 195 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Solía tener una cara. ¿Eso ayuda? 196 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 - ¿Tatuajes, cicatrices, perforaciones? - ¿Y cómo mierda sabría? 197 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Hago que traigan ropa en la oficina. 198 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 ¿Es él? 199 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Sí, es él. 200 00:18:45,918 --> 00:18:46,877 ¿Estás seguro? 201 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 Es River Cartwright. 202 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - ¿Y dónde está? - ¿Dónde está quién? 203 00:19:02,726 --> 00:19:03,936 El viejo bastardo. 204 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Así le decíamos. 205 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Y era un bastardo. Eso te lo garantizo. 206 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 No tenemos idea. 207 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Supongo que no querrán que esto se sepa por lo de Westacres. 208 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 ¿Y qué tiene que ver Westacres con esto? 209 00:19:21,870 --> 00:19:22,871 Nada. 210 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 Si una bomba explota en Londres, es un error del Servicio de Inteligencia, 211 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 lo cual, irónicamente, describe a nuestro joven Cartwright. 212 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 Cuando esto salga a la luz, la gente sacará malas conclusiones. 213 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Terminaremos antes de que eso pase. 214 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 Lo próximo que escucharás es cómo te echo porras. 215 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Increíble. 216 00:19:44,518 --> 00:19:46,311 ¿Puedes hacerlo si alguien te lo pide? 217 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 ¿Por qué? ¿Quieres otro? 218 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 Eres asqueroso y grosero. 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Estoy luchando con mi dolor. Lo expreso de formas poco convencionales. 220 00:19:55,237 --> 00:19:57,322 ¿Tienes idea de a dónde fue Cartwright abuelo? 221 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 No. Regresaré a dormir. 222 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 ¿Y si también te das una ducha? 223 00:20:05,873 --> 00:20:09,084 Aunque es una oferta tentadora, no creo que sea lo mejor. 224 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Aparte de todo lo demás, uno de los míos murió. 225 00:20:38,780 --> 00:20:40,365 {\an8}MULTA SE ADJUNTA AVISO ADVERTENCIA 226 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 DIRECTOR CLAUDE WHELAN 227 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Adelante. 228 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...muestra que Winters condujo hacia el edificio... 229 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 - Claude, tengo algo... - Diana, muchas gracias por esto. 230 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Será mi primera reunión con el comité y me preguntaba 231 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 si me podías dar un resumen de lo que puedo esperar. 232 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - De acuerdo. Sí. Yo... - Por favor, si no fuera mucho. 233 00:21:38,924 --> 00:21:40,717 - Estoy muy ocupada, entonces..., - Claro. 234 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 ...solo te diré lo más importante si te parece bien. 235 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Por supuesto, si no es mucho pedir. 236 00:21:45,264 --> 00:21:47,224 - Hazla corta pero informativa. - Corta, informativa. 237 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Enfatiza la fragilidad de la inteligencia humana. 238 00:21:49,893 --> 00:21:51,937 Que no te dé miedo decir que no sabes, 239 00:21:51,937 --> 00:21:53,730 no digas nada que no se pueda verificar 240 00:21:53,730 --> 00:21:55,482 y no digas cosas que no quieres que se filtren. 241 00:21:55,482 --> 00:21:57,860 - Claro. - Puedes ignorar al secretario de defensa, 242 00:21:57,860 --> 00:22:01,738 querrá quitarte autoridad para aumentar el prestigio de la inteligencia militar. 243 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 Te advierto que si el primer ministro se opone a tus sugerencias, 244 00:22:04,700 --> 00:22:06,326 la secretaria de interior te tratará mal, 245 00:22:06,326 --> 00:22:09,955 incluso si estuvo de acuerdo con lo que dijeras, 246 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - pero... Estarás bien. - Sí, muchas gracias... 247 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Pero vine a decirte que hubo otra muerte. 248 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 ¿Qué? ¿Otra bomba? 249 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 No. 250 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Un tiroteo. No está relacionado. 251 00:22:24,011 --> 00:22:28,307 - Pero la víctima fue un agente. - No. 252 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 Fue River Cartwright, le disparó su abuelo, David Cartwright. 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 ¿David Cartwright? 254 00:22:35,480 --> 00:22:38,317 Pero se supone que era de los mejores, ¿no es así? 255 00:22:38,317 --> 00:22:40,068 Digo, nunca lo conocí, pero... 256 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Disculpa, ¿por qué le disparó a su nieto? 257 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Por lo visto, lo confundió con un intruso, pero Flyte se encargará de eso. 258 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Claro. ¿Cómo le está yendo contigo? 259 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Bien. - Sí. Sé que no era tu elección. 260 00:22:53,665 --> 00:22:55,042 Sí fue mi elección. 261 00:22:55,042 --> 00:22:57,085 Lo que fue tu decisión fue cómo la escogimos. 262 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Creo que verás los beneficios de traer a alguien de fuera, Diana. 263 00:23:00,839 --> 00:23:03,383 No está influenciada por ninguna política interna, 264 00:23:03,759 --> 00:23:06,136 todo eso ayuda con el fomento de la responsabilidad. 265 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Que el incidente de Cartwright no se haga público. 266 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 No hasta que encontremos a David y sepamos qué carajos pasó. 267 00:23:11,725 --> 00:23:14,728 Sí. Eso tiene sentido. Qué trágico. ¿Diana? 268 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 Sí. 269 00:23:15,812 --> 00:23:18,440 Solo me preguntaba... Me preguntaba si tú quisieras 270 00:23:18,440 --> 00:23:21,527 ir a la reunión del comité en mi lugar. 271 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Esa es tarea del director. 272 00:23:23,654 --> 00:23:25,781 Pero no cabe duda de que hiciste un gran trabajo 273 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 reemplazando a Tearney. 274 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 Por la gravedad de la situación y por tu experiencia, 275 00:23:30,994 --> 00:23:37,251 creo que estarían más cómodos si vas tú y me das el reporte. ¿Sí? 276 00:23:39,127 --> 00:23:40,087 Por supuesto. 277 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - ¿Sí? ¿Está bien? Será... Genial. - Sí. Lo que digas. 278 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Muchas gracias. Gracias. 279 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Bueno. 280 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 ¿Por qué detonaste una bomba en Westacres? 281 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 ¿Cuántas personas hay en tu red? 282 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 ¿Cuál será el siguiente objetivo? 283 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Oye. 284 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 ¿Cuál será el siguiente objetivo? 285 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 Así haces que un sospechoso hable. Solo llévame a donde estén. 286 00:24:27,342 --> 00:24:29,887 Hubiera aguantado más si en serio te ocultara algo. 287 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - No, todos tienen un límite. - ¿Y cuál fue el mío? 288 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Siete segundos. - ¿Nada más? 289 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Sí. Págame. - Carajo. 290 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 - Qué hermoso. - Doscientos. 291 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Sí, está bien. 292 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Ahora que sé cómo es, puedo aguantar todo un minuto. 293 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Claro. - Sí. 294 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 ¿Qué está pasando aquí? ¿Tenemos una gotera? 295 00:25:01,043 --> 00:25:02,377 No. Me estaba torturando. 296 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 ¿Por qué? 297 00:25:04,963 --> 00:25:06,673 Por una apuesta de sujetapapeles. 298 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Son sus nuevos sustitutos de las apuestas. 299 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 De por sí esta oficina es un desastre. 300 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Sécate el cabello, preciosa. 301 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 Saben, cuando estaba en la Central, 302 00:25:23,607 --> 00:25:26,944 era una de las supervisoras de las Reinas de la Base de Datos. 303 00:25:26,944 --> 00:25:28,237 Ya lo habías dicho. 304 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Aún no sé qué significa. 305 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Significa que yo estaba a cargo de la gestión de cada oficina. 306 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Sabía quién hacía qué y cuándo. 307 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 Y creo que manejar este lugar es mucho más difícil. 308 00:25:40,666 --> 00:25:43,001 ¿Cuándo van a guardar las decoraciones de Navidad? 309 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Lanzamos una moneda. Shirley lo hará. 310 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 No, no lo haré. Dos de tres. 311 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Bueno, guárdenlas antes de que nos traigan mala suerte. 312 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Nuestra suerte no podría ser peor. 313 00:25:54,304 --> 00:25:55,305 No puede ser. 314 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Les voy a regresar estos de la semana pasada. 315 00:26:01,436 --> 00:26:03,230 ¿Las quejas por ruido a los consejos? 316 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 - Tienen que estar ordenados por fecha. - Claro. 317 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Catherine quería estas cosas acomodadas por número de quejas, así que... 318 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Catherine no está aquí, ¿o sí? 319 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Da igual. 320 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 No tiene sentido, pero lo haremos. 321 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 Buenos días, JK. Fíjate donde pisas. 322 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 ¿Prefieres que te digan Coe? 323 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 ¿Señor Coe? 324 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - ¿Ya dijo algo? - Todavía nada. 325 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Que, para ser sincero, me hace muy feliz. 326 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 ¿Solo hace esto? 327 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 Cuando no está ocupado, sí, así que dale algo que hacer rápido. 328 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 Serían 1.95. 329 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 LA MENTE DE UN MONSTRUO 330 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 ¿Quién detona una bomba en un centro comercial lleno de personas? 331 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Hace que te preguntes qué sigue. 332 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Sí. Unos pastelitos Jaffa. Eso sigue. 333 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Y un Alka-Seltzer. 334 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}Aquí tienes. Gracias. 335 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Me destrozaron. 336 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Despertaron la violencia de mi interior. 337 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 Ahora seré libre. 338 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 Estamos a dos minutos. 339 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Sufrirán por los años que pasé preso de su sistema. 340 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Si Dios quiere, no seré el último. 341 00:28:15,863 --> 00:28:18,615 {\an8}- Pronto conocerán a mis hermanos. - ¿Y? 342 00:28:18,615 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb identificó el cuerpo como River Cartwright. 343 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 ¿Está confirmado? 344 00:28:21,994 --> 00:28:23,745 ¿Lamb te dio problemas? 345 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 He lidiado con hombres como Lamb antes. 346 00:28:25,581 --> 00:28:26,748 No creo. 347 00:28:26,748 --> 00:28:28,792 - ¿Dónde está David? - Sigue desaparecido. 348 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Un vecino escuchó que un auto se fue en plena noche. 349 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Esos malditos Cartwright. 350 00:28:32,880 --> 00:28:35,674 ¿Por qué tenían que hacerlo cuando no tengo tantos recursos? 351 00:28:36,049 --> 00:28:37,634 Encuentra al Cartwright abuelo. 352 00:28:37,634 --> 00:28:39,178 ¿No debería investigar Westacres? 353 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Oí que encontraron el apartamento del atacante. 354 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 Se dirige una unidad armada. 355 00:28:43,473 --> 00:28:46,018 Quiero que te enfoques en el asesinato de Cartwright. 356 00:28:48,812 --> 00:28:51,481 - Están a dos minutos, señora. - ¿Alguien ha salido o entrado? 357 00:28:51,481 --> 00:28:53,317 No desde que lo vigilamos. 358 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Señora, este es Winters saliendo más o menos a la 01:00 p. m. de ayer. 359 00:28:57,321 --> 00:29:00,157 Lo vigilamos desde las 04:00 a. m. de hoy. Tenemos drones. 360 00:29:00,157 --> 00:29:01,992 Las cortinas están cerradas y no estamos seguros, 361 00:29:01,992 --> 00:29:03,744 pero, hasta donde sabemos, no hay nadie ahí. 362 00:29:03,744 --> 00:29:06,496 No significa que esté vacío. Puede haber cómplices. 363 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Quiten a esos niños. 364 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Claro. Quiten a los niños. 365 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Hola. Perdón por llegar tarde. 366 00:29:42,699 --> 00:29:44,493 ¿Pasa algo en la parte de atrás? 367 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Nada, señora. 368 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Prosigan. 369 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 - ¡Policía! - Alfa-1 entra a las premisas. 370 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - ¡Entraremos! - ¡Policía! 371 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Despejado. 372 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Despejado. - Despejado. 373 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Despejado. 374 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Despejado. 375 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Despejado. 376 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 377 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Despejado. 378 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Vivía como un monje. 379 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 Todo despejado, señora. 380 00:31:00,736 --> 00:31:01,945 No hay mucho aquí. 381 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 Que entren los forenses. Que revisen todo el apartamento. 382 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Entendido. 383 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Chicos, que entren los forenses a hacer sus cosas. 384 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Señor. 385 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Encontré un pasaporte. 386 00:31:16,335 --> 00:31:18,462 {\an8}Es la misma identificación que usó para el auto. 387 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 {\an8}WINTERS ROBERT MICHAEL CIUDADANO INGLÉS 388 00:31:19,630 --> 00:31:21,173 {\an8}No se escondía. 389 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Porque sabía que moriría. 390 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Ahí vienen los cerebritos. 391 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 Espero que no lo echaran a perder. 392 00:31:31,225 --> 00:31:32,935 No hay nada que echar a perder. 393 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Busqué en todo el lugar, solo hay ropa, botas y un saco de dormir. 394 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Eso sería todo, sí. 395 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Entonces, váyanse. 396 00:31:39,107 --> 00:31:40,943 Que entre un poco de luz. 397 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Mierda. 398 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 ¿Qué pasó? 399 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Yo... - Por favor. 400 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - Creo que había una trampa, señora. - Dios santo. ¿Qué? 401 00:32:01,088 --> 00:32:02,756 - Señora, tres muertos..., - Mierda. 402 00:32:02,756 --> 00:32:03,966 ...quizá haya más heridos. 403 00:32:04,675 --> 00:32:05,843 Sáquenlos. Cierren el lugar. 404 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Evacúen toda la cuadra y que entre un nuevo equipo. 405 00:32:08,554 --> 00:32:10,931 Necesitamos saber si habrá un segundo atacante. 406 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Sí, señora. 407 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 Carajo. Esto es un desastre. 408 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 Un puto desastre. 409 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 410 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 ¿Claude? 411 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Perdón. Nunca había visto algo así 412 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - con mis propios ojos, así que... - Sí, pero tienes que aguantar. 413 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Sí, tienes razón. 414 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Supongo que mejor le digo al ministro y hago un comunicado. 415 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 No. Primero le tienes que decir a las familias. 416 00:32:41,670 --> 00:32:43,589 No pueden enterarse por las noticias. 417 00:32:43,589 --> 00:32:44,715 Claro. 418 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 No sé qué pensé... Gracias, Diana. Eres lo máximo. 419 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 ¿Y mi actualización? 420 00:32:53,765 --> 00:32:55,517 Se está evacuando el edificio, señora. 421 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Qué desastre. 422 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - ¿Roderick? - ¿Sí? 423 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 ¿Qué haces? 424 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Me llevo la computadora de Cartwright. 425 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 ¿Por qué? 426 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 Porque está muerto. 427 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 428 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 ¿Qué haces? 429 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy acaba de decir que River murió. 430 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Qué buen chiste, Ho. 431 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 No es un chiste. Es real. 432 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 - ¿Y cómo sabes? - Lamb me dijo. 433 00:33:46,151 --> 00:33:47,486 ¿Qué te dijo Lamb? 434 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 ¿Qué está pasando? 435 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright murió. 436 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - ¿Cómo que está muerto? - Qué gracioso. 437 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb me dijo que Cartwright murió. 438 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 "Llegaré tarde. 439 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 No dormí por identificar el cuerpo de Cartwright". 440 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Es una broma. Por favor. - ¿Qué? ¿Dónde? ¿Qué? 441 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Debe estar jugando. 442 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 No tiene sentido. ¿Hablaste con Lamb? 443 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - No. - Entonces... 444 00:34:10,509 --> 00:34:12,553 Crees que murió, ¿y te robas su computadora? 445 00:34:12,553 --> 00:34:15,222 No me la estoy robando. Está muerto. 446 00:34:15,222 --> 00:34:18,433 Los registros dicen que hubo disparos en la casa de David Cartwright. 447 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 Que se encontró un cuerpo. 448 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Dios mío. 449 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Dios. 450 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Mierda. Es mi culpa. 451 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Dios mío. 452 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Le dije que fuera. - ¿A dónde? 453 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Le dije que fuera a ver a su abuelo y su abuelo le disparó. 454 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Carajo. Dime que no es cierto. - ¿Qué? 455 00:34:54,303 --> 00:34:55,929 Dime que no volvió a pasar. 456 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - No, no está pasando otra vez. - No sabemos qué pasó. 457 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Sabemos que está muerto, ¿o no? 458 00:35:02,853 --> 00:35:04,688 ¿Qué más necesitamos saber? Está muerto. 459 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Bueno, pasando a algo más alegre, ya tengo novia. 460 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 ¡Eres un cabrón! 461 00:35:17,701 --> 00:35:18,785 Loui... ¡Louisa! 462 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 ¡Carajo! 463 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Date cuenta. Perdiste tu oportunidad. 464 00:36:03,080 --> 00:36:05,791 La policía antiterrorismo y el servicio de seguridad 465 00:36:05,791 --> 00:36:08,001 en Londres confirmaron que buscan 466 00:36:08,001 --> 00:36:11,547 {\an8}todas las posibles pistas mientras la investigación por la bomba 467 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}en el centro comercial de Westacres continúa. 468 00:36:14,591 --> 00:36:17,803 Aunque una fuente confirmó que no se sabe cómo Robert Winters 469 00:36:17,803 --> 00:36:20,597 consiguió los ingredientes para el aparato que utilizó, 470 00:36:20,597 --> 00:36:24,393 se sabe que los residentes... 471 00:36:24,393 --> 00:36:27,479 ...han ayudado a la policía con sus investigaciones. 472 00:36:27,479 --> 00:36:29,815 Mientras tanto, Jack Wharton de 25 años 473 00:36:29,815 --> 00:36:33,569 fue la última víctima que falleció en el ataque antes mencionado. 474 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Se reporta que su hermano también resultó herido por la explosión. 475 00:36:36,822 --> 00:36:39,366 Esto significa que las 23 personas que fallecieron 476 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 por la bomba ya fueron identificadas. 477 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Esta mañana, oficiales armados patrullaron varios... 478 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Jackson, ¿qué quieres? 479 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 Qué bonito saludo. Le podrías echar tantita emoción. 480 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 Lo hice, solo que no fue la que esperabas. 481 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 - ¿Me invitarás a pasar? - No. 482 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 ¿Te importa si aun así entro? 483 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Traje el desayuno. 484 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Ya comí algo y eso no es un desayuno. 485 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 ¿Y si tomamos algo? 486 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 Es temprano, incluso para ti. 487 00:37:17,237 --> 00:37:18,697 Me refería a un vaso de agua. 488 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 ¿A qué viniste? 489 00:37:28,248 --> 00:37:29,917 ¿No puedo visitar a una vieja amiga? 490 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 No es algo que harías y no somos amigos. 491 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 Vengo de identificar el cuerpo de River Cartwright. 492 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Quería que fueras la primera en saberlo. 493 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 Mira, ¿ves? Sí es un desayuno. Trae naranja. 494 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Una fruta. Saludable. - ¿River? ¿Cómo? 495 00:37:46,892 --> 00:37:49,102 Una bala al pecho y otra a la cara. 496 00:37:49,102 --> 00:37:51,188 Literalmente le quitaron su cara irritante. 497 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - ¿No vas a reaccionar? - Así reacciono. 498 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 ¿Dónde pasó? 499 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 En el baño. 500 00:38:04,618 --> 00:38:06,370 Como los viejos tiempos, ¿no? 501 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 ¿Y le dirás a los demás? 502 00:38:09,414 --> 00:38:13,627 Le envié un mensaje a Ho. Me imagino que ya corrió el chisme. 503 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 ¿Le enviaste un mensaje? 504 00:38:15,546 --> 00:38:19,049 No iba a tuitearlo. Dios santo, Standish, alguien murió. 505 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 ¿Sabes lo que esto le hará a Louisa? 506 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Por eso se lo envié a Ho. Sé cómo decir las cosas con tacto. 507 00:38:25,180 --> 00:38:30,102 Ahora que me dijiste estas noticias horribles, 508 00:38:30,102 --> 00:38:31,687 tú... Siéntete libre de irte. 509 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Veo que estás ocupada. 510 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - ¿No me preguntarás de quién era el baño? - ¿De quién era el baño? 511 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Perdón, es confidencial. 512 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Te la estás pasando bien. 513 00:38:48,745 --> 00:38:51,707 Me la pasaría mejor con un vaso con agua. 514 00:38:51,707 --> 00:38:54,585 Ya sabes lo deshidratado que te pones después de no dormir nada. 515 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 Por el amor de Dios. 516 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 ¿Estás sola? 517 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Sí, debí preguntarte. 518 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 ¿Parece que tengo compañía? 519 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Sí. Bueno, te tenía que preguntar. 520 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - Es difícil quitarte una reputación. - Tú deberías saberlo. 521 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Todos los que te conocen dicen que eres un completo bastardo. 522 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Pero ya no te tengo que aguantar porque renuncié, ¿recuerdas? 523 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 Bueno, eso intenté. Le he escrito la misma carta a RR. HH. tres veces. 524 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 Sí, ya sé. Me la siguen mandando. 525 00:39:36,502 --> 00:39:38,795 Quieren que confirme el papeleo. 526 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 Por Dios, Lamb. ¿Cuál es el problema? 527 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Pasaste años incitándome y por fin hice lo que querías. 528 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Firma los malditos papeles y déjame seguir con mi vida. 529 00:39:48,180 --> 00:39:50,682 Quiero asegurarme de que sepas lo que estás haciendo. 530 00:39:51,266 --> 00:39:52,476 Imagina cómo me sentiría 531 00:39:52,476 --> 00:39:54,853 si te llenas de remordimiento y tienes una recaída. 532 00:39:54,853 --> 00:39:56,438 No quiero eso en mi conciencia, 533 00:39:56,438 --> 00:39:59,358 que te pongas a llorar y agarres una botella. 534 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 Dicen que los alcohólicos solo buscan una excusa. 535 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 No te culpo, es una enfermedad. 536 00:40:04,112 --> 00:40:06,073 Por cierto, era de su abuelo. 537 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 ¿Qué? 538 00:40:09,326 --> 00:40:13,413 Era el baño de su abuelo, aunque no me preguntaste. 539 00:40:13,413 --> 00:40:15,332 Tampoco me preguntaste quién. 540 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - ¿Quién qué? - Quién le disparó a River. 541 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 Porque, como yo, sabes que está vivo. 542 00:40:23,006 --> 00:40:24,424 Entonces, deja de jugar. 543 00:40:24,424 --> 00:40:27,010 Me acabas de decir que identificaste su cuerpo. 544 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Sí y no sentiste nada de curiosidad por cómo pasó. 545 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Estoy impactada, sí. 546 00:40:33,892 --> 00:40:36,395 Estas impactada de que haya venido, pero no 547 00:40:36,395 --> 00:40:39,147 por la idea de que River siga vivo porque lo viste. 548 00:40:39,147 --> 00:40:40,607 ¿De qué hablas? 549 00:40:40,607 --> 00:40:42,025 - Solo mientes. - No empieces. 550 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 - Por favor, Standish. - No... 551 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 No eres buena para esto. 552 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Y, aparte..., 553 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 su auto está afuera. 554 00:40:58,125 --> 00:40:59,918 Sí, de acuerdo. Vino, 555 00:40:59,918 --> 00:41:02,629 - pero ya no está aquí. - Claro, mucho mejor. 556 00:41:02,629 --> 00:41:05,507 Ahora, por favor, no finjas 557 00:41:05,507 --> 00:41:08,468 que no tienes al viejo bastardo escondido en tu habitación. 558 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson. River me pidió que lo protegiera. 559 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 ¿Ya estás feliz? 560 00:41:16,476 --> 00:41:18,187 Ya me conoces. 561 00:41:18,187 --> 00:41:20,856 Siempre estoy lleno de joie de vivre. 562 00:41:20,856 --> 00:41:22,941 Bueno. Ahora puedes irte de mi habitación. 563 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 ¡Oye! 564 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Amigo. 565 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 ¿Dónde está River? 566 00:41:45,964 --> 00:41:50,385 {\an8}TAXI PARISINO 567 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 ¿Quién carajos eres? 568 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 ¿Cuánto falta? 569 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Ya estamos cerca. 570 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 Subtítulos: Rebeca Marush