1
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
Habla Lamb.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,348
Si no contesté
es porque no quiero hablar contigo.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,815
Hola. Te la creíste, ¿verdad?
Habla Marcus Longridge. Deja tu mensaje.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,818
- Aquí tiene. Que lo disfrute.
- Gracias.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Habla River. Deja tu mensaje.
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
¿Hola?
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
Por fin. Alguien me contesta.
8
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
¿Dónde estás?
9
00:00:43,752 --> 00:00:45,420
No te incumbe.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,798
Bueno,
se supone que vendríamos al Chickado.
11
00:00:47,798 --> 00:00:48,882
¿Por qué?
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
Por nuestra fiesta de Navidad.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,095
No hacemos fiesta de Navidad.
14
00:00:53,095 --> 00:00:56,431
Y si la hiciéramos, sería antes de Navidad
y no en el Chickado.
15
00:00:56,431 --> 00:01:01,436
Sí. Tal vez no te invitaron.
Quizá Lamb solo le dijo a la élite.
16
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
Aunque Lamb te dijo, ¿o no?
17
00:01:04,857 --> 00:01:08,151
Le pregunté dónde sería la fiesta
de Navidad y me contó todo.
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,236
Claro.
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
A ver si descubres qué pasó.
20
00:01:17,744 --> 00:01:22,165
Sí, bueno,
hay que jugar para perder, entonces...
21
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
¿Hola?
22
00:02:22,935 --> 00:02:26,438
En el centro comercial de Westacres.
Confirmamos que hubo un auto bomba.
23
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Se acerca el primer mando.
24
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
Soy Claude Whelan, director.
25
00:03:01,390 --> 00:03:02,808
- ¿Y tú eres?
- El agente Singh.
26
00:03:02,808 --> 00:03:04,017
- Claro.
- Señora.
27
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Algo así
no se puede describir con palabras.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,815
Es solo...
29
00:03:12,484 --> 00:03:14,361
¿Se confirmó que fue auto bomba?
30
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
Sí, señora. Lo captaron las cámaras.
31
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
El conductor estaba en el auto,
fue un ataque suicida.
32
00:03:18,740 --> 00:03:20,951
En un centro comercial. Dios mío.
33
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
El auto se abre paso
por el área de peatones,
34
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
la gente corre,
35
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
se dirige directo a la entrada
y hace la detonación.
36
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
Dios santísimo.
37
00:03:31,712 --> 00:03:33,380
¿Qué sabemos del auto?
38
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
Se rentó bajo el nombre de Robert Winters,
39
00:03:36,008 --> 00:03:37,926
un consultor informático independiente
de 28 años,
40
00:03:37,926 --> 00:03:41,013
pero nada en sus antecedentes
indica por qué hizo esto.
41
00:03:41,013 --> 00:03:43,849
Rastrea sus viaje con las cámaras.
Hay que saber de dónde vino.
42
00:03:43,849 --> 00:03:47,853
Revisamos la dirección en Leicester
que le dio a la empresa de renta de autos.
43
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
Nadie ha vivido ahí en años.
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,441
Los vecinos nunca han visto
ni han escuchado de Winters.
45
00:03:53,358 --> 00:03:54,610
Dios.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
Quizá sea ilocalizable.
47
00:03:57,029 --> 00:03:59,615
Puede que esto sea un incidente aislado.
48
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
O el inicio de algo.
49
00:04:06,872 --> 00:04:10,042
{\an8}Y al hablar con personas de Londres,
parece
50
00:04:10,042 --> 00:04:13,837
{\an8}que todavía hay un poco de ansiedad
en la comunidad.
51
00:04:13,837 --> 00:04:17,673
Como una medida reciente, se colocaron
policías armados en ciertos trenes,
52
00:04:17,673 --> 00:04:21,762
aunque esto se siente más
como una acción para aumentar la confianza
53
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
que una respuesta
a una amenaza específica.
54
00:04:26,141 --> 00:04:28,101
¿Crees que sí sea parte de una red?
55
00:04:29,144 --> 00:04:31,230
Entre más tiempo pase
sin que haya otro ataque,
56
00:04:31,230 --> 00:04:33,565
será más seguro que sea un lobo solitario.
57
00:04:33,565 --> 00:04:36,360
Odio el término "lobo solitario",
lo hace sonar misterioso.
58
00:04:36,360 --> 00:04:38,028
Solo es un cabrón homicida.
59
00:04:38,654 --> 00:04:39,696
Sí. Hagámoslo de nuevo.
60
00:04:39,696 --> 00:04:42,449
Brindamos por un cabrón homicida.
Di otra cosa.
61
00:04:45,035 --> 00:04:47,913
Que no sigamos en el Refugio
en estas fechas del próximo año.
62
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Sí. No creo que pase.
63
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
A menos que renunciemos.
64
00:04:54,837 --> 00:04:57,589
En realidad no quieres hacerlo, ¿o sí?
65
00:04:58,340 --> 00:05:01,051
Bueno, siempre lo estoy pensado. Sí.
66
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Genial.
67
00:05:05,556 --> 00:05:09,351
En fin, sí, hay algo
68
00:05:09,351 --> 00:05:13,021
que quería compartir contigo
desde hace un tiempo y, sabes,
69
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
- quería hacerlo fuera de la oficina...
- Claro.
70
00:05:15,774 --> 00:05:20,404
...y siento que puedo contártelo
71
00:05:20,404 --> 00:05:22,573
porque hemos...
Creo que ahora somos más unidos.
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,117
Y...
73
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
No quiero sobrepasarme ni nada
74
00:05:29,538 --> 00:05:32,332
y entiendo si quieres
que solo sea algo laboral entre tú y yo.
75
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
- River. Perdón.
- Es...
76
00:05:33,417 --> 00:05:35,043
- Sí me gustas, pero...
- Pero mi abuelo...
77
00:05:38,297 --> 00:05:39,548
- ¿Qué?
- No, tu abuelo. Sí.
78
00:05:39,548 --> 00:05:40,924
Sí, ¿qué acabas de decir?
79
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
- Yo no... No. Dime. Continúa.
- ¿Qué pensaste que iba a decir?
80
00:05:43,844 --> 00:05:46,096
- ¿Pensaste que te invitaría a salir?
- No, que no.
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
- Claro que sí.
- Claro que no. Bueno, sí.
82
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Pero es porque me invitaste
unos tragos en el almuerzo
83
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
y porque querías decirme algo
84
00:05:53,687 --> 00:05:55,439
y empezaste a parlotear de lo unidos
85
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
- que somos y luego... Sí.
- ¿Parlotear?
86
00:05:57,316 --> 00:06:00,360
- Así es. Siento que somos unidos.
- ¿Podemos hablar de tu abuelo?
87
00:06:01,403 --> 00:06:02,404
Claro.
88
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
- Creo que se está volviendo...
- ¿Se está volviendo qué?
89
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
Sabes...
90
00:06:13,832 --> 00:06:16,627
Está confundido todo el tiempo.
91
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Se le olvida todo.
92
00:06:18,378 --> 00:06:20,714
¿Eso no es parte de envejecer?
93
00:06:20,714 --> 00:06:22,716
- ¿Cuántos años tiene? ¿Como 80 y algo?
- No.
94
00:06:22,716 --> 00:06:24,801
Piensa que lo vigilan armiños.
95
00:06:24,801 --> 00:06:27,596
- ¿Qué es un armiño?
- Eran los vigilantes de su generación.
96
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
Duerme con un arma a lado de su cama.
97
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
O sea...
98
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
¿Crees que debería estar en un asilo?
99
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
Sí. Sí, eso creo. Pero ¿se lo dirás tú?
100
00:06:37,898 --> 00:06:42,903
Sabes, la última vez que lo vi,
en serio no me reconoció
101
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
los primeros diez minutos.
102
00:06:45,614 --> 00:06:47,199
No tenía idea.
103
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
No paraba de contarme sobre su nieto,
River. No puedo...
104
00:06:55,207 --> 00:06:56,583
Es horrible verlo así.
105
00:06:57,709 --> 00:06:58,961
Bueno, qué lástima.
106
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
- ¿Qué?
- Él fue quien te crio.
107
00:07:02,756 --> 00:07:05,968
Él te cuidó cuando nadie más lo hizo.
108
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
Así que ahora es tu turno.
109
00:07:08,387 --> 00:07:11,557
Tienes que ir a verlo. Esta noche.
110
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
No, ya sé. Sí, ya sé. Sí.
111
00:07:18,313 --> 00:07:19,940
Solo necesitaba que tú me lo dijeras.
112
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
Sé que andas ahí. Por favor.
Déjame verte. Vamos.
113
00:08:05,068 --> 00:08:06,612
¡Vamos!
114
00:08:07,738 --> 00:08:10,741
Vamos. Sé que andas ahí. Vamos.
115
00:08:10,741 --> 00:08:11,950
Déjame verte.
116
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
¡Vamos!
117
00:09:43,417 --> 00:09:44,501
River.
118
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
¿Me dejas pasar? Me estoy empapando.
119
00:09:46,712 --> 00:09:48,338
Sí, por supuesto.
120
00:09:49,923 --> 00:09:51,133
Pasa.
121
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
¿Por qué no me llamaste?
O quizá sí lo hiciste.
122
00:09:55,053 --> 00:09:59,016
Sí te llamé, pero no me contestaste.
Iré rápido al baño.
123
00:09:59,683 --> 00:10:03,645
El tráfico estuvo horrible. ¿Te parece
si te preparo la bañera ya que estoy aquí?
124
00:10:03,645 --> 00:10:05,564
Parece que también
te mojaste con la lluvia.
125
00:10:05,564 --> 00:10:06,899
Está muy fuerte.
126
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
Ya casi estoy listo, abue.
127
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
No eres mi nieto.
128
00:11:25,269 --> 00:11:28,480
Soy yo. Soy River.
129
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
Por favor.
¿Puedes bajar el arma, por favor?
130
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
Dios santo.
131
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Dios mío. ¿Qué hice?
132
00:12:35,047 --> 00:12:37,424
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS
DE MICK HERRON
133
00:12:43,138 --> 00:12:44,890
CABALLOS LENTOS
134
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
Puta madre.
135
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Habla Lamb.
136
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
Mierda.
137
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
Te llamaré cuando tenga más información.
138
00:15:01,276 --> 00:15:05,155
Estaban revisando las cosas, pero...
Acaba de llegar.
139
00:15:05,155 --> 00:15:06,490
Te regreso la llamada.
140
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
¿Eres Lamb?
141
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
A esta hora de la noche
estoy lleno de dudas.
142
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
Soy Emma Flyte. El reemplazo de Duffy.
143
00:15:17,209 --> 00:15:18,961
Bueno, ya eres una mejora.
144
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
Porque no tienes muerte cerebral
ni estás en coma.
145
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
Se dice que uno de los tuyos
lo dejó en coma.
146
00:15:26,009 --> 00:15:29,847
Se dicen muchas cosas,
pero no siempre son ciertas.
147
00:15:30,764 --> 00:15:33,517
El tipo que estaba antes que Duffy
era mucho más elegante.
148
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Era el vil Sam Chapman.
149
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Solo era su apodo.
150
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
No era tan vil.
151
00:15:38,939 --> 00:15:41,733
Excepto cuando perdió
250 millones de libras.
152
00:15:42,651 --> 00:15:46,196
Bueno, dije que no era vil.
No que fuera perfecto.
153
00:15:48,156 --> 00:15:49,950
¿Me enseñas qué pasó?
154
00:15:50,534 --> 00:15:51,827
¿Conoces al Sr. Cartwright?
155
00:15:52,494 --> 00:15:55,539
Tengo una excusa,
estaba en un sauna con Lady Di.
156
00:15:55,539 --> 00:15:56,748
Puedes preguntarle.
157
00:15:56,748 --> 00:15:58,083
¿Conoces al Sr. Cartwright?
158
00:15:58,083 --> 00:16:00,085
- ¿A cuál de los dos?
- A cualquiera. A ambos.
159
00:16:00,627 --> 00:16:06,133
El más joven trabaja conmigo.
El abuelo me consiguió trabajo una vez.
160
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
Qué bonitos zapatos.
161
00:16:11,513 --> 00:16:13,265
¿Te dan para gastar en ropa?
162
00:16:20,856 --> 00:16:21,899
Mierda.
163
00:16:29,406 --> 00:16:30,616
¿Estás lista?
164
00:16:40,042 --> 00:16:42,002
Estás a cargo de los rechazados.
165
00:16:42,586 --> 00:16:44,254
No les gusta que les digan así.
166
00:16:44,254 --> 00:16:46,381
- ¿Y cómo les dices?
- Rechazados.
167
00:16:49,218 --> 00:16:51,303
Oye, corazón, mira. Te faltó aquí.
168
00:16:57,851 --> 00:16:59,228
Está feo allá dentro.
169
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
He visto cosas feas.
170
00:17:16,161 --> 00:17:18,454
Alguien presionó
el botón de ayuda a las 21:03.
171
00:17:18,454 --> 00:17:20,624
La policía local llegó a las 21:49.
172
00:17:21,290 --> 00:17:23,544
Qué bueno que no fue una emergencia.
173
00:17:24,377 --> 00:17:26,964
El señor presionó el botón
dos veces la semana pasada.
174
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Una porque se le olvidó
para qué era y quería averiguarlo.
175
00:17:29,675 --> 00:17:33,554
Esos botones de ayuda se pueden rastrear,
¿no te contaron?
176
00:17:33,554 --> 00:17:34,972
Gracias. Lo tendré en cuenta.
177
00:17:34,972 --> 00:17:37,516
Pero ya lo rastreé
y está en la mesa de la cocina.
178
00:17:38,100 --> 00:17:40,310
¿Y revisaste abajo?
179
00:17:44,606 --> 00:17:45,858
¿Qué buscas?
180
00:17:45,858 --> 00:17:47,234
Alka-Seltzer.
181
00:17:48,151 --> 00:17:51,905
Por lo general no tomo,
pero me eché un jerez antes de la cena.
182
00:17:51,905 --> 00:17:54,658
Esta es la escena de un crimen,
no una farmacia.
183
00:17:55,951 --> 00:17:58,537
Le dispararon dos veces.
Una en el pecho y la otra en la cara.
184
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Parece una exageración.
185
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Aunque a veces era molesto,
en eso estoy de acuerdo.
186
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
No te ves muy preocupado.
187
00:18:05,460 --> 00:18:07,838
- Ya he perdido agentes.
- Antes estabas activo.
188
00:18:07,838 --> 00:18:10,007
Sí, cuando usabas pañales.
189
00:18:11,675 --> 00:18:13,844
Traía esto.
190
00:18:14,636 --> 00:18:16,930
- ¿Celular y billetera?
- Ambos son de Cartwright.
191
00:18:16,930 --> 00:18:18,807
¿Y para qué carajos me necesitas?
192
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
Identificación formal.
193
00:18:22,102 --> 00:18:23,478
Me lo pones difícil.
194
00:18:23,478 --> 00:18:25,314
¿Tenía alguna seña particular?
195
00:18:25,314 --> 00:18:28,066
Solía tener una cara. ¿Eso ayuda?
196
00:18:28,901 --> 00:18:32,070
- ¿Tatuajes, cicatrices, perforaciones?
- ¿Y cómo mierda sabría?
197
00:18:32,070 --> 00:18:34,323
Hago que traigan ropa en la oficina.
198
00:18:35,199 --> 00:18:36,575
¿Es él?
199
00:18:43,165 --> 00:18:44,875
Sí, es él.
200
00:18:45,918 --> 00:18:46,877
¿Estás seguro?
201
00:18:47,961 --> 00:18:49,755
Es River Cartwright.
202
00:18:59,056 --> 00:19:01,642
- ¿Y dónde está?
- ¿Dónde está quién?
203
00:19:02,726 --> 00:19:03,936
El viejo bastardo.
204
00:19:05,270 --> 00:19:06,980
Así le decíamos.
205
00:19:08,482 --> 00:19:11,985
Y era un bastardo. Eso te lo garantizo.
206
00:19:11,985 --> 00:19:13,487
No tenemos idea.
207
00:19:14,780 --> 00:19:18,992
Supongo que no querrán que esto se sepa
por lo de Westacres.
208
00:19:18,992 --> 00:19:21,036
¿Y qué tiene que ver Westacres con esto?
209
00:19:21,870 --> 00:19:22,871
Nada.
210
00:19:23,705 --> 00:19:27,042
Si una bomba explota en Londres,
es un error del Servicio de Inteligencia,
211
00:19:27,042 --> 00:19:29,878
lo cual, irónicamente,
describe a nuestro joven Cartwright.
212
00:19:29,878 --> 00:19:33,423
Cuando esto salga a la luz,
la gente sacará malas conclusiones.
213
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Terminaremos antes de que eso pase.
214
00:19:36,468 --> 00:19:39,763
Lo próximo que escucharás
es cómo te echo porras.
215
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Increíble.
216
00:19:44,518 --> 00:19:46,311
¿Puedes hacerlo si alguien te lo pide?
217
00:19:46,311 --> 00:19:47,604
¿Por qué? ¿Quieres otro?
218
00:19:49,064 --> 00:19:50,440
Eres asqueroso y grosero.
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,777
Estoy luchando con mi dolor.
Lo expreso de formas poco convencionales.
220
00:19:55,237 --> 00:19:57,322
¿Tienes idea
de a dónde fue Cartwright abuelo?
221
00:19:58,699 --> 00:20:01,410
No. Regresaré a dormir.
222
00:20:02,911 --> 00:20:05,122
¿Y si también te das una ducha?
223
00:20:05,873 --> 00:20:09,084
Aunque es una oferta tentadora,
no creo que sea lo mejor.
224
00:20:09,084 --> 00:20:12,629
Aparte de todo lo demás,
uno de los míos murió.
225
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
{\an8}MULTA SE ADJUNTA AVISO
ADVERTENCIA
226
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
DIRECTOR
CLAUDE WHELAN
227
00:21:20,113 --> 00:21:21,198
Adelante.
228
00:21:22,241 --> 00:21:25,869
...muestra que Winters
condujo hacia el edificio...
229
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
- Claude, tengo algo...
- Diana, muchas gracias por esto.
230
00:21:28,830 --> 00:21:31,375
Será mi primera reunión
con el comité y me preguntaba
231
00:21:31,375 --> 00:21:34,044
si me podías dar un resumen
de lo que puedo esperar.
232
00:21:35,629 --> 00:21:37,923
- De acuerdo. Sí. Yo...
- Por favor, si no fuera mucho.
233
00:21:38,924 --> 00:21:40,717
- Estoy muy ocupada, entonces...,
- Claro.
234
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
...solo te diré lo más importante
si te parece bien.
235
00:21:43,011 --> 00:21:44,638
Por supuesto, si no es mucho pedir.
236
00:21:45,264 --> 00:21:47,224
- Hazla corta pero informativa.
- Corta, informativa.
237
00:21:47,224 --> 00:21:48,976
Enfatiza la fragilidad
de la inteligencia humana.
238
00:21:49,893 --> 00:21:51,937
Que no te dé miedo decir que no sabes,
239
00:21:51,937 --> 00:21:53,730
no digas nada que no se pueda verificar
240
00:21:53,730 --> 00:21:55,482
y no digas cosas
que no quieres que se filtren.
241
00:21:55,482 --> 00:21:57,860
- Claro.
- Puedes ignorar al secretario de defensa,
242
00:21:57,860 --> 00:22:01,738
querrá quitarte autoridad para aumentar
el prestigio de la inteligencia militar.
243
00:22:01,738 --> 00:22:04,700
Te advierto que si el primer ministro
se opone a tus sugerencias,
244
00:22:04,700 --> 00:22:06,326
la secretaria de interior te tratará mal,
245
00:22:06,326 --> 00:22:09,955
incluso si estuvo de acuerdo
con lo que dijeras,
246
00:22:09,955 --> 00:22:12,791
- pero... Estarás bien.
- Sí, muchas gracias...
247
00:22:12,791 --> 00:22:16,128
Pero vine a decirte que hubo otra muerte.
248
00:22:18,463 --> 00:22:19,548
¿Qué? ¿Otra bomba?
249
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
No.
250
00:22:22,259 --> 00:22:24,011
Un tiroteo. No está relacionado.
251
00:22:24,011 --> 00:22:28,307
- Pero la víctima fue un agente.
- No.
252
00:22:28,307 --> 00:22:33,520
Fue River Cartwright,
le disparó su abuelo, David Cartwright.
253
00:22:33,520 --> 00:22:34,855
¿David Cartwright?
254
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
Pero se supone que era de los mejores,
¿no es así?
255
00:22:38,317 --> 00:22:40,068
Digo, nunca lo conocí, pero...
256
00:22:41,195 --> 00:22:44,364
Disculpa, ¿por qué le disparó a su nieto?
257
00:22:44,364 --> 00:22:48,869
Por lo visto, lo confundió con un intruso,
pero Flyte se encargará de eso.
258
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Claro. ¿Cómo le está yendo contigo?
259
00:22:51,496 --> 00:22:53,665
- Bien.
- Sí. Sé que no era tu elección.
260
00:22:53,665 --> 00:22:55,042
Sí fue mi elección.
261
00:22:55,042 --> 00:22:57,085
Lo que fue tu decisión
fue cómo la escogimos.
262
00:22:57,085 --> 00:23:00,839
Creo que verás los beneficios
de traer a alguien de fuera, Diana.
263
00:23:00,839 --> 00:23:03,383
No está influenciada
por ninguna política interna,
264
00:23:03,759 --> 00:23:06,136
todo eso ayuda con el fomento
de la responsabilidad.
265
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Que el incidente
de Cartwright no se haga público.
266
00:23:08,931 --> 00:23:11,725
No hasta que encontremos a David
y sepamos qué carajos pasó.
267
00:23:11,725 --> 00:23:14,728
Sí. Eso tiene sentido. Qué trágico.
¿Diana?
268
00:23:14,728 --> 00:23:15,812
Sí.
269
00:23:15,812 --> 00:23:18,440
Solo me preguntaba...
Me preguntaba si tú quisieras
270
00:23:18,440 --> 00:23:21,527
ir a la reunión del comité en mi lugar.
271
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Esa es tarea del director.
272
00:23:23,654 --> 00:23:25,781
Pero no cabe duda
de que hiciste un gran trabajo
273
00:23:25,781 --> 00:23:27,658
reemplazando a Tearney.
274
00:23:27,658 --> 00:23:30,994
Por la gravedad de la situación
y por tu experiencia,
275
00:23:30,994 --> 00:23:37,251
creo que estarían más cómodos
si vas tú y me das el reporte. ¿Sí?
276
00:23:39,127 --> 00:23:40,087
Por supuesto.
277
00:23:40,087 --> 00:23:43,507
- ¿Sí? ¿Está bien? Será... Genial.
- Sí. Lo que digas.
278
00:23:43,507 --> 00:23:45,008
Muchas gracias. Gracias.
279
00:23:54,935 --> 00:23:55,978
Bueno.
280
00:24:02,234 --> 00:24:04,862
¿Por qué detonaste una bomba en Westacres?
281
00:24:06,947 --> 00:24:08,490
¿Cuántas personas hay en tu red?
282
00:24:11,910 --> 00:24:13,537
¿Cuál será el siguiente objetivo?
283
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
Oye.
284
00:24:17,875 --> 00:24:20,252
¿Cuál será el siguiente objetivo?
285
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
Así haces que un sospechoso hable.
Solo llévame a donde estén.
286
00:24:27,342 --> 00:24:29,887
Hubiera aguantado más
si en serio te ocultara algo.
287
00:24:29,887 --> 00:24:33,849
- No, todos tienen un límite.
- ¿Y cuál fue el mío?
288
00:24:36,602 --> 00:24:38,979
- Siete segundos.
- ¿Nada más?
289
00:24:38,979 --> 00:24:41,523
- Sí. Págame.
- Carajo.
290
00:24:46,111 --> 00:24:48,238
- Qué hermoso.
- Doscientos.
291
00:24:48,238 --> 00:24:49,448
Sí, está bien.
292
00:24:51,116 --> 00:24:53,452
Ahora que sé cómo es,
puedo aguantar todo un minuto.
293
00:24:53,452 --> 00:24:55,204
- Claro.
- Sí.
294
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
¿Qué está pasando aquí?
¿Tenemos una gotera?
295
00:25:01,043 --> 00:25:02,377
No. Me estaba torturando.
296
00:25:03,962 --> 00:25:04,963
¿Por qué?
297
00:25:04,963 --> 00:25:06,673
Por una apuesta de sujetapapeles.
298
00:25:06,673 --> 00:25:09,259
Son sus nuevos sustitutos de las apuestas.
299
00:25:11,595 --> 00:25:14,181
De por sí esta oficina es un desastre.
300
00:25:17,809 --> 00:25:19,603
Sécate el cabello, preciosa.
301
00:25:21,813 --> 00:25:23,607
Saben, cuando estaba en la Central,
302
00:25:23,607 --> 00:25:26,944
era una de las supervisoras
de las Reinas de la Base de Datos.
303
00:25:26,944 --> 00:25:28,237
Ya lo habías dicho.
304
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Aún no sé qué significa.
305
00:25:30,197 --> 00:25:33,617
Significa que yo estaba a cargo
de la gestión de cada oficina.
306
00:25:34,284 --> 00:25:36,662
Sabía quién hacía qué y cuándo.
307
00:25:36,662 --> 00:25:39,706
Y creo que manejar este lugar
es mucho más difícil.
308
00:25:40,666 --> 00:25:43,001
¿Cuándo van a guardar
las decoraciones de Navidad?
309
00:25:43,377 --> 00:25:45,003
Lanzamos una moneda. Shirley lo hará.
310
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
No, no lo haré. Dos de tres.
311
00:25:47,047 --> 00:25:49,591
Bueno, guárdenlas
antes de que nos traigan mala suerte.
312
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
Nuestra suerte no podría ser peor.
313
00:25:54,304 --> 00:25:55,305
No puede ser.
314
00:25:56,348 --> 00:25:59,434
Les voy a regresar estos
de la semana pasada.
315
00:26:01,436 --> 00:26:03,230
¿Las quejas por ruido a los consejos?
316
00:26:03,230 --> 00:26:05,899
- Tienen que estar ordenados por fecha.
- Claro.
317
00:26:05,899 --> 00:26:09,361
Catherine quería estas cosas
acomodadas por número de quejas, así que...
318
00:26:09,361 --> 00:26:12,114
Catherine no está aquí, ¿o sí?
319
00:26:14,074 --> 00:26:15,075
Da igual.
320
00:26:15,784 --> 00:26:17,578
No tiene sentido, pero lo haremos.
321
00:26:19,580 --> 00:26:22,207
Buenos días, JK. Fíjate donde pisas.
322
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
¿Prefieres que te digan Coe?
323
00:26:28,547 --> 00:26:29,715
¿Señor Coe?
324
00:26:36,221 --> 00:26:38,724
- ¿Ya dijo algo?
- Todavía nada.
325
00:26:39,349 --> 00:26:41,351
Que, para ser sincero, me hace muy feliz.
326
00:26:44,688 --> 00:26:46,732
¿Solo hace esto?
327
00:26:46,732 --> 00:26:49,776
Cuando no está ocupado, sí,
así que dale algo que hacer rápido.
328
00:27:09,254 --> 00:27:10,464
Serían 1.95.
329
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
LA MENTE DE UN MONSTRUO
330
00:27:16,970 --> 00:27:20,182
¿Quién detona una bomba
en un centro comercial lleno de personas?
331
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
Hace que te preguntes qué sigue.
332
00:27:22,309 --> 00:27:25,979
Sí. Unos pastelitos Jaffa. Eso sigue.
333
00:27:25,979 --> 00:27:28,565
Y un Alka-Seltzer.
334
00:27:32,819 --> 00:27:34,404
{\an8}Aquí tienes. Gracias.
335
00:27:39,660 --> 00:27:42,371
Me destrozaron.
336
00:27:45,374 --> 00:27:47,501
Despertaron la violencia de mi interior.
337
00:27:49,962 --> 00:27:52,339
Ahora seré libre.
338
00:27:52,339 --> 00:27:53,465
Estamos a dos minutos.
339
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Sufrirán por los años
que pasé preso de su sistema.
340
00:28:04,142 --> 00:28:06,353
{\an8}Si Dios quiere, no seré el último.
341
00:28:15,863 --> 00:28:18,615
{\an8}- Pronto conocerán a mis hermanos.
- ¿Y?
342
00:28:18,615 --> 00:28:20,909
{\an8}Lamb identificó el cuerpo
como River Cartwright.
343
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
¿Está confirmado?
344
00:28:21,994 --> 00:28:23,745
¿Lamb te dio problemas?
345
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
He lidiado con hombres como Lamb antes.
346
00:28:25,581 --> 00:28:26,748
No creo.
347
00:28:26,748 --> 00:28:28,792
- ¿Dónde está David?
- Sigue desaparecido.
348
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Un vecino escuchó
que un auto se fue en plena noche.
349
00:28:31,461 --> 00:28:32,880
Esos malditos Cartwright.
350
00:28:32,880 --> 00:28:35,674
¿Por qué tenían que hacerlo
cuando no tengo tantos recursos?
351
00:28:36,049 --> 00:28:37,634
Encuentra al Cartwright abuelo.
352
00:28:37,634 --> 00:28:39,178
¿No debería investigar Westacres?
353
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Oí que encontraron
el apartamento del atacante.
354
00:28:41,430 --> 00:28:43,473
Se dirige una unidad armada.
355
00:28:43,473 --> 00:28:46,018
Quiero que te enfoques
en el asesinato de Cartwright.
356
00:28:48,812 --> 00:28:51,481
- Están a dos minutos, señora.
- ¿Alguien ha salido o entrado?
357
00:28:51,481 --> 00:28:53,317
No desde que lo vigilamos.
358
00:28:53,317 --> 00:28:57,321
Señora, este es Winters saliendo
más o menos a la 01:00 p. m. de ayer.
359
00:28:57,321 --> 00:29:00,157
Lo vigilamos desde las 04:00 a. m. de hoy.
Tenemos drones.
360
00:29:00,157 --> 00:29:01,992
Las cortinas están cerradas
y no estamos seguros,
361
00:29:01,992 --> 00:29:03,744
pero, hasta donde sabemos,
no hay nadie ahí.
362
00:29:03,744 --> 00:29:06,496
No significa que esté vacío.
Puede haber cómplices.
363
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Quiten a esos niños.
364
00:29:10,667 --> 00:29:12,336
Claro. Quiten a los niños.
365
00:29:41,323 --> 00:29:42,699
Hola. Perdón por llegar tarde.
366
00:29:42,699 --> 00:29:44,493
¿Pasa algo en la parte de atrás?
367
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
Nada, señora.
368
00:30:09,434 --> 00:30:10,435
Prosigan.
369
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
- ¡Policía!
- Alfa-1 entra a las premisas.
370
00:30:19,194 --> 00:30:21,238
- ¡Entraremos!
- ¡Policía!
371
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Despejado.
372
00:30:31,582 --> 00:30:33,375
- Despejado.
- Despejado.
373
00:30:36,920 --> 00:30:37,921
Despejado.
374
00:30:38,422 --> 00:30:40,924
Despejado.
375
00:30:43,135 --> 00:30:44,136
Despejado.
376
00:30:45,345 --> 00:30:46,972
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
377
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Despejado.
378
00:30:54,563 --> 00:30:56,190
Vivía como un monje.
379
00:30:58,775 --> 00:31:00,110
Todo despejado, señora.
380
00:31:00,736 --> 00:31:01,945
No hay mucho aquí.
381
00:31:01,945 --> 00:31:05,449
Que entren los forenses.
Que revisen todo el apartamento.
382
00:31:05,449 --> 00:31:06,742
Entendido.
383
00:31:08,160 --> 00:31:12,581
Chicos,
que entren los forenses a hacer sus cosas.
384
00:31:12,581 --> 00:31:13,665
Señor.
385
00:31:14,708 --> 00:31:15,792
Encontré un pasaporte.
386
00:31:16,335 --> 00:31:18,462
{\an8}Es la misma identificación
que usó para el auto.
387
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
{\an8}WINTERS ROBERT MICHAEL
CIUDADANO INGLÉS
388
00:31:19,630 --> 00:31:21,173
{\an8}No se escondía.
389
00:31:22,382 --> 00:31:23,967
Porque sabía que moriría.
390
00:31:26,803 --> 00:31:28,430
Ahí vienen los cerebritos.
391
00:31:29,014 --> 00:31:31,225
Espero que no lo echaran a perder.
392
00:31:31,225 --> 00:31:32,935
No hay nada que echar a perder.
393
00:31:32,935 --> 00:31:36,480
Busqué en todo el lugar, solo hay ropa,
botas y un saco de dormir.
394
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Eso sería todo, sí.
395
00:31:38,065 --> 00:31:39,107
Entonces, váyanse.
396
00:31:39,107 --> 00:31:40,943
Que entre un poco de luz.
397
00:31:45,197 --> 00:31:46,490
Mierda.
398
00:31:53,789 --> 00:31:55,249
¿Qué pasó?
399
00:31:56,458 --> 00:31:58,168
- Yo...
- Por favor.
400
00:31:58,168 --> 00:32:01,088
- Creo que había una trampa, señora.
- Dios santo. ¿Qué?
401
00:32:01,088 --> 00:32:02,756
- Señora, tres muertos...,
- Mierda.
402
00:32:02,756 --> 00:32:03,966
...quizá haya más heridos.
403
00:32:04,675 --> 00:32:05,843
Sáquenlos. Cierren el lugar.
404
00:32:05,843 --> 00:32:08,554
Evacúen toda la cuadra
y que entre un nuevo equipo.
405
00:32:08,554 --> 00:32:10,931
Necesitamos saber
si habrá un segundo atacante.
406
00:32:10,931 --> 00:32:11,932
Sí, señora.
407
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
Carajo. Esto es un desastre.
408
00:32:15,018 --> 00:32:16,979
Un puto desastre.
409
00:32:18,814 --> 00:32:19,898
Claude.
410
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
¿Claude?
411
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Perdón. Nunca había visto algo así
412
00:32:27,364 --> 00:32:30,659
- con mis propios ojos, así que...
- Sí, pero tienes que aguantar.
413
00:32:31,326 --> 00:32:32,452
Sí, tienes razón.
414
00:32:35,873 --> 00:32:39,126
Supongo que mejor le digo al ministro
y hago un comunicado.
415
00:32:39,126 --> 00:32:41,670
No. Primero le tienes que decir
a las familias.
416
00:32:41,670 --> 00:32:43,589
No pueden enterarse por las noticias.
417
00:32:43,589 --> 00:32:44,715
Claro.
418
00:32:44,715 --> 00:32:49,052
No sé qué pensé...
Gracias, Diana. Eres lo máximo.
419
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
¿Y mi actualización?
420
00:32:53,765 --> 00:32:55,517
Se está evacuando el edificio, señora.
421
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
Qué desastre.
422
00:33:18,999 --> 00:33:20,834
- ¿Roderick?
- ¿Sí?
423
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
¿Qué haces?
424
00:33:23,545 --> 00:33:25,005
Me llevo la computadora de Cartwright.
425
00:33:26,548 --> 00:33:27,549
¿Por qué?
426
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
Porque está muerto.
427
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
428
00:33:34,264 --> 00:33:35,641
¿Qué haces?
429
00:33:35,641 --> 00:33:37,726
Roddy acaba de decir que River murió.
430
00:33:38,560 --> 00:33:39,770
Qué buen chiste, Ho.
431
00:33:40,812 --> 00:33:42,773
No es un chiste. Es real.
432
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
- ¿Y cómo sabes?
- Lamb me dijo.
433
00:33:46,151 --> 00:33:47,486
¿Qué te dijo Lamb?
434
00:33:47,486 --> 00:33:48,904
¿Qué está pasando?
435
00:33:48,904 --> 00:33:50,405
Cartwright murió.
436
00:33:51,073 --> 00:33:52,991
- ¿Cómo que está muerto?
- Qué gracioso.
437
00:33:52,991 --> 00:33:55,744
Lamb me dijo que Cartwright murió.
438
00:33:58,038 --> 00:33:59,248
"Llegaré tarde.
439
00:34:00,666 --> 00:34:03,043
No dormí por identificar
el cuerpo de Cartwright".
440
00:34:03,043 --> 00:34:05,254
- Es una broma. Por favor.
- ¿Qué? ¿Dónde? ¿Qué?
441
00:34:05,254 --> 00:34:06,338
Debe estar jugando.
442
00:34:06,338 --> 00:34:09,132
No tiene sentido. ¿Hablaste con Lamb?
443
00:34:09,132 --> 00:34:10,509
- No.
- Entonces...
444
00:34:10,509 --> 00:34:12,553
Crees que murió,
¿y te robas su computadora?
445
00:34:12,553 --> 00:34:15,222
No me la estoy robando. Está muerto.
446
00:34:15,222 --> 00:34:18,433
Los registros dicen que hubo disparos
en la casa de David Cartwright.
447
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
Que se encontró un cuerpo.
448
00:34:33,447 --> 00:34:34,574
Dios mío.
449
00:34:37,286 --> 00:34:38,453
Dios.
450
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
Mierda. Es mi culpa.
451
00:34:42,373 --> 00:34:43,625
Dios mío.
452
00:34:43,625 --> 00:34:46,253
- Le dije que fuera.
- ¿A dónde?
453
00:34:46,253 --> 00:34:50,257
Le dije que fuera a ver a su abuelo
y su abuelo le disparó.
454
00:34:50,257 --> 00:34:53,302
- Carajo. Dime que no es cierto.
- ¿Qué?
455
00:34:54,303 --> 00:34:55,929
Dime que no volvió a pasar.
456
00:34:55,929 --> 00:34:59,391
- No, no está pasando otra vez.
- No sabemos qué pasó.
457
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
Sabemos que está muerto, ¿o no?
458
00:35:02,853 --> 00:35:04,688
¿Qué más necesitamos saber? Está muerto.
459
00:35:08,650 --> 00:35:13,238
Bueno, pasando a algo más alegre,
ya tengo novia.
460
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
¡Eres un cabrón!
461
00:35:17,701 --> 00:35:18,785
Loui... ¡Louisa!
462
00:35:20,287 --> 00:35:21,580
¡Carajo!
463
00:35:27,878 --> 00:35:30,672
Date cuenta. Perdiste tu oportunidad.
464
00:36:03,080 --> 00:36:05,791
La policía antiterrorismo
y el servicio de seguridad
465
00:36:05,791 --> 00:36:08,001
en Londres confirmaron que buscan
466
00:36:08,001 --> 00:36:11,547
{\an8}todas las posibles pistas
mientras la investigación por la bomba
467
00:36:11,547 --> 00:36:13,799
{\an8}en el centro comercial
de Westacres continúa.
468
00:36:14,591 --> 00:36:17,803
Aunque una fuente confirmó
que no se sabe cómo Robert Winters
469
00:36:17,803 --> 00:36:20,597
consiguió los ingredientes
para el aparato que utilizó,
470
00:36:20,597 --> 00:36:24,393
se sabe que los residentes...
471
00:36:24,393 --> 00:36:27,479
...han ayudado a la policía
con sus investigaciones.
472
00:36:27,479 --> 00:36:29,815
Mientras tanto, Jack Wharton de 25 años
473
00:36:29,815 --> 00:36:33,569
fue la última víctima que falleció
en el ataque antes mencionado.
474
00:36:33,569 --> 00:36:36,822
Se reporta que su hermano
también resultó herido por la explosión.
475
00:36:36,822 --> 00:36:39,366
Esto significa que las 23 personas
que fallecieron
476
00:36:39,366 --> 00:36:42,077
por la bomba ya fueron identificadas.
477
00:36:42,870 --> 00:36:45,372
Esta mañana,
oficiales armados patrullaron varios...
478
00:36:46,832 --> 00:36:48,125
Jackson, ¿qué quieres?
479
00:36:48,709 --> 00:36:51,837
Qué bonito saludo.
Le podrías echar tantita emoción.
480
00:36:51,837 --> 00:36:54,673
Lo hice, solo que no fue la que esperabas.
481
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
- ¿Me invitarás a pasar?
- No.
482
00:36:58,177 --> 00:36:59,928
¿Te importa si aun así entro?
483
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Traje el desayuno.
484
00:37:09,479 --> 00:37:11,857
Ya comí algo y eso no es un desayuno.
485
00:37:12,566 --> 00:37:13,942
¿Y si tomamos algo?
486
00:37:14,526 --> 00:37:15,986
Es temprano, incluso para ti.
487
00:37:17,237 --> 00:37:18,697
Me refería a un vaso de agua.
488
00:37:24,286 --> 00:37:26,413
¿A qué viniste?
489
00:37:28,248 --> 00:37:29,917
¿No puedo visitar a una vieja amiga?
490
00:37:29,917 --> 00:37:31,960
No es algo que harías y no somos amigos.
491
00:37:33,086 --> 00:37:36,423
Vengo de identificar
el cuerpo de River Cartwright.
492
00:37:36,423 --> 00:37:39,218
Quería que fueras la primera en saberlo.
493
00:37:39,885 --> 00:37:43,347
Mira, ¿ves?
Sí es un desayuno. Trae naranja.
494
00:37:43,347 --> 00:37:45,849
- Una fruta. Saludable.
- ¿River? ¿Cómo?
495
00:37:46,892 --> 00:37:49,102
Una bala al pecho y otra a la cara.
496
00:37:49,102 --> 00:37:51,188
Literalmente
le quitaron su cara irritante.
497
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
- ¿No vas a reaccionar?
- Así reacciono.
498
00:37:59,821 --> 00:38:01,031
¿Dónde pasó?
499
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
En el baño.
500
00:38:04,618 --> 00:38:06,370
Como los viejos tiempos, ¿no?
501
00:38:06,370 --> 00:38:09,414
¿Y le dirás a los demás?
502
00:38:09,414 --> 00:38:13,627
Le envié un mensaje a Ho.
Me imagino que ya corrió el chisme.
503
00:38:13,627 --> 00:38:15,045
¿Le enviaste un mensaje?
504
00:38:15,546 --> 00:38:19,049
No iba a tuitearlo.
Dios santo, Standish, alguien murió.
505
00:38:19,049 --> 00:38:21,510
¿Sabes lo que esto le hará a Louisa?
506
00:38:21,510 --> 00:38:24,388
Por eso se lo envié a Ho.
Sé cómo decir las cosas con tacto.
507
00:38:25,180 --> 00:38:30,102
Ahora que me dijiste
estas noticias horribles,
508
00:38:30,102 --> 00:38:31,687
tú... Siéntete libre de irte.
509
00:38:35,065 --> 00:38:36,567
Veo que estás ocupada.
510
00:38:40,988 --> 00:38:44,825
- ¿No me preguntarás de quién era el baño?
- ¿De quién era el baño?
511
00:38:45,576 --> 00:38:47,494
Perdón, es confidencial.
512
00:38:47,494 --> 00:38:48,745
Te la estás pasando bien.
513
00:38:48,745 --> 00:38:51,707
Me la pasaría mejor con un vaso con agua.
514
00:38:51,707 --> 00:38:54,585
Ya sabes lo deshidratado que te pones
después de no dormir nada.
515
00:38:55,043 --> 00:38:56,295
Por el amor de Dios.
516
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
¿Estás sola?
517
00:39:12,477 --> 00:39:14,229
Sí, debí preguntarte.
518
00:39:14,229 --> 00:39:16,273
¿Parece que tengo compañía?
519
00:39:16,273 --> 00:39:18,734
Sí. Bueno, te tenía que preguntar.
520
00:39:18,734 --> 00:39:22,821
- Es difícil quitarte una reputación.
- Tú deberías saberlo.
521
00:39:22,821 --> 00:39:25,824
Todos los que te conocen dicen
que eres un completo bastardo.
522
00:39:25,824 --> 00:39:29,369
Pero ya no te tengo que aguantar
porque renuncié, ¿recuerdas?
523
00:39:30,370 --> 00:39:34,291
Bueno, eso intenté. Le he escrito
la misma carta a RR. HH. tres veces.
524
00:39:34,291 --> 00:39:36,502
Sí, ya sé. Me la siguen mandando.
525
00:39:36,502 --> 00:39:38,795
Quieren que confirme el papeleo.
526
00:39:38,795 --> 00:39:41,131
Por Dios, Lamb. ¿Cuál es el problema?
527
00:39:41,131 --> 00:39:44,843
Pasaste años incitándome
y por fin hice lo que querías.
528
00:39:45,594 --> 00:39:48,180
Firma los malditos papeles
y déjame seguir con mi vida.
529
00:39:48,180 --> 00:39:50,682
Quiero asegurarme
de que sepas lo que estás haciendo.
530
00:39:51,266 --> 00:39:52,476
Imagina cómo me sentiría
531
00:39:52,476 --> 00:39:54,853
si te llenas de remordimiento
y tienes una recaída.
532
00:39:54,853 --> 00:39:56,438
No quiero eso en mi conciencia,
533
00:39:56,438 --> 00:39:59,358
que te pongas a llorar
y agarres una botella.
534
00:39:59,358 --> 00:40:02,194
Dicen que los alcohólicos
solo buscan una excusa.
535
00:40:02,194 --> 00:40:04,112
No te culpo, es una enfermedad.
536
00:40:04,112 --> 00:40:06,073
Por cierto, era de su abuelo.
537
00:40:06,782 --> 00:40:07,824
¿Qué?
538
00:40:09,326 --> 00:40:13,413
Era el baño de su abuelo,
aunque no me preguntaste.
539
00:40:13,413 --> 00:40:15,332
Tampoco me preguntaste quién.
540
00:40:15,332 --> 00:40:18,961
- ¿Quién qué?
- Quién le disparó a River.
541
00:40:18,961 --> 00:40:21,046
Porque, como yo, sabes que está vivo.
542
00:40:23,006 --> 00:40:24,424
Entonces, deja de jugar.
543
00:40:24,424 --> 00:40:27,010
Me acabas de decir
que identificaste su cuerpo.
544
00:40:27,010 --> 00:40:30,889
Sí y no sentiste nada de curiosidad
por cómo pasó.
545
00:40:31,557 --> 00:40:33,183
Estoy impactada, sí.
546
00:40:33,892 --> 00:40:36,395
Estas impactada de que haya venido,
pero no
547
00:40:36,395 --> 00:40:39,147
por la idea de que River siga vivo
porque lo viste.
548
00:40:39,147 --> 00:40:40,607
¿De qué hablas?
549
00:40:40,607 --> 00:40:42,025
- Solo mientes.
- No empieces.
550
00:40:42,025 --> 00:40:43,443
- Por favor, Standish.
- No...
551
00:40:43,443 --> 00:40:45,529
No eres buena para esto.
552
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
Y, aparte...,
553
00:40:49,741 --> 00:40:51,618
su auto está afuera.
554
00:40:58,125 --> 00:40:59,918
Sí, de acuerdo. Vino,
555
00:40:59,918 --> 00:41:02,629
- pero ya no está aquí.
- Claro, mucho mejor.
556
00:41:02,629 --> 00:41:05,507
Ahora, por favor, no finjas
557
00:41:05,507 --> 00:41:08,468
que no tienes al viejo bastardo
escondido en tu habitación.
558
00:41:08,468 --> 00:41:10,554
Jackson. River me pidió que lo protegiera.
559
00:41:14,224 --> 00:41:15,225
¿Ya estás feliz?
560
00:41:16,476 --> 00:41:18,187
Ya me conoces.
561
00:41:18,187 --> 00:41:20,856
Siempre estoy lleno de joie de vivre.
562
00:41:20,856 --> 00:41:22,941
Bueno. Ahora puedes irte de mi habitación.
563
00:41:22,941 --> 00:41:24,026
¡Oye!
564
00:41:25,944 --> 00:41:26,945
Amigo.
565
00:41:31,033 --> 00:41:32,201
¿Dónde está River?
566
00:41:45,964 --> 00:41:50,385
{\an8}TAXI PARISINO
567
00:41:52,095 --> 00:41:53,347
¿Quién carajos eres?
568
00:41:55,933 --> 00:41:57,684
¿Cuánto falta?
569
00:41:57,684 --> 00:41:59,520
Ya estamos cerca.
570
00:43:36,783 --> 00:43:38,785
Subtítulos: Rebeca Marush