1 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Qui Lamb. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Se non ho risposto, è perché non voglio parlare con te. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,815 Ciao. Ti ho illuso, vero? Sono Marcus. Lasciate un messaggio. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - Ecco a te. Buon appetito. - Grazie. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Sono River. Lasciate un messaggio. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Pronto? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Finalmente. Qualcuno ha risposto. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 Dove sei? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,420 Non sono affari tuoi. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,798 Sì, beh, dovevi venire al Chickado. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Perché? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,176 Per la nostra festa di Natale. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,095 Noi non facciamo una festa di Natale. 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 E la faremmo prima di Natale e non in un Chickado. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,476 Sì, beh, forse non sei stata invitata. 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 Magari Lamb l'ha detto solo all'élite. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Quindi è stato Lamb a dirtelo? 18 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Gli ho chiesto dov'era la festa di Natale e mi ha dato i dettagli. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Capisco. 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Se ti impegni ci arrivi da solo. 21 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Sì, beh, se ti prendono in giro sei del giro, quindi... 22 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Pronto? 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Al Westacres Shopping Center. 24 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Confermata l'auto bomba. 25 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 La Prima Scrivania sta arrivando. 26 00:03:00,097 --> 00:03:01,473 Claude Whelan, Prima Scrivania. 27 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 - E tu sei? - Agente Singh. 28 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - Giusto. - Signora. 29 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Un'azione del genere... lascia senza parole. 30 00:03:08,605 --> 00:03:09,815 È davvero... 31 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 Confermata l'auto bomba? 32 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Sì, signora. Abbiamo i filmati. 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Il conducente era nell'auto, è stato un attacco suicida. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 In un centro commerciale. Mio Dio. 35 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 Ecco il veicolo che attraversa l'area pedonale. 36 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 La gente scappa. 37 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Lui piomba sull'ingresso e si fa esplodere. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Cristo santo. 39 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 Cosa sappiamo dell'auto? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Noleggiata a nome di Robert Winters, 28 anni, consulente informatico. 41 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Niente che spieghi perché l'abbia fatto. 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,849 Tracciate il suo tragitto. Dobbiamo sapere da dove veniva. 43 00:03:43,849 --> 00:03:45,767 Abbiamo controllato l'indirizzo di Leicester 44 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 fornito all'autonoleggio. 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,479 Non c'è nessuno da anni. 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 I vicini non hanno mai visto né sentito di Winters. 47 00:03:53,734 --> 00:03:54,610 Gesù. 48 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 Quindi è un fantasma. 49 00:03:57,029 --> 00:03:59,615 Magari un episodio isolato. 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 O è l'inizio di qualcosa. 51 00:04:06,872 --> 00:04:10,042 {\an8}E parlando con le persone a Londra, sembra 52 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 {\an8}che l'agitazione persista tra la comunità. 53 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 Come ultima mossa, la polizia armata è stata collocata su alcuni treni, 54 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 anche se sembra più una misura per tranquillizzare gli animi 55 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 che una risposta a una minaccia specifica. 56 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 Credi che faccia parte di una rete? 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Se non ci sarà un altro attacco a breve, 58 00:04:31,188 --> 00:04:33,565 probabilmente era un lupo solitario. 59 00:04:33,565 --> 00:04:36,235 Odio quel termine. Lo rende audace. 60 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 È solo uno stronzo assassino. 61 00:04:38,654 --> 00:04:39,696 Certo. Rifacciamolo. 62 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 Abbiamo brindato a uno stronzo assassino. Di' qualcos'altro. 63 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 Di non essere al Pantano l'anno prossimo. 64 00:04:49,665 --> 00:04:50,499 È improbabile. 65 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 Basta dimettersi. 66 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 Non vuoi farlo davvero, no? 67 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Beh, ci penso sempre. Sì. 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Ottimo. 69 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 Comunque, sì, c'è una cosa 70 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 che vorrei dirti da un po' e, insomma, 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - non volevo farlo in ufficio... - Ok. 72 00:05:15,774 --> 00:05:20,529 ...e ho pensato che potrei condividerla con te 73 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 perché noi abbiamo legato di più. 74 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 E... 75 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 Non voglio superare il limite 76 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 e lo capisco se vuoi restare sul professionale. 77 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 - River. Scusa. - Ma... 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,043 - Tu mi piaci, ma... - Mio nonno... 79 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - Come? - No, tuo nonno, sì. 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 Che cosa hai detto? 81 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Niente. No. Continua. - Cosa pensavi volessi dire? 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 - Di uscire insieme? - No. 83 00:05:46,054 --> 00:05:48,724 - Sì, invece. L'hai pensato. - No. Ok. Sì. 84 00:05:49,141 --> 00:05:51,727 Ma perché mi hai chiesto di bere a ora di pranzo 85 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 per parlarmi di una cosa 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 e poi hai iniziato a blaterale su quanto 87 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 - ti senti legato a me. - Blaterale? 88 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 - Beh, ho legato di più con te. - Torniamo a tuo nonno? 89 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Ok. 90 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Credo che stia andando... - Dove? 91 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Insomma... 92 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 È sempre in stato confusionale. 93 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Dimentica ogni cosa. 94 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Non dipende dall'età? 95 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 - Ha 80 anni ormai? - No, no. 96 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 Crede che gli ermellini lo sorveglino. 97 00:06:24,801 --> 00:06:25,886 Gli ermellini? 98 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 A suo tempo così chiamavano le sentinelle. 99 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Dorme con un'arma accanto al letto. 100 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Insomma... 101 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 Dovrebbe andare in una casa di riposo? 102 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Sì. Sì. Ma vuoi dirglielo tu? 103 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 L'ultima volta che l'ho visto non sapeva chi fossi, 104 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 per almeno i primi dieci minuti. 105 00:06:46,365 --> 00:06:47,199 Non ne aveva idea. 106 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 Continuava a parlarmi di suo nipote River. Non ce la faccio. 107 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 È orribile da vedere. 108 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Beh, che stronzata. 109 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - Come? - Lui ti ha cresciuto. 110 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Lui si è preso cura di te quando nessun altro l'ha fatto. 111 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Quindi, ora tocca a te. 112 00:07:09,012 --> 00:07:11,557 Devi andare da lui. Stasera. 113 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 No, lo so, lo so. Sì, lo so. Sì. 114 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Volevo solo sentirlo da te. 115 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 So che ci sei. Avanti. Fatti vedere. Forza. 116 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Coraggio! 117 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Dai. Lo so che ci sei. Vieni fuori. 118 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Fatti vedere. 119 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Avanti! 120 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 Oh, River. 121 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Mi fai entrare? Sono fradicio. 122 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Sì, certo. 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Entra. 124 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 Perché non hai chiamato? O forse l'hai fatto. 125 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Ti ho chiamato, ma non hai risposto. Corro in bagno. 126 00:09:59,683 --> 00:10:03,770 C'era un traffico assurdo. Che ne dici se ti riempio la vasca, intanto? 127 00:10:03,770 --> 00:10:05,564 Ti sarai bagnato anche tu. 128 00:10:05,564 --> 00:10:06,899 È terribile. 129 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Quasi pronta, nonnino. 130 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Tu non sei mio nipote. 131 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 Sono io, River. 132 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 Ti prego. Abbassa il fucile, per favore. 133 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Misericordia. 134 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Misericordia. Cosa ho fatto? 135 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 136 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 'Fanculo. 137 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Cazzo. 139 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 La chiamo quando ne so di più. 140 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 Sì, lo stanno facendo, ma... È appena arrivato. 141 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 La richiamo. 142 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Sei Lamb? 143 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 A quest'ora della notte, ho qualche dubbio. 144 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Io sono Emma Flyte, rimpiazzo Duffy. 145 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Beh, già sei un miglioramento. 146 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Non sei in stato vegetativo permanente. 147 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Gira voce che sia opera di uno dei tuoi. 148 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 Girano anche tante bottiglie e non sempre in vino veritas. 149 00:15:30,764 --> 00:15:33,517 Il tipo prima di Duffy era molto più gradevole. 150 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Chapman il pessimo. 151 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Era solo un soprannome. 152 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 Non era tanto male. 153 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Tranne quando si è perso 250 milioni. 154 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Beh, ho detto che non era male, 155 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 non che era perfetto. 156 00:15:48,156 --> 00:15:49,950 Mi mostri il problema? 157 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 Conosci Cartwright? 158 00:15:52,494 --> 00:15:55,539 Ho un alibi, ero in una sauna con Lady D. 159 00:15:55,539 --> 00:15:56,874 Puoi chiederglielo. 160 00:15:56,874 --> 00:15:58,041 Conosci Cartwright? 161 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - Quale dei due? - Uno dei due. Entrambi. 162 00:16:00,627 --> 00:16:03,088 Beh, il più giovane lavora per me. 163 00:16:03,088 --> 00:16:06,133 Il nonno un tempo mi dava lavoro. 164 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Belle scarpe. 165 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 Buoni spesa abbigliamento? 166 00:16:20,981 --> 00:16:21,899 Che cazzo. 167 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Sei pronta? 168 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 Quindi, tu sei a capo dei reietti. 169 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 Non amano essere chiamati così. 170 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - Tu come li chiami? - I reietti. 171 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Qui, tesoro, guarda. Hai saltato un pezzo. 172 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 Non è una bella vista. 173 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Non è la mia prima volta. 174 00:17:16,161 --> 00:17:18,454 Qualcuno ha premuto il salvavita alle 21:03. 175 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 La polizia locale è arrivata alle 21:49. 176 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Per fortuna che non era un'emergenza. 177 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 Il vecchio ha premuto il pulsante due volte la settimana scorsa. 178 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Una perché non si ricordava a cosa servisse. 179 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Quegli aggeggi sono rintracciabili, te l'hanno detto? 180 00:17:33,554 --> 00:17:34,847 Grazie. Me lo segno. 181 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 Ma l'ho già rintracciato sul tavolo della cucina. 182 00:17:38,475 --> 00:17:40,310 Hai controllato anche sotto? 183 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Che cosa cerchi? 184 00:17:45,858 --> 00:17:47,234 Alka-Seltzer. 185 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 Non sono un bevitore, ma ho bevuto uno sherry prima di cena. 186 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Questa è una scena del crimine, non una farmacia. 187 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 Gli hanno sparato due volte. Al petto e in faccia. 188 00:17:59,037 --> 00:18:00,873 Sembra eccessivo. 189 00:18:00,873 --> 00:18:03,125 Anche se sapeva essere irritante, va detto. 190 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Non sembri tanto turbato. 191 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 - Ho perso altri agenti. - Eri un attivo. 192 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Sì, quando tu eri ancora in fasce. 193 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Aveva questo con sé. 194 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 - Telefono e portafoglio? - Entrambi di Cartwright. 195 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 Allora a che cazzo ti servo io? 196 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Identificazione ufficiale. 197 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 Impresa non facile. 198 00:18:23,478 --> 00:18:25,314 Aveva qualche segno distintivo? 199 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Aveva una faccia. È d'aiuto? 200 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 - Tatuaggi, cicatrici, piercing? - E io che cazzo ne so? 201 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Li faccio venire vestiti in ufficio. 202 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 È lui? 203 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Sì, è lui. 204 00:18:46,043 --> 00:18:46,877 Ne sei sicuro? 205 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 È River Cartwright. 206 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - Allora lui dov'è? - Dov'è, chi? 207 00:19:02,726 --> 00:19:03,936 Il vecchio bastardo. 208 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 È così che lo chiamavamo. 209 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Ed era un bastardo. Lo garantisco. 210 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 Non ne abbiamo idea. 211 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Immagino che non vogliate divulgare la cosa, dopo Westacres. 212 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 Che c'entra Westacres con questo? 213 00:19:21,870 --> 00:19:22,871 Niente. 214 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Scoppia una bomba a Londra, la nostra Intelligence ha fatto fiasco, 215 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 descrizione perfetta del giovane Cartwright. 216 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 Quando questo si saprà, gli svitati da tastiera uniranno i puntini sbagliati. 217 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Chiuderemo il caso prima. 218 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 Beh, il prossimo suono che sentirai esprime la mia personale fiducia. 219 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Notevole. 220 00:19:44,643 --> 00:19:46,311 Riesci a farlo a comando? 221 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 Perché? Ne vuoi un'altra? 222 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Sei volgare e inappropriato. 223 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Sto elaborando il dolore. Viene fuori in modi strani. 224 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 Qualche idea su dove sia Cartwright senior? 225 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 No. Torno a dormire. 226 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 E che ne diresti di una doccia? 227 00:20:05,873 --> 00:20:07,124 Beh, offerta allettante, 228 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 ma dubito che sia il momento giusto. 229 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Insomma, oltre al resto, uno dei miei è appena morto. 230 00:20:38,780 --> 00:20:40,324 {\an8}AVVISO DI SANZIONE 231 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 PRIMA SCRIVANIA 232 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Avanti. 233 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...mostra che Winters arriva sul posto... 234 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 - Claude, devo... - Diana, devo ringraziarti. 235 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Sarà la mia prima riunione del COBRA, mi chiedevo 236 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 se potessi farmi un resoconto su cosa aspettarmi. 237 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - Ok. Sì. Allora... - Se per te non è un problema. 238 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 - Ho molto da fare, perciò... - Certo, sì. 239 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 ...vado ai punti essenziali, se per te va bene. 240 00:21:43,011 --> 00:21:44,471 Certo, se non ti dispiace. 241 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 - Sii breve, ma coinciso. - Breve, coinciso. 242 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Sottolinea la fragilità dell'HUMINT. 243 00:21:49,893 --> 00:21:51,937 Non aver paura di dire che non sai, 244 00:21:51,937 --> 00:21:53,814 non dire niente che può essere verificato, 245 00:21:53,814 --> 00:21:55,482 e che non vuoi che trapeli. 246 00:21:55,482 --> 00:21:57,985 - Sì, certo. - Puoi ignorare il ministro della Difesa, 247 00:21:57,985 --> 00:22:01,738 cercherà di sminuirti per promuovere l'efficienza dell'intelligence militare. 248 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 E ti avverto, se il Primo Ministro si oppone a ciò che suggerisci, 249 00:22:04,700 --> 00:22:06,326 il ministro dell'Interno infierirà, 250 00:22:06,326 --> 00:22:09,955 anche se concorda con tutto quello che hai detto, 251 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - ma, te la caverai. - Sì, ma grazie... 252 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Ma io sono qui per dirti che c'è stata un'altra morte. 253 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 Come? Un'altra bomba? 254 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 No, no. 255 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Una sparatoria. Scollegata. 256 00:22:24,011 --> 00:22:28,307 - Ma la vittima è un agente. - Oh, no. 257 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 River Cartwright, a sparargli è stato suo nonno, David Cartwright. 258 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 David Cartwright? 259 00:22:35,981 --> 00:22:38,317 Ma non era uno dei migliori, o sbaglio? 260 00:22:38,317 --> 00:22:40,068 Cioè, non l'ho mai conosciuto, ma... 261 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Scusami, perché mai ha sparato a suo nipote? 262 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Pare che l'abbia scambiato per un intruso, ma Flyte sta indagando. 263 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Certo. E come ti trovi con lei? 264 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Bene. - Sì. So che non era la tua scelta. 265 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Era la mia scelta. 266 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Le condizioni della sua scelta erano tue. 267 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Beh, vedrai i vantaggi di introdurre un esterno, Diana. 268 00:23:00,839 --> 00:23:03,383 Non è condizionata da nessuna politica interna, 269 00:23:03,884 --> 00:23:06,136 agevolerà l'assunzione di responsabilità, no? 270 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Non condividiamo pubblicamente la vicenda di Cartwright. 271 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 Non finché non troviamo David e scopriamo che cazzo è successo. 272 00:23:11,725 --> 00:23:14,728 Sì. Lo capisco. Tragico. Diana? 273 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 Sì. 274 00:23:15,812 --> 00:23:18,440 Mi chiedevo... ecco, non è che magari preferisci 275 00:23:18,440 --> 00:23:21,527 andarci tu alla riunione del COBRA al posto mio? 276 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 È compito della Prima Scrivania. 277 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Ma a detta di tutti, hai fatto un ottimo lavoro 278 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 nel sostituire la Tearney. 279 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 Data la gravità della situazione e la tua indubbia esperienza, 280 00:23:30,994 --> 00:23:35,123 sarebbero molto più a loro agio con te presente, 281 00:23:35,123 --> 00:23:37,251 che poi riferisci tutto a me. Sì? 282 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Certamente. 283 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - Sì? Va bene? Fantastico. - Sì. Sì. Come desideri. 284 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Grazie mille. Grazie. 285 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Certo. 286 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 Perché hai fatto esplodere Westacres? 287 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Quanti siete? 288 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Qual è il prossimo obiettivo? 289 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Ehi. 290 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 Qual è il prossimo obiettivo? 291 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 È così che si fa parlare un sospettato. Basta mettermi in una stanza con lui. 292 00:24:27,467 --> 00:24:29,887 Non avevo segreti, per questo ho mollato. 293 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - No, tutti hanno un limite. - Qual è stato il mio? 294 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Sette secondi. - Tutto qui? 295 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Già. Paga. - Porca troia. 296 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 - Bellissime. - 200. 297 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Sì, va bene. 298 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Ora che so com'è, resisterei un minuto intero. 299 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Come no. - Sì. 300 00:24:58,582 --> 00:25:01,168 Che cavolo sta succedendo? C'è una perdita? 301 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 No. Mi ha fatto waterboarding. 302 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Perché? 303 00:25:04,963 --> 00:25:06,673 Per una scommessa. Graffette. 304 00:25:07,049 --> 00:25:09,259 Sono il suo metadone da giocatore d'azzardo. 305 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Questo ufficio è già un casino. 306 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Asciugati i capelli, cara. 307 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 Sapete, al Park, 308 00:25:23,607 --> 00:25:26,944 ero una Desk Allocator delle Regine del Database. 309 00:25:26,944 --> 00:25:28,237 Lo hai già detto. 310 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Ma non so ancora che vuol dire. 311 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Vuol dire che mi occupavo della gestione di ogni ufficio. 312 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Sapevo chi faceva cosa e quando. 313 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 E trovo più difficile gestire questo posto. 314 00:25:40,666 --> 00:25:42,876 Quando togliete le decorazioni di Natale? 315 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Abbiamo lanciato la moneta. Tocca a Shirley. 316 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 No. Due su tre. 317 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Beh, fatelo prima che ci porti sfortuna. 318 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Non possiamo essere più sfortunati. 319 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 Cavolo. 320 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Vi ridò questi della settimana scorsa. 321 00:26:01,436 --> 00:26:03,230 L'elenco delle denunce per rumori molesti? 322 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 - Vanno in ordine di data. - Certo. 323 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Catherine voleva i fascicoli raggruppati per numero di denunce... 324 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Catherine non c'è, o sbaglio? 325 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Come ti pare. 326 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 È una cosa inutile comunque. 327 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 'Giorno, JK. Attento a dove metti i piedi. 328 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Preferisci Coe? 329 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 Signor Coe? 330 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - Ancora non ha parlato? - Niente. 331 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 E, ad essere sincero, non mi dispiace. 332 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 Fa solo questo? 333 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 Nelle pause, sì, quindi sbrigati a dargli del lavoro. 334 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 1,95. 335 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 LA MENTE DI UN MOSTRO 336 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 Che persona è uno che fa esplodere un centro commerciale pieno di gente? 337 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Chissà che altro ci aspetta. 338 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Sì. Jaffa Cakes. Ecco cosa mi aspetta. 339 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 E dell'Alka-Seltzer. 340 00:27:32,819 --> 00:27:33,820 {\an8}A te. Grazie. 341 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Mi avete annientato. 342 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Mi avete inflitto violenza. 343 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 Solo ora sarò libero. 344 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 Due minuti. 345 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Soffrirete per gli anni che ho passato prigioniero del vostro sistema. 346 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Se Dio vuole, non sarò l'ultimo. 347 00:28:15,863 --> 00:28:18,699 {\an8}- Sentirete presto i miei fratelli. - Allora? 348 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb dice che il corpo è di River Cartwright. 349 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 È confermato, allora? 350 00:28:21,994 --> 00:28:23,745 Lamb ti ha dato problemi? 351 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Ho già gestito uomini come Lamb. 352 00:28:25,581 --> 00:28:26,874 Non credo. 353 00:28:26,874 --> 00:28:28,792 - Dov'è David? - Ancora disperso. 354 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Un vicino ha sentito un'auto allontanarsi in piena notte. 355 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Quei disgraziati dei Cartwright. 356 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Perché devono fare casini quando non abbiamo risorse? 357 00:28:36,049 --> 00:28:37,759 Trova Cartwright senior. 358 00:28:37,759 --> 00:28:39,178 Non dovrei stare su Westacres? 359 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 So che avete la casa dell'attentatore. 360 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 Se ne sta occupando un'unità armata. 361 00:28:43,473 --> 00:28:46,018 Ti voglio sull'omicidio di Cartwright. 362 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 - Due minuti, signora. - Movimenti nell'appartamento? 363 00:28:51,356 --> 00:28:53,317 Non da quando lo sorvegliamo. 364 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Signora, ecco Winters che esce dopo le 13:00 di ieri. 365 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 Lo sorvegliamo dalle 04:00. I droni sono attivi. 366 00:29:00,282 --> 00:29:01,992 Le tende sono chiuse, non è certo, 367 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 ma non dovrebbe esserci nessuno altro. 368 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 Non è detto. Potrebbero esserci dei complici. 369 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Allontanate quei bambini. 370 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Ok. Allontanate quei bambini. 371 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Ciao. Scusa il ritardo. 372 00:29:42,699 --> 00:29:44,493 Attività sul retro? 373 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Niente, signora. 374 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Procedete. 375 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 - Polizia! - Alpha-1 sta entrando nei locali. 376 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - Entriamo! - Polizia! 377 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Libero. 378 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Libero. - Libero. 379 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Libero. 380 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Libero. 381 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Libero. 382 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - Libero! - Libero! 383 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Libero. 384 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Viveva come un monaco. 385 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 L'appartamento è libero. 386 00:31:00,736 --> 00:31:01,945 Non c'è molto qui dentro. 387 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 Fate entrare la Scientifica. Deve essere setacciato ogni centimetro. 388 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Ricevuto. 389 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Ok, ragazzi, facciamo entrare i cervelloni. 390 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Signore. 391 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Ho trovato un passaporto. 392 00:31:16,460 --> 00:31:18,462 {\an8}L'identità che ha usato all'autonoleggio. 393 00:31:19,505 --> 00:31:21,173 {\an8}Non si stava nascondendo. 394 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Perché sapeva che stava per morire. 395 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Arrivano gli scienziati. 396 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 Spero che voi bestie non abbiate sventrato tutto. 397 00:31:31,225 --> 00:31:32,935 Non c'era niente da sventrare. 398 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Ha ripulito tutto, ci sono degli abiti, scarponi e un sacco a pelo. 399 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Tutto qui, sì. 400 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Via. Fuori dalle palle. 401 00:31:39,107 --> 00:31:40,943 Facciamo entrare un po' di luce. 402 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Cazzo. 403 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 Che cosa è successo? 404 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Io... - Avanti. 405 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - C'era una trappola esplosiva. - Cristo santo. Cosa? 406 00:32:01,088 --> 00:32:02,756 - Signora, tre morti... - Cazzo. 407 00:32:02,756 --> 00:32:03,841 ...diversi feriti. 408 00:32:04,675 --> 00:32:05,843 Fateli uscire. Chiudete tutto. 409 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Evacuate l'isolato e fate entrare una nuova squadra. 410 00:32:08,554 --> 00:32:10,931 Dobbiamo sapere se c'è un altro attentatore. 411 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Sì, signora. 412 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 Oh, cazzo. Questo è un disastro. 413 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 Un cazzo di disastro. 414 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 415 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Claude? 416 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Scusa. Non ho mai assistito a una cosa simile 417 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - di persona, perciò... - Sì, ma devi fartene carico. 418 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Certo, hai ragione. 419 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Devo aggiornare il Primo Ministro e rilasciare una dichiarazione. 420 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 No. Devi prima dirlo alle famiglie. 421 00:32:41,670 --> 00:32:43,589 Non possono saperlo dai notiziari. 422 00:32:43,589 --> 00:32:44,715 Certo. 423 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 Non so cosa... Grazie, Diana. Sei una roccia. 424 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Aggiornamenti? 425 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Stanno evacuando l'edificio, signora. 426 00:32:58,979 --> 00:33:00,147 Che casino. 427 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - Roderick? - Sì? 428 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Che cosa fai? 429 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Prendo il computer di Cartwright. 430 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Perché? 431 00:33:28,717 --> 00:33:29,760 Perché è morto. 432 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - Che cosa? - Che succede? 433 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 Che cosa fai? 434 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Ha appena detto che River è morto. 435 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Non fa ridere, Ho. 436 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 Non è una battuta. È un fatto. 437 00:33:44,149 --> 00:33:46,151 - E come lo sai? - Me l'ha detto Lamb. 438 00:33:46,151 --> 00:33:47,486 Cosa ti ha detto Lamb? 439 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 Che cosa succede? 440 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright è morto. 441 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - In che senso? - Molto simpatico. 442 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb mi ha detto che Cartwright è morto. 443 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 "Farò tardi. 444 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 Notte in bianco a identificare il corpo di Cartwright." 445 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Sarà uno scherzo. Dai. - Cosa? Dove? Come? 446 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Vuole divertirsi. 447 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 Non ha senso. Hai parlato con Lamb? 448 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - No. - Quindi... 449 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 Quindi credi sia morto e gli rubi il computer? 450 00:34:12,511 --> 00:34:15,222 Non lo sto rubando. È morto. 451 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 Il registro di servizio parla di spari da David Cartwright. 452 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 Trovato un corpo. 453 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Oh, mio Dio. 454 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Oh, mio Dio. 455 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Oh, cazzo. È colpa mia. 456 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Oh, mio Dio. 457 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Oddio. Gli ho detto io di andare. - Andare dove? 458 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Gli ho detto di andare da suo nonno e lui gli ha sparato, cazzo. 459 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Cazzo. Ditemi che non è vero. - Come? 460 00:34:54,303 --> 00:34:55,929 Ditemi che non sta succedendo di nuovo. 461 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - No, non è così. - Non conosciamo le circostanze. 462 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Sappiamo che è morto, no? 463 00:35:02,853 --> 00:35:04,605 Che altro dobbiamo sapere? È morto. 464 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Beh, notizia più allegra, ho una ragazza. 465 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Sei proprio un coglione! 466 00:35:17,701 --> 00:35:18,785 Loui... Louisa! 467 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 Cazzo! 468 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Datti pace. Hai perso l'occasione. 469 00:36:03,080 --> 00:36:05,791 La squadra antiterrorismo e il Security Service 470 00:36:05,791 --> 00:36:08,001 a Londra hanno confermato che stanno seguendo 471 00:36:08,001 --> 00:36:11,547 {\an8}tutte le potenziali piste, mentre l'indagine dell'attentato 472 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}al Westacres Shopping Center continua. 473 00:36:14,591 --> 00:36:17,803 Un portavoce ha confermato che non sanno come Robert Winters 474 00:36:17,803 --> 00:36:20,597 si sia procurato l'occorrente per costruire l'ordigno, 475 00:36:20,597 --> 00:36:24,393 è inteso che i residenti 476 00:36:24,393 --> 00:36:26,937 stiano aiutando la polizia nelle indagini. 477 00:36:27,563 --> 00:36:29,815 Intanto, il venticinquenne Jack Wharton 478 00:36:29,815 --> 00:36:33,569 è l'ultima vittima uccisa nell'attacco che era ancora senza nome. 479 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Suo fratello è rimasto ferito dall'esplosione. 480 00:36:36,822 --> 00:36:39,366 Quindi tutte le 23 vittime 481 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 dell'esplosione sono state identificate. 482 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Questa mattina, la polizia armata ha pattugliato importanti... 483 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Jackson, che cosa vuoi? 484 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 Che bella accoglienza. Potevi metterci un po' di entusiasmo. 485 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 L'ho fatto, non quello che speravi. 486 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 - Mi inviti a entrare? - No. 487 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 Ti spiace se entro lo stesso? 488 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Ho portato la colazione. 489 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 L'ho già fatta e quella non è una colazione. 490 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 Allora beviamo qualcosa? 491 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 È un po' presto, persino per te. 492 00:37:17,237 --> 00:37:18,697 Intendevo un bicchiere d'acqua. 493 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 Allora, perché sei qui? 494 00:37:28,248 --> 00:37:29,917 Non posso salutare una vecchia amica? 495 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 Improbabile e impreciso. 496 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 Ho appena identificato il cadavere di River Cartwright. 497 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Volevo che fossi la prima a saperlo. 498 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 Ecco, visto? Colazione. C'è l'arancia. 499 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Frutta. Sano. - River? Come? 500 00:37:46,892 --> 00:37:49,061 Un proiettile al petto e uno in faccia. 501 00:37:49,061 --> 00:37:51,104 Completamente cancellato quello sguardo fastidioso. 502 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - Non reagisci? - Questa è la mia reazione. 503 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 Dove è successo? 504 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 Nel bagno. 505 00:38:04,618 --> 00:38:06,370 Come ai vecchi tempi, eh? 506 00:38:06,370 --> 00:38:08,789 E lo dirai agli altri? 507 00:38:09,498 --> 00:38:10,832 Ho scritto un messaggio a Ho. 508 00:38:10,832 --> 00:38:13,627 Immagino abbia diffuso la notizia ormai. 509 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 Hai inviato un messaggio? 510 00:38:15,546 --> 00:38:16,922 Certo non lo scrivevo su Twitter. 511 00:38:16,922 --> 00:38:19,049 Cristo santo, Standish, un uomo è morto. 512 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 Sai come reagirà Louisa alla notizia? 513 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Per questo ho scritto a Ho. So come avere tatto. 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,640 Allora, beh, 515 00:38:28,100 --> 00:38:31,687 ora che mi hai detto questa terribile notizia, puoi andare. 516 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Vedo che sei impegnata. 517 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - Non mi chiedi nel bagno di chi? - In quale bagno? 518 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Mi spiace, è confidenziale. 519 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Ti stai divertendo. 520 00:38:48,745 --> 00:38:51,707 Starei ancora meglio con un bicchiere d'acqua. 521 00:38:51,707 --> 00:38:54,543 Sai quanto si è disidratati dopo una notte in bianco. 522 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 Per l'amor del cielo. 523 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Sei da sola? 524 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Sai, dovevo chiedere. 525 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 Ti sembra che abbia compagnia? 526 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Sì. Beh, dovevo chiedere. 527 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - È difficile liberarsi della reputazione. - Beh, dovresti saperlo. 528 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Sì, chiunque ti abbia conosciuto ti definisce un coglione. 529 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Ma io non devo più sopportati perché mi sono licenziata. Ricordi? 530 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 Anzi, ci ho provato. Ho scritto tre lettere alle Risorse Umane. 531 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 Sì, lo so. Continuano a inoltrarmele. 532 00:39:36,502 --> 00:39:38,795 Devo approvare dei documenti, pare. 533 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 Santo cielo, Lamb. Qual è il problema? 534 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Hai passato anni ad esasperarmi e poi ho fatto quello che volevi. 535 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Firma quei documenti e fammi vivere la mia vita. 536 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Voglio assicurarmi che tu sappia cosa stai facendo. 537 00:39:51,266 --> 00:39:52,601 Immagina come mi sentirei 538 00:39:52,601 --> 00:39:54,853 se ti pentissi e avessi una ricaduta. 539 00:39:54,853 --> 00:39:56,438 Non ti vorrei sulla mia coscienza, 540 00:39:56,438 --> 00:39:59,358 mentre piagnucoli e ti attacchi alla bottiglia. 541 00:39:59,858 --> 00:40:02,194 Dicono che gli alcolisti cercano solo una scusa. 542 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 Non è colpa tua, è una malattia. 543 00:40:04,112 --> 00:40:06,073 Era quello di suo nonno, comunque. 544 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 Cosa? 545 00:40:09,326 --> 00:40:13,413 Era il bagno di suo nonno, non che tu l'abbia chiesto. 546 00:40:13,956 --> 00:40:15,332 Non hai neanche chiesto chi. 547 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - Chi, cosa? - Chi ha sparato a River. 548 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 Perché, come me, sai che è vivo. 549 00:40:23,006 --> 00:40:24,424 Smettila di fare giochetti. 550 00:40:24,424 --> 00:40:27,010 Hai appena detto di aver identificato il suo corpo. 551 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Sì, e tu sei stranamente poco curiosa della situazione. 552 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Sono sconvolta, ok? 553 00:40:33,892 --> 00:40:36,395 Sei sconvolta perché sono qui, ma non sei sconvolta 554 00:40:36,395 --> 00:40:39,147 all'idea che River sia vivo, perché l'hai visto. 555 00:40:39,648 --> 00:40:40,691 Di cosa parli? 556 00:40:40,691 --> 00:40:42,025 - È un'assurdità. - No, non lo è. 557 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 - Per favore, Standish. - No... 558 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 Non ne sei capace. 559 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 E inoltre... 560 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 la sua auto è qui fuori. 561 00:40:58,125 --> 00:40:59,918 Sì. Ok. È stato qui, 562 00:40:59,918 --> 00:41:02,629 - ma è andato via. - Bene, iniziamo a ragionare. 563 00:41:02,629 --> 00:41:05,507 Ora, per favore, non fingere 564 00:41:05,507 --> 00:41:08,468 di non aver nascosto il vecchio bastardo nella camera da letto. 565 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson. River mi ha chiesto di proteggerlo. 566 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 Soddisfatto ora? 567 00:41:16,476 --> 00:41:18,187 Mi conosci. 568 00:41:18,187 --> 00:41:20,856 Sono uno che sprizza joie de vivre da tutti i pori. 569 00:41:20,856 --> 00:41:22,941 Bene. Ora puoi uscire dalla mia camera. 570 00:41:22,941 --> 00:41:24,026 Ehi! 571 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Bello. 572 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 Dov'è River? 573 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 Chi cazzo sei tu? 574 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 Quanto manca? 575 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Non siamo lontani. 576 00:42:33,303 --> 00:42:36,139 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 577 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 DUBBING BROTHERS