1
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
Itt Lamb.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,348
Ha nem veszem fel,
akkor nem akarok veled beszélni.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,815
Halló! Bevetted, mi?
Itt Marcus Longridge. Hagyj egy üzit!
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,818
- Tessék, jó étvágyat!
- Köszi!
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Itt River. Hagyj üzenetet!
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
Halló?
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
Végre felvette valaki!
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,420
- Hol vagy?
- Közöd?
9
00:00:45,420 --> 00:00:47,798
De most a Chickadóban kéne lenned.
10
00:00:47,798 --> 00:00:51,176
- Miért?
- Karibuli van.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,095
Nem szokott karácsonyi bulink lenni.
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,431
Meg ha lenne is, azt karácsony előtt
tartottuk volna, és tuti nem ott.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,476
Aha. Lehet, te nem kaptál meghívót.
14
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
Lamb csak a VIP-knak szólt.
15
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
De neked persze szólt, mi?
16
00:01:04,857 --> 00:01:08,151
Megkérdeztem, hol lesz a buli,
és ezt a helyet adta meg.
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,236
Aha...
18
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
Akkor szerinted mi történhetett?
19
00:01:17,744 --> 00:01:22,165
Jó, hát, engem
legalább megtisztelt ennyivel...
20
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Halló!
21
00:02:22,935 --> 00:02:25,020
A Westacres bevásárlóközpontnál.
22
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Autóbomba megerősítve.
23
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Érkezik az igazgató.
24
00:03:00,097 --> 00:03:01,473
Claude Whelan, MI5-igazgató.
25
00:03:01,473 --> 00:03:02,641
- És ön?
- Singh ügynök.
26
00:03:02,641 --> 00:03:04,017
- Üdv!
- Asszonyom!
27
00:03:05,602 --> 00:03:08,605
Hát, komolyan, erre... nincsenek szavak.
28
00:03:08,605 --> 00:03:09,815
Egyszerűen...
29
00:03:12,484 --> 00:03:14,361
Megerősítették, hogy autóbomba volt?
30
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
Igen. Megszereztük a kamerafelvételeket.
31
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
A sofőr a kocsiban ült,
öngyilkos merénylet történt.
32
00:03:18,740 --> 00:03:20,951
Egy bevásárlóközpontban? Uram, Jézus...
33
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
Az autó egyenesen a sétálóutcára hajtott,
34
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
mindenki szétszéledt,
35
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
majd a bejáratnál felrobbant.
36
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
Jézus Mária...
37
00:03:31,712 --> 00:03:33,380
Mit tudunk az autóról?
38
00:03:34,173 --> 00:03:37,926
Egy bizonyos Robert Winters bérelte,
egy 28 éves IT-tanácsadó,
39
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
de eddig semmi sem utal az indítékára.
40
00:03:41,054 --> 00:03:43,849
Kövessék végig a kamerákon!
Derítsék ki, honnan jött!
41
00:03:43,849 --> 00:03:47,853
Ellenőriztük a leicesteri címet,
amit megadott az autókölcsönzőnek.
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
Évek óta nem járt ott senki.
43
00:03:49,479 --> 00:03:52,441
A szomszédok nem ismerik Winterst,
sem látásból, sem hallomásból.
44
00:03:53,358 --> 00:03:54,610
Uramatyám...
45
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
Akkor egy szellem?
46
00:03:57,029 --> 00:03:59,615
Lehet, egyszeri alkalom volt.
47
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
Vagy valaminek a kezdete.
48
00:04:06,872 --> 00:04:10,042
{\an8}Több londoni lakossal is beszéltünk,
49
00:04:10,042 --> 00:04:13,837
{\an8}úgy tűnik, mindenki
feszülten figyeli a fejleményeket.
50
00:04:13,837 --> 00:04:17,673
Most felfegyverzett rendőröket küldtek
bizonyos vonatokra,
51
00:04:17,673 --> 00:04:21,762
bár ez inkább
a biztonságérzetet hivatott megerősíteni,
52
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
nem egy konkrét fenyegetést előznek meg.
53
00:04:26,141 --> 00:04:28,101
Szerinted valami csoport tagja lehet?
54
00:04:29,269 --> 00:04:31,188
Ha sok idő telik el
a következő robbantásig,
55
00:04:31,188 --> 00:04:33,565
akkor nagy az esély,
hogy magányos farkas volt.
56
00:04:33,565 --> 00:04:36,235
Utálom ezt a kifejezést.
Túl nagy hatalmat ad neki.
57
00:04:36,235 --> 00:04:38,028
Ez csak egy gyáva gyilkos.
58
00:04:38,654 --> 00:04:39,696
Jó. Ismételjük meg!
59
00:04:39,696 --> 00:04:42,449
Most koccintottunk egy gyilkosra.
Mondj valami mást!
60
00:04:45,035 --> 00:04:47,913
Arra, hogy jövőre
eltakarodunk a Slough House-ból!
61
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Ja. Nem vennék rá mérget...
62
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
Már ha nem mondunk fel.
63
00:04:54,837 --> 00:04:57,589
De nem akarod megtenni, ugye?
64
00:04:58,340 --> 00:05:01,051
Hát, azért gondolok rá. Ja.
65
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Remek.
66
00:05:05,556 --> 00:05:09,351
Na mindegy, van valami,
67
00:05:09,351 --> 00:05:13,021
amit már egy ideje
meg akarok veled beszélni,
68
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
- inkább az irodán kívül...
- Oké.
69
00:05:15,774 --> 00:05:20,529
...és úgy érzem,
most már nyugodtan megkérdezhetem,
70
00:05:20,529 --> 00:05:22,573
mert hát... közelebb kerültünk egymáshoz.
71
00:05:23,490 --> 00:05:25,117
- Aha.
- És...
72
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
Nem akarok átlépni semmilyen határt,
73
00:05:29,538 --> 00:05:32,332
és megértem, ha inkább
a munkaügyekre akarsz szorítkozni.
74
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
- Ó, River! Bocs!
- De...
75
00:05:33,417 --> 00:05:35,043
- Bírlak, de...
- De a nagyapám...
76
00:05:38,297 --> 00:05:39,548
- Mi?
- A nagypapád. Igen.
77
00:05:39,548 --> 00:05:40,924
Igen, de... Te mit mondtál?
78
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
- Semmit... Semmit. Mondd... Na! Ki vele!
- Mit hittél?
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
- Azt, hogy randira hívlak?
- Dehogy.
80
00:05:46,054 --> 00:05:48,724
- Dehogynem. Bizony.
- Nem! Jó, de.
81
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
De csak azért,
mert ebédidőben hívtál sörözni,
82
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
és azt mondtad, beszélni akarsz velem,
83
00:05:53,687 --> 00:05:55,439
aztán azzal jöttél,
84
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
- milyen közel állunk egymáshoz... Ja.
- Mi?
85
00:05:57,316 --> 00:06:00,360
- Mert ez így van.
- Beszélhetnénk a nagyapádról?
86
00:06:01,403 --> 00:06:02,404
Oké...
87
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
- Szerintem kezd...
- Mit kezd?
88
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
Így...
89
00:06:13,832 --> 00:06:16,627
Mindig össze van zavarodva.
90
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Mindent elfelejt.
91
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
Nem csak a kora miatt?
92
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
- Már van vagy 80 éves.
- Nem, nem.
93
00:06:22,716 --> 00:06:24,801
Azt hiszi, spionok figyelik.
94
00:06:24,801 --> 00:06:25,886
Mi az a spion?
95
00:06:25,886 --> 00:06:27,596
Anno így hívták a megfigyelőket.
96
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
Puskával alszik.
97
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
És...
98
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
Úgy érzed, jobb lenne neki egy otthonban?
99
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
Igen. Úgy. De hogyan mondjam meg neki?
100
00:06:37,898 --> 00:06:42,903
Amikor utoljára láttam,
egyáltalán nem ismert fel,
101
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
egy jó tíz percig nem tudta, ki vagyok.
102
00:06:45,614 --> 00:06:47,199
Egyáltalán nem.
103
00:06:49,201 --> 00:06:52,079
És a River nevű unokájáról mesélt. Én nem...
104
00:06:55,207 --> 00:06:56,583
Szörnyű így látni.
105
00:06:57,709 --> 00:06:58,961
Hát, szar ügy.
106
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
- Mi van?
- Ő nevelt fel.
107
00:07:02,756 --> 00:07:05,968
Ő vigyázott rád, amikor magadra maradtál.
108
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
Most rajtad a sor.
109
00:07:08,387 --> 00:07:11,557
Menj el hozzá! Ma.
110
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
Jó, tudom, tudom. Tudom. Ja, tudom. Ja.
111
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
Csak tőled akartam hallani.
112
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
Tudom, hogy ott vagy.
Gyerünk! Mutasd magad! Rajta!
113
00:08:05,068 --> 00:08:06,612
Gyerünk!
114
00:08:07,738 --> 00:08:10,741
Gyerünk! Tudom, hogy ott vagy! Rajta!
115
00:08:10,741 --> 00:08:11,950
Mutasd magad!
116
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
Gyerünk már!
117
00:09:43,417 --> 00:09:44,501
Ó, River!
118
00:09:45,210 --> 00:09:46,712
Beengednél? Szétázok.
119
00:09:46,712 --> 00:09:48,338
Be, persze.
120
00:09:49,923 --> 00:09:51,133
Gyere!
121
00:09:51,967 --> 00:09:55,053
Miért nem hívtál? Vagy lehet, hogy hívtál.
122
00:09:55,053 --> 00:09:59,016
Hívtalak, de nem vetted fel.
Felszaladok a mosdóba.
123
00:09:59,683 --> 00:10:03,770
Akkora dugó volt! Tudod, mit? Engedek
neked fürdővizet, ha már fent vagyok.
124
00:10:03,770 --> 00:10:06,899
Látom, te is megáztál. Borzasztó...
125
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
Mindjárt kész, papus.
126
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
Te nem az unokám vagy.
127
00:11:25,269 --> 00:11:28,480
Hé! Én vagyok az! River!
128
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
N... Kérlek! Tedd le azt a puskát!
129
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
Uramisten!
130
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Uramisten! Mit tettem?
131
00:12:35,047 --> 00:12:37,132
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
132
00:12:43,138 --> 00:12:44,890
UTOLSÓ BEFUTÓK
133
00:14:02,801 --> 00:14:03,802
A kurva...
134
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Lamb.
135
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
A kurva...
136
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
Hívom, amint többet tudok.
137
00:15:01,276 --> 00:15:06,490
Épp átkutatják a...
Most ért ide. Visszahívom.
138
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Ön Lamb?
139
00:15:11,537 --> 00:15:13,539
Ezt jelenleg magam sem tudom.
140
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
Emma Flyte vagyok. Duffy utóda.
141
00:15:17,209 --> 00:15:18,961
Micsoda előrelépés, kérem szépen!
142
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
Maga legalább
nem agyhalottan fekszik kómában.
143
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
Azt csicsergik a madarak,
hogy ez önöknek köszönhető.
144
00:15:26,009 --> 00:15:29,847
A madarak sokfélét csicseregnek,
aztán jól leszarják az ember vállát.
145
00:15:30,764 --> 00:15:33,517
A Duffy
előtti fószer sokkal értelmesebb volt.
146
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Peches Sam Chapman.
147
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Az csak egy név.
148
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
Nem volt olyan peches.
149
00:15:38,939 --> 00:15:41,733
Már azon kívül,
hogy elvesztegetett több millió fontot.
150
00:15:42,651 --> 00:15:44,319
Azt mondtam, nem volt peches.
151
00:15:44,319 --> 00:15:46,196
Nem azt, hogy tökéletes volt.
152
00:15:48,156 --> 00:15:49,950
Na, jöhet a körbevezetés?
153
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
Ismeri Mr. Cartwrightot?
154
00:15:52,494 --> 00:15:55,539
Nekem van alibim,
együtt szaunáztam Lady Di-jal.
155
00:15:55,539 --> 00:15:56,874
Kérdezze meg nyugodtan!
156
00:15:56,874 --> 00:15:58,041
Ismeri Mr. Cartwrightot?
157
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
- Melyiket?
- Bármelyiket.
158
00:16:00,627 --> 00:16:03,088
Hát, a fiatalabb az én emberem.
159
00:16:03,088 --> 00:16:06,133
Az öregebbtől régen kaptam egy megbízást.
160
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
Szép cipő!
161
00:16:11,513 --> 00:16:13,265
Maguknak ruhára is adnak pénzt?
162
00:16:20,981 --> 00:16:21,899
A retkes...
163
00:16:29,406 --> 00:16:30,616
Mehetünk?
164
00:16:40,042 --> 00:16:42,002
Tehát maga felel a selejtekért?
165
00:16:42,586 --> 00:16:44,254
Ők nem szeretik ezt a megnevezést.
166
00:16:44,254 --> 00:16:46,381
- Akkor hogy hívja őket?
- Selejteknek.
167
00:16:49,218 --> 00:16:51,303
Szívecském! Itt kimaradt egy rész.
168
00:16:57,851 --> 00:16:59,228
Elég durva látvány.
169
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
Láttam már olyat.
170
00:17:16,161 --> 00:17:18,454
Valaki megnyomta a pánikgombot 2103-kor.
171
00:17:18,454 --> 00:17:20,624
A rendőrség 2149-kor szállt ki.
172
00:17:21,290 --> 00:17:23,544
Még jó, hogy nem sürgős eset volt!
173
00:17:24,377 --> 00:17:26,964
Az öreg múlt héten
kétszer is megnyomta a gombot.
174
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Egyszer azért,
mert elfelejtette, hogy mire való.
175
00:17:29,675 --> 00:17:33,554
Azok lekövethetőek, nem mondta még senki?
176
00:17:33,554 --> 00:17:34,847
Kösz. Megjegyzem.
177
00:17:34,847 --> 00:17:37,516
De ezt a bizonyos gombot már lekövettem
a konyhaasztalig.
178
00:17:38,100 --> 00:17:40,310
Alatta is megnézte?
179
00:17:44,606 --> 00:17:45,858
Mit keres?
180
00:17:45,858 --> 00:17:47,234
Alka-Seltzert.
181
00:17:48,151 --> 00:17:51,905
Nem vagyok nagy ivó,
de vacsora előtt ittam egy sherryt.
182
00:17:51,905 --> 00:17:54,658
Bűnügyi helyszínen vagyunk,
nem a patikában.
183
00:17:55,951 --> 00:17:58,412
Két lövést kapott.
Egyet a mellkasába, egyet az arcába.
184
00:17:59,037 --> 00:18:00,873
Kissé túlzásnak tartom.
185
00:18:00,873 --> 00:18:03,125
Bár idegesítő egy alak volt,
azt beismerem.
186
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
Nem aggódja túl a dolgot.
187
00:18:05,460 --> 00:18:07,838
- Nem ő lenne az első ilyen.
- Aktív ügynök volt.
188
00:18:07,838 --> 00:18:10,007
Amikor még maga partedliben parolázott.
189
00:18:11,675 --> 00:18:13,844
Ezek voltak nála.
190
00:18:14,636 --> 00:18:16,847
- Telefon és tárca?
- Mindkettő Cartwrighté.
191
00:18:16,847 --> 00:18:18,807
Akkor mi a tökömnek kellek én ide?
192
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
A hivatalos azonosításért.
193
00:18:22,102 --> 00:18:23,478
Kissé nehéz lesz így.
194
00:18:23,478 --> 00:18:25,314
Nos, volt valami ismertetőjegye?
195
00:18:25,314 --> 00:18:28,066
Eddig volt arca. Ez segít?
196
00:18:28,901 --> 00:18:32,070
- Tetoválás, heg, piercing?
- Honnan a faszból tudjam?
197
00:18:32,070 --> 00:18:34,323
Nem meztelenül szaladgálnak az irodámban.
198
00:18:35,199 --> 00:18:36,575
Ő az?
199
00:18:43,165 --> 00:18:44,875
Igen, ő.
200
00:18:46,043 --> 00:18:46,877
Biztos?
201
00:18:47,961 --> 00:18:49,755
River Cartwright az.
202
00:18:59,056 --> 00:19:01,642
- Na, merre van?
- Kicsoda?
203
00:19:02,726 --> 00:19:03,936
A vén kurafi.
204
00:19:05,270 --> 00:19:06,980
Régen így hívtuk.
205
00:19:08,482 --> 00:19:11,985
Jó nagy kurafi volt, az már biztos.
206
00:19:11,985 --> 00:19:13,487
Nem tudjuk.
207
00:19:14,780 --> 00:19:18,992
Gondolom, nem akarják nagydobra verni
Westacres után.
208
00:19:18,992 --> 00:19:21,036
Mi köze ennek Westacreshöz?
209
00:19:21,870 --> 00:19:22,871
Semmi.
210
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Bomba robban Londonban
a Szolgálat balfaszkodása miatt,
211
00:19:27,042 --> 00:19:29,878
ami ironikus módon
az ifjú Cartwrightra vall.
212
00:19:29,878 --> 00:19:33,423
Ha ez kiderül, a fotelhuszárok
szépen összekötik a dolgokat.
213
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Addig elintézem az ügyet.
214
00:19:36,468 --> 00:19:39,763
A következő hang
a biztatásomat szolgálja kifejezni.
215
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Elismerésem.
216
00:19:44,643 --> 00:19:46,311
Parancsszóra is megy?
217
00:19:46,311 --> 00:19:47,604
Miért? Kér még egyet?
218
00:19:49,189 --> 00:19:50,440
Maga undorító és alkalmatlan.
219
00:19:50,440 --> 00:19:53,777
Épp gyászolok.
Mindenkinél máshogy jön elő.
220
00:19:55,237 --> 00:19:57,239
Van tippje,
hol lehet az idősebbik Cartwright?
221
00:19:58,699 --> 00:20:01,410
Nincs. Én mentem aludni.
222
00:20:02,911 --> 00:20:05,122
Nem zuhanyozna le előtte?
223
00:20:05,873 --> 00:20:07,124
Ja, csábító ajánlat,
224
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
de most nem lenne illendő.
225
00:20:09,084 --> 00:20:12,629
Meg amúgy is,
most patkolt el az egyik emberem.
226
00:20:38,780 --> 00:20:40,324
{\an8}PARKOLÁSI BÍRSÁG
FIGYELMEZTETÉS
227
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
IGAZGATÓ
228
00:21:20,113 --> 00:21:21,198
Gyere!
229
00:21:22,241 --> 00:21:25,869
...szerint Winters egyenesen a...
230
00:21:25,869 --> 00:21:28,830
- Claude, nekem...
- Diana, köszönöm a segítségedet.
231
00:21:28,830 --> 00:21:31,375
Ez lesz az első COBRA-mítingem,
és azon morfondíroztam,
232
00:21:31,375 --> 00:21:34,044
hogy el tudnád-e nekem mondani,
mire számítsak.
233
00:21:35,629 --> 00:21:37,923
- Jó. Igen. Nos...
- Már ha nem gond.
234
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
- Elég sok a dolgom...
- Aha. Igen.
235
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
...elmondom címszavakban, ha megfelel.
236
00:21:43,011 --> 00:21:44,471
Persze, csak nyugodtan!
237
00:21:45,389 --> 00:21:47,224
- Zárd rövidre, légy lényegre törő!
- Vettem.
238
00:21:47,224 --> 00:21:48,976
Hangsúlyozd a HUMINT sérülékenységét!
239
00:21:49,893 --> 00:21:51,937
Ne félj azt mondani, hogy: „Nem tudom.”
240
00:21:51,937 --> 00:21:53,814
Ne mondj olyat, ami nem holtbiztos,
241
00:21:53,814 --> 00:21:55,482
se olyat, ami kiszivároghat!
242
00:21:55,482 --> 00:21:57,985
- Persze.
- A védelmi miniszterre ne figyelj,
243
00:21:57,985 --> 00:22:01,738
csak alá akar ásni,
hogy a katonai hírszerzést nyomassa!
244
00:22:01,738 --> 00:22:04,700
És figyelj arra,
hogy ha a miniszterelnök tiltakozik,
245
00:22:04,700 --> 00:22:09,955
akkor a belügyminiszter is bepörög,
hiába értett egyet veled!
246
00:22:09,955 --> 00:22:12,791
- De... amúgy nem lesz gond.
- Aha. Jó, köszi...
247
00:22:12,791 --> 00:22:16,128
De épp szólni akartam,
hogy történt egy újabb haláleset.
248
00:22:18,463 --> 00:22:19,548
Micsoda? Újabb bomba?
249
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
Nem, nem.
250
00:22:22,259 --> 00:22:24,011
Lövöldözés. Másik ügy.
251
00:22:24,011 --> 00:22:28,307
- De az áldozat egy ügynök volt.
- Jaj, ne!
252
00:22:28,307 --> 00:22:33,520
River Cartwright,
akit a nagyapja, David Cartwright lőtt le.
253
00:22:33,520 --> 00:22:34,855
David Cartwright?
254
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
Dehát ő volt az egyik legjobb emberünk, nem?
255
00:22:38,317 --> 00:22:40,068
Mármint nem ismerem személyesen, de...
256
00:22:41,195 --> 00:22:44,364
Bocsánat,
de miért lőtte le a saját unokáját?
257
00:22:44,364 --> 00:22:48,869
Állítólag betörőnek nézte,
de Flyte már rajta van.
258
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Értem. Hogy jöttök ki?
259
00:22:51,496 --> 00:22:53,665
- Jól.
- Igen. Tudom, nem őt akartad.
260
00:22:53,665 --> 00:22:55,125
De, őt akartam.
261
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
A körülményekkel volt problémám.
262
00:22:57,085 --> 00:23:00,839
Nos, szerintem majd előnyödre válik
egy külső szemlélő, Diana.
263
00:23:00,839 --> 00:23:03,383
Rá nem hat a belpolitika,
264
00:23:03,884 --> 00:23:06,136
ez javít
az átláthatósági törekvéseinken, nemde?
265
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Ezt a Cartwright-ügyet
ne hozzuk nyilvánosságra!
266
00:23:08,931 --> 00:23:11,725
Előbb találjuk meg Davidet,
és tudjuk meg, mi a fene történt!
267
00:23:11,725 --> 00:23:14,728
Aha. Persze, logikus.
Micsoda tragédia! Diana?
268
00:23:14,728 --> 00:23:15,812
Igen.
269
00:23:15,812 --> 00:23:21,527
Mondd csak... Mondd csak, nem szeretnél
helyettem beugrani erre a COBRA-mítingre?
270
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Az az igazgató feladatköre.
271
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
De, mint mondtam,
csodálatos munkát végeztél
272
00:23:25,781 --> 00:23:27,658
a Tearney utáni átmeneti időszakban.
273
00:23:27,658 --> 00:23:30,994
A helyzet súlyosságát és a meglévő
tapasztalatodat figyelembe véve
274
00:23:30,994 --> 00:23:35,123
szerintem komfortosabb lenne,
ha te mennél be,
275
00:23:35,123 --> 00:23:37,251
aztán átbeszélnénk a dolgot. Na?
276
00:23:39,253 --> 00:23:40,087
Hát persze.
277
00:23:40,087 --> 00:23:43,507
- Igen? Igent mondasz? Vagy... Remek!
- Igen. Igen. Ahogy akarod.
278
00:23:43,507 --> 00:23:45,008
Köszönöm szépen. Köszönöm.
279
00:23:54,935 --> 00:23:55,978
jól van.
280
00:24:02,234 --> 00:24:04,862
Miért robbantottatok a Westacresnél?
281
00:24:06,947 --> 00:24:08,490
Hányan vagytok a csoportodban?
282
00:24:11,910 --> 00:24:13,412
Mi a következő célpont?
283
00:24:15,914 --> 00:24:16,915
Hé!
284
00:24:17,875 --> 00:24:20,252
Mi a következő célpont?
285
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
Így fog a gyanúsított beszélni.
Elég, ha rám bízzátok.
286
00:24:27,467 --> 00:24:29,887
Tovább bírtam volna,
ha ténylegesen titkolnék valamit.
287
00:24:29,887 --> 00:24:33,849
- Mindenkinek megvan a határa.
- Mennyi volt?
288
00:24:36,602 --> 00:24:38,979
- Hét másodperc.
- Csak?
289
00:24:38,979 --> 00:24:41,523
- Aha. Pengess!
- Bazmeg...
290
00:24:46,111 --> 00:24:48,238
- Szép!
- Kétszáz.
291
00:24:48,238 --> 00:24:49,448
Jól van, na.
292
00:24:51,116 --> 00:24:53,452
Most már tudom, milyen,
úgyhogy egy percen át is bírnám.
293
00:24:53,452 --> 00:24:55,204
- Persze.
- Komoly!
294
00:24:58,582 --> 00:25:01,168
Hát itt meg mi a csuda történik? Beáztunk?
295
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
Nem. Csak vallatott.
296
00:25:03,962 --> 00:25:06,673
- Miért?
- Fogadásból. Gemkapocsért.
297
00:25:06,673 --> 00:25:09,259
A gemkapocs a játékfüggők metadonja.
298
00:25:11,595 --> 00:25:14,181
Már így is
katasztrofális állapotok uralkodnak!
299
00:25:17,809 --> 00:25:19,603
Szárítgasd meg a hajad, kedves!
300
00:25:21,813 --> 00:25:23,607
Tudjátok, odaát, a Parkban,
301
00:25:23,607 --> 00:25:26,944
én voltam az Adatbázisok Királynőinek
az egyik beosztottja.
302
00:25:26,944 --> 00:25:28,237
Már mondtad.
303
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Lövésem sincs, az mit jelent.
304
00:25:30,197 --> 00:25:33,617
Azt, hogy minden részlegre ráláttam.
305
00:25:34,284 --> 00:25:36,662
Mindenkiről tudtam, mit és mikor csinál.
306
00:25:36,662 --> 00:25:39,706
De ez a hely
valahogy nagyobb kihívásnak bizonyul.
307
00:25:40,666 --> 00:25:42,876
Mikor szeditek le a karácsonyi díszeket?
308
00:25:43,377 --> 00:25:45,003
Kisorsoltuk, Shirley csinálja meg.
309
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
Frászt! Visszavágót kérek!
310
00:25:47,047 --> 00:25:49,591
Hát, pakoljátok össze,
különben balszerencsénk lesz!
311
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
Ennél nagyobb?
312
00:25:54,221 --> 00:25:55,305
A csudába!
313
00:25:56,348 --> 00:25:59,434
Ezek a múlt heti akták.
314
00:26:01,436 --> 00:26:03,230
Mi? A csendháborítások?
315
00:26:03,230 --> 00:26:05,899
- Dátum szerint rendezd!
- Oké.
316
00:26:05,899 --> 00:26:09,361
Jó, de Catherine meg
a panaszok száma alapján kérte...
317
00:26:09,361 --> 00:26:12,114
De Catherine nincs itt, igaz?
318
00:26:14,074 --> 00:26:15,075
Leszarom.
319
00:26:15,784 --> 00:26:17,578
Tök mindegy, hogyan csináljuk.
320
00:26:19,580 --> 00:26:22,207
Jó reggelt, JK! Nehogy elcsússz!
321
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Vagy Coe-nak szólítsunk?
322
00:26:28,547 --> 00:26:29,715
Mr. Coe-nak?
323
00:26:36,221 --> 00:26:38,724
- Nem mondott semmit?
- Egy mukkot sem.
324
00:26:39,349 --> 00:26:41,351
Amit én történetesen nagyon üdvözlök.
325
00:26:44,688 --> 00:26:46,732
Csak ezt csinálja?
326
00:26:46,732 --> 00:26:49,776
A feladatok között igen,
úgyhogy adj neki valamit gyorsan!
327
00:27:09,254 --> 00:27:10,464
Egy font 95 cent.
328
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
EGY GYILKOS GONDOLATAI
329
00:27:16,970 --> 00:27:20,182
Miféle ember az,
aki felrobbant egy plázát?
330
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
A fene tudja, mi lesz még itt.
331
00:27:22,309 --> 00:27:25,979
Ja. Piskótatallér. Az lesz.
332
00:27:25,979 --> 00:27:28,565
Meg egy Alka-Seltzert is kérek!
333
00:27:32,819 --> 00:27:34,404
{\an8}Tessék! Köszöntem!
334
00:27:39,660 --> 00:27:42,371
Agyonnyomtatok.
335
00:27:45,374 --> 00:27:47,501
Erőszakkal tapostatok el.
336
00:27:49,962 --> 00:27:52,339
Most felszabadítom magam.
337
00:27:52,339 --> 00:27:53,465
Két perc.
338
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Megfizettek az évekért, amiket
a rendszeretek börtönében töltöttem.
339
00:28:04,142 --> 00:28:06,353
{\an8}Ha Isten is úgy akarja, lesznek még mások.
340
00:28:15,863 --> 00:28:18,699
{\an8}- Hamarosan jelentkeznek a fivéreim.
- Nos?
341
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
{\an8}Lamb River Cartwrightként
azonosította a holttestet.
342
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Akkor ez már biztos?
343
00:28:21,994 --> 00:28:23,745
Lamb nem problémázott?
344
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Volt már dolgom ilyen formákkal.
345
00:28:25,581 --> 00:28:26,874
Ezt erősen kétlem.
346
00:28:26,874 --> 00:28:28,792
- David hol van?
- Még nem találtuk meg.
347
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Egy szomszéd hallotta,
ahogy egy kocsi elhajt éjszaka.
348
00:28:31,461 --> 00:28:32,880
Ezek az átkozott Cartwrightok!
349
00:28:32,880 --> 00:28:35,424
Miért pont most kellett ezt,
amikor jobb dolgunk is van?
350
00:28:36,049 --> 00:28:37,759
Találd meg az öreg Cartwrightot!
351
00:28:37,759 --> 00:28:41,430
Nem a Westacres ügyében kellek?
Hallottam, megtalálták a robbantó lakását.
352
00:28:41,430 --> 00:28:43,473
Épp most tart oda egy fegyveres egység.
353
00:28:43,473 --> 00:28:46,018
Te a Cartwright-gyilkossággal foglalkozz!
354
00:28:48,812 --> 00:28:51,356
- Két perc, asszonyom.
- Láttak valakit ki- vagy belépni?
355
00:28:51,356 --> 00:28:53,317
A megfigyelés óta nem.
356
00:28:53,317 --> 00:28:57,321
Asszonyom, ez Winters,
amint tegnap délután egykor elindul.
357
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
Hajnal négy óta figyeljük.
A drónokat felküldtük.
358
00:29:00,282 --> 00:29:03,619
A függönyök be vannak húzva,
tudomásunk szerint senki sincs bent.
359
00:29:03,619 --> 00:29:06,496
Az nem jelent semmit. Lehetnek társai.
360
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Vigyék el onnan a gyerekeket!
361
00:29:10,667 --> 00:29:12,336
Jó. Vigyék onnan a gyerekeket!
362
00:29:41,323 --> 00:29:42,699
Szia! Bocs a késésért!
363
00:29:42,699 --> 00:29:44,493
Hátul bármi mozgás?
364
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
Még mindig nincs.
365
00:30:09,434 --> 00:30:10,435
Mehet.
366
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
- Rendőrség!
- Alfa-1 belép.
367
00:30:19,194 --> 00:30:21,238
- Nyílik!
- Rendőrség!
368
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Tiszta.
369
00:30:31,582 --> 00:30:33,375
- Tiszta.
- Tiszta.
370
00:30:36,920 --> 00:30:37,921
Tiszta.
371
00:30:38,422 --> 00:30:40,924
Tiszta.
372
00:30:43,135 --> 00:30:44,136
Tiszta.
373
00:30:45,345 --> 00:30:46,972
- Tiszta!
- Tiszta!
374
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Tiszta.
375
00:30:54,563 --> 00:30:56,190
Remeteként élt.
376
00:30:58,775 --> 00:31:00,110
Lakás biztosítva, asszonyom.
377
00:31:00,736 --> 00:31:01,945
Semmi sincs itt.
378
00:31:01,945 --> 00:31:05,449
Küldjék be a helyszínelőket!
Kutassanak át minden négyzetcentimétert!
379
00:31:05,449 --> 00:31:06,742
Igenis.
380
00:31:08,160 --> 00:31:12,581
Oké, jöhetnek a szakik!
381
00:31:12,581 --> 00:31:13,665
Uram!
382
00:31:14,708 --> 00:31:15,792
Találtam egy útlevelet.
383
00:31:16,460 --> 00:31:18,462
{\an8}Ugyanezzel bérelte az autót.
384
00:31:18,462 --> 00:31:19,630
{\an8}BRIT ÁLLAMPOLGÁR
385
00:31:19,630 --> 00:31:21,173
{\an8}A személyazonosságát használta.
386
00:31:22,382 --> 00:31:23,967
Mert tudta, hogy meghal.
387
00:31:26,803 --> 00:31:28,430
Jönnek a szakik!
388
00:31:29,014 --> 00:31:31,225
Remélem, nem tapicskoltatok össze mindent!
389
00:31:31,225 --> 00:31:32,935
Nincs mit összetapicskolni.
390
00:31:32,935 --> 00:31:36,480
Átnéztem a lakást,
ruhát találtam, bakancsot, egy hálózsákot.
391
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Ennyi.
392
00:31:38,065 --> 00:31:39,107
Na, akkor tűnés!
393
00:31:39,107 --> 00:31:40,943
Engedjünk be egy kis fényt!
394
00:31:45,197 --> 00:31:46,490
Basszus!
395
00:31:53,789 --> 00:31:55,249
Mi volt ez?
396
00:31:56,458 --> 00:31:58,168
- Én...
- Gyerünk!
397
00:31:58,168 --> 00:32:01,088
- Szerintem csapda volt, asszonyom.
- Jézus! Micsoda?
398
00:32:01,088 --> 00:32:02,756
- Három halott...
- Ó, baszki!
399
00:32:02,756 --> 00:32:03,841
...több lehetséges sérült.
400
00:32:04,675 --> 00:32:05,843
Jöjjenek ki! Zárják le!
401
00:32:05,843 --> 00:32:08,554
Evakuálják az épületet,
küldjenek oda egy új csapatot!
402
00:32:08,554 --> 00:32:10,931
Derítsék ki, van-e másik robbantó!
403
00:32:10,931 --> 00:32:11,932
Igenis, asszonyom!
404
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
Ó, baszki! Ez katasztrófa!
405
00:32:15,018 --> 00:32:16,979
Totális katasztrófa!
406
00:32:18,814 --> 00:32:19,898
Claude!
407
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
Claude?
408
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Bocsi! Csak még nem láttam ilyet
409
00:32:27,364 --> 00:32:30,659
- a saját szememmel, élőben...
- Jó, de szedd össze magad!
410
00:32:31,326 --> 00:32:32,452
Igen, igazad van.
411
00:32:35,873 --> 00:32:39,126
Akkor most szólok a miniszterelnöknek,
és kiadok egy közleményt.
412
00:32:39,126 --> 00:32:41,670
Nem.
Előbb a hozzátartozóknak kell szólnod!
413
00:32:41,670 --> 00:32:44,715
- Ne a hírekből kelljen megtudniuk!
- Hogyne.
414
00:32:44,715 --> 00:32:49,052
Nem tudom, mit...
Köszönöm, Diana! Igazi társ vagy!
415
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Jelentést kérek!
416
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Most evakuálják az épületet.
417
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
Jézusom!
418
00:33:18,999 --> 00:33:20,834
- Roderick?
- Ja?
419
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
Mit csinálsz?
420
00:33:23,545 --> 00:33:25,005
Elveszem Cartwright gépét.
421
00:33:26,548 --> 00:33:27,549
Miért?
422
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
Mert meghalt.
423
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
- Tessék?
- Mi folyik itt?
424
00:33:34,264 --> 00:33:35,641
Mit csinálsz?
425
00:33:35,641 --> 00:33:37,726
Roddy azt mondta, River meghalt.
426
00:33:38,560 --> 00:33:39,770
Nagy poén, Ho.
427
00:33:40,812 --> 00:33:42,773
Ez nem vicc. Tény.
428
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
- Honnan veszed?
- Lamb írta.
429
00:33:46,151 --> 00:33:47,486
Mit írt Lamb?
430
00:33:47,486 --> 00:33:48,904
Mi van itt?
431
00:33:48,904 --> 00:33:50,405
Cartwright meghalt.
432
00:33:51,073 --> 00:33:52,991
- Mi van?
- Ha-ha, nagyon vicces!
433
00:33:52,991 --> 00:33:55,744
Lamb írta, hogy Cartwright megmurdelt.
434
00:33:58,038 --> 00:33:59,248
„Kések.
435
00:34:00,666 --> 00:34:03,043
Felkeltettek,
hogy azonosítsam Cartwright holttestét.”
436
00:34:03,043 --> 00:34:05,254
- Biztos csak vicc. Ugyan már!
- Mi? Hol? Mi?
437
00:34:05,254 --> 00:34:06,338
Röhög a markába.
438
00:34:06,338 --> 00:34:09,132
Ennek semmi értelme. Beszéltél Lambbel?
439
00:34:09,132 --> 00:34:10,509
- Nem.
- Akkor...
440
00:34:10,509 --> 00:34:12,511
Mi... Azt hiszed, meghalt,
és becápázod a gépét?
441
00:34:12,511 --> 00:34:15,222
Nem cápázom be. Mivel meghalt.
442
00:34:15,222 --> 00:34:18,308
A szolgálati napló szerint
lövöldözés volt David Cartwright házában.
443
00:34:20,185 --> 00:34:21,270
Találtak egy holttestet.
444
00:34:33,447 --> 00:34:34,574
Uramisten!
445
00:34:37,286 --> 00:34:38,453
Uramisten!
446
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
Uramisten! Én tehetek róla!
447
00:34:42,373 --> 00:34:43,625
Uramisten!
448
00:34:43,625 --> 00:34:46,253
- Úristen! Én küldtem oda!
- Hova?
449
00:34:46,253 --> 00:34:50,257
Én mondtam, hogy menjen oda,
erre lelövi a saját nagyapja.
450
00:34:50,257 --> 00:34:53,302
- Baszki! Mondd, hogy nem igaz!
- Mi van?
451
00:34:54,303 --> 00:34:55,929
Megint megtörténik.
452
00:34:55,929 --> 00:34:59,391
- Ne! Megint megtörténik.
- Nem ismerjük a körülményeket.
453
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
Tudjuk, hogy meghalt, nem?
454
00:35:02,853 --> 00:35:04,605
Mit akarsz még? Meghalt.
455
00:35:08,650 --> 00:35:13,238
A jó hír az, hogy lett csajom.
456
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
Te fasz!
457
00:35:17,701 --> 00:35:18,785
Loui... Louisa!
458
00:35:20,287 --> 00:35:21,580
Bazmeg!
459
00:35:27,878 --> 00:35:30,672
Törődj bele, lemaradtál a lehetőségről!
460
00:36:03,080 --> 00:36:05,791
A terrorellenes
egység és a titkosszolgálat
461
00:36:05,791 --> 00:36:08,001
épp a lehetséges nyomokat vizsgálják,
462
00:36:08,001 --> 00:36:11,547
{\an8}miközben folytatják a nyomozást
463
00:36:11,547 --> 00:36:13,799
{\an8}a Westacres bevásárlóközpontnál történt
robbantás kapcsán.
464
00:36:14,591 --> 00:36:17,803
A szóvivőjük megerősítette,
hogy még nem tiszta,
465
00:36:17,803 --> 00:36:20,597
honnan szerezte be a bomba elemeit
Robert Winters,
466
00:36:20,597 --> 00:36:24,393
viszont a szomszédok...
467
00:36:24,393 --> 00:36:27,479
...együttműködnek a rendőrséggel.
468
00:36:27,479 --> 00:36:29,815
Eközben a 25 éves Jack Wharton
469
00:36:29,815 --> 00:36:33,569
a legutóbbi áldozat a támadásban.
470
00:36:33,569 --> 00:36:36,822
Úgy tudjuk,
a robbanás során a bátyja is megsérült.
471
00:36:36,822 --> 00:36:39,366
Így tehát
mind a 23 holttestet azonosították
472
00:36:39,366 --> 00:36:42,077
a robbantás áldozatai közül.
473
00:36:42,870 --> 00:36:45,372
Ma délelőtt fegyveres rendőrök járőröztek...
474
00:36:46,832 --> 00:36:48,125
Jackson, mit akarsz itt?
475
00:36:48,709 --> 00:36:51,837
Micsoda fogadtatás!
Nagyobb kedvvel nem menne?
476
00:36:51,837 --> 00:36:54,673
De. Épp kitörő örömömet fejeztem ki.
477
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
- Be se hívsz?
- Nem.
478
00:36:58,177 --> 00:36:59,928
De azért bejöhetek?
479
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Hoztam reggelit.
480
00:37:09,479 --> 00:37:11,857
Én már ettem, és ez nem reggeli.
481
00:37:12,566 --> 00:37:13,942
Akkor valamit inni?
482
00:37:14,526 --> 00:37:15,986
Még neked is korán lenne.
483
00:37:17,237 --> 00:37:18,697
Egy pohár vízre gondoltam.
484
00:37:24,286 --> 00:37:26,413
Na, miért vagy itt?
485
00:37:28,248 --> 00:37:29,917
Nem ugorhatok be egy régi baráthoz?
486
00:37:29,917 --> 00:37:31,960
Tárgyi tévedésben vagy.
487
00:37:33,086 --> 00:37:36,423
Most kellett azonosítanom
River Cartwright holttestét.
488
00:37:36,423 --> 00:37:39,218
Azt akartam, hogy te tudd meg először.
489
00:37:39,885 --> 00:37:43,347
Na, látod? Mondom, reggeli!
Narancs is van benne.
490
00:37:43,347 --> 00:37:45,849
- Gyümölcs. Egészséges!
- Rivert? Mi történt?
491
00:37:46,892 --> 00:37:49,061
Egy golyó a mellkasba, egy meg az arcába.
492
00:37:49,061 --> 00:37:51,104
Végre nem vág olyan bárgyú pofát!
493
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
- Nem is reagálsz semmit?
- Épp azt csinálom!
494
00:37:59,821 --> 00:38:01,031
Hol történt?
495
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
A fürdőben.
496
00:38:04,618 --> 00:38:06,370
Mint a régi szép időkben!
497
00:38:06,370 --> 00:38:09,414
A többieknek nem szólsz?
498
00:38:09,414 --> 00:38:10,832
Hát, írtam egy SMS-t Hónak.
499
00:38:10,832 --> 00:38:13,627
Gondolom, most már elterjedt a híre.
500
00:38:13,627 --> 00:38:15,045
SMS-t küldtél neki?
501
00:38:15,546 --> 00:38:16,922
Hát, csak nem tweetelhetem ki!
502
00:38:16,922 --> 00:38:19,049
Jézus Marika, Standish, meghalt egy ember!
503
00:38:19,049 --> 00:38:21,510
Tudod te, mit tesz ez a hír Louisával?
504
00:38:21,510 --> 00:38:24,388
Ezért küldtem el Hónak.
Tudok én tapintatos is lenni.
505
00:38:25,180 --> 00:38:31,687
Akkor... Most, hogy megosztottad
ezt a szörnyű hírt... el is mehetsz.
506
00:38:35,065 --> 00:38:36,567
Látom, sok a dolgod.
507
00:38:40,988 --> 00:38:44,825
- Nem kérdezed meg, kinek a fürdőjében?
- Kinek?
508
00:38:45,576 --> 00:38:47,494
Bocsika, bizalmas!
509
00:38:47,494 --> 00:38:48,745
Te élvezed ezt.
510
00:38:48,745 --> 00:38:51,707
Egy pohár vízzel még inkább élvezném.
511
00:38:51,707 --> 00:38:54,543
Tudod te, mennyire kiszárít az éjszakázás.
512
00:38:55,043 --> 00:38:56,295
Az isten szerelmére...
513
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
Egyedül vagy?
514
00:39:12,477 --> 00:39:14,229
Megkérdezhettem volna.
515
00:39:14,229 --> 00:39:16,273
Úgy festek, mint akinek vendége van?
516
00:39:16,273 --> 00:39:18,734
Aha. Hát, legalább megkérdeztem.
517
00:39:18,734 --> 00:39:22,821
- Ha már ilyen a hírneved.
- Te már csak tudod.
518
00:39:22,821 --> 00:39:25,824
Az összes ismerősöd
egy kiállhatatlan fráternek tart.
519
00:39:25,824 --> 00:39:29,369
De most már nem kell elviseljelek,
hiszen felmondtam. Emlékszel?
520
00:39:30,370 --> 00:39:34,291
Legalábbis megpróbáltam.
Már háromszor írtam a HR-nek.
521
00:39:34,291 --> 00:39:36,502
Igen, tudom. Folyton hozzám dobják.
522
00:39:36,502 --> 00:39:38,795
Állítólag az aláírásom kéne.
523
00:39:38,795 --> 00:39:41,131
Az isten áldjon meg, Lamb! Mi a baj?
524
00:39:41,131 --> 00:39:44,843
Évekig nyüstöltél,
aztán végre megkaptad, amit akartál.
525
00:39:45,594 --> 00:39:48,180
Írd már alá azt a papírt,
hogy továbbléphessek!
526
00:39:48,180 --> 00:39:50,557
Csak tudni akarom,
hogy biztosan ez a szándékod.
527
00:39:51,266 --> 00:39:54,853
Képzelheted, hogy érezném magam,
ha megbánnád, és visszacsúsznál!
528
00:39:54,853 --> 00:39:56,438
Nehogy az én lelkemen száradjon,
529
00:39:56,438 --> 00:39:59,358
hogy nagy bánatodban
megint elkezdesz tütükézni!
530
00:39:59,358 --> 00:40:02,194
Az iszákosak állítólag
csak az indokra várnak.
531
00:40:02,194 --> 00:40:04,112
Nem hibáztatlak, ez egy betegség.
532
00:40:04,112 --> 00:40:06,073
Amúgy a nagyapjáéban.
533
00:40:06,782 --> 00:40:07,824
Micsoda?
534
00:40:09,326 --> 00:40:13,413
A nagyapja fürdőszobájában,
bár nem kérdezted.
535
00:40:13,413 --> 00:40:15,332
Azt sem kérdezted, ki volt az.
536
00:40:15,332 --> 00:40:18,961
- Ki ki volt?
- Aki lelőtte Rivert.
537
00:40:18,961 --> 00:40:21,046
Mert hozzám hasonlóan tudod,
hogy életben van.
538
00:40:23,006 --> 00:40:24,424
Ne szórakozzunk itt!
539
00:40:24,424 --> 00:40:27,010
Most mondtad,
hogy azonosítottad a holttestét.
540
00:40:27,010 --> 00:40:30,889
És feltűnően hidegen hagytak
az eset részletei.
541
00:40:31,557 --> 00:40:33,183
Lesokkolt a hír.
542
00:40:33,892 --> 00:40:36,395
Inkább az ittlétem ténye sokkol,
de az nem,
543
00:40:36,395 --> 00:40:39,147
hogy River életben lehet, mivel láttad.
544
00:40:39,147 --> 00:40:40,691
Miről hadoválsz?
545
00:40:40,691 --> 00:40:42,025
- Ez hülyeség.
- Dehogy.
546
00:40:42,025 --> 00:40:43,443
- Ugyan, Standish!
- Nem...
547
00:40:43,443 --> 00:40:45,529
Nem megy ez neked.
548
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
Meg különben is...
549
00:40:49,741 --> 00:40:51,618
odakint áll a kocsija.
550
00:40:58,125 --> 00:40:59,918
Igen. Jól van. Itt volt,
551
00:40:59,918 --> 00:41:02,629
- de már elment.
- Így máris jobb.
552
00:41:02,629 --> 00:41:05,507
Na mármost, ne tegyünk úgy,
553
00:41:05,507 --> 00:41:08,468
mintha a vén kurafi
nem a hálószobádban kuksolna épp!
554
00:41:08,468 --> 00:41:10,554
Jackson!
River kért meg, hogy vigyázzak rá!
555
00:41:14,224 --> 00:41:15,225
Most örülsz?
556
00:41:16,476 --> 00:41:18,187
Hát ismersz engem.
557
00:41:18,187 --> 00:41:20,856
Mikor nem voltam egy kicseszett napsugár?
558
00:41:20,856 --> 00:41:24,026
- Remek. Akkor eltakarodhatsz a hálómból.
- Hé!
559
00:41:25,944 --> 00:41:26,945
Jóember!
560
00:41:31,033 --> 00:41:32,201
Hol van River?
561
00:41:52,095 --> 00:41:53,347
Ki a fene vagy?
562
00:41:55,933 --> 00:41:57,684
Mennyi még az út?
563
00:41:57,684 --> 00:41:59,520
Már nincs messze.
564
00:43:36,783 --> 00:43:38,785
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra