1 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Itt Lamb. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Ha nem veszem fel, akkor nem akarok veled beszélni. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,815 Halló! Bevetted, mi? Itt Marcus Longridge. Hagyj egy üzit! 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 - Tessék, jó étvágyat! - Köszi! 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Itt River. Hagyj üzenetet! 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Halló? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Végre felvette valaki! 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,420 - Hol vagy? - Közöd? 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,798 De most a Chickadóban kéne lenned. 10 00:00:47,798 --> 00:00:51,176 - Miért? - Karibuli van. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,095 Nem szokott karácsonyi bulink lenni. 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,431 Meg ha lenne is, azt karácsony előtt tartottuk volna, és tuti nem ott. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,476 Aha. Lehet, te nem kaptál meghívót. 14 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 Lamb csak a VIP-knak szólt. 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 De neked persze szólt, mi? 16 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Megkérdeztem, hol lesz a buli, és ezt a helyet adta meg. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Aha... 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Akkor szerinted mi történhetett? 19 00:01:17,744 --> 00:01:22,165 Jó, hát, engem legalább megtisztelt ennyivel... 20 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Halló! 21 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 A Westacres bevásárlóközpontnál. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Autóbomba megerősítve. 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Érkezik az igazgató. 24 00:03:00,097 --> 00:03:01,473 Claude Whelan, MI5-igazgató. 25 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 - És ön? - Singh ügynök. 26 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - Üdv! - Asszonyom! 27 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Hát, komolyan, erre... nincsenek szavak. 28 00:03:08,605 --> 00:03:09,815 Egyszerűen... 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 Megerősítették, hogy autóbomba volt? 30 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Igen. Megszereztük a kamerafelvételeket. 31 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 A sofőr a kocsiban ült, öngyilkos merénylet történt. 32 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 Egy bevásárlóközpontban? Uram, Jézus... 33 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 Az autó egyenesen a sétálóutcára hajtott, 34 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 mindenki szétszéledt, 35 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 majd a bejáratnál felrobbant. 36 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Jézus Mária... 37 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 Mit tudunk az autóról? 38 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Egy bizonyos Robert Winters bérelte, egy 28 éves IT-tanácsadó, 39 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 de eddig semmi sem utal az indítékára. 40 00:03:41,054 --> 00:03:43,849 Kövessék végig a kamerákon! Derítsék ki, honnan jött! 41 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 Ellenőriztük a leicesteri címet, amit megadott az autókölcsönzőnek. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,479 Évek óta nem járt ott senki. 43 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 A szomszédok nem ismerik Winterst, sem látásból, sem hallomásból. 44 00:03:53,358 --> 00:03:54,610 Uramatyám... 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 Akkor egy szellem? 46 00:03:57,029 --> 00:03:59,615 Lehet, egyszeri alkalom volt. 47 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 Vagy valaminek a kezdete. 48 00:04:06,872 --> 00:04:10,042 {\an8}Több londoni lakossal is beszéltünk, 49 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 {\an8}úgy tűnik, mindenki feszülten figyeli a fejleményeket. 50 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 Most felfegyverzett rendőröket küldtek bizonyos vonatokra, 51 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 bár ez inkább a biztonságérzetet hivatott megerősíteni, 52 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 nem egy konkrét fenyegetést előznek meg. 53 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 Szerinted valami csoport tagja lehet? 54 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Ha sok idő telik el a következő robbantásig, 55 00:04:31,188 --> 00:04:33,565 akkor nagy az esély, hogy magányos farkas volt. 56 00:04:33,565 --> 00:04:36,235 Utálom ezt a kifejezést. Túl nagy hatalmat ad neki. 57 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 Ez csak egy gyáva gyilkos. 58 00:04:38,654 --> 00:04:39,696 Jó. Ismételjük meg! 59 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 Most koccintottunk egy gyilkosra. Mondj valami mást! 60 00:04:45,035 --> 00:04:47,913 Arra, hogy jövőre eltakarodunk a Slough House-ból! 61 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Ja. Nem vennék rá mérget... 62 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 Már ha nem mondunk fel. 63 00:04:54,837 --> 00:04:57,589 De nem akarod megtenni, ugye? 64 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Hát, azért gondolok rá. Ja. 65 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Remek. 66 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 Na mindegy, van valami, 67 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 amit már egy ideje meg akarok veled beszélni, 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - inkább az irodán kívül... - Oké. 69 00:05:15,774 --> 00:05:20,529 ...és úgy érzem, most már nyugodtan megkérdezhetem, 70 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 mert hát... közelebb kerültünk egymáshoz. 71 00:05:23,490 --> 00:05:25,117 - Aha. - És... 72 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 Nem akarok átlépni semmilyen határt, 73 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 és megértem, ha inkább a munkaügyekre akarsz szorítkozni. 74 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 - Ó, River! Bocs! - De... 75 00:05:33,417 --> 00:05:35,043 - Bírlak, de... - De a nagyapám... 76 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - Mi? - A nagypapád. Igen. 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 Igen, de... Te mit mondtál? 78 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Semmit... Semmit. Mondd... Na! Ki vele! - Mit hittél? 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 - Azt, hogy randira hívlak? - Dehogy. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,724 - Dehogynem. Bizony. - Nem! Jó, de. 81 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 De csak azért, mert ebédidőben hívtál sörözni, 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 és azt mondtad, beszélni akarsz velem, 83 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 aztán azzal jöttél, 84 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 - milyen közel állunk egymáshoz... Ja. - Mi? 85 00:05:57,316 --> 00:06:00,360 - Mert ez így van. - Beszélhetnénk a nagyapádról? 86 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Oké... 87 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Szerintem kezd... - Mit kezd? 88 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Így... 89 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 Mindig össze van zavarodva. 90 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Mindent elfelejt. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Nem csak a kora miatt? 92 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 - Már van vagy 80 éves. - Nem, nem. 93 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 Azt hiszi, spionok figyelik. 94 00:06:24,801 --> 00:06:25,886 Mi az a spion? 95 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 Anno így hívták a megfigyelőket. 96 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Puskával alszik. 97 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 És... 98 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 Úgy érzed, jobb lenne neki egy otthonban? 99 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Igen. Úgy. De hogyan mondjam meg neki? 100 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 Amikor utoljára láttam, egyáltalán nem ismert fel, 101 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 egy jó tíz percig nem tudta, ki vagyok. 102 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Egyáltalán nem. 103 00:06:49,201 --> 00:06:52,079 És a River nevű unokájáról mesélt. Én nem... 104 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 Szörnyű így látni. 105 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Hát, szar ügy. 106 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - Mi van? - Ő nevelt fel. 107 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Ő vigyázott rád, amikor magadra maradtál. 108 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Most rajtad a sor. 109 00:07:08,387 --> 00:07:11,557 Menj el hozzá! Ma. 110 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 Jó, tudom, tudom. Tudom. Ja, tudom. Ja. 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Csak tőled akartam hallani. 112 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Tudom, hogy ott vagy. Gyerünk! Mutasd magad! Rajta! 113 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 Gyerünk! 114 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Gyerünk! Tudom, hogy ott vagy! Rajta! 115 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Mutasd magad! 116 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Gyerünk már! 117 00:09:43,417 --> 00:09:44,501 Ó, River! 118 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Beengednél? Szétázok. 119 00:09:46,712 --> 00:09:48,338 Be, persze. 120 00:09:49,923 --> 00:09:51,133 Gyere! 121 00:09:51,967 --> 00:09:55,053 Miért nem hívtál? Vagy lehet, hogy hívtál. 122 00:09:55,053 --> 00:09:59,016 Hívtalak, de nem vetted fel. Felszaladok a mosdóba. 123 00:09:59,683 --> 00:10:03,770 Akkora dugó volt! Tudod, mit? Engedek neked fürdővizet, ha már fent vagyok. 124 00:10:03,770 --> 00:10:06,899 Látom, te is megáztál. Borzasztó... 125 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Mindjárt kész, papus. 126 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Te nem az unokám vagy. 127 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 Hé! Én vagyok az! River! 128 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 N... Kérlek! Tedd le azt a puskát! 129 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Uramisten! 130 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Uramisten! Mit tettem? 131 00:12:35,047 --> 00:12:37,132 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 132 00:12:43,138 --> 00:12:44,890 UTOLSÓ BEFUTÓK 133 00:14:02,801 --> 00:14:03,802 A kurva... 134 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 135 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 A kurva... 136 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 Hívom, amint többet tudok. 137 00:15:01,276 --> 00:15:06,490 Épp átkutatják a... Most ért ide. Visszahívom. 138 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 Ön Lamb? 139 00:15:11,537 --> 00:15:13,539 Ezt jelenleg magam sem tudom. 140 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Emma Flyte vagyok. Duffy utóda. 141 00:15:17,209 --> 00:15:18,961 Micsoda előrelépés, kérem szépen! 142 00:15:20,754 --> 00:15:23,632 Maga legalább nem agyhalottan fekszik kómában. 143 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Azt csicsergik a madarak, hogy ez önöknek köszönhető. 144 00:15:26,009 --> 00:15:29,847 A madarak sokfélét csicseregnek, aztán jól leszarják az ember vállát. 145 00:15:30,764 --> 00:15:33,517 A Duffy előtti fószer sokkal értelmesebb volt. 146 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Peches Sam Chapman. 147 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Az csak egy név. 148 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 Nem volt olyan peches. 149 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Már azon kívül, hogy elvesztegetett több millió fontot. 150 00:15:42,651 --> 00:15:44,319 Azt mondtam, nem volt peches. 151 00:15:44,319 --> 00:15:46,196 Nem azt, hogy tökéletes volt. 152 00:15:48,156 --> 00:15:49,950 Na, jöhet a körbevezetés? 153 00:15:50,534 --> 00:15:51,743 Ismeri Mr. Cartwrightot? 154 00:15:52,494 --> 00:15:55,539 Nekem van alibim, együtt szaunáztam Lady Di-jal. 155 00:15:55,539 --> 00:15:56,874 Kérdezze meg nyugodtan! 156 00:15:56,874 --> 00:15:58,041 Ismeri Mr. Cartwrightot? 157 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - Melyiket? - Bármelyiket. 158 00:16:00,627 --> 00:16:03,088 Hát, a fiatalabb az én emberem. 159 00:16:03,088 --> 00:16:06,133 Az öregebbtől régen kaptam egy megbízást. 160 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Szép cipő! 161 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 Maguknak ruhára is adnak pénzt? 162 00:16:20,981 --> 00:16:21,899 A retkes... 163 00:16:29,406 --> 00:16:30,616 Mehetünk? 164 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 Tehát maga felel a selejtekért? 165 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 Ők nem szeretik ezt a megnevezést. 166 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - Akkor hogy hívja őket? - Selejteknek. 167 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Szívecském! Itt kimaradt egy rész. 168 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 Elég durva látvány. 169 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 Láttam már olyat. 170 00:17:16,161 --> 00:17:18,454 Valaki megnyomta a pánikgombot 2103-kor. 171 00:17:18,454 --> 00:17:20,624 A rendőrség 2149-kor szállt ki. 172 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Még jó, hogy nem sürgős eset volt! 173 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 Az öreg múlt héten kétszer is megnyomta a gombot. 174 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Egyszer azért, mert elfelejtette, hogy mire való. 175 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Azok lekövethetőek, nem mondta még senki? 176 00:17:33,554 --> 00:17:34,847 Kösz. Megjegyzem. 177 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 De ezt a bizonyos gombot már lekövettem a konyhaasztalig. 178 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 Alatta is megnézte? 179 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 Mit keres? 180 00:17:45,858 --> 00:17:47,234 Alka-Seltzert. 181 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 Nem vagyok nagy ivó, de vacsora előtt ittam egy sherryt. 182 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Bűnügyi helyszínen vagyunk, nem a patikában. 183 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 Két lövést kapott. Egyet a mellkasába, egyet az arcába. 184 00:17:59,037 --> 00:18:00,873 Kissé túlzásnak tartom. 185 00:18:00,873 --> 00:18:03,125 Bár idegesítő egy alak volt, azt beismerem. 186 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Nem aggódja túl a dolgot. 187 00:18:05,460 --> 00:18:07,838 - Nem ő lenne az első ilyen. - Aktív ügynök volt. 188 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Amikor még maga partedliben parolázott. 189 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Ezek voltak nála. 190 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 - Telefon és tárca? - Mindkettő Cartwrighté. 191 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 Akkor mi a tökömnek kellek én ide? 192 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 A hivatalos azonosításért. 193 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 Kissé nehéz lesz így. 194 00:18:23,478 --> 00:18:25,314 Nos, volt valami ismertetőjegye? 195 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Eddig volt arca. Ez segít? 196 00:18:28,901 --> 00:18:32,070 - Tetoválás, heg, piercing? - Honnan a faszból tudjam? 197 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Nem meztelenül szaladgálnak az irodámban. 198 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 Ő az? 199 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Igen, ő. 200 00:18:46,043 --> 00:18:46,877 Biztos? 201 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 River Cartwright az. 202 00:18:59,056 --> 00:19:01,642 - Na, merre van? - Kicsoda? 203 00:19:02,726 --> 00:19:03,936 A vén kurafi. 204 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Régen így hívtuk. 205 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Jó nagy kurafi volt, az már biztos. 206 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 Nem tudjuk. 207 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Gondolom, nem akarják nagydobra verni Westacres után. 208 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 Mi köze ennek Westacreshöz? 209 00:19:21,870 --> 00:19:22,871 Semmi. 210 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Bomba robban Londonban a Szolgálat balfaszkodása miatt, 211 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 ami ironikus módon az ifjú Cartwrightra vall. 212 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 Ha ez kiderül, a fotelhuszárok szépen összekötik a dolgokat. 213 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Addig elintézem az ügyet. 214 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 A következő hang a biztatásomat szolgálja kifejezni. 215 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Elismerésem. 216 00:19:44,643 --> 00:19:46,311 Parancsszóra is megy? 217 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 Miért? Kér még egyet? 218 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Maga undorító és alkalmatlan. 219 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Épp gyászolok. Mindenkinél máshogy jön elő. 220 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 Van tippje, hol lehet az idősebbik Cartwright? 221 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 Nincs. Én mentem aludni. 222 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 Nem zuhanyozna le előtte? 223 00:20:05,873 --> 00:20:07,124 Ja, csábító ajánlat, 224 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 de most nem lenne illendő. 225 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Meg amúgy is, most patkolt el az egyik emberem. 226 00:20:38,780 --> 00:20:40,324 {\an8}PARKOLÁSI BÍRSÁG FIGYELMEZTETÉS 227 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 IGAZGATÓ 228 00:21:20,113 --> 00:21:21,198 Gyere! 229 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...szerint Winters egyenesen a... 230 00:21:25,869 --> 00:21:28,830 - Claude, nekem... - Diana, köszönöm a segítségedet. 231 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Ez lesz az első COBRA-mítingem, és azon morfondíroztam, 232 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 hogy el tudnád-e nekem mondani, mire számítsak. 233 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - Jó. Igen. Nos... - Már ha nem gond. 234 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 - Elég sok a dolgom... - Aha. Igen. 235 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 ...elmondom címszavakban, ha megfelel. 236 00:21:43,011 --> 00:21:44,471 Persze, csak nyugodtan! 237 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 - Zárd rövidre, légy lényegre törő! - Vettem. 238 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Hangsúlyozd a HUMINT sérülékenységét! 239 00:21:49,893 --> 00:21:51,937 Ne félj azt mondani, hogy: „Nem tudom.” 240 00:21:51,937 --> 00:21:53,814 Ne mondj olyat, ami nem holtbiztos, 241 00:21:53,814 --> 00:21:55,482 se olyat, ami kiszivároghat! 242 00:21:55,482 --> 00:21:57,985 - Persze. - A védelmi miniszterre ne figyelj, 243 00:21:57,985 --> 00:22:01,738 csak alá akar ásni, hogy a katonai hírszerzést nyomassa! 244 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 És figyelj arra, hogy ha a miniszterelnök tiltakozik, 245 00:22:04,700 --> 00:22:09,955 akkor a belügyminiszter is bepörög, hiába értett egyet veled! 246 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - De... amúgy nem lesz gond. - Aha. Jó, köszi... 247 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 De épp szólni akartam, hogy történt egy újabb haláleset. 248 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 Micsoda? Újabb bomba? 249 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 Nem, nem. 250 00:22:22,259 --> 00:22:24,011 Lövöldözés. Másik ügy. 251 00:22:24,011 --> 00:22:28,307 - De az áldozat egy ügynök volt. - Jaj, ne! 252 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 River Cartwright, akit a nagyapja, David Cartwright lőtt le. 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 David Cartwright? 254 00:22:35,480 --> 00:22:38,317 Dehát ő volt az egyik legjobb emberünk, nem? 255 00:22:38,317 --> 00:22:40,068 Mármint nem ismerem személyesen, de... 256 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Bocsánat, de miért lőtte le a saját unokáját? 257 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Állítólag betörőnek nézte, de Flyte már rajta van. 258 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Értem. Hogy jöttök ki? 259 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Jól. - Igen. Tudom, nem őt akartad. 260 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 De, őt akartam. 261 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 A körülményekkel volt problémám. 262 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Nos, szerintem majd előnyödre válik egy külső szemlélő, Diana. 263 00:23:00,839 --> 00:23:03,383 Rá nem hat a belpolitika, 264 00:23:03,884 --> 00:23:06,136 ez javít az átláthatósági törekvéseinken, nemde? 265 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Ezt a Cartwright-ügyet ne hozzuk nyilvánosságra! 266 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 Előbb találjuk meg Davidet, és tudjuk meg, mi a fene történt! 267 00:23:11,725 --> 00:23:14,728 Aha. Persze, logikus. Micsoda tragédia! Diana? 268 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 Igen. 269 00:23:15,812 --> 00:23:21,527 Mondd csak... Mondd csak, nem szeretnél helyettem beugrani erre a COBRA-mítingre? 270 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Az az igazgató feladatköre. 271 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 De, mint mondtam, csodálatos munkát végeztél 272 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 a Tearney utáni átmeneti időszakban. 273 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 A helyzet súlyosságát és a meglévő tapasztalatodat figyelembe véve 274 00:23:30,994 --> 00:23:35,123 szerintem komfortosabb lenne, ha te mennél be, 275 00:23:35,123 --> 00:23:37,251 aztán átbeszélnénk a dolgot. Na? 276 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Hát persze. 277 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - Igen? Igent mondasz? Vagy... Remek! - Igen. Igen. Ahogy akarod. 278 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Köszönöm szépen. Köszönöm. 279 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 jól van. 280 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 Miért robbantottatok a Westacresnél? 281 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Hányan vagytok a csoportodban? 282 00:24:11,910 --> 00:24:13,412 Mi a következő célpont? 283 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Hé! 284 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 Mi a következő célpont? 285 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 Így fog a gyanúsított beszélni. Elég, ha rám bízzátok. 286 00:24:27,467 --> 00:24:29,887 Tovább bírtam volna, ha ténylegesen titkolnék valamit. 287 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - Mindenkinek megvan a határa. - Mennyi volt? 288 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Hét másodperc. - Csak? 289 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Aha. Pengess! - Bazmeg... 290 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 - Szép! - Kétszáz. 291 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Jól van, na. 292 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Most már tudom, milyen, úgyhogy egy percen át is bírnám. 293 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Persze. - Komoly! 294 00:24:58,582 --> 00:25:01,168 Hát itt meg mi a csuda történik? Beáztunk? 295 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 Nem. Csak vallatott. 296 00:25:03,962 --> 00:25:06,673 - Miért? - Fogadásból. Gemkapocsért. 297 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 A gemkapocs a játékfüggők metadonja. 298 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Már így is katasztrofális állapotok uralkodnak! 299 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Szárítgasd meg a hajad, kedves! 300 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 Tudjátok, odaát, a Parkban, 301 00:25:23,607 --> 00:25:26,944 én voltam az Adatbázisok Királynőinek az egyik beosztottja. 302 00:25:26,944 --> 00:25:28,237 Már mondtad. 303 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Lövésem sincs, az mit jelent. 304 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Azt, hogy minden részlegre ráláttam. 305 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Mindenkiről tudtam, mit és mikor csinál. 306 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 De ez a hely valahogy nagyobb kihívásnak bizonyul. 307 00:25:40,666 --> 00:25:42,876 Mikor szeditek le a karácsonyi díszeket? 308 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Kisorsoltuk, Shirley csinálja meg. 309 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 Frászt! Visszavágót kérek! 310 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Hát, pakoljátok össze, különben balszerencsénk lesz! 311 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Ennél nagyobb? 312 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 A csudába! 313 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Ezek a múlt heti akták. 314 00:26:01,436 --> 00:26:03,230 Mi? A csendháborítások? 315 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 - Dátum szerint rendezd! - Oké. 316 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Jó, de Catherine meg a panaszok száma alapján kérte... 317 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 De Catherine nincs itt, igaz? 318 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 Leszarom. 319 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 Tök mindegy, hogyan csináljuk. 320 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 Jó reggelt, JK! Nehogy elcsússz! 321 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Vagy Coe-nak szólítsunk? 322 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 Mr. Coe-nak? 323 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - Nem mondott semmit? - Egy mukkot sem. 324 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Amit én történetesen nagyon üdvözlök. 325 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 Csak ezt csinálja? 326 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 A feladatok között igen, úgyhogy adj neki valamit gyorsan! 327 00:27:09,254 --> 00:27:10,464 Egy font 95 cent. 328 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 EGY GYILKOS GONDOLATAI 329 00:27:16,970 --> 00:27:20,182 Miféle ember az, aki felrobbant egy plázát? 330 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 A fene tudja, mi lesz még itt. 331 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Ja. Piskótatallér. Az lesz. 332 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Meg egy Alka-Seltzert is kérek! 333 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}Tessék! Köszöntem! 334 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Agyonnyomtatok. 335 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Erőszakkal tapostatok el. 336 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 Most felszabadítom magam. 337 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 Két perc. 338 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Megfizettek az évekért, amiket a rendszeretek börtönében töltöttem. 339 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Ha Isten is úgy akarja, lesznek még mások. 340 00:28:15,863 --> 00:28:18,699 {\an8}- Hamarosan jelentkeznek a fivéreim. - Nos? 341 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb River Cartwrightként azonosította a holttestet. 342 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Akkor ez már biztos? 343 00:28:21,994 --> 00:28:23,745 Lamb nem problémázott? 344 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Volt már dolgom ilyen formákkal. 345 00:28:25,581 --> 00:28:26,874 Ezt erősen kétlem. 346 00:28:26,874 --> 00:28:28,792 - David hol van? - Még nem találtuk meg. 347 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Egy szomszéd hallotta, ahogy egy kocsi elhajt éjszaka. 348 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Ezek az átkozott Cartwrightok! 349 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Miért pont most kellett ezt, amikor jobb dolgunk is van? 350 00:28:36,049 --> 00:28:37,759 Találd meg az öreg Cartwrightot! 351 00:28:37,759 --> 00:28:41,430 Nem a Westacres ügyében kellek? Hallottam, megtalálták a robbantó lakását. 352 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 Épp most tart oda egy fegyveres egység. 353 00:28:43,473 --> 00:28:46,018 Te a Cartwright-gyilkossággal foglalkozz! 354 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 - Két perc, asszonyom. - Láttak valakit ki- vagy belépni? 355 00:28:51,356 --> 00:28:53,317 A megfigyelés óta nem. 356 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Asszonyom, ez Winters, amint tegnap délután egykor elindul. 357 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 Hajnal négy óta figyeljük. A drónokat felküldtük. 358 00:29:00,282 --> 00:29:03,619 A függönyök be vannak húzva, tudomásunk szerint senki sincs bent. 359 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 Az nem jelent semmit. Lehetnek társai. 360 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Vigyék el onnan a gyerekeket! 361 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Jó. Vigyék onnan a gyerekeket! 362 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Szia! Bocs a késésért! 363 00:29:42,699 --> 00:29:44,493 Hátul bármi mozgás? 364 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Még mindig nincs. 365 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Mehet. 366 00:30:16,859 --> 00:30:19,194 - Rendőrség! - Alfa-1 belép. 367 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - Nyílik! - Rendőrség! 368 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Tiszta. 369 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Tiszta. - Tiszta. 370 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Tiszta. 371 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Tiszta. 372 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Tiszta. 373 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - Tiszta! - Tiszta! 374 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Tiszta. 375 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Remeteként élt. 376 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 Lakás biztosítva, asszonyom. 377 00:31:00,736 --> 00:31:01,945 Semmi sincs itt. 378 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 Küldjék be a helyszínelőket! Kutassanak át minden négyzetcentimétert! 379 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Igenis. 380 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Oké, jöhetnek a szakik! 381 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Uram! 382 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Találtam egy útlevelet. 383 00:31:16,460 --> 00:31:18,462 {\an8}Ugyanezzel bérelte az autót. 384 00:31:18,462 --> 00:31:19,630 {\an8}BRIT ÁLLAMPOLGÁR 385 00:31:19,630 --> 00:31:21,173 {\an8}A személyazonosságát használta. 386 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Mert tudta, hogy meghal. 387 00:31:26,803 --> 00:31:28,430 Jönnek a szakik! 388 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 Remélem, nem tapicskoltatok össze mindent! 389 00:31:31,225 --> 00:31:32,935 Nincs mit összetapicskolni. 390 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Átnéztem a lakást, ruhát találtam, bakancsot, egy hálózsákot. 391 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Ennyi. 392 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Na, akkor tűnés! 393 00:31:39,107 --> 00:31:40,943 Engedjünk be egy kis fényt! 394 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Basszus! 395 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 Mi volt ez? 396 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Én... - Gyerünk! 397 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - Szerintem csapda volt, asszonyom. - Jézus! Micsoda? 398 00:32:01,088 --> 00:32:02,756 - Három halott... - Ó, baszki! 399 00:32:02,756 --> 00:32:03,841 ...több lehetséges sérült. 400 00:32:04,675 --> 00:32:05,843 Jöjjenek ki! Zárják le! 401 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Evakuálják az épületet, küldjenek oda egy új csapatot! 402 00:32:08,554 --> 00:32:10,931 Derítsék ki, van-e másik robbantó! 403 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Igenis, asszonyom! 404 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 Ó, baszki! Ez katasztrófa! 405 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 Totális katasztrófa! 406 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude! 407 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Claude? 408 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Bocsi! Csak még nem láttam ilyet 409 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - a saját szememmel, élőben... - Jó, de szedd össze magad! 410 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Igen, igazad van. 411 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Akkor most szólok a miniszterelnöknek, és kiadok egy közleményt. 412 00:32:39,126 --> 00:32:41,670 Nem. Előbb a hozzátartozóknak kell szólnod! 413 00:32:41,670 --> 00:32:44,715 - Ne a hírekből kelljen megtudniuk! - Hogyne. 414 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 Nem tudom, mit... Köszönöm, Diana! Igazi társ vagy! 415 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Jelentést kérek! 416 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Most evakuálják az épületet. 417 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Jézusom! 418 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - Roderick? - Ja? 419 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 Mit csinálsz? 420 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Elveszem Cartwright gépét. 421 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 Miért? 422 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 Mert meghalt. 423 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - Tessék? - Mi folyik itt? 424 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 Mit csinálsz? 425 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy azt mondta, River meghalt. 426 00:33:38,560 --> 00:33:39,770 Nagy poén, Ho. 427 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 Ez nem vicc. Tény. 428 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 - Honnan veszed? - Lamb írta. 429 00:33:46,151 --> 00:33:47,486 Mit írt Lamb? 430 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 Mi van itt? 431 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright meghalt. 432 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - Mi van? - Ha-ha, nagyon vicces! 433 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb írta, hogy Cartwright megmurdelt. 434 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 „Kések. 435 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 Felkeltettek, hogy azonosítsam Cartwright holttestét.” 436 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Biztos csak vicc. Ugyan már! - Mi? Hol? Mi? 437 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Röhög a markába. 438 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 Ennek semmi értelme. Beszéltél Lambbel? 439 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - Nem. - Akkor... 440 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 Mi... Azt hiszed, meghalt, és becápázod a gépét? 441 00:34:12,511 --> 00:34:15,222 Nem cápázom be. Mivel meghalt. 442 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 A szolgálati napló szerint lövöldözés volt David Cartwright házában. 443 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 Találtak egy holttestet. 444 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Uramisten! 445 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Uramisten! 446 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Uramisten! Én tehetek róla! 447 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Uramisten! 448 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Úristen! Én küldtem oda! - Hova? 449 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Én mondtam, hogy menjen oda, erre lelövi a saját nagyapja. 450 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Baszki! Mondd, hogy nem igaz! - Mi van? 451 00:34:54,303 --> 00:34:55,929 Megint megtörténik. 452 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - Ne! Megint megtörténik. - Nem ismerjük a körülményeket. 453 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Tudjuk, hogy meghalt, nem? 454 00:35:02,853 --> 00:35:04,605 Mit akarsz még? Meghalt. 455 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 A jó hír az, hogy lett csajom. 456 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 Te fasz! 457 00:35:17,701 --> 00:35:18,785 Loui... Louisa! 458 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 Bazmeg! 459 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Törődj bele, lemaradtál a lehetőségről! 460 00:36:03,080 --> 00:36:05,791 A terrorellenes egység és a titkosszolgálat 461 00:36:05,791 --> 00:36:08,001 épp a lehetséges nyomokat vizsgálják, 462 00:36:08,001 --> 00:36:11,547 {\an8}miközben folytatják a nyomozást 463 00:36:11,547 --> 00:36:13,799 {\an8}a Westacres bevásárlóközpontnál történt robbantás kapcsán. 464 00:36:14,591 --> 00:36:17,803 A szóvivőjük megerősítette, hogy még nem tiszta, 465 00:36:17,803 --> 00:36:20,597 honnan szerezte be a bomba elemeit Robert Winters, 466 00:36:20,597 --> 00:36:24,393 viszont a szomszédok... 467 00:36:24,393 --> 00:36:27,479 ...együttműködnek a rendőrséggel. 468 00:36:27,479 --> 00:36:29,815 Eközben a 25 éves Jack Wharton 469 00:36:29,815 --> 00:36:33,569 a legutóbbi áldozat a támadásban. 470 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Úgy tudjuk, a robbanás során a bátyja is megsérült. 471 00:36:36,822 --> 00:36:39,366 Így tehát mind a 23 holttestet azonosították 472 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 a robbantás áldozatai közül. 473 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Ma délelőtt fegyveres rendőrök járőröztek... 474 00:36:46,832 --> 00:36:48,125 Jackson, mit akarsz itt? 475 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 Micsoda fogadtatás! Nagyobb kedvvel nem menne? 476 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 De. Épp kitörő örömömet fejeztem ki. 477 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 - Be se hívsz? - Nem. 478 00:36:58,177 --> 00:36:59,928 De azért bejöhetek? 479 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Hoztam reggelit. 480 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Én már ettem, és ez nem reggeli. 481 00:37:12,566 --> 00:37:13,942 Akkor valamit inni? 482 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 Még neked is korán lenne. 483 00:37:17,237 --> 00:37:18,697 Egy pohár vízre gondoltam. 484 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 Na, miért vagy itt? 485 00:37:28,248 --> 00:37:29,917 Nem ugorhatok be egy régi baráthoz? 486 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 Tárgyi tévedésben vagy. 487 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 Most kellett azonosítanom River Cartwright holttestét. 488 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Azt akartam, hogy te tudd meg először. 489 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 Na, látod? Mondom, reggeli! Narancs is van benne. 490 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Gyümölcs. Egészséges! - Rivert? Mi történt? 491 00:37:46,892 --> 00:37:49,061 Egy golyó a mellkasba, egy meg az arcába. 492 00:37:49,061 --> 00:37:51,104 Végre nem vág olyan bárgyú pofát! 493 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - Nem is reagálsz semmit? - Épp azt csinálom! 494 00:37:59,821 --> 00:38:01,031 Hol történt? 495 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 A fürdőben. 496 00:38:04,618 --> 00:38:06,370 Mint a régi szép időkben! 497 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 A többieknek nem szólsz? 498 00:38:09,414 --> 00:38:10,832 Hát, írtam egy SMS-t Hónak. 499 00:38:10,832 --> 00:38:13,627 Gondolom, most már elterjedt a híre. 500 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 SMS-t küldtél neki? 501 00:38:15,546 --> 00:38:16,922 Hát, csak nem tweetelhetem ki! 502 00:38:16,922 --> 00:38:19,049 Jézus Marika, Standish, meghalt egy ember! 503 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 Tudod te, mit tesz ez a hír Louisával? 504 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Ezért küldtem el Hónak. Tudok én tapintatos is lenni. 505 00:38:25,180 --> 00:38:31,687 Akkor... Most, hogy megosztottad ezt a szörnyű hírt... el is mehetsz. 506 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Látom, sok a dolgod. 507 00:38:40,988 --> 00:38:44,825 - Nem kérdezed meg, kinek a fürdőjében? - Kinek? 508 00:38:45,576 --> 00:38:47,494 Bocsika, bizalmas! 509 00:38:47,494 --> 00:38:48,745 Te élvezed ezt. 510 00:38:48,745 --> 00:38:51,707 Egy pohár vízzel még inkább élvezném. 511 00:38:51,707 --> 00:38:54,543 Tudod te, mennyire kiszárít az éjszakázás. 512 00:38:55,043 --> 00:38:56,295 Az isten szerelmére... 513 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Egyedül vagy? 514 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Megkérdezhettem volna. 515 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 Úgy festek, mint akinek vendége van? 516 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Aha. Hát, legalább megkérdeztem. 517 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - Ha már ilyen a hírneved. - Te már csak tudod. 518 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Az összes ismerősöd egy kiállhatatlan fráternek tart. 519 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 De most már nem kell elviseljelek, hiszen felmondtam. Emlékszel? 520 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 Legalábbis megpróbáltam. Már háromszor írtam a HR-nek. 521 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 Igen, tudom. Folyton hozzám dobják. 522 00:39:36,502 --> 00:39:38,795 Állítólag az aláírásom kéne. 523 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 Az isten áldjon meg, Lamb! Mi a baj? 524 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Évekig nyüstöltél, aztán végre megkaptad, amit akartál. 525 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Írd már alá azt a papírt, hogy továbbléphessek! 526 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Csak tudni akarom, hogy biztosan ez a szándékod. 527 00:39:51,266 --> 00:39:54,853 Képzelheted, hogy érezném magam, ha megbánnád, és visszacsúsznál! 528 00:39:54,853 --> 00:39:56,438 Nehogy az én lelkemen száradjon, 529 00:39:56,438 --> 00:39:59,358 hogy nagy bánatodban megint elkezdesz tütükézni! 530 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 Az iszákosak állítólag csak az indokra várnak. 531 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 Nem hibáztatlak, ez egy betegség. 532 00:40:04,112 --> 00:40:06,073 Amúgy a nagyapjáéban. 533 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 Micsoda? 534 00:40:09,326 --> 00:40:13,413 A nagyapja fürdőszobájában, bár nem kérdezted. 535 00:40:13,413 --> 00:40:15,332 Azt sem kérdezted, ki volt az. 536 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - Ki ki volt? - Aki lelőtte Rivert. 537 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 Mert hozzám hasonlóan tudod, hogy életben van. 538 00:40:23,006 --> 00:40:24,424 Ne szórakozzunk itt! 539 00:40:24,424 --> 00:40:27,010 Most mondtad, hogy azonosítottad a holttestét. 540 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 És feltűnően hidegen hagytak az eset részletei. 541 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Lesokkolt a hír. 542 00:40:33,892 --> 00:40:36,395 Inkább az ittlétem ténye sokkol, de az nem, 543 00:40:36,395 --> 00:40:39,147 hogy River életben lehet, mivel láttad. 544 00:40:39,147 --> 00:40:40,691 Miről hadoválsz? 545 00:40:40,691 --> 00:40:42,025 - Ez hülyeség. - Dehogy. 546 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 - Ugyan, Standish! - Nem... 547 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 Nem megy ez neked. 548 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Meg különben is... 549 00:40:49,741 --> 00:40:51,618 odakint áll a kocsija. 550 00:40:58,125 --> 00:40:59,918 Igen. Jól van. Itt volt, 551 00:40:59,918 --> 00:41:02,629 - de már elment. - Így máris jobb. 552 00:41:02,629 --> 00:41:05,507 Na mármost, ne tegyünk úgy, 553 00:41:05,507 --> 00:41:08,468 mintha a vén kurafi nem a hálószobádban kuksolna épp! 554 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Jackson! River kért meg, hogy vigyázzak rá! 555 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 Most örülsz? 556 00:41:16,476 --> 00:41:18,187 Hát ismersz engem. 557 00:41:18,187 --> 00:41:20,856 Mikor nem voltam egy kicseszett napsugár? 558 00:41:20,856 --> 00:41:24,026 - Remek. Akkor eltakarodhatsz a hálómból. - Hé! 559 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Jóember! 560 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 Hol van River? 561 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 Ki a fene vagy? 562 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 Mennyi még az út? 563 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Már nincs messze. 564 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra