1 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 Soy Lamb. 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,306 Si no te lo cojo es porque no quiero hablar contigo. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,982 Hola. ¿Te lo has creído, eh? Marcus Longridge. Deja tu mensaje. 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 - Aquí tiene. Qué aproveche. - Gracias. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,989 Soy River. Deja tu mensaje. 6 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 ¿Diga? 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,958 Por fin alguien me contesta. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 ¿Dónde estás? 9 00:00:43,752 --> 00:00:45,420 No es asunto tuyo. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,798 ¿No deberíais estar en el Chickado? 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 ¿Por qué? 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,176 La fiesta de Navidad. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,095 No hacemos fiesta de Navidad. 14 00:00:53,095 --> 00:00:56,431 Y si la hiciéramos, sería antes de Navidad y no en un Chickado. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,476 Ya, bueno, no estarás invitada. 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,436 Lamb solo se lo habrá dicho a los vips. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Y por eso te lo dijo a ti, ¿no? 18 00:01:04,857 --> 00:01:08,151 Le pregunté dónde era la fiesta y me dio los detalles. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,236 Claro. 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 ¿Lo vas pillando o aún no? 21 00:01:17,744 --> 00:01:21,915 Ya, bueno, a otros ni se molesta en gastarles bromas. 22 00:01:24,376 --> 00:01:25,377 ¿Hola? 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Centro comercial Westacres. 24 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Confirmada presencia de un coche bomba. 25 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Llega la Primera Mesa. 26 00:03:00,097 --> 00:03:01,473 Claude Whelan, Primera Mesa. 27 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 - ¿Quién es usted? - Agente Singh. 28 00:03:02,641 --> 00:03:04,017 - Hola. - Señora. 29 00:03:05,102 --> 00:03:08,605 por Dios, pone los pelos de punta. No hay... No hay palabras. 30 00:03:08,605 --> 00:03:09,815 Esto es... 31 00:03:12,484 --> 00:03:14,361 ¿Se ha confirmado que es un coche bomba? 32 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Sí, señora, se ve en las cámaras. 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 El conductor iba en el coche. Un atentado suicida. 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,951 En un centro comercial, madre mía... 35 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 El coche entra en la zona peatonal, 36 00:03:25,163 --> 00:03:26,373 la gente lo esquiva. 37 00:03:27,624 --> 00:03:30,252 Y, en cuanto cruza la entrada, estalla. 38 00:03:30,252 --> 00:03:31,712 Dios mío de mi vida. 39 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 ¿Qué se sabe del coche? 40 00:03:34,173 --> 00:03:37,926 Está a nombre de Robert Winters, un asesor informático de 28 años. 41 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 Pero no tiene antecedentes que apunten a esto. 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,849 Revisad su ruta en las imágenes, para saber de dónde venía. 43 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 Hemos comprobado la dirección que dio a la empresa de alquiler de coches. 44 00:03:47,853 --> 00:03:49,479 Nadie vive allí desde hace años. 45 00:03:49,479 --> 00:03:52,441 Los vecinos no lo conocen ni les suena. 46 00:03:53,358 --> 00:03:54,776 Dios santo. 47 00:03:55,527 --> 00:03:57,029 Quizá vaya por libre. 48 00:03:57,029 --> 00:03:59,615 Podría ser... Podría ser un caso aislado. 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,534 O el comienzo de algo. 50 00:04:06,872 --> 00:04:09,291 {\an8}Al hablar con la gente que vive en Londres 51 00:04:09,291 --> 00:04:13,837 {\an8}es evidente que, entre los ciudadanos, persiste una seria preocupación. 52 00:04:13,837 --> 00:04:17,673 La última medida ha consistido en situar policías armados en algunos trenes, 53 00:04:17,673 --> 00:04:21,762 con la intención de aumentar la confianza de los usuarios 54 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 frente a una amenaza específica. 55 00:04:26,141 --> 00:04:28,101 ¿Crees que forma parte de una red? 56 00:04:29,269 --> 00:04:31,188 Cuanto más tiempo pase sin que haya otro ataque, 57 00:04:31,188 --> 00:04:33,565 más parece un lobo solitario. 58 00:04:33,565 --> 00:04:36,235 No me gusta el término. Le da un toque misterioso. 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,028 Solo es un asesino cabrón. 60 00:04:38,654 --> 00:04:39,696 Vale, vamos a repetirlo. 61 00:04:39,696 --> 00:04:42,449 No quiero brindar por un asesino. Di otra cosa. 62 00:04:44,952 --> 00:04:47,913 Por no seguir en la Casa de la Ciénaga el año que viene. 63 00:04:47,913 --> 00:04:50,499 Vale. Pero lo veo difícil. 64 00:04:50,499 --> 00:04:51,792 Podemos dimitir. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,505 No te lo estarás planteando en serio... 66 00:04:56,505 --> 00:04:57,589 ¿No? 67 00:04:58,340 --> 00:05:01,051 Bueno, pues le he estado dando vueltas, la verdad. 68 00:05:03,428 --> 00:05:04,555 Genial. 69 00:05:05,556 --> 00:05:09,351 En fin... Oye, hay una cosa... 70 00:05:09,351 --> 00:05:13,021 de la que quiero hablarte desde hace algún tiempo. Y, no sé, 71 00:05:13,021 --> 00:05:15,774 - prefería hacerlo fuera de la oficina... - Vale. 72 00:05:15,774 --> 00:05:20,529 Sí... Si me animo a abrirme contigo 73 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 es porque creo que nos tenemos confianza. 74 00:05:23,490 --> 00:05:24,658 Y... 75 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 No sé si me estaré pasando de la raya 76 00:05:29,538 --> 00:05:32,332 y prefieres mantener una relación estrictamente laboral... 77 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 - River, lo siento. - Verás, mi... 78 00:05:33,417 --> 00:05:35,043 - Me gustas, pero es que... - Mi abuelo está... 79 00:05:38,297 --> 00:05:39,548 - ¿Qué? - ¿Qué dices de tu abuelo? 80 00:05:39,548 --> 00:05:40,924 No, ¿qué es lo que has dicho tú? 81 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 - Nada... No. Sigue, vamos. Continúa. - ¿Qué creías que iba a decir? 82 00:05:43,844 --> 00:05:46,054 - ¿Creías que te iba a pedir salir? - No, para nada. 83 00:05:46,054 --> 00:05:48,724 - Claro que sí. Venga ya. - Que no, tío. Está bien, sí. 84 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Pero es que como me has dicho que fuéramos a tomar algo 85 00:05:51,727 --> 00:05:53,687 porque querías contarme una cosa, 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,439 y ahora has empezado a enrollarte 87 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 - con lo de la confianza... Sí. - ¿Qué? ¿A enrollarme? 88 00:05:57,316 --> 00:05:58,525 Es cierto que tenemos confianza. 89 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 ¿Me cuentas ya de lo de tu abuelo, por favor? 90 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 Está bien... 91 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 - Creo que se le va... - ¿Se le va? 92 00:06:07,951 --> 00:06:09,203 Que... 93 00:06:13,832 --> 00:06:16,627 Se confunde continuamente. 94 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Se le olvida todo. 95 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 ¿No es lo normal a su edad? 96 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 - Con 80 y tantos, ¿qué esperas? - No, no. 97 00:06:22,716 --> 00:06:24,801 Cree que lo vigilan las Comadrejas. 98 00:06:24,801 --> 00:06:25,886 ¿Comadrejas? 99 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 Así los llaman los de su generación. 100 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Tiene una escopeta junto a la cama. 101 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Es... 102 00:06:31,725 --> 00:06:34,061 ¿Crees que debería estar en una residencia? 103 00:06:34,061 --> 00:06:36,522 Sí, creo que sí. Pero ¿cómo se lo digo? 104 00:06:37,898 --> 00:06:42,903 La última vez que lo vi, no tuvo la menor idea de quién era 105 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 durante los primeros diez minutos. 106 00:06:45,614 --> 00:06:47,199 Ni idea. 107 00:06:49,201 --> 00:06:51,245 Me hablaba a mí sobre su nieto River. 108 00:06:51,245 --> 00:06:56,375 No puedo... Me mata verlo así. 109 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 Bueno, pues te jodes. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 - ¿Qué? - Porque él fue quien te crio... 111 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Y él fue quien cuidó de ti cuando nadie más lo hizo. 112 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 Ahora te toca a ti. 113 00:07:08,387 --> 00:07:11,557 Oye, tienes que ir a verlo. Esta noche. 114 00:07:11,557 --> 00:07:15,185 Sí, lo sé, lo sé, lo sé... Ya lo sé. 115 00:07:18,313 --> 00:07:19,898 Necesitaba un empujoncito. 116 00:07:58,854 --> 00:08:02,107 Sé que estáis ahí. Vamos, que yo os vea, salid. 117 00:08:05,068 --> 00:08:06,612 ¡Vamos! 118 00:08:07,738 --> 00:08:10,741 Vamos. Sé que me seguís. Venga. 119 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Salid de una vez. 120 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Vamos. 121 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Oh, River. 122 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Abre, estoy empapado. 123 00:09:46,712 --> 00:09:48,463 Sí, sí, ya voy. 124 00:09:49,840 --> 00:09:51,216 Pasa, pasa. 125 00:09:51,967 --> 00:09:54,803 ¿Por qué no has llamado? ¿O es que no lo he oído? 126 00:09:55,137 --> 00:09:59,016 Te he llamado, pero no lo has cogido. Voy un momento al baño. 127 00:09:59,683 --> 00:10:03,770 ¡Qué tráfico había! Oye, ¿te lleno la bañera, ya que estoy aquí? 128 00:10:03,770 --> 00:10:05,564 Seguro que también te has mojado. 129 00:10:05,564 --> 00:10:06,899 Es horrible. 130 00:11:01,078 --> 00:11:02,454 Ya casi está, abuelito. 131 00:11:22,724 --> 00:11:24,726 Tú no eres mi nieto. 132 00:11:25,269 --> 00:11:28,480 ¿Qué? Soy yo... Soy River. 133 00:11:29,857 --> 00:11:32,192 Por favor, suelta la escopeta... 134 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 Ay, por Dios. 135 00:11:47,833 --> 00:11:50,669 Ay, por Dios. ¿Qué he hecho? 136 00:12:35,088 --> 00:12:37,132 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 137 00:14:02,843 --> 00:14:03,802 Joder. 138 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Lamb. 139 00:14:33,415 --> 00:14:34,499 Joder... 140 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 La llamaré cuando sepa algo más. 141 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 Han registrado la casa, pero... Ah, acaba de llegar... 142 00:15:05,155 --> 00:15:06,490 Luego la llamo. 143 00:15:09,326 --> 00:15:10,494 ¿Usted es Lamb? 144 00:15:11,411 --> 00:15:13,539 A estas horas, hasta tengo mis dudas. 145 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Soy Emma Flyte, sustituyo a Duffy. 146 00:15:17,209 --> 00:15:19,002 Pues hemos salido ganando. 147 00:15:20,629 --> 00:15:23,632 No pareces estar en muerte cerebral ni en coma. 148 00:15:23,632 --> 00:15:26,009 Se dice que uno de los suyos le provocó el coma. 149 00:15:26,009 --> 00:15:29,763 Bueno, por ahí corren muchos rumores, no siempre hay que fiarse. 150 00:15:30,681 --> 00:15:33,517 El predecesor de Duffy tenía mucha más clase que él. 151 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Sam Chapman, el Malo. 152 00:15:35,936 --> 00:15:37,229 Solo era un apodo. 153 00:15:37,229 --> 00:15:38,939 No era malo. 154 00:15:38,939 --> 00:15:41,733 Salvo por perder 250 millones de libras. 155 00:15:42,651 --> 00:15:46,196 Bueno, yo tampoco he dicho que fuera perfecto. 156 00:15:48,031 --> 00:15:50,033 ¿Me enseñas qué ha pasado? 157 00:15:50,534 --> 00:15:52,035 ¿Conoce al señor Cartwright? 158 00:15:52,452 --> 00:15:55,539 Tengo una coartada. Estaba en una sauna con Lady Di. 159 00:15:55,539 --> 00:15:56,874 Pregúntale. 160 00:15:56,874 --> 00:15:58,041 ¿Conoce al señor Cartwright? 161 00:15:58,041 --> 00:15:59,918 - ¿A cuál? - A cualquiera de los dos. 162 00:16:00,627 --> 00:16:03,088 El más joven trabaja para mí. 163 00:16:03,088 --> 00:16:06,133 Y con su abuelo... trabajé una vez. 164 00:16:09,386 --> 00:16:10,888 Bonitos zapatos, 165 00:16:11,513 --> 00:16:13,265 ¿te dan un extra para ropa? 166 00:16:21,106 --> 00:16:22,274 Me cago en todo... 167 00:16:29,406 --> 00:16:30,532 ¿Estás lista? 168 00:16:40,042 --> 00:16:42,002 Está a cargo de los fracasados. 169 00:16:42,586 --> 00:16:44,254 No les gusta que los llamen así. 170 00:16:44,254 --> 00:16:46,381 - ¿Y cómo les llama? - Fracasados. 171 00:16:49,218 --> 00:16:51,303 Eh, guapa, mira, aquí hay más. 172 00:16:57,851 --> 00:16:59,228 Quizá le impresione. 173 00:17:01,104 --> 00:17:02,814 He visto de todo en mi vida. 174 00:17:16,161 --> 00:17:18,454 El botón del pánico sonó a las 21:03. 175 00:17:18,454 --> 00:17:20,915 La policía llegó a y 49. 176 00:17:21,290 --> 00:17:23,544 Menos mal que no era una emergencia. 177 00:17:24,377 --> 00:17:26,964 La semana anterior lo pulsó dos veces. 178 00:17:26,964 --> 00:17:29,675 Había olvidado para qué servía y quería averiguarlo. 179 00:17:29,675 --> 00:17:33,554 Estos botones se pueden rastrear. No sé si lo sabías. 180 00:17:33,554 --> 00:17:34,847 Gracias, tomo nota. 181 00:17:34,847 --> 00:17:37,516 Pero yo misma lo localicé sobre la mesa de la cocina. 182 00:17:38,100 --> 00:17:40,310 ¿Y no miraste debajo? 183 00:17:44,606 --> 00:17:45,858 ¿Qué está buscando? 184 00:17:45,858 --> 00:17:47,234 Alka-Seltzer. 185 00:17:48,151 --> 00:17:51,905 No suelo beber, pero me tomé un vinito antes de cenar. 186 00:17:51,905 --> 00:17:54,658 Es la escena de un crimen, no una farmacia. 187 00:17:55,951 --> 00:17:58,412 Dos disparos. Uno en el pecho y otro en la cara. 188 00:17:59,037 --> 00:18:00,873 Se ensañó un poco. 189 00:18:00,873 --> 00:18:03,125 Pero era muy cargante, no lo culpo. 190 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 No parece muy afectado. 191 00:18:05,252 --> 00:18:07,838 - He perdido a otros agentes. - Usted lo fue. 192 00:18:07,838 --> 00:18:10,007 Cuando tú aún llevabas pañales. 193 00:18:11,675 --> 00:18:13,844 Hemos encontrado esto. 194 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 - ¿Móvil y cartera? - Son de Cartwright. 195 00:18:16,847 --> 00:18:18,807 ¿Entonces para qué cojones me necesitas? 196 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Para que le identifique. 197 00:18:22,102 --> 00:18:23,478 Menudo desafío. 198 00:18:23,478 --> 00:18:25,314 ¿No tenía ninguna marca específica? 199 00:18:25,314 --> 00:18:28,066 Antes tenía una cara, ¿eso ayuda? 200 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 ¿Tatuajes, cicatrices, piercings? 201 00:18:30,819 --> 00:18:32,070 ¡Y yo qué coño sé! 202 00:18:32,070 --> 00:18:34,323 Llevan ropa cuando vienen a trabajar. 203 00:18:35,199 --> 00:18:36,575 ¿Es su agente? 204 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 Sí, sí, es él. 205 00:18:46,043 --> 00:18:46,877 ¿Está seguro? 206 00:18:47,961 --> 00:18:49,755 Es River Cartwright. 207 00:18:59,056 --> 00:19:01,517 - Entonces, ¿dónde está? - ¿Dónde está quién? 208 00:19:02,601 --> 00:19:03,936 El viejo cabrón. 209 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Así es como lo llamamos. 210 00:19:08,482 --> 00:19:11,985 Y lo de que es un cabrón te lo puedo garantizar. 211 00:19:11,985 --> 00:19:13,487 No tenemos ni idea. 212 00:19:14,780 --> 00:19:18,992 Me imagino que querrás mantenerlo en secreto, por lo de Westacres. 213 00:19:18,992 --> 00:19:21,495 ¿Qué tiene que ver esto con Westacres? 214 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Nada. 215 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Pero que una bomba estalle en Londres es una cagada de Inteligencia. 216 00:19:27,042 --> 00:19:29,878 Lo que, mira por donde, describe al joven Cartwright. 217 00:19:29,878 --> 00:19:33,423 En cuanto se sepa, los frikis de Internet atarán cabos. 218 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Lo resolveremos antes de que pase. 219 00:19:36,468 --> 00:19:39,763 El sonido que vas a oír expresa mi confianza en eso. 220 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Es increíble. 221 00:19:44,643 --> 00:19:46,311 ¿Puede hacerlo a voluntad? 222 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 ¿Por qué? ¿Quieres otro? 223 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Es muy guarro y maleducado. 224 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Estoy pasando por un duelo, un poquito de comprensión. 225 00:19:55,237 --> 00:19:57,239 ¿Alguna idea de dónde puede estar el viejo? 226 00:19:58,699 --> 00:20:01,410 No... Y me vuelvo a la cama. 227 00:20:02,911 --> 00:20:05,122 ¿No le vendría bien una ducha? 228 00:20:05,873 --> 00:20:07,124 Sí, es una oferta tentadora, 229 00:20:07,124 --> 00:20:09,084 pero no es lo más adecuado en este momento. 230 00:20:09,084 --> 00:20:12,629 Acaban de matar a un miembro de mi equipo. 231 00:21:19,029 --> 00:21:20,113 PRIMERA MESA 232 00:21:20,113 --> 00:21:21,365 Adelante. 233 00:21:22,241 --> 00:21:25,869 ...lo que demuestra que Winters condujo hasta allí... 234 00:21:25,869 --> 00:21:28,580 - Claude, tengo que... - Diana, muchas gracias por venir. 235 00:21:29,081 --> 00:21:31,375 Será mi primera reunión COBRA, 236 00:21:31,375 --> 00:21:34,044 no sé si podrías explicarme un poco cómo funciona la cosa. 237 00:21:35,629 --> 00:21:37,923 - Claro, sí. - Por favor, siéntate. 238 00:21:39,049 --> 00:21:40,717 - Bueno, tengo mucho que hacer. - Comprendo, sí. 239 00:21:40,717 --> 00:21:43,011 Me limitaré a lo importante si te parece bien. 240 00:21:43,011 --> 00:21:44,555 Claro, por supuesto. 241 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 - Sé breve, pero directo. - Breve y directo. 242 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Enfatiza nuestros puntos flacos. 243 00:21:49,768 --> 00:21:51,937 No temas reconocer que no sabes algo. 244 00:21:51,937 --> 00:21:53,814 No digas nada que no esté verificado 245 00:21:53,814 --> 00:21:55,482 ni que no quieras que se filtre. 246 00:21:55,482 --> 00:21:57,985 - Ya, claro. - Ignora al ministro de Defensa, 247 00:21:57,985 --> 00:22:01,738 solo querrá desautorizarte para alardear de la inteligencia militar. 248 00:22:01,738 --> 00:22:04,700 Y te advierto que si el primer ministro te cuestiona, 249 00:22:04,700 --> 00:22:06,326 la ministra de Interior echará sal en la herida 250 00:22:06,326 --> 00:22:09,955 aunque estuviese de acuerdo contigo en lo que habías dicho. 251 00:22:09,955 --> 00:22:12,791 - Pero, ya verás, todo irá bien. - Sí... Gracias. 252 00:22:12,791 --> 00:22:16,128 Había venido a decirte que ha muerto otra persona. 253 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 ¿Qué? ¿Otra bomba? 254 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 No, no. 255 00:22:22,259 --> 00:22:23,844 Le dispararon. No está relacionado. 256 00:22:23,844 --> 00:22:28,307 - Pero... la víctima es un agente. - Oh, no. 257 00:22:28,307 --> 00:22:33,520 River Cartwright. Le disparó su propio abuelo, David Cartwright. 258 00:22:33,520 --> 00:22:34,855 ¿David Cartwright? 259 00:22:35,480 --> 00:22:38,317 Tengo entendido que era uno de los mejores, ¿no? 260 00:22:38,317 --> 00:22:40,611 No llegué a conocerlo, pero... 261 00:22:41,195 --> 00:22:44,364 Lo siento... ¿Por...? ¿Por qué narices le disparó a su nieto? 262 00:22:44,364 --> 00:22:48,869 Aparentemente lo confundió con un intruso, pero Flyte lo está investigando. 263 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Bien. Ah, por cierto, ¿qué tal lo está haciendo? 264 00:22:51,496 --> 00:22:53,665 - Bien. - Soy consciente de que no te gustaba. 265 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Ella sí. 266 00:22:55,125 --> 00:22:57,085 Lo que no me gusta es el motivo por el que la escogiste. 267 00:22:57,085 --> 00:23:00,839 Verás lo ventajoso que es contar con alguien de fuera, Diana. 268 00:23:00,839 --> 00:23:03,175 No se deja influenciar por ninguna política interna, 269 00:23:03,175 --> 00:23:06,136 y eso ayuda a la hora de rendir cuentas, ¿sabes? 270 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 No hagamos público lo que le ha sucedido a Cartwright 271 00:23:08,931 --> 00:23:11,725 hasta que encontremos a David y sepamos qué pasó. 272 00:23:11,725 --> 00:23:14,728 Sí, cuesta creerlo. Qué triste. Espera, ¿Diana? 273 00:23:14,728 --> 00:23:15,812 ¿Sí? 274 00:23:15,812 --> 00:23:18,440 Una cosa más. Me preguntaba si tendrías inconveniente 275 00:23:18,440 --> 00:23:21,527 en asistir a la reunión COBRA en mi lugar. 276 00:23:21,527 --> 00:23:23,153 Es tarea de la Primera Mesa. 277 00:23:23,695 --> 00:23:25,781 Según dicen, hiciste un excelente trabajo 278 00:23:25,781 --> 00:23:27,658 sustituyendo a Tearney. 279 00:23:27,658 --> 00:23:30,994 Dada la gravedad de la situación y, obviamente, tu experiencia, 280 00:23:30,994 --> 00:23:32,996 quizá estarían más cómodos, 281 00:23:33,455 --> 00:23:37,251 bueno.., si tú estás presente y luego me informas, ¿no crees? 282 00:23:39,253 --> 00:23:40,087 Claro. 283 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 - ¿Sí? ¿Te parece bien? ¿Seguro? Genial. - Sí. Sí. A tu disposición. 284 00:23:43,507 --> 00:23:45,008 Muchas gracias... Gracias. 285 00:23:54,935 --> 00:23:55,978 Bien. 286 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 ¿Por qué una bomba en Westacres? 287 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 ¿Quién más está detrás de esto? 288 00:24:11,910 --> 00:24:13,370 ¿Cuál es el nuevo objetivo? 289 00:24:17,875 --> 00:24:20,252 ¿Cuál es el siguiente objetivo? 290 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 Así se consigue que hable. Déjame a solas con quien sea. 291 00:24:27,467 --> 00:24:29,887 Habría aguantado más si de verdad ocultara algo. 292 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 - No, todo el mundo tiene un límite. - ¿Cuál es el mío? 293 00:24:36,602 --> 00:24:38,979 - Siete segundos. - ¿Solo eso? 294 00:24:38,979 --> 00:24:41,523 - Vale, págame. - ¡Me cago en...! 295 00:24:45,694 --> 00:24:48,238 - Fantástico. - 200. 296 00:24:48,238 --> 00:24:49,448 Sí, vale. 297 00:24:51,116 --> 00:24:53,452 Ahora que sé lo que es, podría aguantar un minuto. 298 00:24:53,452 --> 00:24:55,204 - Ya. - Sí. 299 00:24:58,457 --> 00:25:01,168 Pero ¿qué ha pasado aquí? ¿Tenemos una fuga? 300 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 No, me ha torturado con agua. 301 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 ¿Por qué? 302 00:25:04,963 --> 00:25:06,673 Una apuesta. Por unos clips. 303 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 Le flipa apostarse clips a lo que sea. 304 00:25:11,595 --> 00:25:14,181 Como si la oficina no estuviera ya bastante patas arriba. 305 00:25:17,809 --> 00:25:19,603 Sécate el pelo, cielo. 306 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 Cuando estaba en Park, 307 00:25:23,607 --> 00:25:26,944 gestionaba el trabajo de las Reinas de la base de datos. 308 00:25:26,944 --> 00:25:28,237 Ya nos lo has contado. 309 00:25:28,237 --> 00:25:30,197 Y aún no sé qué supone. 310 00:25:30,197 --> 00:25:33,617 Yo supervisaba el funcionamiento de todas las oficinas. 311 00:25:34,284 --> 00:25:36,662 Sabía quién hacía qué... y cuándo. 312 00:25:36,662 --> 00:25:39,706 Gestionar este lugar es mucho más complicado. 313 00:25:40,666 --> 00:25:42,793 ¿Cuándo vais a guardar los adornos navideños? 314 00:25:42,793 --> 00:25:45,003 Lo echamos a suertes. Se encargará Shirley. 315 00:25:45,003 --> 00:25:46,255 Qué va. Al mejor de tres. 316 00:25:47,047 --> 00:25:49,591 Será mejor que los guardéis o nos traerán mala suerte. 317 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 Si no podría irnos peor. 318 00:25:54,221 --> 00:25:55,430 Mierda... 319 00:25:56,348 --> 00:25:59,434 Os traigo de vuelta lo de la semana pasada. 320 00:26:01,436 --> 00:26:03,230 ¿Las quejas por ruido a los ayuntamientos? 321 00:26:03,230 --> 00:26:05,899 - Hay que ordenarlas por fecha. - Vale. 322 00:26:05,899 --> 00:26:09,361 Vale, es que Catherine nos hacía ordenarlas por el número de queja... 323 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 Catherine no está aquí, ¿verdad? 324 00:26:13,991 --> 00:26:15,075 Como quieras. 325 00:26:15,784 --> 00:26:17,578 Tampoco servirá para nada. 326 00:26:19,580 --> 00:26:22,207 Buenas, JK. Cuidado, está mojado. 327 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 ¿Prefieres que te llame Coe? 328 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 ¿O señor Coe? 329 00:26:36,221 --> 00:26:38,724 - ¿Todavía no ha dicho nada? - Ni una palabra. 330 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Y, si te soy sincero, me alegro mucho. 331 00:26:44,688 --> 00:26:46,732 ¿Solo hace eso? 332 00:26:46,732 --> 00:26:49,776 Entre tarea y tarea. Así que, por favor, asígnale algo ya. 333 00:27:09,254 --> 00:27:10,380 1,95. 334 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 EN LA MENTE DE UN MONSTRUO 335 00:27:16,970 --> 00:27:18,305 ¿Quién pone una bomba 336 00:27:18,305 --> 00:27:20,182 en un centro comercial lleno de gente? 337 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 A saber qué será lo siguiente. 338 00:27:22,309 --> 00:27:25,979 Ya... Las galletas. Eso es lo siguiente. 339 00:27:25,979 --> 00:27:28,565 Y... un Alka-Seltzer. 340 00:27:32,819 --> 00:27:34,404 {\an8}Aquí tienes. Gracias. 341 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 Vosotros me habéis destrozado. 342 00:27:45,374 --> 00:27:47,501 Habéis sido violentos conmigo. 343 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 Solo ahora... seré libre. 344 00:27:52,339 --> 00:27:53,465 Estamos a dos minutos. 345 00:27:55,300 --> 00:27:59,763 Vais a pagar por los años que estuve preso de vuestro sistema. 346 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 {\an8}Si Dios quiere, no seré el último. 347 00:28:15,863 --> 00:28:18,699 {\an8}- Pronto sabréis de mis hermanos. - ¿Y bien? 348 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 {\an8}Lamb identificó el cadáver de Cartwright. 349 00:28:20,909 --> 00:28:21,994 Entonces, ¿confirmado? 350 00:28:21,994 --> 00:28:23,745 ¿Te dio muchos problemas? 351 00:28:23,745 --> 00:28:25,581 Ya he tratado con hombres como Lamb. 352 00:28:25,581 --> 00:28:26,874 Como él no creo. 353 00:28:26,874 --> 00:28:28,792 - ¿Dónde está David? - Sigue desaparecido. 354 00:28:28,792 --> 00:28:31,461 Un vecino oyó un coche alejándose. 355 00:28:31,461 --> 00:28:32,880 Dichosos Cartwright. 356 00:28:32,880 --> 00:28:35,424 Justo ahora que vamos escasos de recursos. 357 00:28:36,049 --> 00:28:37,759 Encuentra al viejo Cartwright. 358 00:28:37,759 --> 00:28:39,178 ¿Y lo de Westacres? 359 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Sé que han localizado el piso del terrorista. 360 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 Una unidad armada está ahora allí. 361 00:28:43,473 --> 00:28:46,018 Pero tú ocúpate del asesinato de Cartwright. 362 00:28:48,812 --> 00:28:51,356 - Dos minutos, señora. - ¿Alguien ha entrado o salido? 363 00:28:51,356 --> 00:28:53,317 No desde que lo vigilamos. 364 00:28:53,317 --> 00:28:57,321 Señora, es Winters saliendo ayer a la una del mediodía. 365 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 Desde las cuatro de la madrugada, los drones funcionan, 366 00:29:00,282 --> 00:29:01,992 las cortinas están corridas. 367 00:29:01,992 --> 00:29:03,619 No creemos haya nadie más ahí dentro. 368 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 No estamos seguros. Podría haber cómplices. 369 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Echad a esos niños. 370 00:29:10,667 --> 00:29:12,336 Atención. Echad primero a los niños. 371 00:29:41,323 --> 00:29:42,699 Hola. Siento llegar tarde. 372 00:29:42,699 --> 00:29:44,493 ¿Movimiento en la parte de atrás? 373 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Hasta el momento no, señora. 374 00:30:09,434 --> 00:30:10,435 Adelante. 375 00:30:16,859 --> 00:30:17,860 ¡Alto, policía! 376 00:30:17,860 --> 00:30:19,194 Alpha-1 entrando en el edificio. 377 00:30:19,194 --> 00:30:21,238 - ¡Quietos, policía! - ¡Adentro! 378 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Despejado. 379 00:30:31,582 --> 00:30:33,375 - Despejado. - Despejado. 380 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Despejado. 381 00:30:38,422 --> 00:30:40,924 Despejado. 382 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Despejado. 383 00:30:45,345 --> 00:30:46,972 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 384 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Despejado. 385 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 Vivía como un monje. 386 00:30:58,775 --> 00:31:00,110 No está en el piso, señora. 387 00:31:00,736 --> 00:31:01,945 Aquí no hay nada que hacer. 388 00:31:01,945 --> 00:31:05,449 Dejad paso a los forenses. Que lo inspeccionen de arriba abajo. 389 00:31:05,449 --> 00:31:06,742 Recibido. 390 00:31:08,160 --> 00:31:12,581 Bien, chicos, dejemos que trabajen los de las batas blancas. 391 00:31:12,581 --> 00:31:13,665 Señor... 392 00:31:14,708 --> 00:31:15,792 Es su pasaporte. 393 00:31:16,460 --> 00:31:18,212 {\an8}El mismo que usó para alquilar el coche. 394 00:31:18,212 --> 00:31:19,421 {\an8}CIUDADANO BRITÁNICO 395 00:31:19,421 --> 00:31:21,173 {\an8}No se estaba escondiendo. 396 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 Ya sabía que iba a morir. 397 00:31:25,385 --> 00:31:28,430 Ah, los cerebritos. 398 00:31:29,014 --> 00:31:31,225 Espero que no lo hayáis destrozado todo. 399 00:31:31,225 --> 00:31:32,935 No ha hecho falta. 400 00:31:32,935 --> 00:31:36,480 Hemos hecho un barrido: algo de ropa, unas botas y un saco de dormir. 401 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Eso es todo, nada más. 402 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Pues largo de aquí. 403 00:31:39,107 --> 00:31:40,943 Dejadnos trabajar. 404 00:31:45,197 --> 00:31:46,490 Mierda. 405 00:31:53,789 --> 00:31:55,249 ¿Qué ha pasado? 406 00:31:56,458 --> 00:31:58,168 - Creo... - Vamos. 407 00:31:58,168 --> 00:32:01,088 - ...que ha sido una bomba trampa, señora. - ¡Madre de Dios! ¿Qué? 408 00:32:01,088 --> 00:32:02,756 - Señora, tres muertos... - Oh, joder, no. 409 00:32:02,756 --> 00:32:03,841 ...y seguramente varios heridos. 410 00:32:04,675 --> 00:32:05,843 Sacadlos y precintadlo. 411 00:32:05,843 --> 00:32:08,554 Evacuad todo el bloque y mandad un nuevo equipo. 412 00:32:08,554 --> 00:32:10,931 Urge averiguar si hay otro terrorista. 413 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Sí, señora. 414 00:32:12,724 --> 00:32:15,018 Ay, Dios, menudo desastre... 415 00:32:15,018 --> 00:32:16,979 Es una auténtica matanza. 416 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Claude. 417 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 ¿Claude? 418 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Perdona, es la primera vez que ocurre algo así 419 00:32:27,364 --> 00:32:30,659 - estando yo al frente y, bueno, estoy... - ¿Sí? Pues tienes que dar la cara. 420 00:32:31,326 --> 00:32:32,452 Tienes razón. 421 00:32:35,873 --> 00:32:39,126 Será mejor que informe al primer ministro y haga unas declaraciones. 422 00:32:39,126 --> 00:32:40,252 - No. No. - ¿No? 423 00:32:40,252 --> 00:32:41,670 Primero hay que avisar a las familias. 424 00:32:41,670 --> 00:32:43,589 No querrás que se enteren por las noticias. 425 00:32:43,589 --> 00:32:44,715 No, claro. 426 00:32:44,715 --> 00:32:49,052 No sé lo que haría... Gracias, Diana. Eres de gran ayuda. 427 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 ¿Tenemos novedades? 428 00:32:53,765 --> 00:32:55,392 Están evacuando el edificio, señora. 429 00:32:58,687 --> 00:33:00,147 Menudo caos. 430 00:33:18,999 --> 00:33:20,834 - ¿Roderick? - ¿Sí? 431 00:33:21,793 --> 00:33:22,836 ¿Qué estás haciendo? 432 00:33:23,545 --> 00:33:25,005 Coger el ordenador de Cartwright. 433 00:33:26,548 --> 00:33:27,549 ¿Por qué? 434 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 Porque ha muerto. 435 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 - ¿Qué? - ¿Qué ocurre? 436 00:33:34,264 --> 00:33:35,641 ¿Qué haces? 437 00:33:35,641 --> 00:33:37,726 Roddy dice que River ha muerto. 438 00:33:38,560 --> 00:33:40,229 Qué poca gracia, Ho. 439 00:33:40,812 --> 00:33:42,773 No es una broma. Es verdad. 440 00:33:43,649 --> 00:33:46,151 - ¿Cómo lo sabes? - Lamb me lo ha dicho. 441 00:33:46,151 --> 00:33:47,486 ¿Qué ha dicho Lamb? 442 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 ¿Qué pasa aquí? 443 00:33:48,904 --> 00:33:50,405 Cartwright ha muerto. 444 00:33:51,073 --> 00:33:52,991 - ¿Cómo que ha muerto? - Ja, qué gracioso. 445 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 Lamb me ha dicho que Cartwright ha muerto. 446 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 "No he pegado ojo 447 00:34:00,666 --> 00:34:03,043 porque fui a identificar el cadáver de Cartwright". 448 00:34:03,043 --> 00:34:05,254 - Anda ya, será una broma. - ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cómo? 449 00:34:05,254 --> 00:34:06,338 Nos la está colando. 450 00:34:06,338 --> 00:34:09,132 No tiene sentido. ¿Has hablado con Lamb? 451 00:34:09,132 --> 00:34:10,509 - No. - Entonces... 452 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 Y, como le crees muerto, ¿le robas el ordenador? 453 00:34:12,511 --> 00:34:13,971 No le estoy robando nada, 454 00:34:13,971 --> 00:34:15,222 porque está muerto. 455 00:34:15,222 --> 00:34:18,308 Al parecer hubo disparos en casa de David Cartwright. 456 00:34:20,185 --> 00:34:21,270 Encontraron un muerto. 457 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 Ay, Dios. 458 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Ay, por Dios. 459 00:34:39,371 --> 00:34:41,498 Joder, es culpa mía. 460 00:34:42,373 --> 00:34:43,625 Maldita sea. 461 00:34:43,625 --> 00:34:46,253 - Dios mío, yo le dije que fuera. - ¿Adónde? 462 00:34:46,253 --> 00:34:50,257 Le dije que fuera a ver a su abuelo... y él fue quien le disparó. 463 00:34:50,257 --> 00:34:53,302 - Mierda. Joder, no puede ser verdad. - ¿Qué? 464 00:34:54,303 --> 00:34:55,929 No puede volver a repetirse. 465 00:34:55,929 --> 00:34:59,391 - No. Otra vez no, por favor. - Ni siquiera sabemos lo que ha pasado. 466 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Sabemos que ha muerto. ¿Qué más quieres? 467 00:35:02,853 --> 00:35:04,605 ¿Qué más da qué pasara? Está muerto. 468 00:35:08,650 --> 00:35:13,238 Bueno, tengo buenas noticias: me he echado novia. 469 00:35:16,575 --> 00:35:17,701 ¡Serás imbécil! 470 00:35:17,701 --> 00:35:18,827 Loui... ¡Louisa! 471 00:35:20,287 --> 00:35:21,580 ¡Joder! 472 00:35:27,878 --> 00:35:30,672 Habéis perdido vuestra oportunidad. 473 00:36:03,080 --> 00:36:04,540 La policía antiterrorista 474 00:36:04,540 --> 00:36:07,167 y los servicios de seguridad de Londres han declarado 475 00:36:07,167 --> 00:36:10,838 que están siguiendo todas las pistas en la investigación 476 00:36:10,838 --> 00:36:13,799 {\an8}sobre el atentado bomba en el centro comercial Westacres. 477 00:36:14,591 --> 00:36:18,303 Si bien un portavoz afirma que aún no saben de dónde sacó Robert Winters 478 00:36:18,303 --> 00:36:21,348 los componentes para fabricar la bomba, también nos ha asegurado 479 00:36:21,348 --> 00:36:24,434 que algunas personas que residen cerca del piso de Winters 480 00:36:24,434 --> 00:36:27,479 están colaborando en la investigación policial. 481 00:36:27,479 --> 00:36:29,815 Por otro lado, Jack Wharton, de 25 años, 482 00:36:29,815 --> 00:36:33,569 es la última víctima identificada del ataque. 483 00:36:33,569 --> 00:36:36,822 Según los informes, su hermano también resultó herido durante la explosión. 484 00:36:36,822 --> 00:36:39,366 Y con él concluye la identificación de las 23 personas que murieron 485 00:36:39,366 --> 00:36:42,077 en el trágico atentado. 486 00:36:42,870 --> 00:36:45,372 Esta mañana, la policía ha estado patrullando en varios lugares clave... 487 00:36:46,832 --> 00:36:48,166 Jackson, ¿qué quiere? 488 00:36:48,709 --> 00:36:51,837 ¡Qué saludo! Podrías haber puesto algo de sentimiento. 489 00:36:51,837 --> 00:36:54,673 Lo he hecho, pero no el sentimiento que esperaba. 490 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 - ¿No me invitas a entrar? - No. 491 00:36:58,177 --> 00:36:59,845 ¿Te importa si entro igualmente? 492 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 He traído el desayuno. 493 00:37:09,479 --> 00:37:11,857 Ya he comido. Y eso no es un desayuno. 494 00:37:12,566 --> 00:37:13,984 ¿Tienes algo de beber? 495 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 Es pronto hasta para usted. 496 00:37:17,112 --> 00:37:18,697 Me refería a un vaso de agua. 497 00:37:24,286 --> 00:37:26,413 Bueno, ¿a qué ha venido? 498 00:37:28,081 --> 00:37:29,917 ¿Es que no puedo visitar a una vieja amiga? 499 00:37:29,917 --> 00:37:31,960 No creo que ese sea el caso. 500 00:37:33,086 --> 00:37:36,423 Vengo de identificar el cadáver de River Cartwright. 501 00:37:36,423 --> 00:37:39,218 Quería que fueras la primera en saberlo. 502 00:37:39,885 --> 00:37:43,347 ¿Ves como sí? Mira. Llevan naranja. 503 00:37:43,347 --> 00:37:45,849 - Fruta. Un desayuno sano. - ¿River? ¿Cómo? 504 00:37:46,892 --> 00:37:49,061 Un tiro en el pecho y otro en la jeta, 505 00:37:49,061 --> 00:37:51,104 que le ha borrado su cara de asqueado. 506 00:37:54,358 --> 00:37:57,486 - ¿No vas a decir nada? - No es fácil de asimilar. 507 00:37:59,821 --> 00:38:01,198 ¿Dónde ocurrió todo? 508 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 En la bañera. 509 00:38:04,618 --> 00:38:06,370 Como en los viejos tiempos, ¿eh? 510 00:38:06,370 --> 00:38:09,414 Y... ¿se lo ha dicho a los demás? 511 00:38:09,414 --> 00:38:10,832 Le he enviado un mensaje a Ho. 512 00:38:10,832 --> 00:38:13,627 Supongo que a estas horas ya ha corrido la voz. 513 00:38:13,627 --> 00:38:15,045 ¿Se lo ha dicho por mensaje? 514 00:38:15,504 --> 00:38:16,922 ¿Qué iba a hacer, tuitearlo? 515 00:38:16,922 --> 00:38:19,049 Por Dios, que ha muerto un hombre. 516 00:38:19,049 --> 00:38:21,510 ¿Ha pensado en cómo le afectará a Louisa? 517 00:38:21,510 --> 00:38:24,388 Por eso escogí a Ho, esto requería tacto. 518 00:38:25,180 --> 00:38:31,687 Bueno, pues ya me ha soltado la mala noticia, puede irse cuando quiera. 519 00:38:35,065 --> 00:38:36,567 Sí, te veo liada. 520 00:38:40,988 --> 00:38:44,741 - ¿No vas a preguntar en el baño de quién? - ¿En el baño de quién? 521 00:38:45,576 --> 00:38:47,077 Lo siento, es confidencial. 522 00:38:47,619 --> 00:38:48,745 Qué bien se lo pasa. 523 00:38:48,745 --> 00:38:51,707 Estaría mejor si me dieras un vaso de agua. 524 00:38:51,707 --> 00:38:54,418 Uno se deshidrata cuando pasa la noche en vela. 525 00:38:54,918 --> 00:38:56,336 Por el amor de Dios. 526 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 ¿Estás sola? 527 00:39:12,477 --> 00:39:14,229 Tendría que haberlo preguntado. 528 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 ¿Le parece que tengo compañía? 529 00:39:16,273 --> 00:39:18,734 Mejor preguntar, por si acaso. 530 00:39:18,734 --> 00:39:22,821 - Ya sabes, cría fama y échate a dormir. - Bien lo sabe usted. 531 00:39:22,821 --> 00:39:25,824 Todos sus empleados coinciden en que es un tocahuevos. 532 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 Pero yo ya no tengo por qué soportarle, ¿recuerda que dimití? 533 00:39:30,370 --> 00:39:34,291 O lo intenté. Tres veces he mandado la misma carta a Recursos Humanos. 534 00:39:34,291 --> 00:39:36,502 Lo sé, me la siguen reenviando a mí. 535 00:39:36,502 --> 00:39:38,795 Dicen que tengo que firmar no sé qué. 536 00:39:38,795 --> 00:39:41,131 Dios mío, Lamb, ¿qué problema hay? 537 00:39:41,131 --> 00:39:44,843 Lleva años martirizándome y por fin he hecho lo que quería que hiciera. 538 00:39:45,594 --> 00:39:48,180 Firme esa carta y déjeme seguir con mi vida. 539 00:39:48,180 --> 00:39:50,557 Quiero saber que estás segura de tu decisión. 540 00:39:51,266 --> 00:39:52,601 ¿Cómo me sentiría 541 00:39:52,601 --> 00:39:54,853 si acabases arrepintiéndote y tuvieras una recaída? 542 00:39:54,853 --> 00:39:56,438 No quiero llevarlo sobre mi conciencia. 543 00:39:56,438 --> 00:39:59,358 ¿Y si te deprimes y te da por beber? 544 00:39:59,358 --> 00:40:02,194 Dicen que los borrachos solo buscan una excusa. 545 00:40:02,194 --> 00:40:04,112 No te culpo, es una enfermedad. 546 00:40:04,112 --> 00:40:06,073 Por cierto, en el de su abuelo. 547 00:40:06,782 --> 00:40:07,824 ¿Qué? 548 00:40:09,326 --> 00:40:13,413 Ocurrió en el baño de su abuelo, por si te interesa. 549 00:40:13,413 --> 00:40:15,332 No has preguntado quién. 550 00:40:15,332 --> 00:40:18,961 - ¿Quién qué? - Quién disparó a River, 551 00:40:18,961 --> 00:40:21,046 porque, como yo, sabes que está vivo. 552 00:40:22,464 --> 00:40:24,424 ¿Quiere dejar de marearme? 553 00:40:24,424 --> 00:40:27,010 Acaba de decirme que ha identificado el cadáver. 554 00:40:27,010 --> 00:40:30,889 Sí, y no has mostrado el menor interés por saber qué pasó. 555 00:40:31,557 --> 00:40:33,183 Estoy en shock, ¿vale? 556 00:40:33,892 --> 00:40:35,686 Si estás en shock es por mi presencia. 557 00:40:35,686 --> 00:40:39,147 A ti no te sorprende que River esté vivo, porque lo has visto. 558 00:40:39,147 --> 00:40:40,691 ¿De qué narices está hablando? 559 00:40:40,691 --> 00:40:42,025 - ¿Cómo puede decirme que...? - No, déjalo. 560 00:40:42,025 --> 00:40:43,443 - Por favor, Standish... - No. 561 00:40:43,443 --> 00:40:45,529 Se te da fatal mentir. 562 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 Y, además, 563 00:40:49,658 --> 00:40:51,618 su coche está ahí fuera. 564 00:40:58,125 --> 00:40:59,918 Sí, está bien. Es verdad que estuvo aquí 565 00:40:59,918 --> 00:41:02,629 - y luego se fue. - Eso está mejor. 566 00:41:02,629 --> 00:41:05,507 Ahora, por favor, 567 00:41:05,507 --> 00:41:08,218 no me digas que no tienes al viejo cabrón en el dormitorio. 568 00:41:08,218 --> 00:41:10,637 Jackson, River me pidió que lo protegiera. 569 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 ¿Contento? 570 00:41:16,185 --> 00:41:18,187 Venga, me conoces. 571 00:41:18,187 --> 00:41:20,856 Por eso sabes que yo estoy lleno de la puta joie de vivre. 572 00:41:20,856 --> 00:41:22,941 Bien, pues, si no le importa, salga de mi cuarto. 573 00:41:25,944 --> 00:41:26,945 Amigo. 574 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 ¿Dónde está River? 575 00:41:52,095 --> 00:41:53,347 ¿Quién coño eres? 576 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 ¿Cuánto falta? 577 00:41:57,684 --> 00:41:59,520 Ya estamos cerca. 578 00:43:36,783 --> 00:43:38,785 Traducido por Zoraida Pelegrina