1
00:00:10,135 --> 00:00:11,386
Soy Lamb.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,306
Si no te lo cojo
es porque no quiero hablar contigo.
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,982
Hola. ¿Te lo has creído, eh?
Marcus Longridge. Deja tu mensaje.
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
- Aquí tiene. Qué aproveche.
- Gracias.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
Soy River. Deja tu mensaje.
6
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
¿Diga?
7
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
Por fin alguien me contesta.
8
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
¿Dónde estás?
9
00:00:43,752 --> 00:00:45,420
No es asunto tuyo.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,798
¿No deberíais estar en el Chickado?
11
00:00:47,798 --> 00:00:48,882
¿Por qué?
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,176
La fiesta de Navidad.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,095
No hacemos fiesta de Navidad.
14
00:00:53,095 --> 00:00:56,431
Y si la hiciéramos, sería antes de Navidad
y no en un Chickado.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,476
Ya, bueno, no estarás invitada.
16
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
Lamb solo se lo habrá dicho a los vips.
17
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
Y por eso te lo dijo a ti, ¿no?
18
00:01:04,857 --> 00:01:08,151
Le pregunté dónde era la fiesta
y me dio los detalles.
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,236
Claro.
20
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
¿Lo vas pillando o aún no?
21
00:01:17,744 --> 00:01:21,915
Ya, bueno, a otros ni se molesta
en gastarles bromas.
22
00:01:24,376 --> 00:01:25,377
¿Hola?
23
00:02:22,935 --> 00:02:25,020
Centro comercial Westacres.
24
00:02:25,020 --> 00:02:26,438
Confirmada presencia de un coche bomba.
25
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
Llega la Primera Mesa.
26
00:03:00,097 --> 00:03:01,473
Claude Whelan, Primera Mesa.
27
00:03:01,473 --> 00:03:02,641
- ¿Quién es usted?
- Agente Singh.
28
00:03:02,641 --> 00:03:04,017
- Hola.
- Señora.
29
00:03:05,102 --> 00:03:08,605
por Dios, pone los pelos de punta.
No hay... No hay palabras.
30
00:03:08,605 --> 00:03:09,815
Esto es...
31
00:03:12,484 --> 00:03:14,361
¿Se ha confirmado que es un coche bomba?
32
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
Sí, señora, se ve en las cámaras.
33
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
El conductor iba en el coche.
Un atentado suicida.
34
00:03:18,740 --> 00:03:20,951
En un centro comercial, madre mía...
35
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
El coche entra en la zona peatonal,
36
00:03:25,163 --> 00:03:26,373
la gente lo esquiva.
37
00:03:27,624 --> 00:03:30,252
Y, en cuanto cruza la entrada, estalla.
38
00:03:30,252 --> 00:03:31,712
Dios mío de mi vida.
39
00:03:31,712 --> 00:03:33,380
¿Qué se sabe del coche?
40
00:03:34,173 --> 00:03:37,926
Está a nombre de Robert Winters,
un asesor informático de 28 años.
41
00:03:37,926 --> 00:03:41,054
Pero no tiene antecedentes
que apunten a esto.
42
00:03:41,054 --> 00:03:43,849
Revisad su ruta en las imágenes,
para saber de dónde venía.
43
00:03:43,849 --> 00:03:47,853
Hemos comprobado la dirección que dio
a la empresa de alquiler de coches.
44
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
Nadie vive allí desde hace años.
45
00:03:49,479 --> 00:03:52,441
Los vecinos no lo conocen ni les suena.
46
00:03:53,358 --> 00:03:54,776
Dios santo.
47
00:03:55,527 --> 00:03:57,029
Quizá vaya por libre.
48
00:03:57,029 --> 00:03:59,615
Podría ser... Podría ser un caso aislado.
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,534
O el comienzo de algo.
50
00:04:06,872 --> 00:04:09,291
{\an8}Al hablar con la gente que vive en Londres
51
00:04:09,291 --> 00:04:13,837
{\an8}es evidente que, entre los ciudadanos,
persiste una seria preocupación.
52
00:04:13,837 --> 00:04:17,673
La última medida ha consistido en situar
policías armados en algunos trenes,
53
00:04:17,673 --> 00:04:21,762
con la intención de aumentar
la confianza de los usuarios
54
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
frente a una amenaza específica.
55
00:04:26,141 --> 00:04:28,101
¿Crees que forma parte de una red?
56
00:04:29,269 --> 00:04:31,188
Cuanto más tiempo pase
sin que haya otro ataque,
57
00:04:31,188 --> 00:04:33,565
más parece un lobo solitario.
58
00:04:33,565 --> 00:04:36,235
No me gusta el término.
Le da un toque misterioso.
59
00:04:36,235 --> 00:04:38,028
Solo es un asesino cabrón.
60
00:04:38,654 --> 00:04:39,696
Vale, vamos a repetirlo.
61
00:04:39,696 --> 00:04:42,449
No quiero brindar por un asesino.
Di otra cosa.
62
00:04:44,952 --> 00:04:47,913
Por no seguir en la Casa de la Ciénaga
el año que viene.
63
00:04:47,913 --> 00:04:50,499
Vale. Pero lo veo difícil.
64
00:04:50,499 --> 00:04:51,792
Podemos dimitir.
65
00:04:54,753 --> 00:04:56,505
No te lo estarás planteando en serio...
66
00:04:56,505 --> 00:04:57,589
¿No?
67
00:04:58,340 --> 00:05:01,051
Bueno, pues le he estado dando vueltas,
la verdad.
68
00:05:03,428 --> 00:05:04,555
Genial.
69
00:05:05,556 --> 00:05:09,351
En fin... Oye, hay una cosa...
70
00:05:09,351 --> 00:05:13,021
de la que quiero hablarte
desde hace algún tiempo. Y, no sé,
71
00:05:13,021 --> 00:05:15,774
- prefería hacerlo fuera de la oficina...
- Vale.
72
00:05:15,774 --> 00:05:20,529
Sí... Si me animo a abrirme contigo
73
00:05:20,529 --> 00:05:22,573
es porque creo que nos tenemos confianza.
74
00:05:23,490 --> 00:05:24,658
Y...
75
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
No sé si me estaré pasando de la raya
76
00:05:29,538 --> 00:05:32,332
y prefieres mantener
una relación estrictamente laboral...
77
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
- River, lo siento.
- Verás, mi...
78
00:05:33,417 --> 00:05:35,043
- Me gustas, pero es que...
- Mi abuelo está...
79
00:05:38,297 --> 00:05:39,548
- ¿Qué?
- ¿Qué dices de tu abuelo?
80
00:05:39,548 --> 00:05:40,924
No, ¿qué es lo que has dicho tú?
81
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
- Nada... No. Sigue, vamos. Continúa.
- ¿Qué creías que iba a decir?
82
00:05:43,844 --> 00:05:46,054
- ¿Creías que te iba a pedir salir?
- No, para nada.
83
00:05:46,054 --> 00:05:48,724
- Claro que sí. Venga ya.
- Que no, tío. Está bien, sí.
84
00:05:48,724 --> 00:05:51,727
Pero es que como me has dicho
que fuéramos a tomar algo
85
00:05:51,727 --> 00:05:53,687
porque querías contarme una cosa,
86
00:05:53,687 --> 00:05:55,439
y ahora has empezado a enrollarte
87
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
- con lo de la confianza... Sí.
- ¿Qué? ¿A enrollarme?
88
00:05:57,316 --> 00:05:58,525
Es cierto que tenemos confianza.
89
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
¿Me cuentas ya de lo de tu abuelo,
por favor?
90
00:06:01,403 --> 00:06:02,487
Está bien...
91
00:06:05,365 --> 00:06:07,951
- Creo que se le va...
- ¿Se le va?
92
00:06:07,951 --> 00:06:09,203
Que...
93
00:06:13,832 --> 00:06:16,627
Se confunde continuamente.
94
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Se le olvida todo.
95
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
¿No es lo normal a su edad?
96
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
- Con 80 y tantos, ¿qué esperas?
- No, no.
97
00:06:22,716 --> 00:06:24,801
Cree que lo vigilan las Comadrejas.
98
00:06:24,801 --> 00:06:25,886
¿Comadrejas?
99
00:06:25,886 --> 00:06:27,596
Así los llaman los de su generación.
100
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
Tiene una escopeta junto a la cama.
101
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Es...
102
00:06:31,725 --> 00:06:34,061
¿Crees que debería estar
en una residencia?
103
00:06:34,061 --> 00:06:36,522
Sí, creo que sí. Pero ¿cómo se lo digo?
104
00:06:37,898 --> 00:06:42,903
La última vez que lo vi,
no tuvo la menor idea de quién era
105
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
durante los primeros diez minutos.
106
00:06:45,614 --> 00:06:47,199
Ni idea.
107
00:06:49,201 --> 00:06:51,245
Me hablaba a mí sobre su nieto River.
108
00:06:51,245 --> 00:06:56,375
No puedo... Me mata verlo así.
109
00:06:57,709 --> 00:06:58,961
Bueno, pues te jodes.
110
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
- ¿Qué?
- Porque él fue quien te crio...
111
00:07:02,756 --> 00:07:05,968
Y él fue quien cuidó de ti
cuando nadie más lo hizo.
112
00:07:06,927 --> 00:07:08,387
Ahora te toca a ti.
113
00:07:08,387 --> 00:07:11,557
Oye, tienes que ir a verlo. Esta noche.
114
00:07:11,557 --> 00:07:15,185
Sí, lo sé, lo sé, lo sé... Ya lo sé.
115
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
Necesitaba un empujoncito.
116
00:07:58,854 --> 00:08:02,107
Sé que estáis ahí.
Vamos, que yo os vea, salid.
117
00:08:05,068 --> 00:08:06,612
¡Vamos!
118
00:08:07,738 --> 00:08:10,741
Vamos. Sé que me seguís. Venga.
119
00:08:10,741 --> 00:08:11,950
Salid de una vez.
120
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
Vamos.
121
00:09:43,417 --> 00:09:44,585
Oh, River.
122
00:09:45,210 --> 00:09:46,712
Abre, estoy empapado.
123
00:09:46,712 --> 00:09:48,463
Sí, sí, ya voy.
124
00:09:49,840 --> 00:09:51,216
Pasa, pasa.
125
00:09:51,967 --> 00:09:54,803
¿Por qué no has llamado?
¿O es que no lo he oído?
126
00:09:55,137 --> 00:09:59,016
Te he llamado, pero no lo has cogido.
Voy un momento al baño.
127
00:09:59,683 --> 00:10:03,770
¡Qué tráfico había! Oye,
¿te lleno la bañera, ya que estoy aquí?
128
00:10:03,770 --> 00:10:05,564
Seguro que también te has mojado.
129
00:10:05,564 --> 00:10:06,899
Es horrible.
130
00:11:01,078 --> 00:11:02,454
Ya casi está, abuelito.
131
00:11:22,724 --> 00:11:24,726
Tú no eres mi nieto.
132
00:11:25,269 --> 00:11:28,480
¿Qué? Soy yo... Soy River.
133
00:11:29,857 --> 00:11:32,192
Por favor, suelta la escopeta...
134
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
Ay, por Dios.
135
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Ay, por Dios. ¿Qué he hecho?
136
00:12:35,088 --> 00:12:37,132
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE
DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON
137
00:14:02,843 --> 00:14:03,802
Joder.
138
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Lamb.
139
00:14:33,415 --> 00:14:34,499
Joder...
140
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
La llamaré cuando sepa algo más.
141
00:15:01,276 --> 00:15:05,155
Han registrado la casa, pero...
Ah, acaba de llegar...
142
00:15:05,155 --> 00:15:06,490
Luego la llamo.
143
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
¿Usted es Lamb?
144
00:15:11,411 --> 00:15:13,539
A estas horas, hasta tengo mis dudas.
145
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
Soy Emma Flyte, sustituyo a Duffy.
146
00:15:17,209 --> 00:15:19,002
Pues hemos salido ganando.
147
00:15:20,629 --> 00:15:23,632
No pareces estar
en muerte cerebral ni en coma.
148
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
Se dice que uno de los suyos
le provocó el coma.
149
00:15:26,009 --> 00:15:29,763
Bueno, por ahí corren muchos rumores,
no siempre hay que fiarse.
150
00:15:30,681 --> 00:15:33,517
El predecesor de Duffy
tenía mucha más clase que él.
151
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Sam Chapman, el Malo.
152
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
Solo era un apodo.
153
00:15:37,229 --> 00:15:38,939
No era malo.
154
00:15:38,939 --> 00:15:41,733
Salvo por perder 250 millones de libras.
155
00:15:42,651 --> 00:15:46,196
Bueno, yo tampoco he dicho
que fuera perfecto.
156
00:15:48,031 --> 00:15:50,033
¿Me enseñas qué ha pasado?
157
00:15:50,534 --> 00:15:52,035
¿Conoce al señor Cartwright?
158
00:15:52,452 --> 00:15:55,539
Tengo una coartada.
Estaba en una sauna con Lady Di.
159
00:15:55,539 --> 00:15:56,874
Pregúntale.
160
00:15:56,874 --> 00:15:58,041
¿Conoce al señor Cartwright?
161
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
- ¿A cuál?
- A cualquiera de los dos.
162
00:16:00,627 --> 00:16:03,088
El más joven trabaja para mí.
163
00:16:03,088 --> 00:16:06,133
Y con su abuelo... trabajé una vez.
164
00:16:09,386 --> 00:16:10,888
Bonitos zapatos,
165
00:16:11,513 --> 00:16:13,265
¿te dan un extra para ropa?
166
00:16:21,106 --> 00:16:22,274
Me cago en todo...
167
00:16:29,406 --> 00:16:30,532
¿Estás lista?
168
00:16:40,042 --> 00:16:42,002
Está a cargo de los fracasados.
169
00:16:42,586 --> 00:16:44,254
No les gusta que los llamen así.
170
00:16:44,254 --> 00:16:46,381
- ¿Y cómo les llama?
- Fracasados.
171
00:16:49,218 --> 00:16:51,303
Eh, guapa, mira, aquí hay más.
172
00:16:57,851 --> 00:16:59,228
Quizá le impresione.
173
00:17:01,104 --> 00:17:02,814
He visto de todo en mi vida.
174
00:17:16,161 --> 00:17:18,454
El botón del pánico sonó a las 21:03.
175
00:17:18,454 --> 00:17:20,915
La policía llegó a y 49.
176
00:17:21,290 --> 00:17:23,544
Menos mal que no era una emergencia.
177
00:17:24,377 --> 00:17:26,964
La semana anterior lo pulsó dos veces.
178
00:17:26,964 --> 00:17:29,675
Había olvidado para qué servía
y quería averiguarlo.
179
00:17:29,675 --> 00:17:33,554
Estos botones se pueden rastrear.
No sé si lo sabías.
180
00:17:33,554 --> 00:17:34,847
Gracias, tomo nota.
181
00:17:34,847 --> 00:17:37,516
Pero yo misma lo localicé
sobre la mesa de la cocina.
182
00:17:38,100 --> 00:17:40,310
¿Y no miraste debajo?
183
00:17:44,606 --> 00:17:45,858
¿Qué está buscando?
184
00:17:45,858 --> 00:17:47,234
Alka-Seltzer.
185
00:17:48,151 --> 00:17:51,905
No suelo beber,
pero me tomé un vinito antes de cenar.
186
00:17:51,905 --> 00:17:54,658
Es la escena de un crimen,
no una farmacia.
187
00:17:55,951 --> 00:17:58,412
Dos disparos.
Uno en el pecho y otro en la cara.
188
00:17:59,037 --> 00:18:00,873
Se ensañó un poco.
189
00:18:00,873 --> 00:18:03,125
Pero era muy cargante, no lo culpo.
190
00:18:03,125 --> 00:18:04,543
No parece muy afectado.
191
00:18:05,252 --> 00:18:07,838
- He perdido a otros agentes.
- Usted lo fue.
192
00:18:07,838 --> 00:18:10,007
Cuando tú aún llevabas pañales.
193
00:18:11,675 --> 00:18:13,844
Hemos encontrado esto.
194
00:18:14,636 --> 00:18:16,847
- ¿Móvil y cartera?
- Son de Cartwright.
195
00:18:16,847 --> 00:18:18,807
¿Entonces para qué cojones me necesitas?
196
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
Para que le identifique.
197
00:18:22,102 --> 00:18:23,478
Menudo desafío.
198
00:18:23,478 --> 00:18:25,314
¿No tenía ninguna marca específica?
199
00:18:25,314 --> 00:18:28,066
Antes tenía una cara, ¿eso ayuda?
200
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
¿Tatuajes, cicatrices, piercings?
201
00:18:30,819 --> 00:18:32,070
¡Y yo qué coño sé!
202
00:18:32,070 --> 00:18:34,323
Llevan ropa cuando vienen a trabajar.
203
00:18:35,199 --> 00:18:36,575
¿Es su agente?
204
00:18:43,165 --> 00:18:44,875
Sí, sí, es él.
205
00:18:46,043 --> 00:18:46,877
¿Está seguro?
206
00:18:47,961 --> 00:18:49,755
Es River Cartwright.
207
00:18:59,056 --> 00:19:01,517
- Entonces, ¿dónde está?
- ¿Dónde está quién?
208
00:19:02,601 --> 00:19:03,936
El viejo cabrón.
209
00:19:05,270 --> 00:19:06,980
Así es como lo llamamos.
210
00:19:08,482 --> 00:19:11,985
Y lo de que es un cabrón
te lo puedo garantizar.
211
00:19:11,985 --> 00:19:13,487
No tenemos ni idea.
212
00:19:14,780 --> 00:19:18,992
Me imagino que querrás mantenerlo
en secreto, por lo de Westacres.
213
00:19:18,992 --> 00:19:21,495
¿Qué tiene que ver esto con Westacres?
214
00:19:21,495 --> 00:19:22,621
Nada.
215
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Pero que una bomba estalle en Londres
es una cagada de Inteligencia.
216
00:19:27,042 --> 00:19:29,878
Lo que, mira por donde,
describe al joven Cartwright.
217
00:19:29,878 --> 00:19:33,423
En cuanto se sepa,
los frikis de Internet atarán cabos.
218
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Lo resolveremos antes de que pase.
219
00:19:36,468 --> 00:19:39,763
El sonido que vas a oír expresa
mi confianza en eso.
220
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Es increíble.
221
00:19:44,643 --> 00:19:46,311
¿Puede hacerlo a voluntad?
222
00:19:46,311 --> 00:19:47,604
¿Por qué? ¿Quieres otro?
223
00:19:49,189 --> 00:19:50,440
Es muy guarro y maleducado.
224
00:19:50,440 --> 00:19:53,777
Estoy pasando por un duelo,
un poquito de comprensión.
225
00:19:55,237 --> 00:19:57,239
¿Alguna idea
de dónde puede estar el viejo?
226
00:19:58,699 --> 00:20:01,410
No... Y me vuelvo a la cama.
227
00:20:02,911 --> 00:20:05,122
¿No le vendría bien una ducha?
228
00:20:05,873 --> 00:20:07,124
Sí, es una oferta tentadora,
229
00:20:07,124 --> 00:20:09,084
pero no es lo más adecuado
en este momento.
230
00:20:09,084 --> 00:20:12,629
Acaban de matar a un miembro de mi equipo.
231
00:21:19,029 --> 00:21:20,113
PRIMERA MESA
232
00:21:20,113 --> 00:21:21,365
Adelante.
233
00:21:22,241 --> 00:21:25,869
...lo que demuestra
que Winters condujo hasta allí...
234
00:21:25,869 --> 00:21:28,580
- Claude, tengo que...
- Diana, muchas gracias por venir.
235
00:21:29,081 --> 00:21:31,375
Será mi primera reunión COBRA,
236
00:21:31,375 --> 00:21:34,044
no sé si podrías explicarme un poco
cómo funciona la cosa.
237
00:21:35,629 --> 00:21:37,923
- Claro, sí.
- Por favor, siéntate.
238
00:21:39,049 --> 00:21:40,717
- Bueno, tengo mucho que hacer.
- Comprendo, sí.
239
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
Me limitaré a lo importante
si te parece bien.
240
00:21:43,011 --> 00:21:44,555
Claro, por supuesto.
241
00:21:45,389 --> 00:21:47,224
- Sé breve, pero directo.
- Breve y directo.
242
00:21:47,224 --> 00:21:48,976
Enfatiza nuestros puntos flacos.
243
00:21:49,768 --> 00:21:51,937
No temas reconocer que no sabes algo.
244
00:21:51,937 --> 00:21:53,814
No digas nada que no esté verificado
245
00:21:53,814 --> 00:21:55,482
ni que no quieras que se filtre.
246
00:21:55,482 --> 00:21:57,985
- Ya, claro.
- Ignora al ministro de Defensa,
247
00:21:57,985 --> 00:22:01,738
solo querrá desautorizarte
para alardear de la inteligencia militar.
248
00:22:01,738 --> 00:22:04,700
Y te advierto
que si el primer ministro te cuestiona,
249
00:22:04,700 --> 00:22:06,326
la ministra de Interior
echará sal en la herida
250
00:22:06,326 --> 00:22:09,955
aunque estuviese de acuerdo contigo
en lo que habías dicho.
251
00:22:09,955 --> 00:22:12,791
- Pero, ya verás, todo irá bien.
- Sí... Gracias.
252
00:22:12,791 --> 00:22:16,128
Había venido a decirte
que ha muerto otra persona.
253
00:22:18,463 --> 00:22:19,548
¿Qué? ¿Otra bomba?
254
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
No, no.
255
00:22:22,259 --> 00:22:23,844
Le dispararon. No está relacionado.
256
00:22:23,844 --> 00:22:28,307
- Pero... la víctima es un agente.
- Oh, no.
257
00:22:28,307 --> 00:22:33,520
River Cartwright. Le disparó
su propio abuelo, David Cartwright.
258
00:22:33,520 --> 00:22:34,855
¿David Cartwright?
259
00:22:35,480 --> 00:22:38,317
Tengo entendido
que era uno de los mejores, ¿no?
260
00:22:38,317 --> 00:22:40,611
No llegué a conocerlo, pero...
261
00:22:41,195 --> 00:22:44,364
Lo siento... ¿Por...?
¿Por qué narices le disparó a su nieto?
262
00:22:44,364 --> 00:22:48,869
Aparentemente lo confundió con un intruso,
pero Flyte lo está investigando.
263
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Bien. Ah, por cierto,
¿qué tal lo está haciendo?
264
00:22:51,496 --> 00:22:53,665
- Bien.
- Soy consciente de que no te gustaba.
265
00:22:53,665 --> 00:22:55,125
Ella sí.
266
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
Lo que no me gusta
es el motivo por el que la escogiste.
267
00:22:57,085 --> 00:23:00,839
Verás lo ventajoso que es contar
con alguien de fuera, Diana.
268
00:23:00,839 --> 00:23:03,175
No se deja influenciar
por ninguna política interna,
269
00:23:03,175 --> 00:23:06,136
y eso ayuda
a la hora de rendir cuentas, ¿sabes?
270
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
No hagamos público
lo que le ha sucedido a Cartwright
271
00:23:08,931 --> 00:23:11,725
hasta que encontremos a David
y sepamos qué pasó.
272
00:23:11,725 --> 00:23:14,728
Sí, cuesta creerlo.
Qué triste. Espera, ¿Diana?
273
00:23:14,728 --> 00:23:15,812
¿Sí?
274
00:23:15,812 --> 00:23:18,440
Una cosa más.
Me preguntaba si tendrías inconveniente
275
00:23:18,440 --> 00:23:21,527
en asistir a la reunión COBRA
en mi lugar.
276
00:23:21,527 --> 00:23:23,153
Es tarea de la Primera Mesa.
277
00:23:23,695 --> 00:23:25,781
Según dicen, hiciste un excelente trabajo
278
00:23:25,781 --> 00:23:27,658
sustituyendo a Tearney.
279
00:23:27,658 --> 00:23:30,994
Dada la gravedad de la situación
y, obviamente, tu experiencia,
280
00:23:30,994 --> 00:23:32,996
quizá estarían más cómodos,
281
00:23:33,455 --> 00:23:37,251
bueno.., si tú estás presente
y luego me informas, ¿no crees?
282
00:23:39,253 --> 00:23:40,087
Claro.
283
00:23:40,087 --> 00:23:43,507
- ¿Sí? ¿Te parece bien? ¿Seguro? Genial.
- Sí. Sí. A tu disposición.
284
00:23:43,507 --> 00:23:45,008
Muchas gracias... Gracias.
285
00:23:54,935 --> 00:23:55,978
Bien.
286
00:24:02,234 --> 00:24:04,862
¿Por qué una bomba en Westacres?
287
00:24:06,947 --> 00:24:08,490
¿Quién más está detrás de esto?
288
00:24:11,910 --> 00:24:13,370
¿Cuál es el nuevo objetivo?
289
00:24:17,875 --> 00:24:20,252
¿Cuál es el siguiente objetivo?
290
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
Así se consigue que hable.
Déjame a solas con quien sea.
291
00:24:27,467 --> 00:24:29,887
Habría aguantado más
si de verdad ocultara algo.
292
00:24:29,887 --> 00:24:33,849
- No, todo el mundo tiene un límite.
- ¿Cuál es el mío?
293
00:24:36,602 --> 00:24:38,979
- Siete segundos.
- ¿Solo eso?
294
00:24:38,979 --> 00:24:41,523
- Vale, págame.
- ¡Me cago en...!
295
00:24:45,694 --> 00:24:48,238
- Fantástico.
- 200.
296
00:24:48,238 --> 00:24:49,448
Sí, vale.
297
00:24:51,116 --> 00:24:53,452
Ahora que sé lo que es,
podría aguantar un minuto.
298
00:24:53,452 --> 00:24:55,204
- Ya.
- Sí.
299
00:24:58,457 --> 00:25:01,168
Pero ¿qué ha pasado aquí?
¿Tenemos una fuga?
300
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
No, me ha torturado con agua.
301
00:25:03,962 --> 00:25:04,963
¿Por qué?
302
00:25:04,963 --> 00:25:06,673
Una apuesta. Por unos clips.
303
00:25:06,673 --> 00:25:09,259
Le flipa apostarse clips a lo que sea.
304
00:25:11,595 --> 00:25:14,181
Como si la oficina
no estuviera ya bastante patas arriba.
305
00:25:17,809 --> 00:25:19,603
Sécate el pelo, cielo.
306
00:25:21,813 --> 00:25:23,607
Cuando estaba en Park,
307
00:25:23,607 --> 00:25:26,944
gestionaba el trabajo
de las Reinas de la base de datos.
308
00:25:26,944 --> 00:25:28,237
Ya nos lo has contado.
309
00:25:28,237 --> 00:25:30,197
Y aún no sé qué supone.
310
00:25:30,197 --> 00:25:33,617
Yo supervisaba el funcionamiento
de todas las oficinas.
311
00:25:34,284 --> 00:25:36,662
Sabía quién hacía qué... y cuándo.
312
00:25:36,662 --> 00:25:39,706
Gestionar este lugar
es mucho más complicado.
313
00:25:40,666 --> 00:25:42,793
¿Cuándo vais a guardar
los adornos navideños?
314
00:25:42,793 --> 00:25:45,003
Lo echamos a suertes.
Se encargará Shirley.
315
00:25:45,003 --> 00:25:46,255
Qué va. Al mejor de tres.
316
00:25:47,047 --> 00:25:49,591
Será mejor que los guardéis
o nos traerán mala suerte.
317
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
Si no podría irnos peor.
318
00:25:54,221 --> 00:25:55,430
Mierda...
319
00:25:56,348 --> 00:25:59,434
Os traigo de vuelta
lo de la semana pasada.
320
00:26:01,436 --> 00:26:03,230
¿Las quejas por ruido a los ayuntamientos?
321
00:26:03,230 --> 00:26:05,899
- Hay que ordenarlas por fecha.
- Vale.
322
00:26:05,899 --> 00:26:09,361
Vale, es que Catherine nos hacía
ordenarlas por el número de queja...
323
00:26:09,361 --> 00:26:12,114
Catherine no está aquí, ¿verdad?
324
00:26:13,991 --> 00:26:15,075
Como quieras.
325
00:26:15,784 --> 00:26:17,578
Tampoco servirá para nada.
326
00:26:19,580 --> 00:26:22,207
Buenas, JK. Cuidado, está mojado.
327
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
¿Prefieres que te llame Coe?
328
00:26:28,547 --> 00:26:29,715
¿O señor Coe?
329
00:26:36,221 --> 00:26:38,724
- ¿Todavía no ha dicho nada?
- Ni una palabra.
330
00:26:39,349 --> 00:26:41,351
Y, si te soy sincero, me alegro mucho.
331
00:26:44,688 --> 00:26:46,732
¿Solo hace eso?
332
00:26:46,732 --> 00:26:49,776
Entre tarea y tarea.
Así que, por favor, asígnale algo ya.
333
00:27:09,254 --> 00:27:10,380
1,95.
334
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
EN LA MENTE DE UN MONSTRUO
335
00:27:16,970 --> 00:27:18,305
¿Quién pone una bomba
336
00:27:18,305 --> 00:27:20,182
en un centro comercial lleno de gente?
337
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
A saber qué será lo siguiente.
338
00:27:22,309 --> 00:27:25,979
Ya... Las galletas. Eso es lo siguiente.
339
00:27:25,979 --> 00:27:28,565
Y... un Alka-Seltzer.
340
00:27:32,819 --> 00:27:34,404
{\an8}Aquí tienes. Gracias.
341
00:27:39,660 --> 00:27:42,371
Vosotros me habéis destrozado.
342
00:27:45,374 --> 00:27:47,501
Habéis sido violentos conmigo.
343
00:27:49,962 --> 00:27:52,339
Solo ahora... seré libre.
344
00:27:52,339 --> 00:27:53,465
Estamos a dos minutos.
345
00:27:55,300 --> 00:27:59,763
Vais a pagar por los años
que estuve preso de vuestro sistema.
346
00:28:04,142 --> 00:28:06,353
{\an8}Si Dios quiere, no seré el último.
347
00:28:15,863 --> 00:28:18,699
{\an8}- Pronto sabréis de mis hermanos.
- ¿Y bien?
348
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
{\an8}Lamb identificó el cadáver de Cartwright.
349
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
Entonces, ¿confirmado?
350
00:28:21,994 --> 00:28:23,745
¿Te dio muchos problemas?
351
00:28:23,745 --> 00:28:25,581
Ya he tratado con hombres como Lamb.
352
00:28:25,581 --> 00:28:26,874
Como él no creo.
353
00:28:26,874 --> 00:28:28,792
- ¿Dónde está David?
- Sigue desaparecido.
354
00:28:28,792 --> 00:28:31,461
Un vecino oyó un coche alejándose.
355
00:28:31,461 --> 00:28:32,880
Dichosos Cartwright.
356
00:28:32,880 --> 00:28:35,424
Justo ahora que vamos escasos de recursos.
357
00:28:36,049 --> 00:28:37,759
Encuentra al viejo Cartwright.
358
00:28:37,759 --> 00:28:39,178
¿Y lo de Westacres?
359
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Sé que han localizado
el piso del terrorista.
360
00:28:41,430 --> 00:28:43,473
Una unidad armada está ahora allí.
361
00:28:43,473 --> 00:28:46,018
Pero tú ocúpate
del asesinato de Cartwright.
362
00:28:48,812 --> 00:28:51,356
- Dos minutos, señora.
- ¿Alguien ha entrado o salido?
363
00:28:51,356 --> 00:28:53,317
No desde que lo vigilamos.
364
00:28:53,317 --> 00:28:57,321
Señora, es Winters saliendo ayer
a la una del mediodía.
365
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
Desde las cuatro de la madrugada,
los drones funcionan,
366
00:29:00,282 --> 00:29:01,992
las cortinas están corridas.
367
00:29:01,992 --> 00:29:03,619
No creemos haya nadie más ahí dentro.
368
00:29:03,619 --> 00:29:06,496
No estamos seguros.
Podría haber cómplices.
369
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Echad a esos niños.
370
00:29:10,667 --> 00:29:12,336
Atención. Echad primero a los niños.
371
00:29:41,323 --> 00:29:42,699
Hola. Siento llegar tarde.
372
00:29:42,699 --> 00:29:44,493
¿Movimiento en la parte de atrás?
373
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
Hasta el momento no, señora.
374
00:30:09,434 --> 00:30:10,435
Adelante.
375
00:30:16,859 --> 00:30:17,860
¡Alto, policía!
376
00:30:17,860 --> 00:30:19,194
Alpha-1 entrando en el edificio.
377
00:30:19,194 --> 00:30:21,238
- ¡Quietos, policía!
- ¡Adentro!
378
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Despejado.
379
00:30:31,582 --> 00:30:33,375
- Despejado.
- Despejado.
380
00:30:36,920 --> 00:30:37,921
Despejado.
381
00:30:38,422 --> 00:30:40,924
Despejado.
382
00:30:43,135 --> 00:30:44,136
Despejado.
383
00:30:45,345 --> 00:30:46,972
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
384
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Despejado.
385
00:30:54,563 --> 00:30:56,190
Vivía como un monje.
386
00:30:58,775 --> 00:31:00,110
No está en el piso, señora.
387
00:31:00,736 --> 00:31:01,945
Aquí no hay nada que hacer.
388
00:31:01,945 --> 00:31:05,449
Dejad paso a los forenses.
Que lo inspeccionen de arriba abajo.
389
00:31:05,449 --> 00:31:06,742
Recibido.
390
00:31:08,160 --> 00:31:12,581
Bien, chicos, dejemos que trabajen
los de las batas blancas.
391
00:31:12,581 --> 00:31:13,665
Señor...
392
00:31:14,708 --> 00:31:15,792
Es su pasaporte.
393
00:31:16,460 --> 00:31:18,212
{\an8}El mismo que usó para alquilar el coche.
394
00:31:18,212 --> 00:31:19,421
{\an8}CIUDADANO BRITÁNICO
395
00:31:19,421 --> 00:31:21,173
{\an8}No se estaba escondiendo.
396
00:31:22,382 --> 00:31:23,967
Ya sabía que iba a morir.
397
00:31:25,385 --> 00:31:28,430
Ah, los cerebritos.
398
00:31:29,014 --> 00:31:31,225
Espero que no lo hayáis destrozado todo.
399
00:31:31,225 --> 00:31:32,935
No ha hecho falta.
400
00:31:32,935 --> 00:31:36,480
Hemos hecho un barrido: algo de ropa,
unas botas y un saco de dormir.
401
00:31:36,480 --> 00:31:37,564
Eso es todo, nada más.
402
00:31:38,065 --> 00:31:39,107
Pues largo de aquí.
403
00:31:39,107 --> 00:31:40,943
Dejadnos trabajar.
404
00:31:45,197 --> 00:31:46,490
Mierda.
405
00:31:53,789 --> 00:31:55,249
¿Qué ha pasado?
406
00:31:56,458 --> 00:31:58,168
- Creo...
- Vamos.
407
00:31:58,168 --> 00:32:01,088
- ...que ha sido una bomba trampa, señora.
- ¡Madre de Dios! ¿Qué?
408
00:32:01,088 --> 00:32:02,756
- Señora, tres muertos...
- Oh, joder, no.
409
00:32:02,756 --> 00:32:03,841
...y seguramente varios heridos.
410
00:32:04,675 --> 00:32:05,843
Sacadlos y precintadlo.
411
00:32:05,843 --> 00:32:08,554
Evacuad todo el bloque
y mandad un nuevo equipo.
412
00:32:08,554 --> 00:32:10,931
Urge averiguar si hay otro terrorista.
413
00:32:10,931 --> 00:32:11,932
Sí, señora.
414
00:32:12,724 --> 00:32:15,018
Ay, Dios, menudo desastre...
415
00:32:15,018 --> 00:32:16,979
Es una auténtica matanza.
416
00:32:18,814 --> 00:32:19,898
Claude.
417
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
¿Claude?
418
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Perdona, es la primera vez
que ocurre algo así
419
00:32:27,364 --> 00:32:30,659
- estando yo al frente y, bueno, estoy...
- ¿Sí? Pues tienes que dar la cara.
420
00:32:31,326 --> 00:32:32,452
Tienes razón.
421
00:32:35,873 --> 00:32:39,126
Será mejor que informe al primer ministro
y haga unas declaraciones.
422
00:32:39,126 --> 00:32:40,252
- No. No.
- ¿No?
423
00:32:40,252 --> 00:32:41,670
Primero hay que avisar a las familias.
424
00:32:41,670 --> 00:32:43,589
No querrás que se enteren
por las noticias.
425
00:32:43,589 --> 00:32:44,715
No, claro.
426
00:32:44,715 --> 00:32:49,052
No sé lo que haría...
Gracias, Diana. Eres de gran ayuda.
427
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
¿Tenemos novedades?
428
00:32:53,765 --> 00:32:55,392
Están evacuando el edificio, señora.
429
00:32:58,687 --> 00:33:00,147
Menudo caos.
430
00:33:18,999 --> 00:33:20,834
- ¿Roderick?
- ¿Sí?
431
00:33:21,793 --> 00:33:22,836
¿Qué estás haciendo?
432
00:33:23,545 --> 00:33:25,005
Coger el ordenador de Cartwright.
433
00:33:26,548 --> 00:33:27,549
¿Por qué?
434
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
Porque ha muerto.
435
00:33:31,720 --> 00:33:33,138
- ¿Qué?
- ¿Qué ocurre?
436
00:33:34,264 --> 00:33:35,641
¿Qué haces?
437
00:33:35,641 --> 00:33:37,726
Roddy dice que River ha muerto.
438
00:33:38,560 --> 00:33:40,229
Qué poca gracia, Ho.
439
00:33:40,812 --> 00:33:42,773
No es una broma. Es verdad.
440
00:33:43,649 --> 00:33:46,151
- ¿Cómo lo sabes?
- Lamb me lo ha dicho.
441
00:33:46,151 --> 00:33:47,486
¿Qué ha dicho Lamb?
442
00:33:47,486 --> 00:33:48,904
¿Qué pasa aquí?
443
00:33:48,904 --> 00:33:50,405
Cartwright ha muerto.
444
00:33:51,073 --> 00:33:52,991
- ¿Cómo que ha muerto?
- Ja, qué gracioso.
445
00:33:52,991 --> 00:33:55,744
Lamb me ha dicho que Cartwright ha muerto.
446
00:33:58,038 --> 00:33:59,248
"No he pegado ojo
447
00:34:00,666 --> 00:34:03,043
porque fui a identificar
el cadáver de Cartwright".
448
00:34:03,043 --> 00:34:05,254
- Anda ya, será una broma.
- ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cómo?
449
00:34:05,254 --> 00:34:06,338
Nos la está colando.
450
00:34:06,338 --> 00:34:09,132
No tiene sentido. ¿Has hablado con Lamb?
451
00:34:09,132 --> 00:34:10,509
- No.
- Entonces...
452
00:34:10,509 --> 00:34:12,511
Y, como le crees muerto,
¿le robas el ordenador?
453
00:34:12,511 --> 00:34:13,971
No le estoy robando nada,
454
00:34:13,971 --> 00:34:15,222
porque está muerto.
455
00:34:15,222 --> 00:34:18,308
Al parecer hubo disparos
en casa de David Cartwright.
456
00:34:20,185 --> 00:34:21,270
Encontraron un muerto.
457
00:34:33,447 --> 00:34:34,574
Ay, Dios.
458
00:34:37,286 --> 00:34:38,453
Ay, por Dios.
459
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
Joder, es culpa mía.
460
00:34:42,373 --> 00:34:43,625
Maldita sea.
461
00:34:43,625 --> 00:34:46,253
- Dios mío, yo le dije que fuera.
- ¿Adónde?
462
00:34:46,253 --> 00:34:50,257
Le dije que fuera a ver a su abuelo...
y él fue quien le disparó.
463
00:34:50,257 --> 00:34:53,302
- Mierda. Joder, no puede ser verdad.
- ¿Qué?
464
00:34:54,303 --> 00:34:55,929
No puede volver a repetirse.
465
00:34:55,929 --> 00:34:59,391
- No. Otra vez no, por favor.
- Ni siquiera sabemos lo que ha pasado.
466
00:34:59,391 --> 00:35:02,352
Sabemos que ha muerto.
¿Qué más quieres?
467
00:35:02,853 --> 00:35:04,605
¿Qué más da qué pasara? Está muerto.
468
00:35:08,650 --> 00:35:13,238
Bueno, tengo buenas noticias:
me he echado novia.
469
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
¡Serás imbécil!
470
00:35:17,701 --> 00:35:18,827
Loui... ¡Louisa!
471
00:35:20,287 --> 00:35:21,580
¡Joder!
472
00:35:27,878 --> 00:35:30,672
Habéis perdido vuestra oportunidad.
473
00:36:03,080 --> 00:36:04,540
La policía antiterrorista
474
00:36:04,540 --> 00:36:07,167
y los servicios de seguridad
de Londres han declarado
475
00:36:07,167 --> 00:36:10,838
que están siguiendo
todas las pistas en la investigación
476
00:36:10,838 --> 00:36:13,799
{\an8}sobre el atentado bomba
en el centro comercial Westacres.
477
00:36:14,591 --> 00:36:18,303
Si bien un portavoz afirma que aún
no saben de dónde sacó Robert Winters
478
00:36:18,303 --> 00:36:21,348
los componentes para fabricar la bomba,
también nos ha asegurado
479
00:36:21,348 --> 00:36:24,434
que algunas personas que residen cerca
del piso de Winters
480
00:36:24,434 --> 00:36:27,479
están colaborando
en la investigación policial.
481
00:36:27,479 --> 00:36:29,815
Por otro lado, Jack Wharton, de 25 años,
482
00:36:29,815 --> 00:36:33,569
es la última víctima
identificada del ataque.
483
00:36:33,569 --> 00:36:36,822
Según los informes, su hermano también
resultó herido durante la explosión.
484
00:36:36,822 --> 00:36:39,366
Y con él concluye la identificación
de las 23 personas que murieron
485
00:36:39,366 --> 00:36:42,077
en el trágico atentado.
486
00:36:42,870 --> 00:36:45,372
Esta mañana, la policía ha estado
patrullando en varios lugares clave...
487
00:36:46,832 --> 00:36:48,166
Jackson, ¿qué quiere?
488
00:36:48,709 --> 00:36:51,837
¡Qué saludo!
Podrías haber puesto algo de sentimiento.
489
00:36:51,837 --> 00:36:54,673
Lo he hecho,
pero no el sentimiento que esperaba.
490
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
- ¿No me invitas a entrar?
- No.
491
00:36:58,177 --> 00:36:59,845
¿Te importa si entro igualmente?
492
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
He traído el desayuno.
493
00:37:09,479 --> 00:37:11,857
Ya he comido. Y eso no es un desayuno.
494
00:37:12,566 --> 00:37:13,984
¿Tienes algo de beber?
495
00:37:14,526 --> 00:37:15,986
Es pronto hasta para usted.
496
00:37:17,112 --> 00:37:18,697
Me refería a un vaso de agua.
497
00:37:24,286 --> 00:37:26,413
Bueno, ¿a qué ha venido?
498
00:37:28,081 --> 00:37:29,917
¿Es que no puedo visitar
a una vieja amiga?
499
00:37:29,917 --> 00:37:31,960
No creo que ese sea el caso.
500
00:37:33,086 --> 00:37:36,423
Vengo de identificar
el cadáver de River Cartwright.
501
00:37:36,423 --> 00:37:39,218
Quería que fueras la primera en saberlo.
502
00:37:39,885 --> 00:37:43,347
¿Ves como sí? Mira. Llevan naranja.
503
00:37:43,347 --> 00:37:45,849
- Fruta. Un desayuno sano.
- ¿River? ¿Cómo?
504
00:37:46,892 --> 00:37:49,061
Un tiro en el pecho y otro en la jeta,
505
00:37:49,061 --> 00:37:51,104
que le ha borrado su cara de asqueado.
506
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
- ¿No vas a decir nada?
- No es fácil de asimilar.
507
00:37:59,821 --> 00:38:01,198
¿Dónde ocurrió todo?
508
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
En la bañera.
509
00:38:04,618 --> 00:38:06,370
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
510
00:38:06,370 --> 00:38:09,414
Y... ¿se lo ha dicho a los demás?
511
00:38:09,414 --> 00:38:10,832
Le he enviado un mensaje a Ho.
512
00:38:10,832 --> 00:38:13,627
Supongo que a estas horas
ya ha corrido la voz.
513
00:38:13,627 --> 00:38:15,045
¿Se lo ha dicho por mensaje?
514
00:38:15,504 --> 00:38:16,922
¿Qué iba a hacer, tuitearlo?
515
00:38:16,922 --> 00:38:19,049
Por Dios, que ha muerto un hombre.
516
00:38:19,049 --> 00:38:21,510
¿Ha pensado en cómo le afectará a Louisa?
517
00:38:21,510 --> 00:38:24,388
Por eso escogí a Ho, esto requería tacto.
518
00:38:25,180 --> 00:38:31,687
Bueno, pues ya me ha soltado
la mala noticia, puede irse cuando quiera.
519
00:38:35,065 --> 00:38:36,567
Sí, te veo liada.
520
00:38:40,988 --> 00:38:44,741
- ¿No vas a preguntar en el baño de quién?
- ¿En el baño de quién?
521
00:38:45,576 --> 00:38:47,077
Lo siento, es confidencial.
522
00:38:47,619 --> 00:38:48,745
Qué bien se lo pasa.
523
00:38:48,745 --> 00:38:51,707
Estaría mejor
si me dieras un vaso de agua.
524
00:38:51,707 --> 00:38:54,418
Uno se deshidrata
cuando pasa la noche en vela.
525
00:38:54,918 --> 00:38:56,336
Por el amor de Dios.
526
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
¿Estás sola?
527
00:39:12,477 --> 00:39:14,229
Tendría que haberlo preguntado.
528
00:39:14,229 --> 00:39:16,273
¿Le parece que tengo compañía?
529
00:39:16,273 --> 00:39:18,734
Mejor preguntar, por si acaso.
530
00:39:18,734 --> 00:39:22,821
- Ya sabes, cría fama y échate a dormir.
- Bien lo sabe usted.
531
00:39:22,821 --> 00:39:25,824
Todos sus empleados coinciden
en que es un tocahuevos.
532
00:39:25,824 --> 00:39:29,369
Pero yo ya no tengo por qué soportarle,
¿recuerda que dimití?
533
00:39:30,370 --> 00:39:34,291
O lo intenté. Tres veces he mandado
la misma carta a Recursos Humanos.
534
00:39:34,291 --> 00:39:36,502
Lo sé, me la siguen reenviando a mí.
535
00:39:36,502 --> 00:39:38,795
Dicen que tengo que firmar no sé qué.
536
00:39:38,795 --> 00:39:41,131
Dios mío, Lamb, ¿qué problema hay?
537
00:39:41,131 --> 00:39:44,843
Lleva años martirizándome y por fin
he hecho lo que quería que hiciera.
538
00:39:45,594 --> 00:39:48,180
Firme esa carta
y déjeme seguir con mi vida.
539
00:39:48,180 --> 00:39:50,557
Quiero saber
que estás segura de tu decisión.
540
00:39:51,266 --> 00:39:52,601
¿Cómo me sentiría
541
00:39:52,601 --> 00:39:54,853
si acabases arrepintiéndote
y tuvieras una recaída?
542
00:39:54,853 --> 00:39:56,438
No quiero llevarlo sobre mi conciencia.
543
00:39:56,438 --> 00:39:59,358
¿Y si te deprimes y te da por beber?
544
00:39:59,358 --> 00:40:02,194
Dicen que los borrachos
solo buscan una excusa.
545
00:40:02,194 --> 00:40:04,112
No te culpo, es una enfermedad.
546
00:40:04,112 --> 00:40:06,073
Por cierto, en el de su abuelo.
547
00:40:06,782 --> 00:40:07,824
¿Qué?
548
00:40:09,326 --> 00:40:13,413
Ocurrió en el baño de su abuelo,
por si te interesa.
549
00:40:13,413 --> 00:40:15,332
No has preguntado quién.
550
00:40:15,332 --> 00:40:18,961
- ¿Quién qué?
- Quién disparó a River,
551
00:40:18,961 --> 00:40:21,046
porque, como yo, sabes que está vivo.
552
00:40:22,464 --> 00:40:24,424
¿Quiere dejar de marearme?
553
00:40:24,424 --> 00:40:27,010
Acaba de decirme
que ha identificado el cadáver.
554
00:40:27,010 --> 00:40:30,889
Sí, y no has mostrado el menor interés
por saber qué pasó.
555
00:40:31,557 --> 00:40:33,183
Estoy en shock, ¿vale?
556
00:40:33,892 --> 00:40:35,686
Si estás en shock es por mi presencia.
557
00:40:35,686 --> 00:40:39,147
A ti no te sorprende que River esté vivo,
porque lo has visto.
558
00:40:39,147 --> 00:40:40,691
¿De qué narices está hablando?
559
00:40:40,691 --> 00:40:42,025
- ¿Cómo puede decirme que...?
- No, déjalo.
560
00:40:42,025 --> 00:40:43,443
- Por favor, Standish...
- No.
561
00:40:43,443 --> 00:40:45,529
Se te da fatal mentir.
562
00:40:46,655 --> 00:40:48,156
Y, además,
563
00:40:49,658 --> 00:40:51,618
su coche está ahí fuera.
564
00:40:58,125 --> 00:40:59,918
Sí, está bien. Es verdad que estuvo aquí
565
00:40:59,918 --> 00:41:02,629
- y luego se fue.
- Eso está mejor.
566
00:41:02,629 --> 00:41:05,507
Ahora, por favor,
567
00:41:05,507 --> 00:41:08,218
no me digas que no tienes
al viejo cabrón en el dormitorio.
568
00:41:08,218 --> 00:41:10,637
Jackson, River me pidió que lo protegiera.
569
00:41:14,224 --> 00:41:15,225
¿Contento?
570
00:41:16,185 --> 00:41:18,187
Venga, me conoces.
571
00:41:18,187 --> 00:41:20,856
Por eso sabes que yo estoy lleno
de la puta joie de vivre.
572
00:41:20,856 --> 00:41:22,941
Bien, pues, si no le importa,
salga de mi cuarto.
573
00:41:25,944 --> 00:41:26,945
Amigo.
574
00:41:31,033 --> 00:41:32,201
¿Dónde está River?
575
00:41:52,095 --> 00:41:53,347
¿Quién coño eres?
576
00:41:55,933 --> 00:41:57,684
¿Cuánto falta?
577
00:41:57,684 --> 00:41:59,520
Ya estamos cerca.
578
00:43:36,783 --> 00:43:38,785
Traducido por Zoraida Pelegrina