1 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 ‫- تحركوا! ‫- إعادة التعبئة. 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,563 ‫القنبلة في مكانها. احتموا. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,317 ‫قتلتم عميلاً في المكتب الخامس. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,946 ‫أجل، ‫ومن أرسلنا إلى هنا في رأيك أيتها الغبية؟ 5 00:00:31,281 --> 00:00:32,573 ‫ربما ما زال صديقك حياً. 6 00:00:32,658 --> 00:00:34,660 ‫إن أردت مساعدته، فستحتاجين إلى حماية. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,704 ‫يا إلهي. كيف يحدث هذا؟ 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,706 ‫"ريفر"! 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,166 ‫لا يمكنني الوصول إليه. 10 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 ‫سأحميك. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,800 ‫3، 2، 1. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 ‫"ريفر"! استيقظ. انهض يا "ريفر". 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 ‫هل تسمعني؟ استيقظ يا "ريفر". 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 ‫عد إليّ يا "ريفر". هيا يا "ريفر". 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,274 ‫الحمد للرب. هيا. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,902 ‫انظر إليّ. هيا. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 ‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. انهض. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 ‫اختراق! 19 00:01:19,663 --> 00:01:22,583 ‫تراجعوا. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,562 ‫- هل يمكنك الوقوف؟ ‫- أجل. 21 00:01:46,523 --> 00:01:47,357 ‫أجب يا "دافي". 22 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 ‫- أجل؟ ‫- هلا ترسل المزيد من الرجال. 23 00:01:51,195 --> 00:01:54,156 ‫- ماذا حدث؟ ‫- مقاومتهم منيعة أكثر مما توقعنا. 24 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 ‫بحق السماء يا "فينويك"، ‫ظننتم أنكم محترفون! 25 00:01:57,451 --> 00:01:58,994 ‫أرسلهم فحسب. 26 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 ‫اذهبوا أنتم الـ4. الآن. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,380 ‫- تباً. أين المسدس؟ ‫- إنه معي. 28 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 ‫أعطيني إياه. 29 00:02:11,632 --> 00:02:12,966 ‫لا، حظيت بفرصتك. 30 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 ‫هيا… 31 00:02:14,259 --> 00:02:15,677 ‫هيا أنتما الـ2. لنذهب. 32 00:02:16,220 --> 00:02:18,055 ‫مهلاً، ماذا عنهم؟ 33 00:02:18,138 --> 00:02:19,640 ‫لا بأس. أجبرتهم على التراجع. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,278 ‫"دوغلاس" قال إنه تُوجد فتحة ‫في نهاية ذلك النفق. 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 ‫اذهبا! 36 00:02:49,294 --> 00:02:50,712 ‫هيا! 37 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 ‫لماذا يحاولون قتلنا؟ 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 ‫ماذا في ذلك الملف بحق السماء؟ 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 ‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 40 00:04:22,846 --> 00:04:24,515 ‫"(سناك ستاك)" 41 00:04:34,024 --> 00:04:38,403 ‫إن سمعت قرمشة على السلالم، فاستخدمي هذا. 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,988 ‫وأنت تعالي معي. 43 00:04:40,072 --> 00:04:41,865 ‫إلى أعلى. هكذا. هيا. 44 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 ‫- هنا… لا، هنا. ‫- ماذا؟ 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,081 ‫هيا، ادخلي. اختبئي. 46 00:04:49,164 --> 00:04:51,542 ‫- يمكنني أن أكون ذات فائدة أكثر. ‫- لا، لا يمكنك. 47 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 ‫- لماذا ننتظر؟ ‫- لأنني أشعر بوجود خطب ما. 48 00:05:18,402 --> 00:05:19,736 ‫لا أضواء ولا صوت. 49 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 ‫هي رهينة. لا يُفترض أن ينام أحد. 50 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 ‫حسناً، تباً لهذا. لنفرغ من هذا الأمر. 51 00:05:27,995 --> 00:05:29,288 ‫بحق السماء. 52 00:05:31,790 --> 00:05:34,293 ‫أيها الحقير، انتظر. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,337 ‫- لماذا؟ ‫- "ستانديش" إحدى عملاء "لامب". 54 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 ‫من؟ 55 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 ‫"جاكسون لامب". 56 00:05:41,216 --> 00:05:42,342 ‫من "جاكسون لامب"؟ 57 00:05:42,926 --> 00:05:46,638 ‫عجوز مزعج. واجهته في الماضي. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,892 ‫هو ليس هنا الآن، صحيح؟ 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 ‫كل ما أقوله هو أن تحذر فقط. 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,396 ‫لديه عادة مزعجة بالظهور على نحو غير متوقع. 61 00:05:54,980 --> 00:05:56,607 ‫حسناً، سأكون حذراً. 62 00:06:01,195 --> 00:06:04,740 ‫اسمع، هناك شابة حمقاء وأمينة مكتبة ‫في الداخل. 63 00:06:04,823 --> 00:06:07,492 ‫لا أظن أن أي مساعدة إضافية ستشكل فارقاً، ‫صحيح؟ 64 00:06:07,576 --> 00:06:08,827 ‫انتظر فقط. 65 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ‫ماذا بحق السماء؟ 66 00:06:11,622 --> 00:06:14,166 ‫اللعنة! أخمدها بحق السماء! هيا! 67 00:06:16,251 --> 00:06:17,377 ‫اللعنة! 68 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا! 69 00:06:23,592 --> 00:06:25,093 ‫وغد لعين. 70 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 ‫لا أظن أنه يمكنني المواصلة. 71 00:06:30,933 --> 00:06:33,560 ‫ضعاني أرضاً وسأحميكما. 72 00:06:33,644 --> 00:06:35,479 ‫لا، اخرس. لن نفعل هذا. هيا. 73 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 ‫هيا. سنحتاج إليك في الجانب الآخر. 74 00:06:37,397 --> 00:06:40,150 ‫- أجل. هيا. القليل بعد. ‫- لا! توقفا! 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,318 ‫حسناً. 76 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 ‫- اقرأه فقط. ‫- بحقك. 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,287 ‫سرباه في الخارج. 78 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 ‫هذا الهراء الذي ندّعي أن أعداءنا يفعلونه. 79 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 ‫قتلوا "آليسون" لحماية سمعتهم. 80 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 ‫قتلوا "بين". 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 ‫لا تدعا موتهما يضيع هباء. 82 00:07:19,314 --> 00:07:20,357 ‫أرجوكما. 83 00:07:22,693 --> 00:07:23,735 ‫فقط… 84 00:07:24,945 --> 00:07:26,238 ‫فقط ضعاني هنا. 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,115 ‫اتفقنا؟ 86 00:07:32,578 --> 00:07:34,663 ‫حسناً، لا بأس. 87 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 ‫شكراً. 88 00:07:40,335 --> 00:07:41,879 ‫حسناً. 89 00:07:41,962 --> 00:07:43,964 ‫- اذهبا! ‫- هيا. 90 00:07:44,840 --> 00:07:46,049 ‫انشرا الحقيقة. 91 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 ‫لا أظن أنني أريد استعادة وظيفتي ‫إلى هذه الدرجة. 92 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 ‫- قلت لي أن أتبع خطاك. ‫- ماذا؟ 93 00:08:00,355 --> 00:08:01,982 ‫أنا أنتظر. ما الخطة؟ 94 00:08:02,065 --> 00:08:03,859 ‫كيف سننقذ "ريفر" و"لويزا"؟ 95 00:08:04,443 --> 00:08:06,236 ‫لا أعرف. تباً. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,406 ‫كانت هذه فكرتك يا "رامبو"! 97 00:08:09,489 --> 00:08:11,992 ‫ظننت أنهم سيتراجعون ‫إن أظهرنا بعض القوة، اتفقنا؟ 98 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 ‫ماذا؟ هل هذه لعبة في نظرك؟ 99 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ‫ماذا يحدث؟ 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 ‫ماذا يحدث على الحدود؟ حوّل. 101 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 ‫اسمعي، يجب أن تتسللي إلى أعلى 102 00:08:25,339 --> 00:08:27,799 ‫وتدوري من خلفهم لتقضي عليه. سأحميك. 103 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 ‫تباً لك. 104 00:08:29,885 --> 00:08:31,595 ‫ما رأيك أن أحميك بينما تتسلل إلى أعلى… 105 00:08:32,261 --> 00:08:35,015 ‫أنا سأكون في وضع أسوأ. ‫سأبقى هنا ليطلقا النار عليّ. 106 00:08:35,097 --> 00:08:37,142 ‫أجل، وأنا عليّ قتل جنديين. 107 00:08:37,226 --> 00:08:38,644 ‫ماذا تريدين أن نفعل؟ نختار باقتراع؟ 108 00:08:38,727 --> 00:08:39,727 ‫حسناً. 109 00:08:40,479 --> 00:08:42,940 ‫لم أكن جاداً. ليس لدينا وقت لهذا. 110 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ‫ماذا يحدث؟ 111 00:08:45,275 --> 00:08:50,280 ‫اسمعي، إن استدعيا أحدهم ليحاصرنا ‫أو يهاجمنا من الخلف، فسنموت. 112 00:08:50,364 --> 00:08:51,365 ‫تباً. 113 00:08:52,115 --> 00:08:53,534 ‫- حسناً، سأذهب. ‫- جيد. 114 00:08:54,451 --> 00:08:56,620 ‫لكن إن نجونا من هذا، أريدك أن تعدني بشيء. 115 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 ‫أجل، سأساعدك على الإقلاع عن المخدرات. 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,500 ‫أيها الوغد المنافق. 117 00:09:03,669 --> 00:09:04,711 ‫ماذا كنت ستطلبين؟ 118 00:09:04,795 --> 00:09:06,964 ‫- سنبدأ عند العد إلى 3. ‫- ماذا كنت ستقولين؟ 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,298 ‫- 2… ‫- لكن إلام تحتاجين؟ 120 00:09:08,382 --> 00:09:10,717 ‫أحتاج إليك لتحميني ‫من الطلقات النارية لهذين الوغدين! 121 00:09:11,635 --> 00:09:12,469 ‫1! 122 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 ‫أنتما الـ2 اذهبا إلى قاعة التوليد. هيا. 123 00:11:34,444 --> 00:11:35,904 ‫تباً. 124 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 ‫وغد لعين. 125 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 ‫تباً. 126 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ‫"هوبس"؟ 127 00:11:55,007 --> 00:11:56,300 ‫هل أنت بخير؟ 128 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 ‫أجل يا رجل. 129 00:11:58,635 --> 00:12:00,304 ‫أفضل فترات حياتي. 130 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 ‫جاهز. 131 00:12:16,570 --> 00:12:17,571 ‫افعلها. 132 00:12:18,655 --> 00:12:19,907 ‫تفجير! 133 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 ‫- تباً، هيا. ‫- اللعنة. 134 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 ‫ماذا بحق السماء؟ 135 00:12:28,999 --> 00:12:31,502 ‫انس الأمر. الفتحة هنا! 136 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 ‫المكان خال. 137 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 ‫تحركوا. 138 00:12:39,635 --> 00:12:41,428 ‫آخر رجل، تحرك. 139 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 ‫حسناً. 140 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 ‫تباً. 141 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 ‫ماذا كان "الإسكندر الأكبر" ليفعل؟ 142 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 ‫حان وقت تغيير اللعبة. 143 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 ‫رائع! 144 00:13:21,510 --> 00:13:24,263 ‫سلاح "هو" في الطريق. 145 00:13:26,932 --> 00:13:29,268 ‫- إلى أين ذهبا؟ ‫- ما زالا خلف الجدار. 146 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 ‫هذا هدر للذخيرة. 147 00:13:34,982 --> 00:13:39,778 ‫اجعلهما يظنان أننا رحلنا، ‫ثم سنفجر رأسيهما. 148 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‫تباً! 149 00:13:45,200 --> 00:13:47,661 ‫- سأتولى أمرها! ‫- تفقّد أسلحتك يا "لونغريدج". 150 00:14:18,734 --> 00:14:20,277 ‫تباً. 151 00:14:44,134 --> 00:14:47,137 ‫تباً. اللعنة. 152 00:15:10,035 --> 00:15:10,869 ‫أيها الحقير؟ 153 00:15:14,164 --> 00:15:15,666 ‫هي أطلقت النار عليّ. 154 00:15:16,959 --> 00:15:18,168 ‫يا حقير! 155 00:15:18,252 --> 00:15:19,461 ‫"هوب"… 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,840 ‫يا حقير، هل كان ذلك أنت أم… 157 00:16:06,758 --> 00:16:08,760 ‫"ستانديش"، يمكنك الخروج الآن. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,769 ‫هل وضعتني هنا لأكون طعماً؟ 159 00:16:18,645 --> 00:16:22,691 ‫رباه، ما الخطب؟ هو ميت وأنت حية. 160 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 ‫كان يجب أن أدعه يطلق النار عليك. 161 00:16:27,696 --> 00:16:29,281 ‫"سارة"، هل أنت بخير؟ 162 00:16:31,408 --> 00:16:32,242 ‫نوعاً ما. 163 00:16:32,951 --> 00:16:34,453 ‫وقتلت رجلاً للتو. 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 ‫تحركي! 165 00:17:05,192 --> 00:17:07,109 ‫هلا تشرح لي ما كنت تفكر فيه. 166 00:17:08,319 --> 00:17:09,780 ‫في القضاء على الأشرار. 167 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 ‫هل قتلت أحداً؟ 168 00:17:13,992 --> 00:17:14,992 ‫لا. 169 00:17:16,161 --> 00:17:17,329 ‫نحن قتلناهم بالفعل. 170 00:17:22,209 --> 00:17:23,292 ‫أهلاً يا "رودي". 171 00:17:40,811 --> 00:17:43,146 ‫ماذا فعلت بمنزلي بحق السماء؟ 172 00:17:44,189 --> 00:17:46,149 ‫إنه عذر جيد للتحديث. 173 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 ‫ماذا؟ جدياً. التأمين يعني أنه يمكنك إصلاحه ‫ليكون أفضل من السابق. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 ‫لا، لا أظن أن التأمين يغطي ذلك. 175 00:17:54,741 --> 00:17:59,246 ‫تدمير متعمد من أحمق لعين يقود حافلة. 176 00:18:04,710 --> 00:18:06,712 ‫أعلم أن بندقيتك لا تعمل. 177 00:18:08,839 --> 00:18:10,591 ‫وإلا كنت ستطلقين النار عليّ. 178 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 ‫وربما تظنين أنني لن أطلق النار عليك. 179 00:18:17,973 --> 00:18:19,433 ‫مقاتلة غير مسلحة… 180 00:18:21,727 --> 00:18:22,728 ‫وامرأة. 181 00:18:24,646 --> 00:18:26,440 ‫لكنني حاربت في "العراق"! 182 00:18:28,192 --> 00:18:30,235 ‫واستخدمت المدنيين لأتدرب على إطلاق النار. 183 00:18:40,370 --> 00:18:41,872 ‫سأقتلك على ذلك. 184 00:18:57,721 --> 00:18:58,931 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي. 185 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 ‫أما كان يجب على "دافي" الاتصال بك الآن؟ 186 00:19:34,341 --> 00:19:36,802 ‫سيتصل عندما يسيطر على الموقف. 187 00:19:36,885 --> 00:19:40,514 ‫هل تعنين ‫عندما يقتل زملاءه العملاء بأمر منك؟ 188 00:19:41,181 --> 00:19:42,349 ‫هم الخيول الموصومة. 189 00:19:43,183 --> 00:19:46,144 ‫أعدّه قتلاً رحيماً لأنهي معاناتهم. 190 00:19:46,228 --> 00:19:49,189 ‫ما زالوا عملاء المكتب الخامس يا "إنغريد". 191 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 ‫أنت تقتلين عملاءك. 192 00:19:52,943 --> 00:19:56,530 ‫أنت بدأت هذا الأمر برمته، ‫بإرسال "دونوفان" إلى هناك. 193 00:19:57,281 --> 00:19:59,575 ‫من المفترض أن يكون موتهم مسؤوليتك. 194 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 ‫أنت صاحبة الأمر. 195 00:20:02,703 --> 00:20:06,748 ‫كيف ستشرحين ذلك لوزارة الداخلية ‫وللموظفين في هذا المبنى؟ 196 00:20:07,916 --> 00:20:14,214 ‫عدة عملاء ساخطين من المكتب الخامس ‫اقتحموا المنشأة لسرقة أسرار الدولة 197 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 ‫وتعاملنا معهم بقوة وصرامة. أمر بسيط. 198 00:20:18,427 --> 00:20:20,220 ‫لن تتقبل وسائل الإعلام ذلك. 199 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 ‫لن تعلم وسائل الإعلام بالأمر. 200 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 ‫إن كان الأمر سهلاً كما تقولين… 201 00:20:28,312 --> 00:20:30,147 ‫فلماذا لم تسمعي منه حتى الآن؟ 202 00:20:32,232 --> 00:20:33,775 ‫لا تقلقي عليّ يا "ديانا". 203 00:20:34,860 --> 00:20:37,279 ‫سأكون بخير. 204 00:20:38,655 --> 00:20:41,325 ‫"دافي" بارع جداً في عمله. 205 00:20:42,993 --> 00:20:44,077 ‫أنت أحسنت تدريبه. 206 00:20:45,954 --> 00:20:48,332 ‫أريد تحديثاً من قاعة التوليد. 207 00:20:55,214 --> 00:20:59,510 ‫بحق السماء. فلتتعلموا! 208 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 ‫تعلموا أن تؤدوا عدة مهام لعينة! 209 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 ‫أعطني هذا السلاح اللعين. أحضر غيره! 210 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 ‫تذكّرا، إن خرج أحدهم من تلك الفتحة، ‫فلتفجرا رأسه. 211 00:21:31,500 --> 00:21:32,543 ‫المكان خال. 212 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 ‫ليس خالياً يا أوغاد. 213 00:21:39,216 --> 00:21:40,217 ‫تباً. 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 ‫الآن هو خال. 215 00:22:55,167 --> 00:22:56,210 ‫يمكنك الخروج الآن. 216 00:22:57,878 --> 00:22:58,879 ‫تباً. 217 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 ‫تعطل المسدس الذي أعطيتني إياه. 218 00:23:01,798 --> 00:23:03,675 ‫لا بد من أنك أخطأت في إعادة تلقيمه. 219 00:23:03,759 --> 00:23:06,011 ‫هل تشرح لي طريقة عمل المسدس بعجرفتك؟ 220 00:23:06,094 --> 00:23:08,472 ‫في الواقع، إنها بندقية. 221 00:23:09,056 --> 00:23:10,516 ‫أجبرتهم على الخروج. 222 00:23:12,434 --> 00:23:15,020 ‫سيخرج الأهداف من الفتحة حالاً. 223 00:23:18,065 --> 00:23:20,234 ‫- أعطني مفاتيح سيارتك. ‫- ماذا؟ 224 00:23:20,317 --> 00:23:21,401 ‫مفاتيح سيارتك! 225 00:23:21,485 --> 00:23:22,569 ‫لماذا؟ 226 00:23:22,653 --> 00:23:24,029 ‫ارمها لي فقط! 227 00:23:26,532 --> 00:23:27,616 ‫المفاتيح بسرعة! 228 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 ‫ألن تساعدي؟ 229 00:23:29,618 --> 00:23:31,995 ‫قضيت للتو على 4 رجال. ماذا فعلت بنفسك؟ 230 00:23:32,079 --> 00:23:34,623 ‫لم يفعل شيئاً يا حلوة. هو عديم الجدوى! 231 00:23:35,290 --> 00:23:38,001 ‫"دافي"، ماذا تفعل بإطلاق النار على زملائك؟ 232 00:23:38,085 --> 00:23:40,879 ‫اخرس، أنا أتبع الأوامر، ‫وهذا شيء لم تتعلم فعله. 233 00:23:42,756 --> 00:23:43,799 ‫المفاتيح بسرعة! 234 00:23:44,383 --> 00:23:45,676 ‫حسناً. 235 00:23:50,264 --> 00:23:52,432 ‫خذي. اذهبي، يمكنني تولّي الأمر. 236 00:23:53,058 --> 00:23:53,892 ‫لا أظن ذلك. 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,271 ‫"دافي"! 238 00:24:18,750 --> 00:24:20,252 ‫- تباً! انزل. ‫- تباً. 239 00:24:20,335 --> 00:24:21,712 ‫- لا يمكننا الخروج من هنا. ‫- تباً. 240 00:24:21,795 --> 00:24:23,297 ‫يجب أن نغلق ذلك الباب! 241 00:24:28,552 --> 00:24:30,345 ‫لا، عودي! 242 00:24:30,429 --> 00:24:32,890 ‫- اصعدي على السلم! ‫- لن أموت هنا اليوم. 243 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 ‫تباً. 244 00:25:07,257 --> 00:25:08,425 ‫ارفع يديك. 245 00:25:09,676 --> 00:25:10,802 ‫ضع البندقية أرضاً. 246 00:25:13,138 --> 00:25:16,183 ‫ضع البندقية اللعينة أرضاً الآن. 247 00:25:22,940 --> 00:25:26,485 ‫لا أصدّق أنني طلبت منك ‫الانضمام إلى المحققين، 248 00:25:27,611 --> 00:25:31,073 ‫وأنت لا يمكنك حتى أن تعدّ الرصاصات ‫في البندقية أيها المهرج اللعين. 249 00:25:31,698 --> 00:25:35,077 ‫أظن أنني أفضّل العمل تحت إمرة "لامب" ‫بدلاً من وغد مثلك يا "دافي". 250 00:25:35,577 --> 00:25:36,870 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 251 00:25:36,954 --> 00:25:39,206 ‫حسناً، هو ميت. وكذلك أنت. 252 00:26:04,064 --> 00:26:05,315 ‫هيا. 253 00:26:07,442 --> 00:26:08,861 ‫أنت لست مهرجاً. 254 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 ‫تباً. 255 00:26:49,443 --> 00:26:51,528 ‫تباً. أظن أنه كسر إبهامي اللعين! 256 00:26:53,030 --> 00:26:54,072 ‫اخرجا بحق السماء! 257 00:26:55,282 --> 00:26:56,742 ‫سأقضي عليهما 258 00:26:57,618 --> 00:27:00,579 ‫ثم سأعود إلى هنا لأكسر إبهامك الآخر ‫أيها الضعيف اللعين. 259 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 ‫طابت ليلتكما. 260 00:27:06,084 --> 00:27:06,919 ‫تباً. 261 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 ‫تباً. 262 00:27:21,058 --> 00:27:26,063 ‫حسناً، هل يمكن لأحدكما أن يخبرني ‫لماذا يحاول الجميع قتلكما؟ 263 00:27:29,942 --> 00:27:31,026 ‫بسبب هذا. 264 00:27:31,109 --> 00:27:33,487 ‫من الأفضل أن تبعده عن هنا، صحيح؟ 265 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 ‫أجل. 266 00:27:41,995 --> 00:27:43,747 ‫- أقدّر ذلك، شكراً. ‫- على الرحب. 267 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 ‫أحسنت عملاً. 268 00:27:45,123 --> 00:27:46,333 ‫تباً. 269 00:27:47,584 --> 00:27:48,585 ‫هل هذه سيارة "ماركوس"؟ 270 00:27:49,670 --> 00:27:50,838 ‫أجل. 271 00:27:50,921 --> 00:27:52,256 ‫أين هو؟ 272 00:28:03,475 --> 00:28:07,521 ‫أريد أن أسمعك تقولها. أنا أفضل منك! قلها! 273 00:28:08,272 --> 00:28:09,690 ‫أجل. 274 00:28:10,524 --> 00:28:13,193 ‫أجل، أنت أفضل مني. 275 00:28:13,277 --> 00:28:14,361 ‫أنت هزمتني. 276 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 ‫بعدل وإنصاف. 277 00:28:22,911 --> 00:28:26,415 ‫أنا لا أقاتل بعدل أو بإنصاف. 278 00:28:36,008 --> 00:28:37,176 ‫أظن أننا تعادلنا الآن. 279 00:28:39,803 --> 00:28:40,888 ‫أجل. 280 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 ‫"خبر عاجل: الشرطة تؤكد إطلاق النار المكثف" 281 00:29:20,177 --> 00:29:23,180 ‫يبدو أن "دافي" لم يتمكّن ‫من السيطرة على الموقف. 282 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 ‫انتهى الأمر. 283 00:29:28,227 --> 00:29:29,937 ‫معك "دافي"، سأعاود الاتصال بك. 284 00:29:32,689 --> 00:29:35,442 ‫ليس هجوم المكتب الخامس على عملائهم فقط. 285 00:29:36,443 --> 00:29:38,779 ‫ستتحملين مسؤولية ما حدث في "إسطنبول" أيضاً. 286 00:29:39,780 --> 00:29:45,410 ‫حسناً، إن أجبروني على الرحيل، ‫فلن أرحل بهدوء. 287 00:29:46,954 --> 00:29:49,998 ‫ستجعلين الوضع أسوأ وستكون النهاية نفسها. 288 00:29:50,499 --> 00:29:52,626 ‫أحسنت في لعبتك يا "إنغريد". 289 00:29:53,877 --> 00:29:55,170 ‫لكنك خسرت. 290 00:30:14,648 --> 00:30:15,482 ‫أهلاً؟ 291 00:30:15,566 --> 00:30:18,277 ‫- "لامب"؟ ‫- لا، أنا "كاثرين". هو يقود. 292 00:30:18,360 --> 00:30:21,780 ‫هل حرروك إذاً؟ كنا في المنشأة. 293 00:30:21,864 --> 00:30:22,990 ‫هل الجميع بخير؟ 294 00:30:23,073 --> 00:30:24,783 ‫أجل، "ريفر" و"لويزا" خرجا. 295 00:30:24,867 --> 00:30:26,201 ‫معه ملف ما. 296 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 ‫أنا ممتنة لأنك بخير. 297 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 ‫أنت أيضاً. 298 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 ‫سأراك غداً. 299 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 ‫- قالت، "سأراك غداً." ‫- لكنها ليست "لامب"، صحيح؟ 300 00:30:40,799 --> 00:30:44,178 ‫على الأقل الأشخاص الذين حاولوا قتلنا ‫لن يكونوا المسؤولين بعد اليوم. 301 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 ‫هل ستذهب إلى العمل؟ 302 00:30:47,848 --> 00:30:52,436 ‫لا أظن أنني سأبقى في المنزل ‫بعد أن ترى "كاسي" حالة السيارة. 303 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 ‫على الأقل، ‫لديك المقامرة لتشتري بها سيارة جديدة. 304 00:31:10,162 --> 00:31:13,165 ‫"قسم الطوارئ" 305 00:31:20,964 --> 00:31:22,466 ‫عدد الجثث ارتفع إلى 18. 306 00:31:23,884 --> 00:31:26,470 ‫"شون دونوفان" و"بين دان" بين القتلى. 307 00:31:30,140 --> 00:31:31,975 ‫لم يموتا هباء. 308 00:31:32,976 --> 00:31:34,603 ‫"شيرلي" قالت إن "ريفر" حصل على الملف. 309 00:31:35,479 --> 00:31:36,605 ‫أي ملف؟ 310 00:31:36,688 --> 00:31:39,191 ‫"تيرني" أمرت بقتل امرأة أحبّها "شون" 311 00:31:39,274 --> 00:31:41,443 ‫لمنع تسريب ذلك الملف. 312 00:31:42,486 --> 00:31:43,737 ‫وهم أخبروك بذلك؟ 313 00:31:43,820 --> 00:31:46,615 ‫قبل أن تنتقدني يا "رودي"، ‫أنا يمكنني الحكم على الناس. 314 00:31:46,698 --> 00:31:50,536 ‫يمكنك الحكم على الناس فعلاً؟ ‫لقد أخفيت هذه المهارة عنّا. 315 00:31:50,619 --> 00:31:53,789 ‫أجل، كانوا متضررين وأنا ساعدتهم. 316 00:31:53,872 --> 00:31:57,876 ‫أجل، هم متضررون الآن حتماً، ‫وبهم طلقات نارية. 317 00:32:00,420 --> 00:32:05,175 ‫يمكنني التعايش مع ما فعلته ‫لأنني أعرف أن "تشارلز" كان ليتفق معي. 318 00:32:05,259 --> 00:32:07,719 ‫بحق السماء. "تشارلز بارتنر". 319 00:32:09,221 --> 00:32:12,975 ‫لعلمك، مبادئ "تيرني" في المكتب الخامس ‫لا تناسبني. 320 00:32:18,397 --> 00:32:20,023 ‫"ملف سري: (تشارلز بارتنر)" 321 00:32:20,107 --> 00:32:21,316 ‫"تشارلز". 322 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 ‫المكان بحاجة إلى تنظيف. 323 00:32:26,947 --> 00:32:27,948 ‫هذا فوضوي. 324 00:32:33,662 --> 00:32:34,913 ‫ما رأيك فيه؟ 325 00:32:36,164 --> 00:32:37,249 ‫قصة مثيرة للاهتمام. 326 00:32:39,626 --> 00:32:40,627 ‫إنها ليست قصة. 327 00:32:41,712 --> 00:32:44,965 ‫هذا تقرير عن استخدامنا لجهاز من دون اختبار 328 00:32:45,757 --> 00:32:48,427 ‫تسبب بإرسال موظفي ‫سفارة "كوريا الشمالية" إلى المستشفى 329 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 ‫بالإضافة إلى عدة سياح. 330 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 ‫وبالمناسبة، ما زال أحدهم في غيبوبة. 331 00:32:52,306 --> 00:32:55,601 ‫أجل، مهما كان ما حدث في "المغرب"… 332 00:32:55,684 --> 00:32:56,685 ‫"إسطنبول". 333 00:32:57,728 --> 00:32:58,729 ‫معذرة؟ 334 00:32:59,313 --> 00:33:00,189 ‫كانت "إسطنبول". 335 00:33:01,064 --> 00:33:02,065 ‫هذا ما قلته. 336 00:33:02,149 --> 00:33:04,735 ‫لا، لم تفعل. قلت… إنها "إسطنبول". 337 00:33:06,236 --> 00:33:08,780 ‫- اسمع، هذا لا يهم. اتفقنا؟ ‫- بلى، إنه مهم. 338 00:33:09,948 --> 00:33:12,242 ‫التفاصيل مهمة، هل تذكر؟ أنت غرزت فيّ ذلك. 339 00:33:12,951 --> 00:33:13,952 ‫أنا آسف. 340 00:33:14,828 --> 00:33:16,747 ‫أنا آسف، آسف جداً. 341 00:33:16,830 --> 00:33:19,833 ‫آسف إن أربكتني بعض التفاصيل. 342 00:33:21,376 --> 00:33:22,586 ‫المغزى أنه 343 00:33:24,463 --> 00:33:28,091 ‫إن تسرب هذا الملف، فهل تعرف ما سيحدث؟ 344 00:33:28,175 --> 00:33:29,176 ‫أجل. 345 00:33:29,885 --> 00:33:33,138 ‫ستتدمر سمعة "تيرني" وستُجبر على الاستقالة. 346 00:33:33,222 --> 00:33:36,808 ‫ليست سمعتها فقط، بل سمعة الأجهزة الأمنية. 347 00:33:38,310 --> 00:33:42,064 ‫هي أمرت بقتل "آليسون دان" ‫لأنها حاولت تسريب هذا الملف. 348 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 ‫معذرة، ماذا؟ 349 00:33:45,234 --> 00:33:49,029 ‫لا، لم يُذكر هذا هنا. 350 00:33:49,905 --> 00:33:51,573 ‫- هذه شائعة. ‫- شائعة؟ 351 00:33:52,407 --> 00:33:54,785 ‫أجل، لا يُوجد دليل. 352 00:33:56,036 --> 00:33:57,412 ‫مات أناس اليوم. 353 00:33:57,496 --> 00:33:58,789 ‫هذه ليست شائعة. 354 00:33:58,872 --> 00:34:01,917 ‫تجاربك الشخصية تؤثر في حكمك. 355 00:34:02,000 --> 00:34:03,043 ‫أجل، أطلقوا النار عليّ. 356 00:34:03,126 --> 00:34:06,547 ‫لذا ربما هذا صحيح، ‫ربما أتعامل مع الأمر على نحو شخصي قليلاً. 357 00:34:10,342 --> 00:34:13,762 ‫أحياناً تكون المخاطر أهم من سلامتك الشخصية. 358 00:34:14,888 --> 00:34:18,725 ‫وأحياناً لا ترى سوى جزء من الصورة الكاملة. 359 00:34:21,353 --> 00:34:23,938 ‫أجل، ربما أرى من الصورة الكاملة ‫أكثر مما تعرفه. 360 00:34:27,609 --> 00:34:28,652 ‫"سري للغاية" 361 00:34:32,864 --> 00:34:33,907 ‫لا تنزعج. 362 00:34:36,076 --> 00:34:39,705 ‫ما فعلته هو الصواب لحمايتك. 363 00:34:54,844 --> 00:34:55,679 ‫املأها بالوقود. 364 00:35:06,690 --> 00:35:11,737 ‫اسمع، أريد أن أشكرك على إنقاذ حياتي اليوم. 365 00:35:13,655 --> 00:35:15,115 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ 366 00:35:16,200 --> 00:35:18,410 ‫- لا أتصرف بأي طريقة. ‫- بلى، تفعل. 367 00:35:18,493 --> 00:35:20,954 ‫هل أنت غاضب لأنك أُجبرت على المجيء لإنقاذي؟ 368 00:35:22,247 --> 00:35:24,458 ‫توقف عن التظاهر بأنك لا تهتم لأمرنا. 369 00:35:24,541 --> 00:35:27,878 ‫لا أعرف لماذا تظنين ‫أنني أريد خوض هذه المحادثة. 370 00:35:27,961 --> 00:35:30,631 ‫- أنت لا تريد خوض أي محادثة. ‫- أنت محقة في ذلك. 371 00:35:33,258 --> 00:35:37,012 ‫"تشارلز" قال دوماً إنك تخفي إحساسك بالواجب ‫خلف تهكمك. 372 00:35:37,095 --> 00:35:39,473 ‫"هو"، إن واصلت الكلام، فلتطلق النار عليّ. 373 00:35:39,556 --> 00:35:41,725 ‫هل رأيت؟ أنت تثبت وجهة نظره. 374 00:35:42,309 --> 00:35:46,146 ‫وهي أنك لا تريد أن يرى الناس جانبك الجيد 375 00:35:46,230 --> 00:35:48,106 ‫لأن هذا يجعلك تشعر بالضعف. 376 00:35:48,190 --> 00:35:49,816 ‫اركبي السيارة فقط. 377 00:35:50,400 --> 00:35:52,819 ‫- "تشارلز" ظن أنك أفضل منه. ‫- أجل، كنت أفضل منه. 378 00:35:52,903 --> 00:35:55,030 ‫هو ظن أنك أفضل من الجميع. 379 00:35:55,113 --> 00:35:58,242 ‫قال إنه يمكنك أن تصبح المدير العام. ‫أتساءل عن رأيه فيك الآن. 380 00:35:58,325 --> 00:36:01,787 ‫لماذا يجب أن أهتمّ ‫لرأي "تشارلز" فيّ الآن أو آنذاك؟ 381 00:36:01,870 --> 00:36:03,622 ‫لأنه كان رجلاً شريفاً. 382 00:36:03,705 --> 00:36:05,082 ‫هل كان كذلك؟ 383 00:36:05,165 --> 00:36:07,626 ‫أنت كنت سكرتيرته اللعينة. ماذا تعرفين عنه؟ 384 00:36:08,544 --> 00:36:09,670 ‫كل شيء. 385 00:36:10,504 --> 00:36:11,630 ‫ثقي بي، لا تعرفين كل شيء. 386 00:36:13,590 --> 00:36:16,927 ‫أعرف أنه على عكسك، هو كان يحترمني. 387 00:36:17,511 --> 00:36:19,638 ‫أظهر لي صداقته وآمن بي 388 00:36:19,721 --> 00:36:23,392 ‫وأبقاني موظفة معه ‫في حين أن أي شخص آخر كان ليطردني. 389 00:36:23,475 --> 00:36:25,477 ‫رباه، أنت تجيدين اختيار الناس، صحيح؟ 390 00:36:26,103 --> 00:36:27,437 ‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟ 391 00:36:29,314 --> 00:36:34,152 ‫بطلك "تشارلز بارتنر" كان خائناً لعيناً. 392 00:36:34,778 --> 00:36:37,698 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- ليس لأيديولوجيته الخاصة. 393 00:36:37,781 --> 00:36:39,783 ‫كان يمكنني أن أحترم ذلك. 394 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 ‫لكنه قضى آخر 10 أعوام من حياته 395 00:36:42,286 --> 00:36:44,329 ‫يبيع الأسرار إلى الروس الأوغاد. 396 00:36:44,413 --> 00:36:47,374 ‫ذلك كان بطلك وصديقك المخلص. 397 00:36:47,457 --> 00:36:49,084 ‫وهل تعرفين لماذا أبقاك معه؟ 398 00:36:49,168 --> 00:36:53,213 ‫أبقاك معه تحديداً لأنك كنت مدمنة للخمر. 399 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 ‫ما كان بوسعه توظيف شخص منتبه 400 00:36:56,091 --> 00:36:57,801 ‫ومتماسك ومنظم ليكشف أفعاله. 401 00:36:57,885 --> 00:37:01,930 ‫لا، هو عرف أن بوسعه الاعتماد عليك ‫لتكوني غير واعية لما يحدث 402 00:37:02,014 --> 00:37:04,266 ‫وألّا تري شيئاً مما يحدث حولك. 403 00:37:04,349 --> 00:37:06,268 ‫- لا أصدّقك. ‫- بلى، تصدقينني. 404 00:37:07,644 --> 00:37:08,854 ‫وهل تعرفين أفضل ما في الأمر؟ 405 00:37:11,440 --> 00:37:15,068 ‫هو ترك ما يكفي من الأدلة ‫ليجعلك تبدين كأنك الخانئة. 406 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 ‫هو لم يكن ينقذك، بل كان يستغلك. 407 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 ‫أنت تكذب. 408 00:37:22,659 --> 00:37:24,244 ‫هل تظنين أنها كذبة 409 00:37:25,662 --> 00:37:27,581 ‫أم هو شيء ربما عرفته من البداية 410 00:37:27,664 --> 00:37:30,000 ‫ولم تتحلي بالشجاعة لتعترفي به؟ 411 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 ‫تباً لك. 412 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ‫ماذا قلت؟ لم أسمعك. 413 00:37:38,467 --> 00:37:43,013 ‫قلت، "تباً لك يا (جاكسون لامب)." ‫تباً لكم جميعاً. أنا أستقيل. 414 00:37:44,264 --> 00:37:45,349 ‫كما تريدين. 415 00:38:08,830 --> 00:38:09,831 ‫قد أنت. 416 00:38:18,382 --> 00:38:19,424 ‫ماذا عن "ستانديش"؟ 417 00:38:20,717 --> 00:38:21,844 ‫هي ستسير. 418 00:38:23,679 --> 00:38:26,557 ‫- المسافة حوالي 50 كيلومتراً. ‫- قد بحق السماء. 419 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 ‫إلى أين؟ 420 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 ‫أنت تعرف الوجهة. 421 00:39:27,576 --> 00:39:31,580 ‫"للعملاء فقط - مشروع (البصمة)" 422 00:40:02,945 --> 00:40:04,029 ‫رباه. 423 00:40:06,865 --> 00:40:08,033 ‫هل نعود إلى منزلي؟ 424 00:40:08,909 --> 00:40:10,410 ‫أفضّل أن أستحم في القناة. 425 00:40:10,494 --> 00:40:14,081 ‫بحقك. يمكنك أن تشتري لي المثلجات. 426 00:40:14,164 --> 00:40:18,752 ‫يمكنك أن تشتري المثلجات لنفسك. ‫ولا تأكلها أمامي. 427 00:40:23,257 --> 00:40:27,010 ‫يزعجني قول ذلك، لكن شكراً لك. 428 00:40:29,054 --> 00:40:30,097 ‫على ماذا؟ 429 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 ‫تسريب الملف وإنهاء حكم "تيرني". 430 00:40:35,269 --> 00:40:37,980 ‫لمنحي الوظيفة التي كانت يجب أن تكون لي. 431 00:40:39,147 --> 00:40:41,692 ‫لا دخل لي بالأمر. ‫تلك كانت فعلة "كارترايت". 432 00:40:42,609 --> 00:40:44,361 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 433 00:40:46,989 --> 00:40:49,408 ‫حسناً، أسامحه على كوارثه السابقة. 434 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 ‫تقريباً. 435 00:40:54,037 --> 00:40:55,330 ‫سمعت أن "ستانديش" رحلت. 436 00:40:57,791 --> 00:40:59,877 ‫قضيت الكثير من وقتك لحمايتها. 437 00:41:01,170 --> 00:41:04,047 ‫صحيح. ‫هذا فقط لأنني لا أحب مقابلة أشخاص جدد. 438 00:41:04,673 --> 00:41:05,674 ‫لا، شكراً. 439 00:41:09,678 --> 00:41:12,347 ‫سأقابل وزير الداخلية الجديد لاحقاً. 440 00:41:13,056 --> 00:41:14,141 ‫يا لسوء حظك. 441 00:41:14,766 --> 00:41:19,980 ‫لا تبدين سعيدة جداً ‫بعد حصولك على مرادك أخيراً. 442 00:41:20,063 --> 00:41:22,733 ‫"تيرني" تركت لي فوضى كبيرة لأنظفها. 443 00:41:22,816 --> 00:41:23,984 ‫كم أشفق عليك! 444 00:41:24,985 --> 00:41:27,487 ‫أنت المسؤولة عن جزء كبير من تلك الفوضى. 445 00:41:27,571 --> 00:41:28,947 ‫هناك بعض الإيجابيات. 446 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 ‫زيادة في أعمال متعهدي الدفن المحليين؟ 447 00:41:31,950 --> 00:41:35,621 ‫كيف تبررين موت كل هؤلاء الأشخاص ‫لتحصلي على وظيفتك على القمة؟ 448 00:41:35,704 --> 00:41:38,248 ‫"تيرني" المسؤولة عن عدد القتلى. 449 00:41:40,083 --> 00:41:42,419 ‫أنت الآن في موقع اتخاذ القرارات ‫يا "ديانا". 450 00:41:42,503 --> 00:41:44,463 ‫صحيح؟ لا بد من أنك سعيدة. 451 00:41:45,589 --> 00:41:47,090 ‫كل المسؤوليات تقع عليك. 452 00:41:48,008 --> 00:41:50,761 ‫لا شخص آخر يتحمل اللوم عندما تسوء الأمور، ‫وهذا ما يحدث دوماً. 453 00:41:50,844 --> 00:41:52,596 ‫حسناً، أحب التحديات. 454 00:41:54,097 --> 00:41:57,684 ‫هل تظن فعلاً أنك أسعد مني في "سلو هاوس"؟ 455 00:42:00,896 --> 00:42:03,899 ‫أجل، أظن ذلك. وأنا تعيس تماماً. 456 00:42:11,615 --> 00:42:13,784 ‫"في الموسم التالي" 457 00:42:13,867 --> 00:42:15,911 ‫"لامب" وغد مخادع. 458 00:42:16,578 --> 00:42:19,748 ‫عندما يقرر العمل فعلاً، ‫يكون من الصعب إيقافه. 459 00:42:19,831 --> 00:42:20,749 ‫تباً. 460 00:42:21,416 --> 00:42:23,293 ‫إذاً، أنت المسؤول عن المنبوذين؟ 461 00:42:25,087 --> 00:42:26,922 ‫لا يحبون هذه التسمية. 462 00:42:27,631 --> 00:42:29,800 ‫- ماذا تسميهم؟ ‫- المنبوذون. 463 00:42:31,677 --> 00:42:35,305 ‫انفجرت قنبلة في "لندن". ‫لذا هذا إخفاق من المخابرات. 464 00:42:36,974 --> 00:42:39,560 ‫أرسلوا فريقاً جديداً. ‫يجب أن نكتشف إن كانت هناك قنبلة ثانية. 465 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 ‫إن تسرب هذا الخبر، 466 00:42:43,939 --> 00:42:46,984 ‫فأي مصداقية متبقّية للأجهزة الأمنية ‫ستتدمر تماماً. 467 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 ‫تباً! 468 00:42:49,152 --> 00:42:50,153 ‫ماذا… 469 00:42:53,991 --> 00:42:56,451 ‫"ريفر"، أرني نفسك! 470 00:42:56,535 --> 00:42:57,953 ‫لم يعد لوجودك أهمية. 471 00:42:58,036 --> 00:42:59,079 ‫افعلها فحسب. 472 00:43:00,914 --> 00:43:04,751 ‫كنت آمل أن تنضم إليّ، ‫وحينها لن يكون عليّ قتلك. 473 00:43:05,544 --> 00:43:06,670 ‫أنت مجنون تماماً. 474 00:43:10,674 --> 00:43:11,925 ‫سأعود إلى السرير. 475 00:43:12,009 --> 00:43:14,178 ‫هل يمكنك التفكير في الاستحمام أيضاً؟ 476 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 ‫حسناً، هذا عرض مغر، 477 00:43:16,763 --> 00:43:18,724 ‫لكن لا أظن أن هذا لائق الآن. 478 00:43:18,807 --> 00:43:21,977 ‫أعني، بغض النظر عن أي شيء آخر، ‫مات أحد أعضاء فريقي. 479 00:44:35,843 --> 00:44:37,845 ‫ترجمة "رضوى أشرف"