1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 ‫« سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 2 00:00:12,500 --> 00:00:16,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 3 00:00:26,403 --> 00:00:27,988 ‫« خیابان روپل » 4 00:00:36,288 --> 00:00:37,622 ‫چه عجب! 5 00:00:37,706 --> 00:00:40,292 ‫اصلاً نمی‌تونستم لب به چای سیاه بزنم 6 00:00:40,771 --> 00:00:43,505 ‫آخه حکم جُرم رو داره. ‫لامصب رسماً جرمه 7 00:00:43,587 --> 00:00:45,714 ‫رفیق، من تشنه‌مه 8 00:00:45,797 --> 00:00:49,843 ‫نه، نه. صبر کن. وایسا. توی اونها نه. ‫اینها سرد و سنگین شده‌ن دیگه 9 00:00:49,958 --> 00:00:51,186 ‫پس چرا گذاشتی‌شون بیرون؟ 10 00:00:51,237 --> 00:00:53,171 ‫چون خیال می‌کردم فِرزتر باشی 11 00:00:53,221 --> 00:00:54,965 ‫مجبور شدم برم خیابون اصلی 12 00:00:55,015 --> 00:00:58,518 ‫خب، یه مغازۀ کوچیک ‫اون‌طرف سر نبش هست، اسکلِ مشنگ 13 00:00:58,817 --> 00:01:00,395 ‫مارِک اگه بود خوشش نمی‌اومد 14 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 ‫مارک کیه؟ 15 00:01:01,563 --> 00:01:04,815 ‫یه برق‌کار لهستانیه؛ ‫قبلاً همکارمون بود 16 00:01:04,900 --> 00:01:08,320 ‫اول شیر، بعدش چای. ‫چطور شما انگلیسی‌ها حالیتون نمیشه؟ 17 00:01:08,403 --> 00:01:10,689 ‫هیچ فرقی نمی‌کنه؛ ‫منتها به‌خاطرش قاتی می‌کنه 18 00:01:10,739 --> 00:01:13,533 ‫معلومه که فرق می‌کنه، قرمدنگ 19 00:01:13,617 --> 00:01:16,703 ‫چای کیسه‌ای، آب، شیر؛ ‫به همین ترتیب. افتاد؟ 20 00:01:16,786 --> 00:01:18,236 ‫اونجا لهستانی زیاده؟ 21 00:01:18,288 --> 00:01:22,584 ‫لهستانی‌ها، بلغاری‌ها، ‫رومانی‌های کثیف، همه‌جور ملیتی 22 00:01:22,667 --> 00:01:25,767 ‫- جای سوزن‌انداختن نیست ‫- مثل یه اردوگاه پناهندگی کوفتی می‌مونه 23 00:01:27,172 --> 00:01:28,832 ‫نه، وایسا. تو که از این نمی‌خوای، می‌خوای؟ 24 00:01:28,882 --> 00:01:30,532 ‫نه. مشروب رفع خماری می‌زنم، رفیق 25 00:01:30,884 --> 00:01:33,511 ‫پس حتماً از کلیه‌هات متنفری 26 00:01:33,595 --> 00:01:35,597 ‫زیبای خفته تشریف آورد 27 00:01:35,680 --> 00:01:37,515 ‫صبح بخیر. شرمنده، خوابم برد 28 00:01:37,599 --> 00:01:39,885 ‫- کتری جوشیده اگه می‌خوای ‫- شیر هم داریم 29 00:01:39,935 --> 00:01:41,985 ‫- پس رفتی بیرون؟ ‫- نه، خودش شیر میده 30 00:01:43,730 --> 00:01:45,830 ‫از دستِ ‫این برنامه‌های کیری تلویزیون تو روز 31 00:01:46,107 --> 00:01:47,976 ‫کاش یه پلی‌استیشنی چیزی می‌خریدیم 32 00:01:48,026 --> 00:01:51,238 ‫ببین چی میگم، رفیق. ‫من تو فیفا رودست ندارم 33 00:01:51,321 --> 00:01:52,480 ‫- اصلاً هم این‌طور نیست ‫- نه خیرا 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,900 ‫کال آف دیوتی اصل کاریه. ‫توش دخل همه‌تون رو میارم 35 00:01:54,950 --> 00:01:56,276 ‫این آخرهفته دورهمی مردونه نگرفتیم‌ها 36 00:01:56,326 --> 00:02:00,238 ‫آره، ولی فقط چون از شکست ‫جلوش می‌ترسی اینو میگی 37 00:02:00,288 --> 00:02:02,958 ‫به خیالت از یه لات خونگی می‌ترسم؟ 38 00:02:03,041 --> 00:02:04,668 ‫من واقعاً آدم کُشتم، رفیق 39 00:02:06,086 --> 00:02:07,212 ‫رفتم خدمت 40 00:02:08,295 --> 00:02:10,298 ‫چند نفرو کُشتی؟ 41 00:02:12,425 --> 00:02:13,752 ‫توی بازی رو میگی؟ 42 00:02:13,802 --> 00:02:15,652 ‫کیرم تو بازی. واقعاً چند تا؟ 43 00:02:16,388 --> 00:02:17,681 ‫یعنی چی؟ 44 00:02:19,474 --> 00:02:21,393 ‫چند نفر رو تا حالا کشتی؟ 45 00:02:24,854 --> 00:02:26,515 ‫خب، خودت چند نفر رو کشتی؟ 46 00:02:26,565 --> 00:02:28,817 ‫۵ تاش رو مطمئنم. نزدیکم بودن 47 00:02:29,693 --> 00:02:31,736 ‫جلوی چشم‌هام جون دادن 48 00:02:32,779 --> 00:02:34,281 ‫شاید ۸، ۹ تا بیشتر 49 00:02:34,948 --> 00:02:36,825 ‫بعضی وقت‌ها واینمیستی بشماری 50 00:02:45,584 --> 00:02:46,884 ‫رسیدیم به یک میلیون بازدید 51 00:02:46,960 --> 00:02:48,211 ‫- ایول ‫- ای جان 52 00:02:48,295 --> 00:02:50,995 ‫عالیه. گمونم ۵ میلیون نفر ‫برنامۀ اصلی رو زنده ببینن 53 00:02:52,883 --> 00:02:54,134 ‫کسی بهش سر نمی‌زنه؟ 54 00:02:54,634 --> 00:02:55,635 ‫چرا؟ 55 00:02:56,177 --> 00:02:57,796 ‫آخه هیچ صدایی ازش در نمیاد؛ فقط واسه همین 56 00:02:57,846 --> 00:03:00,682 ‫آخه نمی‌تونه حرف بزنه دیگه. ‫حالا چرا این‌قدر واسه‌ت مهمه؟ 57 00:03:00,765 --> 00:03:03,093 ‫خب، نمی‌خواین که سکته کنه، می‌خواین؟ 58 00:03:03,143 --> 00:03:04,603 ‫ممکنه اوضاع رو پیچیده کنه 59 00:03:05,687 --> 00:03:06,887 ‫باشه، میرم بهش سر می‌زنم 60 00:03:08,565 --> 00:03:10,267 ‫نمی‌خوای نامۀ فدایت‌شومـی بهش بدم؟ 61 00:03:10,317 --> 00:03:11,318 ‫گمشو بابا 62 00:03:14,571 --> 00:03:15,780 ‫لاشی‌بازی درنیار 63 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 ‫احتمالاً 64 00:03:37,886 --> 00:03:39,836 ‫نوارچسبو از رو دهنت می‌کَنم 65 00:03:40,597 --> 00:03:44,392 ‫ولی از طبقۀ بالا صدات رو می‌شنویم 66 00:03:45,977 --> 00:03:47,979 ‫چیزی لازم داشتی، آهسته بگو 67 00:03:48,063 --> 00:03:50,348 ‫اگه داد بزنی و کمک بخوای، ‫چراغ‌های سبزش قرمز میشن؛ 68 00:03:50,398 --> 00:03:53,777 ‫اون‌وقت میام پایین ‫له و لورده‌ت می‌کنم. افتاد؟ 69 00:04:10,335 --> 00:04:12,003 ‫تو رو خدا، ولم کنید 70 00:04:12,087 --> 00:04:15,423 ‫نمی‌تونم. خطرناکی 71 00:04:16,257 --> 00:04:18,384 ‫دیدم چه کاری از امثال تو برمیاد 72 00:04:18,927 --> 00:04:21,877 ‫دوست‌های صمیمی زیادی رو ‫به‌خاطر شما تو افغانستان از دست دادم 73 00:04:22,639 --> 00:04:24,057 ‫پس، فردا صبح، 74 00:04:24,641 --> 00:04:25,642 ‫موقع طلوع خورشید، 75 00:04:26,893 --> 00:04:28,762 ‫اونجا روی زمین زانو می‌زنی؛ 76 00:04:28,812 --> 00:04:30,689 ‫ما با دوربین فیلم می‌گیریم؛ 77 00:04:30,772 --> 00:04:33,858 ‫بعدش هم که… ‫خودتون توش استادین، نه؟ 78 00:04:34,943 --> 00:04:36,528 ‫سرت رو می‌بُریم 79 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـهـرداد » ‫:. Ali99 & Mehrdadss .: 80 00:04:49,500 --> 00:04:53,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 81 00:05:46,348 --> 00:05:50,018 ‫آیا نشانه‌ای دال بر احتمال ‫وقوع چنین حملاتی در آینده وجود داره 82 00:05:50,101 --> 00:05:53,647 ‫یا گمان میره که در واقع، این حمله ‫با اتفاقات دیگر بی‌ارتباط باشد؟ 83 00:05:55,148 --> 00:05:57,559 ‫این ویدیوی دیشب، ‫که در اون تهدید به… 84 00:05:57,609 --> 00:05:58,902 ‫یک لحظه. ممنون 85 00:05:58,985 --> 00:06:02,989 ‫…مقامات علیرغم اطلاع‌شان، ‫از رسانه‌ای‌کردن آن سر باز زده‌اند 86 00:06:08,453 --> 00:06:10,789 ‫- صبح بخیر، آقایون ‫- صبح بخیر، دایانا 87 00:06:10,872 --> 00:06:15,210 ‫وضعیت این پرونده به‌سرعت تغییر می‌کنه؛ پس ‫شما رو در جریان آخرین اطلاعات‌مون میذارم 88 00:06:15,293 --> 00:06:16,843 ‫نباید منتظر تیرنی بمونیم؟ 89 00:06:17,254 --> 00:06:19,498 ‫جسارت نباشه، دایانا، ولی وقتی قضیه رو ‫به اطلاع وزیر کشور رسوندم… 90 00:06:19,548 --> 00:06:23,343 ‫فکر کردم خبر دارین که میز اول‌مون ‫این هفته واشنگتنه 91 00:06:23,843 --> 00:06:26,421 ‫- خبر نداشتم ‫- اینگرید وقت سر خاروندن هم نداره، راجر 92 00:06:26,471 --> 00:06:29,758 ‫شما هم همین‌طور. واقعاً لازمه از ‫ریز به ریز برنامه‌ش اطلاع داشته باشی؟ 93 00:06:29,808 --> 00:06:33,708 ‫مطمئناً همگی از توانایی‌های دایانایِ مسئول ‫میز دوم خبر داریم. ادامه بده، دایانا 94 00:06:33,770 --> 00:06:35,272 ‫ممنون، لئونارد 95 00:06:35,981 --> 00:06:39,568 ‫گروگان حسن احمده. متولد بیرمنگام 96 00:06:39,651 --> 00:06:42,153 ‫پدربزرگ و مادربزرگش ‫اوایل دهۀ ۷۰ اومدن اینجا 97 00:06:42,654 --> 00:06:44,781 ‫۴ تا بچه دارن که ‫اون کوچک‌ترین‌شونه 98 00:06:44,864 --> 00:06:46,900 ‫دانشجوی سال دوم دانشگاه لیدزه 99 00:06:46,950 --> 00:06:48,276 ‫رشته‌ش مدیریت بازرگانیه 100 00:06:48,326 --> 00:06:50,070 ‫با ۳ تا دانشجوی دیگه ‫توی یه آپارتمان زندگی می‌کنه 101 00:06:50,120 --> 00:06:52,270 ‫طبق اطلاعات ما، ‫دوست‌پسر یا دوست‌دختری نداره 102 00:06:52,581 --> 00:06:55,584 ‫بازیکن کریکته. خانواده‌ش مسلمانه 103 00:06:55,667 --> 00:06:58,495 ‫و قبل از دانشگاه، ‫پای ثابت یکی از مسجدهای محل‌شون بوده؛ 104 00:06:58,545 --> 00:07:00,622 ‫که توی هیچ‌کدوم از ‫فهرست‌های تحت‌نظرمون نیست 105 00:07:00,672 --> 00:07:04,467 ‫ظاهراً برخلاف خانواده‌ش، دیگه اونجا نمیره 106 00:07:04,551 --> 00:07:07,387 ‫خلاصه این که، ‫ظاهر و باطن همینه 107 00:07:07,470 --> 00:07:10,265 ‫یه دانشجوی بریتانیایی-آسیاییِ مطیع‌قانون 108 00:07:11,725 --> 00:07:14,094 ‫آدم‌رباها اسم خودشون رو گذاشتن ‫پسران آلبیون 109 00:07:14,144 --> 00:07:15,762 ‫حدود یک سال زیر نظرشون داشتیم؛ 110 00:07:15,812 --> 00:07:19,349 ‫و زمزمه‌هایی مبنی بر ‫احتمال بروز چنین اتفاقی به گوش می‌رسیده 111 00:07:19,399 --> 00:07:24,195 ‫یه نکته؛ زمزمه و احتمالات ‫کلمات گنگ و بی‌فایده‌این، دایانا 112 00:07:24,453 --> 00:07:26,122 ‫منابع و روش‌هامون اینو میگن، راجر 113 00:07:26,173 --> 00:07:29,176 ‫از حیطۀ این کمیسیون خارجه، راجر. ‫خودت هم می‌دونی 114 00:07:29,284 --> 00:07:32,404 ‫- ما روی نتایج نظارت داریم، نه روال کار ‫- شما خبرچینی توی گروه دارین؟ 115 00:07:32,454 --> 00:07:33,997 ‫این جزو روال کاری‌مونه 116 00:07:34,080 --> 00:07:38,084 ‫ولی می‌تونم بگم که در حال حاضر ‫۱۷ تا از این گروه‌های راست‌گرا رو 117 00:07:38,168 --> 00:07:39,628 ‫زیر نظر داریم 118 00:07:40,253 --> 00:07:42,247 ‫چند وقته که داریم میگیم ‫اگر منابع بیشتری در اختیارمون باشه، 119 00:07:42,297 --> 00:07:44,040 ‫می‌تونیم روی همه‌شون ‫نظارت مناسبی داشته باشیم 120 00:07:44,090 --> 00:07:46,626 ‫و چنین اتفاقاتی رو در نطفه خفه کنیم 121 00:07:46,676 --> 00:07:48,176 ‫وزارت کشور از شما حمایت می‌کنه 122 00:07:48,678 --> 00:07:51,965 ‫ولی خزانه ممکنه بگه که بودجۀ شما ‫قبلاً افزایش چشمگیری داشته؛ 123 00:07:52,015 --> 00:07:53,466 اما نتایج‌تون نه چندان 124 00:07:53,516 --> 00:07:56,478 ‫گروه‌های جهادی بیشتری رو زیر نظر گرفتیم 125 00:07:57,229 --> 00:08:01,029 ‫متأسفانه، در حالی که حواسمون باید به ‫هر دو جنبه می‌بود، از یکی غافل شدیم 126 00:08:01,274 --> 00:08:02,609 ‫اون اومده، خانم 127 00:08:03,443 --> 00:08:06,743 ‫آقایون، جایی قرار دارم. ‫مطمئناً درک می‌کنید 128 00:08:12,077 --> 00:08:15,997 ‫بعدش هم، باید با سفیر پاکستان تماس بگیرم 129 00:08:17,040 --> 00:08:19,834 ‫برخلاف تصورمون، گویا قضیه ‫یه آدم‌ربایی اتفاقی نبوده 130 00:08:34,849 --> 00:08:38,395 ‫خبری از کارت‌رایت نیست؛ ‫گوشیش رو هم جواب نمیده 131 00:08:44,192 --> 00:08:45,193 ‫مشکلی هست؟ 132 00:08:45,277 --> 00:08:48,280 ‫اول از همه، اینکه هنوز وایسادی اینجا ‫داری با من حرف می‌زنی 133 00:08:48,363 --> 00:08:51,013 ‫نه، وسط‌های صبحیم؛ ‫ولی هنوز نوشیدنی نخوردی 134 00:08:51,157 --> 00:08:54,995 ‫امثال تو قدیم‌ها توی این سن ‫سومین شست‌وشوی معده‌شونو انجام می‌دادن 135 00:08:55,870 --> 00:08:58,448 ‫این اولین متلک امروز صبحته. ‫اون آدم همیشگی نیستی 136 00:08:58,498 --> 00:09:00,125 ‫قطعاً یه چیزی شده 137 00:09:01,084 --> 00:09:05,505 ‫الان یه کم دیره؛ زودتر از اینها باید توی ‫تشخیص خلق و خوی رئیست اوستا می‌شدی 138 00:09:07,048 --> 00:09:08,348 ‫این نباید اینجا باشه 139 00:09:09,759 --> 00:09:12,671 ‫کارت‌رایت که برگشت، ‫تخم‌هاشو ببند به میزش 140 00:09:12,721 --> 00:09:16,892 ‫می‌خوام افرادم اینجا باشن و کاری نکنن 141 00:09:47,464 --> 00:09:48,465 ‫یا خدا! 142 00:09:49,549 --> 00:09:50,634 ‫یا پیغمبر 143 00:09:51,885 --> 00:09:55,388 ‫اینجا موهای زائد گوش رو هم از بین می‌برن؟ 144 00:09:55,472 --> 00:09:58,266 ‫چون اگه جای تو بودم، ‫قطعاً بعد از این می‌رفتم سراغش 145 00:09:58,350 --> 00:10:00,352 ‫یه… دو هفته‌ای طول می‌کِشه 146 00:10:00,435 --> 00:10:01,436 ‫امان از حسادت 147 00:10:02,395 --> 00:10:05,223 ‫با حقوق لجن‌زار از پس هزینه‌های ‫همچین جایی برنمیای، مگه نه، ریور؟ 148 00:10:05,273 --> 00:10:08,018 ‫چرا، درست میگی. ولی آخه مجبور نیستم ‫بیام همچین جایی 149 00:10:08,068 --> 00:10:10,729 ‫- چون خودم بلدم صورتمو اصلاح کنم ‫- پس بیخود اومدی اینجا، نه؟ 150 00:10:10,779 --> 00:10:14,241 ‫نه، لازم بود بیام؛ چون می‌خوام بدونم ‫رو فلش هابدن چی بود 151 00:10:16,117 --> 00:10:17,777 ‫- جینو، یه لحظه تنهامون میذاری؟ ‫- حتماً، قربان 152 00:10:17,827 --> 00:10:18,828 ‫ممنون 153 00:10:22,457 --> 00:10:24,576 ‫این مسخره‌بازی‌ها دیگه چیه؟ ‫این قضیه محرمانه‌ست 154 00:10:24,626 --> 00:10:26,411 ‫ربطی به آدم‌ربایی داره؟ 155 00:10:26,461 --> 00:10:28,880 ‫ارجاعت میدم به همون جواب قبلیم 156 00:10:29,506 --> 00:10:32,884 ‫باشه، ببین، می‌فهمم. ‫ما یه مشت اسب تنبلیم. توسری‌خوریم 157 00:10:33,510 --> 00:10:36,360 ‫فقط خوبه که وقتی مفید واقع شدیم ‫بازخورد بگیریم 158 00:10:36,972 --> 00:10:40,072 ‫معلومه که مفید واقع نشدید. ‫شما یه مشت اسب تنبلید 159 00:10:41,935 --> 00:10:43,103 ‫دمت گرم 160 00:10:43,186 --> 00:10:44,312 ‫بابت چی؟ 161 00:10:44,396 --> 00:10:46,806 ‫که گفتی چیز بدردبخوری ‫توی فلشه نبوده 162 00:10:46,856 --> 00:10:49,568 ‫- نه خیرا، من نگفتم ‫- چرا، اتفاقاً گفتی 163 00:10:49,651 --> 00:10:53,021 ‫تازه‌شم، به نظر من که فقط ‫عدد پی بود، تا یه میلیون رقم اعشار 164 00:10:53,071 --> 00:10:55,448 ‫اِی لاشی! نگاهش کردی! 165 00:10:55,532 --> 00:10:59,032 ‫با سویینی تاد خوش بگذره ‫( آرایشگر و قاتلی زنجیره‌ای در فیلم‌های ترسناک) 166 00:11:09,337 --> 00:11:10,422 ‫چارلز؟ 167 00:11:14,009 --> 00:11:15,802 ‫صبح بخیر، چارلز 168 00:11:16,720 --> 00:11:17,721 ‫چارلز 169 00:11:18,805 --> 00:11:19,806 ‫چارلز؟ 170 00:11:19,890 --> 00:11:21,391 ‫حمامه 171 00:11:22,767 --> 00:11:23,894 ‫شما؟ 172 00:11:26,938 --> 00:11:27,939 ‫لمب 173 00:11:28,940 --> 00:11:32,319 ‫صبح بخیر، کاترین. گمونم داشتی ‫داد می‌زدی صبحونه حاضره 174 00:11:35,780 --> 00:11:36,781 ‫جکسون 175 00:11:38,158 --> 00:11:39,743 ‫مگه تو برلین نبودی؟ 176 00:11:39,826 --> 00:11:41,411 ‫عملیات برلین شکست خورد 177 00:11:51,588 --> 00:11:55,342 ‫استیو، آدم‌رباها بعد از ‫اولین ویدیوی تهدیدشون، 178 00:11:55,425 --> 00:11:57,552 ‫اعلامیۀ دیگه‌ای ندادن 179 00:11:57,636 --> 00:12:00,847 ‫پیشرفتی در شناسایی گروگان حاصل نشده؟ 180 00:12:01,431 --> 00:12:06,311 ‫به زعم من، دستگاه‌های امنیتی ‫هویتش رو تأیید کردن؛ 181 00:12:06,394 --> 00:12:08,294 ‫ولی رسانه‌ایش نمی‌کنن 182 00:12:08,897 --> 00:12:10,015 ‫کاترین، اوضاعت چطوره؟ 183 00:12:10,065 --> 00:12:11,441 ‫می‌گذره 184 00:12:11,524 --> 00:12:15,403 ‫می‌خواستم بپرسم که دوست داری توی ‫یه پویش نیکوکاری شرکت کنی. بلیت قرعه‌کشی 185 00:12:15,487 --> 00:12:17,606 ‫هدف‌شون خیره. ‫پویش مدرسۀ دخترمه 186 00:12:17,656 --> 00:12:18,782 ‫کیفم طبقۀ بالاست 187 00:12:18,865 --> 00:12:24,246 ‫قبولت دارم. ۴ تا برای ۵ پوندی؛ ‫ولی ۱۰ تا برای ۱۰ پوندی 188 00:12:24,329 --> 00:12:26,479 ‫- همون ۴ تا ‫- نه. ۱۰ تا به نفعته‌ها 189 00:12:26,539 --> 00:12:28,333 ‫اولین جایزه‌ش بلیت مرکز تندرستیه 190 00:12:28,416 --> 00:12:30,766 ‫- نباید فرصتشو از دست بدی ‫- ۴ تا 191 00:12:35,674 --> 00:12:38,343 ‫- یه چیزی رو برام چک کن ‫- توی زمان کاریم، آره؟ 192 00:12:38,426 --> 00:12:39,427 ‫ریور 193 00:12:40,345 --> 00:12:41,346 ‫کاترین 194 00:12:42,430 --> 00:12:43,640 ‫کجا بودی؟ 195 00:12:43,723 --> 00:12:45,225 ‫هواخوری 196 00:12:45,892 --> 00:12:47,352 ‫اینجا هم هوا هست 197 00:12:47,435 --> 00:12:50,146 ‫آره، ولی هوای اینجا بوی گَند میده 198 00:12:51,481 --> 00:12:53,233 ‫لمب می‌خواد همه پشت میزشون باشن 199 00:12:53,316 --> 00:12:56,987 ‫به روی چشم. فقط… ‫یه مشکل فنی برام پیش اومده 200 00:12:57,070 --> 00:13:01,241 ‫که دارم از رودی کمک می‌گیرم. ‫ایمیل‌هام هم‌گام نیستن 201 00:13:02,659 --> 00:13:05,245 ‫خب، حل که شد برگرد سر کارت 202 00:13:06,371 --> 00:13:07,372 ‫مودی کجاست؟ 203 00:13:07,455 --> 00:13:10,542 ‫- من که… ‫- نوکرش نیستی. آره، فهمیدم 204 00:13:24,264 --> 00:13:26,683 صحیح. خب، می‌تونی ‫وارد ایمیل‌های هابدن بشی؟ 205 00:13:26,766 --> 00:13:29,603 ‫معلومه که می‌تونم. ‫ولی چرا باید برم تو ایمیل‌هاش؟ 206 00:13:30,687 --> 00:13:32,931 ‫چون شاید بشه با کمک تو ‫جون اون بچه رو نجات داد 207 00:13:32,981 --> 00:13:34,774 ‫آره، منتها اون بچه رو نمی‌شناسم 208 00:13:34,858 --> 00:13:38,395 ‫پارک هم که پاداش یا مدالی ‫بابت کمک‌مون به ما نمیده. پس… 209 00:13:38,445 --> 00:13:40,155 ‫وای، از دست تو رودی 210 00:13:40,739 --> 00:13:42,941 ‫گفتی چرا عضو این سازمان امنیتی شدی، رودی؟ 211 00:13:42,991 --> 00:13:46,411 ‫چون سازمان می‌خواست چوب لای چرخِ ‫دشمن‌هاش کنم، نه خودش 212 00:13:48,580 --> 00:13:52,334 ‫این سطحش از چک‌کردن یه فلش بالاتره. ‫یه چیزی بیشتر از پول می‌خوام 213 00:13:52,417 --> 00:13:55,045 ‫باشه. خب، 214 00:13:55,837 --> 00:13:58,465 ‫پس واسه این هکش کن که ‫جواب سؤالت پیش منه 215 00:14:00,175 --> 00:14:02,010 ‫می‌دونی چرا فرستادنت تو لجن‌زار 216 00:14:03,011 --> 00:14:04,304 ‫نه، نمی‌دونی 217 00:14:04,930 --> 00:14:06,223 ‫چرا، می‌دونم 218 00:14:06,306 --> 00:14:07,307 ‫امکان نداره 219 00:14:07,807 --> 00:14:11,186 ‫حتی باهوش‌ترین آدم اِم.آی.۵ هم ‫نتونسته به جواب این معما برسه 220 00:14:11,269 --> 00:14:14,022 ‫باهوش‌ترین‌شون خودتی؟ 221 00:14:14,105 --> 00:14:15,405 ‫- درسته. معلومه ‫- آره 222 00:14:15,982 --> 00:14:20,612 ‫آره. اگه خودم نتونستم به جوابِ ‫این معما برسم، تو چطور رسیدی؟ 223 00:14:23,114 --> 00:14:26,814 ‫چون پدربزرگ تو قبلاً ‫جزو کله‌گنده‌های سازمان نبوده 224 00:14:30,121 --> 00:14:31,539 ‫به نفعته لاف نزنی 225 00:14:31,623 --> 00:14:34,042 ‫آره، دیوونه که نیستم برای تو لاف بزنم 226 00:14:34,125 --> 00:14:37,045 ‫تو رودی هستی، مک‌رودستر، هات رود معروف 227 00:14:37,629 --> 00:14:40,290 ‫- می‌تونی منو تو اینترنت به خاک سیاه بشونی. بیخیال ‫- جوری می‌تونم به خاک سیاه بشونمت 228 00:14:40,340 --> 00:14:42,542 ‫- که دیگه هیچ‌کس نتونه درستش کنه ‫- می‌دونم 229 00:14:42,592 --> 00:14:43,927 ‫از این می‌ترسم 230 00:14:44,928 --> 00:14:46,338 ‫فقط چند ثانیه طول می‌کِشه 231 00:14:46,388 --> 00:14:47,931 ‫آفرین، رفیق 232 00:14:48,014 --> 00:14:51,935 ‫انگشت‌هام سلاحن. ‫شستم از شست نرون قدرتمندتره 233 00:14:52,018 --> 00:14:53,595 ‫اون هم شستش قدرتمند بود، مگه نه؟ 234 00:14:53,645 --> 00:14:56,223 جهت شستش مرگ و زندگی ملت رو ‫توی میدان مبارزه مشخص می‌کرد 235 00:14:56,273 --> 00:14:58,934 ‫- صحیح، نمی‌دونستم ‫- توی میدان ایتنرنت 236 00:14:58,984 --> 00:15:01,777 ‫من یه چیزی بین امپراتور و خدام 237 00:15:08,702 --> 00:15:09,703 ‫آره، نمیشه 238 00:15:10,287 --> 00:15:12,247 ‫همین الان ادعا کردی خدایی، رودی 239 00:15:12,330 --> 00:15:14,207 ‫خب، حتی خداها هم نقطۀ کور دارن 240 00:15:14,291 --> 00:15:16,293 ‫نقطۀ کور چیه؟ 241 00:15:16,376 --> 00:15:17,669 ‫دریغ از یه اتصال 242 00:15:17,752 --> 00:15:19,102 ‫صحیح. اون‌وقت یعنی چی؟ 243 00:15:20,297 --> 00:15:21,414 ‫طرف به اینترنت وصل نیست 244 00:15:21,464 --> 00:15:23,792 ‫صحیح. پس باید آنلاین باشه ‫که بتونی ایمیل‌هاش رو هک کنی؟ 245 00:15:23,842 --> 00:15:27,178 ‫نه، اصلاً ایمیل نداره. ‫هیچ حضوری توی فضای مجازی نداره 246 00:15:27,262 --> 00:15:29,222 ‫نه تو فضای ابری، نه شبکه‌های اجتماعی 247 00:15:29,764 --> 00:15:32,392 ‫سنتیـه. هیچیش تو فضای مجازی نیست 248 00:15:33,101 --> 00:15:34,219 ‫همه چیزش تو فضای واقعیه 249 00:15:34,269 --> 00:15:36,137 ‫صحیح. من مطمئنم که کامپیوتر داره 250 00:15:36,187 --> 00:15:40,191 ‫ممکنه کامپیوتر داشته باشه؛ ولی ایمیلی ‫نفرسته؛ یا پشتیبان‌گیری آنلاین انجام نده 251 00:15:41,192 --> 00:15:44,938 ‫صحیح؛ پس فقط باید لپ‌تاپش رو بگیریم ‫که ببینیم چی توشه 252 00:15:44,988 --> 00:15:46,281 ‫- آره ‫- صحیح، خوبه 253 00:15:46,364 --> 00:15:47,858 ‫آره، باید فِرز باشی 254 00:15:47,908 --> 00:15:50,908 ‫کسی که این‌قدر حواسش به امنیتش هست ‫احتمالاً یه ظرف ترمیت داره 255 00:15:51,369 --> 00:15:52,519 ‫خیلی‌خب، این دیگه چیه؟ 256 00:15:52,954 --> 00:15:54,664 ‫یه ظرف پُر از ترمیت 257 00:15:54,748 --> 00:15:55,998 ‫آره، تا اینجاشو که فهمیدم 258 00:15:56,666 --> 00:16:00,036 ‫ترمیت ترکیبی از آلومینیوم، اکسید آهن ‫و یه نوار باریک منیزیمه 259 00:16:00,086 --> 00:16:02,581 ‫می‌کُنیش توی یه ظرف سفالی، ‫میذاریش روی لپ‌تاپ یا کامپیوترت؛ 260 00:16:02,631 --> 00:16:04,291 ‫اگه مأمورهای کثیف بریزن تو، ‫نواره رو آتیش می‌زنی؛ 261 00:16:04,341 --> 00:16:05,991 ‫ترکیبه می‌زنه هارد رو می‌سوزونه 262 00:16:08,887 --> 00:16:10,589 ‫می‌دونی، اصولاً ما همون مأمورهای کثیفـیم 263 00:16:10,639 --> 00:16:13,516 ‫من خیابونیم. ‫بعضاً کوچه‌بازاری حرف می‌زنم 264 00:16:14,684 --> 00:16:16,353 ‫- باشه. منون، رودی ‫- آهای! 265 00:16:16,436 --> 00:16:18,855 ‫قرار شد بهم بگی چرا فرستادنم اینجا 266 00:16:20,232 --> 00:16:23,226 ‫خب، قرارمون این بود که ایمیل‌های هابدن رو ‫نشونم بدی، که ندادی 267 00:16:23,276 --> 00:16:25,278 ‫پس، باشه واسه دفعۀ بعد 268 00:16:27,530 --> 00:16:28,740 ‫منصفانه‌ست 269 00:16:41,836 --> 00:16:42,837 ‫ریور برگشته 270 00:16:44,214 --> 00:16:45,590 ‫کجا رفته بود؟ 271 00:16:45,674 --> 00:16:48,176 ‫گفت رفته بوده هواخوری. ‫پاپیچش نشدم 272 00:16:48,260 --> 00:16:50,554 ‫به‌جز مودی، بقیه پشت میزشونن 273 00:16:52,639 --> 00:16:55,725 ‫تو فقط نگران ریور نیستی، مگه نه؟ 274 00:16:58,270 --> 00:17:02,357 ‫به نظرت اتفاقیه که دایانا تورنر 275 00:17:03,483 --> 00:17:06,736 ‫درست وقتی چند تا ملی‌گرای دیوث یه بچه که 276 00:17:06,820 --> 00:17:10,614 ‫رنگ پوستش قهوه‌ایه رو می‌دزدن، ‫علیه یه طردشدۀ راست‌گرا 277 00:17:10,699 --> 00:17:12,534 ‫عملیات ویژه‌ انجام میده؟ 278 00:17:15,203 --> 00:17:17,372 ‫- خب… ‫- جواب نمی‌خواد که 279 00:17:26,548 --> 00:17:29,968 ‫می‌تونم بگم که چند سازمان ‫در حال هماهنگی 280 00:17:30,051 --> 00:17:31,711 ‫برای یه واکنش مشترک هستند، که شامل… 281 00:17:31,761 --> 00:17:34,848 ‫آدم‌رباها تهدید به اعدام اون پسر کردن؛ 282 00:17:34,931 --> 00:17:38,768 ‫اما هنوز پیشرفتی در شناسایی ‫محل گروگانگیری حاصل نشده 283 00:17:39,811 --> 00:17:43,273 ‫تعداد بازدیدهای این ویدیو ‫یه یک میلیون رسیده؛ 284 00:17:43,356 --> 00:17:45,859 ‫تعداد بازدیدها به‌سرعت در حال افزایش است 285 00:17:45,942 --> 00:17:48,103 ‫به‌زودی واکنش واحد مقابله با تروریسمِ ‫« عمه زیدی » 286 00:17:48,153 --> 00:17:51,364 ‫پلیس کلان‌شهری را ‫« فعلاً نمی‌تونم صحبت کنم، سر کارم » 287 00:17:51,448 --> 00:17:52,998 ‫از زبان سخنگوی آنها خواهیم شنید 288 00:18:02,000 --> 00:18:04,411 ‫همه‌ش دارم خبرها رو چک می‌کنم؛ ‫ولی دریغ از یه خبر واقعی 289 00:18:04,461 --> 00:18:06,705 ‫آره، پارک جلوی پخش اخبارش رو گرفته 290 00:18:06,755 --> 00:18:07,756 ‫آره، می‌دونم 291 00:18:09,090 --> 00:18:11,718 ‫واسه بازیافت داری مرتب‌شون می‌کنی یا… 292 00:18:15,639 --> 00:18:16,789 ‫چند ساعت پیش رفتی کجا؟ 293 00:18:17,349 --> 00:18:20,385 ‫می‌خواستم بفهمم پارک هم دنبال ‫همون اطلاعاتی بوده که 294 00:18:20,435 --> 00:18:22,135 ‫از فلش هابدن دانلود کردی یا نه 295 00:18:23,271 --> 00:18:24,481 ‫ولی نبوده 296 00:18:25,273 --> 00:18:27,923 ‫به نظرت چیزی رو که دنبالشن ‫تو آشغال‌ها پیدا می‌کنی؟ 297 00:18:38,745 --> 00:18:40,447 ‫بهتره ندونی من چیکار می‌کنم 298 00:18:40,497 --> 00:18:42,115 ‫احتمالاً باعث میشه کلاً اخراجم کنن 299 00:18:42,165 --> 00:18:43,750 ‫ریور واقعاً ارزشش رو داره؟ 300 00:18:43,833 --> 00:18:45,983 ‫نمی‌تونم بشینم دست رو دست بذارم، سید 301 00:18:47,170 --> 00:18:49,372 ‫یه سر نخ دارم؛ آره، ممکنه چرند باشه 302 00:18:49,422 --> 00:18:51,922 ‫ولی باید دنبالش کنم. ‫واِلا به چه دردی می‌خورم؟ 303 00:18:53,134 --> 00:18:56,284 ‫جمع‌شون می‌کنم. قول میدم. ‫نذار کسی بهشون دست بزنه 304 00:19:17,826 --> 00:19:19,035 ‫خانم 305 00:19:19,119 --> 00:19:22,831 ‫آقای مودی. سریع بشین. ‫اخبار رو دیدی. من لای منگنه‌ام 306 00:19:24,749 --> 00:19:27,085 ‫دیشب مزاحم رئیس حراستم شدی 307 00:19:27,168 --> 00:19:28,718 ‫آره، طرف از دوست‌های قدیمیمه 308 00:19:29,045 --> 00:19:30,095 صد البته 309 00:19:30,547 --> 00:19:32,647 ‫بهش گفتی جکسون لمب ‫مشغول یه عملیاته 310 00:19:34,009 --> 00:19:35,335 ‫دافی گفت کامل در جریانه 311 00:19:35,385 --> 00:19:38,964 ‫ولی می‌دونستم داره لاف می‌زنه؛ ‫چون نمی‌دونست سید بیکر دختره 312 00:19:39,014 --> 00:19:41,850 ‫سیید یه زنه؛ و دو تای تو رو میذاره تو جیبش 313 00:19:43,184 --> 00:19:44,719 ‫من ۶ سال تو تیم تحقیقات داخلی بودم 314 00:19:44,769 --> 00:19:46,229 ‫محض رضای خدا، خفه شو 315 00:19:47,063 --> 00:19:49,713 ‫می‌خوام بدونم که ‫تو از کجا متوجۀ قضیه شدی 316 00:19:51,276 --> 00:19:52,527 ‫چه قضیه‌ای، خانم؟ 317 00:19:52,611 --> 00:19:55,405 ‫اینو با یه گفتگو اشتباه گرفتی 318 00:19:55,488 --> 00:19:58,408 ‫وقتی ازت اطلاعات می‌خوام، بهم میدی 319 00:19:58,909 --> 00:20:00,452 ‫خودتو نزن به اون راه 320 00:20:00,535 --> 00:20:02,495 ‫دروغ هم ممنوع. روشن شد؟ 321 00:20:05,081 --> 00:20:08,231 ‫من مو به مو به لمب گفتم چیکار کنه. ‫چرا تو در جریان قرار گرفتی؟ 322 00:20:09,002 --> 00:20:11,202 ‫نه بهت احترام میذاره؛ ‫نه بهت اعتماد می‌کنه 323 00:20:13,632 --> 00:20:15,632 ‫یادته که بهت گفتم دروغ ممنوع؟ 324 00:20:17,969 --> 00:20:19,269 ‫یه میکروفون مخفی وجود داره 325 00:20:20,931 --> 00:20:23,758 ‫جداً داری میگی یه میکروفون مخفی ‫تو دفتر جکسون لمب کار گذاشتی؟ 326 00:20:23,808 --> 00:20:25,552 ‫- من هیچ‌وقت به اون حرومی گشاد اعتماد نداشتم ‫- یا پیغمبر 327 00:20:25,602 --> 00:20:28,312 ‫- قضیه اصلاً شخصی نبوده ‫- چرا واحد تجسس برش نداشته؟ 328 00:20:29,517 --> 00:20:31,982 ‫نگو که خودت مسئول تجسس بودی. ‫یا پیغمبر 329 00:20:33,526 --> 00:20:36,146 ‫دیگه چه دست گندی توی ‫اون دلقک‌خونه بالا میارین؟ 330 00:20:36,196 --> 00:20:38,857 ‫گمونم از روی عادت بود. ‫من هم قبلاً تو تیم تحقیقات بودم 331 00:20:38,907 --> 00:20:40,233 ‫واقعاً؟ نگفته بودی 332 00:20:40,283 --> 00:20:43,883 ‫هیچ کار خاصی بهم نمی‌داد. ‫یا حداقل هیچ وظیفۀ مهمی بهم نمی‌سپرد 333 00:20:44,412 --> 00:20:46,122 ‫منو مضحکۀ دست خودش کرده بود 334 00:20:46,206 --> 00:20:48,825 ‫برای همین دنبال یه آتو ازش بودم؛ ‫که گیر آوردم 335 00:20:48,875 --> 00:20:50,377 دیوث از کار افتاده 336 00:20:50,460 --> 00:20:52,746 ‫احیاناً اگه بخواد غیبش بزنه، ‫دقیقاً می‌دونم چه حرکتی می‌زنه؛ 337 00:20:52,796 --> 00:20:55,173 ‫می‌دونم با چه اسمی کجا میره 338 00:20:59,052 --> 00:21:00,170 ‫برنامه اینه 339 00:21:00,220 --> 00:21:03,098 ‫تو به‌صورت غیررسمی زحمتِ ‫چند تا کار رو برام می‌کِشی 340 00:21:03,181 --> 00:21:06,101 ‫که یعنی اگه یک درصد هم اشتباهی بشه، 341 00:21:06,184 --> 00:21:07,427 ‫من حتی اسمت رو هم نشنیدم 342 00:21:07,477 --> 00:21:08,603 ‫روشن شد؟ 343 00:21:09,521 --> 00:21:11,640 ‫فقط تماس‌های ورودی. ‫از شر اون میکروفون مخفی هم خلاص شو 344 00:21:11,690 --> 00:21:13,975 ‫لجن‌زار شاید آینده‌ای نداشته باشه؛ ‫ولی بازم جزو سازمانه 345 00:21:14,025 --> 00:21:15,944 ‫اگه خبرش بپیچه که به خطر افتاده، 346 00:21:16,027 --> 00:21:19,197 ‫رفقای قدیمیت توی بخش تحقیقات ‫تیکه پاره‌ت می‌کنن 347 00:21:19,864 --> 00:21:23,660 ‫راستی، مودی، این اخطار رو هم داشته باش: ‫از کار افتادگی لمب بی‌دلیل نبوده 348 00:21:23,743 --> 00:21:27,543 ‫مأمور میدانی که بود، دغدغه‌های بزرگتری ‫داشت تا یه بی‌عرزه مثل تو 349 00:21:27,789 --> 00:21:31,626 ‫خطر دستگیری، شکنجه و گلوله‌خوردن رو ‫به جون خرید، و جون سالم به‌در بُرد 350 00:21:31,710 --> 00:21:33,310 ‫بهتره تو ذهنت بمونه 351 00:21:35,213 --> 00:21:39,134 ‫خب، الان گزارشگر مسائل امنیت داخلی، ‫درک رودری، پیش منه 352 00:21:39,217 --> 00:21:42,888 ‫درک، تحقیقات تا حالا به کجا رسیده؟ 353 00:21:42,971 --> 00:21:47,767 ‫پلیس یورک‌شر غربی تأیید کرده که ‫مشغول تحقیقاته 354 00:21:47,851 --> 00:21:49,427 ‫- این اتفاق پس از تماس… ‫- خاموشش کن 355 00:21:49,477 --> 00:21:50,679 ‫…با خانوادۀ حسن احمد افتاد 356 00:21:50,729 --> 00:21:53,023 ‫همون کسشعرای همیشگیه 357 00:21:53,063 --> 00:21:55,649 ،لحظۀ بزرگ‌مونه همه دنیا دارن دنبال‌مون می‌گردن 358 00:21:55,732 --> 00:21:58,503 اطلاعاتی راجع به اینکه چرا ممکنه آقای احمد رو دزدیده باشن، داریم؟ 359 00:21:58,527 --> 00:22:00,421 …لعنتی… نه. حالا، ممکنه 360 00:22:00,445 --> 00:22:03,845 ،می‌دونی که وقتی این ماجرا تموم بشه نمی‌تونی درباره‌ش حرفی بزنی، آره؟ 361 00:22:04,074 --> 00:22:06,326 ،اصلاً همدیگرو نمی‌شناختیم اصلاً اینجا نبودیم 362 00:22:06,410 --> 00:22:07,411 آره 363 00:22:07,494 --> 00:22:09,639 لطفاً - آره، به کاری که داریم برای کشورمون 364 00:22:09,663 --> 00:22:11,432 انجام میدیم، افتخار می‌کنم - باید برم دست‌شویی - 365 00:22:11,456 --> 00:22:13,667 ولی چیزی نمیگم - نه، نمیگی - 366 00:22:13,750 --> 00:22:15,350 چون اگر بگی، پیدات می‌کنم 367 00:22:17,171 --> 00:22:18,714 ببینین، وا… واقعاً باید برم 368 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 بذارین برینه تو خودش 369 00:22:23,760 --> 00:22:25,321 هی، بذار بهت بگم - آهای؟ - 370 00:22:25,345 --> 00:22:26,985 صبح می‌رینه تو خودش 371 00:22:27,055 --> 00:22:28,658 لطفاً - من می‌برمش دست‌شویی - 372 00:22:28,682 --> 00:22:30,362 همین الان، می‌خواستی به گوشِ همۀ دنیا 373 00:22:30,392 --> 00:22:31,953 برسونی کی هستیم - …واقعاً باید - 374 00:22:31,977 --> 00:22:34,247 می‌خوای بدونن کونِ یه مسلمون رو شُستی؟ 375 00:22:34,271 --> 00:22:35,272 نَشُستم 376 00:22:35,355 --> 00:22:37,149 برو یه سطلی چیزی پیدا کن 377 00:22:37,232 --> 00:22:39,082 قرار نیست از دست‌شویی‌مون استفاده کنه 378 00:22:40,152 --> 00:22:41,153 برو 379 00:23:19,900 --> 00:23:21,026 کجاست پس؟ 380 00:23:21,109 --> 00:23:22,236 نتونستم سطل پیدا کنم 381 00:23:23,320 --> 00:23:25,697 فکر کنم توی حیات پشتی یه سطل باشه، می‌دونی؟ 382 00:23:27,366 --> 00:23:30,035 نمی‌دونیم پلیس یا مأمورانِ امنیتی 383 00:23:30,118 --> 00:23:31,828 این شخص رو می‌شناختن یا نه 384 00:23:31,912 --> 00:23:34,615 پس خودم انجامش میدم، باشه؟ - ولی این یه موضوع کاملاً عادی‌ــه - 385 00:23:34,665 --> 00:23:37,334 که در حوادثِ مربوط به ترور، مقامات 386 00:23:37,417 --> 00:23:41,017 ،از انتشار اطلاعات خودداری کنن …اطلاعاتی که ممکنه باعث به‌خطر افتادنِ 387 00:23:45,133 --> 00:23:48,971 ولی حضورِ پلیس در این منطقه …کاملاً واضح و مشخص‌ــه، که 388 00:23:49,054 --> 00:23:50,222 چطور بود خانم؟ 389 00:23:50,305 --> 00:23:53,267 ،اگر دربارۀ آقای مودی صحبت می‌کنی بین من و اون‌ــه 390 00:23:53,350 --> 00:23:55,936 سفیرِ پاکستان خیلی خوشحال نبود 391 00:23:56,019 --> 00:23:57,437 شنیدم پیشرفت حاصل شده 392 00:23:57,521 --> 00:24:00,917 خب، پیشرفت که نه خانم ولی فکر می‌کنیم توی لندن‌ــه 393 00:24:00,941 --> 00:24:03,777 چرا؟ - توی زیرزمین، آجُرِ لندن به‌کار رفته - 394 00:24:03,861 --> 00:24:06,511 ،فکر می‌کنیم یه زیرزمین‌ــه نور نداره، دیوارها لُخت‌ان 395 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 از آجُر لندن ساخته شده؟ - آره - 396 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 پس بین ۳.۵ میلیون خونه به ۱ میلیون خونه محدودش کردین 397 00:24:11,618 --> 00:24:13,370 نه، نه. اِ… کمتر از اون 398 00:24:13,453 --> 00:24:17,457 قدمت و سبکِ ساخت نشون میده که می‌تونیم به مکان‌های خاصی محدودش کنیم 399 00:24:17,541 --> 00:24:19,751 ویکتوریایی‌ــه، قبل از گسترشِ انبوه 400 00:24:20,586 --> 00:24:24,298 هوم. خب، ادامه بدین. آدرس می‌خوام، نه آمار 401 00:24:24,923 --> 00:24:26,383 خبری از تصاویر نشد؟ 402 00:24:26,466 --> 00:24:30,637 کاری که با آپلودِ اصلی انجام دادن یه برگشتِ نسبتاً پیچیده بود 403 00:24:30,721 --> 00:24:32,848 و تصاویرِ زنده آفلاین شدن 404 00:24:33,515 --> 00:24:35,893 وقتی که آنلاین بشن، می‌خوان بُکُشَنِش 405 00:24:35,976 --> 00:24:37,845 پس جایی که ازش ویدیو منتشر می‌کنن رو پیدا کن 406 00:24:37,895 --> 00:24:39,513 باید به وزارت امور خارجه گزارشِ جدید بدم 407 00:24:39,563 --> 00:24:41,583 و می‌خوام همۀ راه‌های استخراج رو بررسی کنی 408 00:24:41,607 --> 00:24:43,901 بله خانم - کسی نمیره خونه - 409 00:24:43,984 --> 00:24:46,737 و هر کسی که مرخصی گرفته و خونه‌ست رو خبر کنین 410 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 می‌تونی از این استفاده کنی 411 00:25:03,670 --> 00:25:05,672 وای نه - آروم باش - 412 00:25:05,756 --> 00:25:08,133 تا فردا خبری از کشتن نیست 413 00:25:08,717 --> 00:25:12,012 و بعدش برای کشورمون مبارزه می‌کنیم - من… من بریتانیایی‌ام - 414 00:25:12,095 --> 00:25:14,056 چی؟ چون امتحانِ شهروندی رو قبول شدی؟ 415 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 نه، نه، نه. من اینجا به‌دنیا اومدم مثل شما 416 00:25:16,391 --> 00:25:18,119 …خا… خانواده‌م - مثل هم نیستن - 417 00:25:18,143 --> 00:25:22,105 ،عیسی توی اصطبل به‌دنیا اومده بود باعث نمیشه خَر باشه که. بلند شو 418 00:25:26,652 --> 00:25:27,986 دستاتو بذار کنار هم 419 00:25:32,991 --> 00:25:34,576 گوش کن، لطفاً 420 00:25:35,577 --> 00:25:36,662 پاهات رو بذار کنار هم 421 00:25:39,039 --> 00:25:40,666 !تکون نخور 422 00:25:43,961 --> 00:25:45,212 حالا شد 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,247 هر وقت خواستی می‌تونی بری دست‌شویی 424 00:25:52,761 --> 00:25:54,864 ،فکر می‌کنی اگر چرچیل زنده بود به کاری که داری می‌کنی افتخار می‌کرد؟ 425 00:25:54,888 --> 00:25:55,889 چی؟ 426 00:25:57,099 --> 00:25:58,550 بریدنِ سرِ من با خونسردیِ تمام 427 00:25:58,600 --> 00:26:01,640 تو یه نامردی 428 00:26:01,728 --> 00:26:03,564 می‌خوای دربارۀ نامردی صحبت کنی؟ 429 00:26:04,940 --> 00:26:06,840 تو حتی نمی‌تونی بری بالای سَکوی یه بار 430 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 رؤیات این بود؟ 431 00:26:09,903 --> 00:26:11,321 خب، الان دیگه خیلی دیر شده 432 00:26:22,749 --> 00:26:24,168 محضِ رضای خدا 433 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 رابرت هابدون هستم، با نیک درو کار دارم 434 00:26:36,597 --> 00:26:38,849 خب، کِی رفت؟ نه، مهم نیست 435 00:26:38,932 --> 00:26:41,732 می‌تونی به هر کسی که توی میزِ اخبار کار می‌کنه، وصلم کنی؟ 436 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 متأسفم، نمی‌تونم شماره بدم 437 00:26:45,480 --> 00:26:46,815 من… دوباره تماس می‌گیرم 438 00:26:48,192 --> 00:26:50,227 ،سلام، رابرت هابدون هستم دوباره تماس می‌گیرم 439 00:26:50,277 --> 00:26:52,696 جلسۀ کِیت دِرِیپِر تموم نشد؟ 440 00:26:52,779 --> 00:26:55,699 عجب جلسۀ طولانی‌ایه 441 00:26:57,659 --> 00:26:59,244 یه جلسۀ دیگه‌ست، نه؟ 442 00:27:03,790 --> 00:27:05,751 رابرت هابدون هستم، با پیتر جاد کار دارم 443 00:27:06,710 --> 00:27:08,962 نه. خب، دوباره تماس می‌گیرم. و دوباره 444 00:27:24,811 --> 00:27:26,647 هی، بقیۀ پولت 445 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 الان ۵ ساله که میاد اینجا ولی یه بارم انعام نداده 446 00:27:30,317 --> 00:27:31,902 خب، امروز شانست زده 447 00:27:31,985 --> 00:27:33,987 « کافۀ مَکس » 448 00:30:26,326 --> 00:30:27,327 !اِستَندیش 449 00:30:38,547 --> 00:30:41,550 ،آره… من اگر جای تو بودم می‌رفتم عقب. من… وای خدا 450 00:30:41,633 --> 00:30:44,428 گوزیدم 451 00:30:44,511 --> 00:30:46,221 خیلی بَد بوئــه 452 00:30:49,683 --> 00:30:51,185 با تورنر تماس بگیر 453 00:30:51,727 --> 00:30:55,480 کاترین، گفتی بعداً. و بعداً یعنی الان 454 00:30:55,564 --> 00:30:57,274 یه لحظه صبر کن 455 00:31:01,320 --> 00:31:02,321 رئیس؟ 456 00:31:03,071 --> 00:31:04,656 گُم شو بابا 457 00:31:04,740 --> 00:31:07,284 همین الان 458 00:31:07,367 --> 00:31:09,912 بعد از اینکه از خانم استندیش مالیات گرفتم 459 00:31:11,538 --> 00:31:13,832 دارم وصلت می‌کنم 460 00:31:13,916 --> 00:31:15,751 کله‌کیری، می‌خوام صحبت کنم 461 00:31:16,960 --> 00:31:17,961 دایانا؟ 462 00:31:19,421 --> 00:31:22,299 کی؟ تو دیگه کدوم خری هستی؟ 463 00:31:22,382 --> 00:31:25,802 ،خب، اگر نمی‌تونه بیاد پای تلفن تلفنِ کیری رو ببر پیشش 464 00:31:25,886 --> 00:31:28,222 بالاخره رفتی سراغِ ۱۰ پوندی - آره - 465 00:31:28,305 --> 00:31:30,098 …پیغام اینه که 466 00:31:30,182 --> 00:31:34,269 ،خیلی زود باهام تماس بگیر» «جوابِ آزمایشت آماده شده 467 00:31:34,353 --> 00:31:36,980 زود رفتن و خرید نکردنِ ریور رو جبران می‌کنه 468 00:31:37,064 --> 00:31:38,899 آره. اِ… بهش بگو باهام تماس بگیره 469 00:31:39,900 --> 00:31:42,236 اِ… کَت‌رایت دقیقاً کِی رفت؟ 470 00:31:42,903 --> 00:31:46,323 دقیقاً نمی‌دونم. حدودِ ۲ ساعت پیش؟ 471 00:31:46,406 --> 00:31:47,533 قبل از سید 472 00:31:47,616 --> 00:31:50,077 باشه. خب، گُم شو 473 00:32:04,591 --> 00:32:06,218 وای خدا، فردا صبح همین موقع 474 00:32:07,094 --> 00:32:09,054 آره، دوباره برگشتیم اینجا 475 00:32:09,137 --> 00:32:13,058 …همون کارهای همیشگی، فقط من… منظورت گروگان بود 476 00:32:13,141 --> 00:32:16,353 البته، اِ… خب، … تا اون موقع پیداش می‌کنن، نه؟ 477 00:32:16,436 --> 00:32:17,980 منظورم اینه، مجبورن 478 00:32:18,063 --> 00:32:19,356 پهره، بهتره امیدوار باشیم 479 00:32:20,858 --> 00:32:22,568 امشب کاری داری؟ 480 00:32:22,651 --> 00:32:24,945 برای بُردن قرعه‌کشی دعا می‌کنم 481 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 ،ولی منظورم اینه، می‌دونی جای خاصی نیاز نداره 482 00:32:28,824 --> 00:32:30,784 می… می‌تونم… توی حرکت انجامش بدم 483 00:32:31,410 --> 00:32:35,497 ،هی، شما ۲ تا تَنبَل‌ها یادتون رفته امشب قرار داریم؟ 484 00:32:37,541 --> 00:32:40,752 لعنتی. ببخشید استروان، یه قرارِ دیگه دارم 485 00:32:40,836 --> 00:32:42,796 امشب با یکی از دوستام قرار دارم. ببخشید 486 00:32:42,880 --> 00:32:47,092 ،دیشب هم با یکی از دوستات قرار داشتی محبوب بودن خوبه. مین؟ 487 00:32:47,968 --> 00:32:50,220 کلیر پیغام داد. خواهرش مشکل داره 488 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 اِ… داره از دوست پسرش جُدا میشه 489 00:32:52,389 --> 00:32:55,309 پس آره، امشب باید در خدمتِ خانواده باشم 490 00:32:56,268 --> 00:33:00,665 بسیارخب، آخرین باری که مشروب خوردیم، کُلی خندیدیم 491 00:33:00,689 --> 00:33:02,316 باید دوباره انجامش بدیم 492 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 البته 493 00:33:03,483 --> 00:33:04,776 می‌تونیم واسۀ کریسمس بریم 494 00:33:05,360 --> 00:33:07,360 الان فوریه‌ست [تازه ۲ ماه از کریمس گذشته] 495 00:33:42,397 --> 00:33:43,815 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 496 00:33:43,899 --> 00:33:45,599 منم می‌تونم همین سؤال رو ازت بپرسم 497 00:33:45,734 --> 00:33:46,961 با خودم گفتم شاید قهوه بخوای 498 00:33:46,985 --> 00:33:48,445 توی کافه که نخوردی 499 00:33:49,696 --> 00:33:51,073 ببخشید، تعقیبم می‌کردی؟ 500 00:33:51,573 --> 00:33:52,983 بهتره امیدوار باشی اینکارو نکرده باشم 501 00:33:53,033 --> 00:33:55,428 چون اینجوری یعنی بدونِ اینکه متوجه بشی نصف لندن رو تعقیبت کردم 502 00:33:55,452 --> 00:33:57,347 وای خدا - فکر می‌کردم باید توی اینکار ماهر باشی - 503 00:33:57,371 --> 00:34:00,600 شاید داستانِ اینکه تورنر رو تعقیب کردی یه افسانه‌ست 504 00:34:00,624 --> 00:34:03,877 ،اون… اِ… نه. راستش افسانه نیست واقعاً همچین اتفاقی افتاد 505 00:34:03,961 --> 00:34:05,128 هوم 506 00:34:08,632 --> 00:34:12,844 ،موظف بودم برای تمرین جانشینِ وزیرِ آموزش و پرورش رو تعقیب کنم 507 00:34:12,928 --> 00:34:14,697 ولی شبِ قبلش دچارِ حملۀ قلبی شد 508 00:34:14,721 --> 00:34:17,641 پس به‌جاش تورنر رو تعقیب کردم 509 00:34:17,724 --> 00:34:20,018 و هر کاری که کرد رو دیدم. هر کاری 510 00:34:20,101 --> 00:34:23,647 ،باشگاه، صبحونه، اداره دوباره ظهر رفت باشگاه 511 00:34:24,606 --> 00:34:26,606 تا ۳ متریش بهش نزدیک شدم و اون متوجه نشد 512 00:34:27,150 --> 00:34:30,737 خب، تا اینکه روزِ بعدش عکس‌ها رو نشونش دادم 513 00:34:30,821 --> 00:34:32,864 و اینکه تشویقت کرد؟ 514 00:34:33,614 --> 00:34:36,469 بقیه شلوغش کردن. فقط ۳ بار برام دست زد 515 00:34:36,493 --> 00:34:39,430 باید منو تشویق کنی. وقتی که رفتی ماشینت رو بیاری، مراقبِ هابدون بودم 516 00:34:39,454 --> 00:34:40,539 …من باید تشو 517 00:34:41,623 --> 00:34:43,833 اگر توی خیابان می‌ایستادم، متوجه من می‌شد 518 00:34:43,917 --> 00:34:44,960 خب، من اینکارو نکردم 519 00:34:45,043 --> 00:34:48,338 ،ولی بازم، همونجوری که مشخص شد توی نظارت از تو بهترم 520 00:34:48,422 --> 00:34:51,216 این فقط… بستگی داره چطور بهش نگاه کنی 521 00:34:51,717 --> 00:34:52,717 بیخیال 522 00:34:53,510 --> 00:34:54,844 باور نکردنیه 523 00:34:54,928 --> 00:34:57,556 دوست داری بهت سخت بگیرم 524 00:35:00,601 --> 00:35:03,812 توی آشغال‌های هابدون چی دیدی که باعث شده جاسوس بازیت گُل کنه؟ 525 00:35:05,439 --> 00:35:08,984 پیش‌بینی کرده که هابدون یه چیزی به اسمِ گلدان ترمیت ساخته 526 00:35:09,943 --> 00:35:12,905 که اساساً یه راه هوشمندانه برای افراد مشکوک‌ــه 527 00:35:12,988 --> 00:35:14,364 تا کامپیوتر رو بسوزونن 528 00:35:14,865 --> 00:35:19,620 و توی آشغال‌هاش یه مقدار سیم ظرف‌شویی و فیلترِ قهوۀ زنگ زده پیدا کردم 529 00:35:20,204 --> 00:35:23,957 ،داشته اکسیدِ آهن درست می‌کرده یکی از عناصرِ ترمیت‌ــه 530 00:35:24,541 --> 00:35:25,977 پس روی هارد درایوش یه چیزی داره که 531 00:35:26,001 --> 00:35:28,337 نمی‌خواد کسی پیداش کنه؟ - اوهوم - 532 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 چِندِش‌آوره 533 00:35:32,382 --> 00:35:33,967 مَزۀ آرسنیک‌ــه 534 00:35:35,636 --> 00:35:37,086 چطور هو رو راضی کردی کمک کنه؟ 535 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 بهش قول دادم بهش میگم چرا رفته لجن‌زار 536 00:35:41,058 --> 00:35:44,186 می‌دونی؟ - آره، می‌دونم. تو می‌دونی؟ - 537 00:35:44,269 --> 00:35:45,395 اوهوم 538 00:35:45,479 --> 00:35:47,681 خب، بهرحال نتونست کاری که ازش خواستم رو انجام بد 539 00:35:47,731 --> 00:35:50,851 که ازش خواسته بودم ایمیلِ هابدون رو هَک کنه پس مجبور نبودم چیزی بهش بگم 540 00:35:50,901 --> 00:35:51,944 بهش می‌گفتی؟ 541 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 آره، می‌خواد بدونه 542 00:35:53,695 --> 00:35:56,198 چطور بهش می‌گفتی؟ - نمی‌دونم. با استفاده از کلمات - 543 00:35:57,282 --> 00:36:01,137 باشه، وانمود کن من رودی هو هستم و تو بهم بگو که 544 00:36:01,161 --> 00:36:04,915 دلیلِ انتقالم به لجن‌زار اینه که یه عوضیِ غیر قابل تحمل‌ام 545 00:36:04,998 --> 00:36:06,142 از هر بخشی از ام.آی.۵ - در لفافه بهش می‌گفتم - 546 00:36:06,166 --> 00:36:09,461 که توش کار کردم منتقل شدم و آخرین جا لجن‌زار بود 547 00:36:09,545 --> 00:36:11,147 ولی اگر یه کاری می‌کرد …واردِ ایمیلِ هابدون بشم 548 00:36:11,171 --> 00:36:13,221 میشه قبول کنیم که به‌درد می‌خورد؟ - …این - 549 00:36:13,298 --> 00:36:15,026 یه دفعه یه نفر رو توی لیست جرایم جنسی قرار داده بود 550 00:36:15,050 --> 00:36:16,600 چون توی اتوبوس جاش رو گرفته بود 551 00:36:16,677 --> 00:36:17,719 مجبور نبودم بهش بگم 552 00:36:17,803 --> 00:36:21,153 فکر کن چه بَلایی سر تو میاورد - پس چرا داریم درباره‌ش بحث می‌کنیم؟ - 553 00:36:23,016 --> 00:36:27,020 فکر می‌کنی رودی می‌تونست بفهمه چرا لمب توی لجن‌زاره؟ 554 00:36:27,104 --> 00:36:29,356 نه. وگرنه تا الان اینکارو کرده بود 555 00:36:29,982 --> 00:36:31,733 هوم 556 00:36:34,695 --> 00:36:36,572 « خاله زِیدی » 557 00:36:40,659 --> 00:36:44,496 چرا اینجایی سید؟ توی ماشین نه، توی لجن‌زار 558 00:36:44,580 --> 00:36:46,540 فکر می‌کردم لجن‌زار مثل زندان‌ــه 559 00:36:46,623 --> 00:36:49,459 نباید بپرسی چرا اونجایی 560 00:36:49,960 --> 00:36:51,295 خب، می‌دونی چرا اونجام 561 00:36:52,045 --> 00:36:54,131 آره ولی همه می‌دونن چرا اونجایی 562 00:36:55,382 --> 00:36:57,527 می‌خواستم ازت تعریف کنم ولی می‌تونی فراموشش کنی 563 00:36:57,551 --> 00:36:59,711 ،هر جور راحتی لمب به اندازۀ کافی ازم تعریف می‌کنه 564 00:36:59,761 --> 00:37:02,801 ولی منظورم همینه 565 00:37:03,682 --> 00:37:05,684 می‌فهمه که مثل بقیه نیستی 566 00:37:06,435 --> 00:37:07,853 چون نیستی 567 00:37:09,146 --> 00:37:11,523 …منظورم اینه، مین 568 00:37:12,065 --> 00:37:13,066 …استروان 569 00:37:14,026 --> 00:37:15,027 …رودی 570 00:37:16,028 --> 00:37:19,990 ،شاید لوئیزیا نه ولی مطمئناً مودی همیشه محکوم به شکست بودن 571 00:37:20,073 --> 00:37:21,450 …بی فایده‌ان ولی تو 572 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 می‌دونی، با عقل جور درنمیاد 573 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 …ولی رفتن به لجن‌زار هر دلیلی که داشته 574 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 حتماً… حتماً یهویی بوده، نه؟ 575 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 آره 576 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 …آره، همینطوره و این موضوع 577 00:37:42,304 --> 00:37:43,972 به تو ربطی نداره 578 00:37:45,641 --> 00:37:46,642 باشه 579 00:37:48,268 --> 00:37:51,268 خب تا کِی باید بشینی اینجا؟ - تا وقتی که هابدون بخوابه - 580 00:37:52,147 --> 00:37:53,583 بعدش میرم داخل و می‌فهمم 581 00:37:53,607 --> 00:37:56,026 روی لپ‌تاپش که همۀ روز باهاش بوده، چی داره 582 00:38:32,020 --> 00:38:33,397 سلام - خوبی عزیزم؟ - 583 00:38:33,480 --> 00:38:36,558 آره، میشه یه وُدکا با سودا بهم بدی لطفاً؟ - آره، با یخ و لیمو؟ - 584 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 آره، لطفاً 585 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 میرم اونجا 586 00:38:43,907 --> 00:38:45,158 باشه 587 00:38:49,162 --> 00:38:50,862 فکر کردم باید از بچه‌ت پرستاری کنی 588 00:38:52,833 --> 00:38:54,833 فکر کردم قرار بود یکی از دوستات رو ببینی 589 00:38:55,836 --> 00:38:57,087 بیچاره استروان 590 00:38:58,088 --> 00:39:00,692 ،آره، اگر ما رو اینجا می‌دید فکر کنم گریه می‌کرد 591 00:39:00,716 --> 00:39:01,967 پس نمیری خونه؟ 592 00:39:02,676 --> 00:39:05,629 اِ… خب، نه. با خودم گفتم بهتره قبلش یکم خودم رو سبک کنم، می‌دونی 593 00:39:05,679 --> 00:39:06,930 آره، منصفانه‌ست 594 00:39:07,014 --> 00:39:10,684 امروز، روزِ سختی برای محافظت از ملت بود 595 00:39:11,351 --> 00:39:13,929 می‌تونی تصور کنی اگر نمیومدم سر کار چه عواقبی داشت، هان؟ 596 00:39:13,979 --> 00:39:15,105 ممنون 597 00:39:15,189 --> 00:39:17,834 ،خب، گیرِ استروان میافتادم پس لطفاً همچنان بیا 598 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 اونجوری باید اضافه حقوق بگیری 599 00:39:23,071 --> 00:39:26,366 پس به گمونم دیشب هم با دوستت قرار نداشتی؟ 600 00:39:30,454 --> 00:39:32,372 می‌دونی، راستش دوستی ندارم 601 00:39:34,708 --> 00:39:37,628 …نه، منظورم اینه که من 602 00:39:37,711 --> 00:39:39,004 ،کسایی رو می‌شناسم 603 00:39:39,087 --> 00:39:41,548 ولی کسی که بتونم باهاش حرف بزنم رو نه 604 00:39:41,632 --> 00:39:43,592 نه… دربارۀ کار نه 605 00:39:44,635 --> 00:39:47,113 با هیچکدوم از همکارات توی پارک در ارتباط نیستی؟ 606 00:39:47,137 --> 00:39:49,890 نه، یه جورایی ازم دوری کردن 607 00:39:50,641 --> 00:39:52,092 خب، فقط همکارام ازم دوری نکردن 608 00:39:52,142 --> 00:39:55,979 همه ازم دوری کردن 609 00:39:56,063 --> 00:39:58,565 بعد از… می‌دونی 610 00:39:58,649 --> 00:40:00,460 یه پروندۀ فوقِ محرمانه رو توی قطار جا گذاشتی 611 00:40:00,484 --> 00:40:01,902 آره 612 00:40:01,985 --> 00:40:03,237 همون 613 00:40:09,785 --> 00:40:13,455 ،داشتم توی حمام اصلاح می‌کردم …رادیو گوش می‌دادم 614 00:40:13,539 --> 00:40:15,040 …وقتی خبر رو شنیدم که 615 00:40:15,999 --> 00:40:18,544 خب، یه نفر پرونده رو پیدا کرده بود 616 00:40:19,962 --> 00:40:24,132 :و کلیر گفت «کدوم احمقی همچین کاری کرده؟» 617 00:40:26,218 --> 00:40:28,053 و من گریه کردم 618 00:40:29,596 --> 00:40:31,598 اِ… فکر می‌کردم شاید بغلم می‌کنه 619 00:40:31,682 --> 00:40:33,559 ولی نه، اینکارو نکرد 620 00:40:33,642 --> 00:40:35,519 …فقط گفت 621 00:40:36,144 --> 00:40:37,729 «مین، احمقِ نفهم» 622 00:40:37,813 --> 00:40:39,690 …وای، این 623 00:40:42,442 --> 00:40:43,569 …و 624 00:40:43,652 --> 00:40:46,822 الان اوضاعِ شما ۲ تا خوبه؟ - وای خدا، آره. دارم طلاق می‌گیرم - 625 00:40:49,658 --> 00:40:51,908 به گمونم بعد از اون ماجرا نظرش راجع بهم عوض شد 626 00:40:54,621 --> 00:40:56,307 و یه جوری رفتار کردی که فکر کنیم زندگیِ خوبی داشتی 627 00:40:56,331 --> 00:41:00,979 خب، آره. منظورم اینه، به این دروغ ادامه میدم چون نمی‌خوام قبولش کنم 628 00:41:01,003 --> 00:41:04,703 یه بخشیش به‌خاطر اینه که نمی‌خوام اجازه بدم لمب از این ماجرا سوءاستفاده کنه 629 00:41:04,840 --> 00:41:06,925 و خب، شاید مهم‌تر از همه 630 00:41:07,009 --> 00:41:09,428 چون باعث میشه با استروان نرم مِیخانه 631 00:41:09,511 --> 00:41:12,139 منظورم اینه، وای خدا 632 00:41:12,222 --> 00:41:14,183 وای 633 00:41:14,266 --> 00:41:16,593 باعث میشه دوست داشته باش آلن بلک رو ببینم - آره - 634 00:41:16,643 --> 00:41:19,247 بلک مثل استروانِ افسرده بود …ولی حداقل بلک، می‌دونی 635 00:41:19,271 --> 00:41:21,140 بعد از کار دوست نداشت به حرف زدن ادامه بده 636 00:41:21,190 --> 00:41:23,192 …خیلی هیجان‌زده‌ست. اون 637 00:41:23,275 --> 00:41:25,527 آره - «می‌دونی، «ماهی یه بار شام بریم بیرون - 638 00:41:25,611 --> 00:41:26,987 …بریم پینت‌بال». «بریم» 639 00:41:27,070 --> 00:41:29,823 …پس به افرادی که دزدیدنش میگیم که 640 00:41:29,907 --> 00:41:33,994 ،لطفاً، اون شما رو اذیت نکرده بذ… بذارین بره 641 00:41:35,287 --> 00:41:36,556 پلیس میگه که تهدیدها 642 00:41:36,580 --> 00:41:38,749 …نسبت به دانشجوی دانشگاه لیدز، حسن 643 00:42:05,526 --> 00:42:06,902 بگو هو بیاد پیشم 644 00:42:09,029 --> 00:42:10,489 فکر کنم رفته 645 00:42:12,032 --> 00:42:13,659 پس برش‌گردون 646 00:43:43,207 --> 00:43:44,958 هابدون می‌خواست به کی زنگ بزنه؟ 647 00:43:45,042 --> 00:43:48,629 یه مُشت سردبیر و روزنامه نگارِ محافظه کار 648 00:43:49,254 --> 00:43:51,173 ولی هیچکدوم‌شون جوابِ تماسش رو ندادن 649 00:43:52,257 --> 00:43:54,426 ولی ۷ بار با پیتر جاد تماس گرفت 650 00:43:54,510 --> 00:43:56,595 وای، جاد بدترین‌ــه 651 00:43:58,013 --> 00:43:59,223 آره 652 00:44:01,225 --> 00:44:02,643 « خاله زِیدی » 653 00:44:05,687 --> 00:44:07,481 الو؟ 654 00:44:09,066 --> 00:44:10,609 من… الان نمی‌تونم صحبت کنم 655 00:44:12,402 --> 00:44:14,488 نه، الان جلوی چشممه - بعداً بهم خبر بده - 656 00:44:14,571 --> 00:44:16,573 باشه ولی باید… باید برم 657 00:44:16,657 --> 00:44:18,075 باشه 658 00:44:19,993 --> 00:44:21,495 خاله زِیدی کیه؟ 659 00:44:23,413 --> 00:44:24,414 …اِ 660 00:44:27,626 --> 00:44:28,660 خاله زِیدی‌ای در کار نیست 661 00:44:28,710 --> 00:44:31,672 این اسم رو ذخیره کردم …که اگر یه دفعه کسی رفت توی گوشیم 662 00:44:31,755 --> 00:44:33,358 نفهمه داشتم با کی حرف می‌زدم 663 00:44:33,382 --> 00:44:35,332 وایسا ببینم، پس داشتی با کی حرف می‌زدی؟ 664 00:44:35,634 --> 00:44:37,784 یه نفر که می‌دونه مراقبِ رابرت هابدون هستی؟ 665 00:44:38,554 --> 00:44:39,555 من این رو نگفتم 666 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 «چرا گفتی، همین الان گفتی: «جلوی چشممه 667 00:44:42,391 --> 00:44:45,727 گوش کن… به یه دلیلی بهت نگفتم چرا اومدم لجن‌زار 668 00:44:45,811 --> 00:44:49,648 ،نه، نه، نه. سید… واقعاً… جِدی میگم مجبور نیستی دلیلش رو بهم بگی 669 00:44:49,731 --> 00:44:53,318 به‌خاطرِ کاری که توی عملیات انجام دادی نیست چون تو مأمورِ خیلی خوبی هستی 670 00:44:54,653 --> 00:44:55,813 یه جورایی مأمورِ خیلی خوبی هستی 671 00:44:55,863 --> 00:44:58,144 …حتماً یه ربطی به زندگیِ شخصیت داره 672 00:44:58,198 --> 00:45:00,885 که ربطی به من نداره - …نه ریور. به تو ربط داره. من - 673 00:45:03,203 --> 00:45:04,830 فقط امروز تا اینجا تعقیبت نکردم 674 00:45:07,165 --> 00:45:08,375 …تورنر بود 675 00:45:09,209 --> 00:45:10,895 و بهش نمی‌گفتم مراقبِ هابدون‌ام 676 00:45:10,919 --> 00:45:12,880 داشتم بهش می‌گفتم مراقبِ توام 677 00:45:18,093 --> 00:45:19,094 جِدی میگی؟ 678 00:45:21,305 --> 00:45:23,348 تورنر بهت گفته مراقبِ من باشی؟ 679 00:45:23,891 --> 00:45:24,892 …چـ 680 00:45:26,185 --> 00:45:27,761 چرا باید ازت بخواد مراقبِ من باشی؟ 681 00:45:27,811 --> 00:45:31,148 ببین، نمی‌دونم ولی دلیلِ انتقالم به لجن‌زار همینه 682 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 تا… تا… تا مراقبِ تو باشم 683 00:45:35,777 --> 00:45:36,778 شوخی می‌کنی، نه؟ 684 00:45:38,530 --> 00:45:39,698 نه 685 00:45:40,866 --> 00:45:42,868 …نه، شوخی نمی‌کنم. من 686 00:45:46,622 --> 00:45:47,831 لعنتی 687 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 لعنتی. ببین 688 00:45:53,378 --> 00:45:55,047 من از جلو میام 689 00:46:19,488 --> 00:46:20,864 !بَس کن 690 00:46:23,825 --> 00:46:25,577 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 691 00:46:28,872 --> 00:46:32,459 !ازم دورش کن. ازم دورش کن 692 00:46:33,585 --> 00:46:34,795 گوش کن ببین چی میگم 693 00:46:34,878 --> 00:46:37,558 ،وِلِش کن و اسلحه رو بذار زمین نیروهای مسلح ۲ دقیقه دیگه می‌رسن 694 00:46:37,589 --> 00:46:40,133 اگر ببینن اسلحه دستته، می‌کشنت 695 00:46:40,759 --> 00:46:42,362 می‌فهمی چی میگم؟ - چی می‌خوای؟ - 696 00:46:42,386 --> 00:46:43,637 اسلحه رو بذار زمین 697 00:47:00,737 --> 00:47:02,739 سید 698 00:47:03,323 --> 00:47:05,534 سید، تیر خوردی؟ 699 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 سید؟ لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 700 00:47:08,662 --> 00:47:12,249 بسیارخب. باشه، باشه، باشه 701 00:47:12,958 --> 00:47:15,419 سید، بیهوش نشو. سید 702 00:47:15,502 --> 00:47:16,879 آره، یه آمبولانس می‌خوام 703 00:47:16,962 --> 00:47:19,590 ان.دبلیو.۱، خیابانِ مِی‌ثورپ 704 00:47:19,673 --> 00:47:21,675 آره، شلیک گلوله به سر 705 00:47:22,342 --> 00:47:24,545 ،آره، آره، آره، آره منو می‌بینین. منو می‌بینین 706 00:47:24,595 --> 00:47:26,471 فقط عجله کنین. باشه 707 00:47:26,555 --> 00:47:27,556 سید؟ 708 00:47:28,000 --> 00:47:34,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـهـرداد » ‫:. Ali99 & Mehrdadss .: 709 00:47:34,500 --> 00:47:38,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 710 00:47:39,000 --> 00:47:45,000 ‫« سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 711 00:47:45,500 --> 00:47:49,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: