1 00:00:05,480 --> 00:00:12,490 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,490 --> 00:00:19,490 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:42,750 --> 00:00:46,500 ‫اینگرید، از دیدنت واقعاً خوشحال شدم. ‫خیلی دلم می‌خواست برات چایی یا قهوه بیارم، 4 00:00:46,500 --> 00:00:49,780 ‫اما چیزی که فکر کنم بیشتر از همه بخوای ‫یه قاچ گنده از کیک تواضع باشه. 5 00:00:49,780 --> 00:00:50,840 ‫این چیه؟ 6 00:00:50,840 --> 00:00:53,840 ‫استعفانامه‌ام. ‫باید قال قضیه رو بکنیم. 7 00:00:53,840 --> 00:00:55,510 ‫کجا با این عجله؟ 8 00:00:55,510 --> 00:00:58,890 ‫مگه این که یه رسوایی شخصی که ‫ازش خبر نداشته باشم، پیش اومده باشه. 9 00:00:58,890 --> 00:01:01,470 ‫با یه تیم متخصص به ام‌آی‌فایو حمله کردی. 10 00:01:01,470 --> 00:01:03,440 ‫یعنی چی؟ ‫با این اصطلاح‌ها آشنا نیستم. 11 00:01:06,190 --> 00:01:11,530 ‫تیم متخصص یگانیه که ماموریتش ‫امتحان کردن مواضع دفاعی یه سازمانه. 12 00:01:11,530 --> 00:01:14,240 ‫یعنی مثل این می‌مونه که ‫با کمک دزد، یه دزد دیگه رو دستگیر کنی. 13 00:01:14,240 --> 00:01:17,300 ‫به یه افرادی پول بدی که وضعیت ‫سیستم‌های امنیتیت رو بررسی کنن. 14 00:01:17,300 --> 00:01:18,910 ‫دقیقاً. 15 00:01:18,910 --> 00:01:21,910 ‫در این صورت بله، این کار رو کردم. ‫مچم رو گرفتی. 16 00:01:22,540 --> 00:01:25,120 ‫اما مگه هدفش ‫بیشتر این نیست که نقاط ضعف 17 00:01:25,710 --> 00:01:29,980 ‫و توانایی‌های یه سازمان رو ‫موقع پیش اومدن خطر بسنجه؟ 18 00:01:32,130 --> 00:01:34,260 ‫آره. ‫کاملاً درسته. 19 00:01:34,260 --> 00:01:36,180 ‫موضع ام‌آی‌فایو چی بود؟ 20 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 یکی از مامورهامون رو ‫مجبور کردن تا دزدکی وارد پارک شه 21 00:01:41,440 --> 00:01:43,600 ‫و پروندۀ سوءپیشینه نخست‌وزیر رو بدزده. 22 00:01:43,600 --> 00:01:45,940 ‫پس تا اینجا که اوضاع خیت بوده. ‫بهش رسیدن؟ 23 00:01:45,940 --> 00:01:48,190 ‫- نه. ‫- حیف شد. دوستم داشتم یه نگاهی بهش بندازم. 24 00:01:48,190 --> 00:01:49,810 ‫راست میگن ‫زنش رو مجبور می‌کنه روش بشاشه؟ 25 00:01:49,810 --> 00:01:52,260 ‫یا خودم این شایعه رو ساختم؟ ‫یادم رفته. 26 00:01:53,740 --> 00:01:58,240 ‫اینقدر نزدیک شدن که این یه رخنۀ امنیتی بزرگ ‫تحت نظارت من به حساب میومده، 27 00:01:58,240 --> 00:01:59,570 ‫و مجبورم برم. 28 00:02:07,040 --> 00:02:09,040 ‫نمی‌خوام بری اینگرید. 29 00:02:11,500 --> 00:02:12,710 ‫پس چی می‌خوای؟ 30 00:02:17,980 --> 00:02:20,100 ‫بالاخره. 31 00:02:24,390 --> 00:02:27,890 ‫برای این که یواشکی بتونی وارد پارک شی، ‫یه الماس تقلبی برام آوردی 32 00:02:27,890 --> 00:02:29,810 ‫و من رو مثل این خنگ‌ها جلوه داده. 33 00:02:29,810 --> 00:02:33,570 ‫ببین، فقط یه سوءتفاهم بزرگ پیش اومده. ‫خب؟ 34 00:02:33,920 --> 00:02:36,950 ‫خواهش می‌کنم. ‫دفعه هزارمه که میگم، 35 00:02:36,950 --> 00:02:39,360 ‫مطمئن بودم که ‫زندگی کاترین استن‌دیش توی خطره. 36 00:02:39,360 --> 00:02:43,410 ‫آروم باش. چیفتن می‌خواد آزادش کنه. ‫حال استن‌دیش خوبه. 37 00:02:43,410 --> 00:02:44,910 ‫می‌دونم حالش خوبه. 38 00:02:48,560 --> 00:02:51,740 ‫خدایا... 39 00:02:52,340 --> 00:02:53,960 ‫بیخیال! ‫کیر توش. 40 00:02:53,960 --> 00:03:02,160 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 41 00:03:06,810 --> 00:03:10,560 ‫عالی بود رفیق. عالی بود. ‫ماموریت انجام شد. 42 00:03:10,560 --> 00:03:14,360 ‫تیم متخصص به موفقیت بزرگی دست پیدا کرد. ‫آب‌جوها هم مهمون من. 43 00:03:14,980 --> 00:03:16,190 ‫من مشروب نمی‌خورم. 44 00:03:16,190 --> 00:03:19,030 ‫خب پس شندی می‌خوریم. ‫اما حتماً ترتیب یه جشن رو میدم. 45 00:03:19,030 --> 00:03:22,030 ‫چیفتن، جاسوس‌ها رو له کرد. ‫اینا باید حرفه‌ای باشن، 46 00:03:22,030 --> 00:03:25,040 ‫اون‌وقت ما یکی‌شون رو ‫عروسک خیمه‌شب‌بازی خودمون کردیم. 47 00:03:25,040 --> 00:03:26,240 ‫واسه تجارت عالیه. 48 00:03:26,910 --> 00:03:29,120 ‫کلی مشتری پیدا می‌کنیم. ‫کُلی. 49 00:03:29,120 --> 00:03:32,040 ‫و دوست من، ‫اولیش هم می‌تونه مال خودت باشه. 50 00:03:32,040 --> 00:03:34,630 ‫به گمونم بعد این کار .یه استراحتی باید بکنم 51 00:03:34,630 --> 00:03:38,340 ‫خیلی‌خب، حتماً خبرم کن. ‫آفرین پسر. 52 00:03:40,970 --> 00:03:43,090 ‫این کیه؟ ‫با این باید برم؟ 53 00:03:45,560 --> 00:03:48,310 ‫شاید هم نمی‌دونین. ‫معلومه اصلاً کاره‌ای نیستین. 54 00:03:49,060 --> 00:03:51,480 ‫خانم استن‌دیش، ‫اومدم هرجایی که می‌خواین برین، ببرم‌تون. 55 00:03:51,480 --> 00:03:54,560 ‫اون جایی نمیره، ‫تو هم باهاش میای. 56 00:03:54,560 --> 00:03:56,650 ‫چه گهی داری می‌خوری؟ 57 00:03:56,650 --> 00:03:58,360 ‫ماموریت تموم شده. ‫این جزو... 58 00:03:58,360 --> 00:04:01,470 ‫دستات رو بذار روی سرت. 59 00:04:02,160 --> 00:04:03,110 ‫نه. 60 00:04:04,660 --> 00:04:06,830 ‫دستات رو بذار روی سرت. 61 00:04:08,250 --> 00:04:10,040 ‫زده به سرت روانی؟ 62 00:04:10,040 --> 00:04:12,080 ‫تفنگش رو بردارین. ‫ببندینش. 63 00:04:12,080 --> 00:04:13,670 ‫جا رو باز کنین لطفاً. 64 00:04:16,500 --> 00:04:18,670 ‫- وایسا! ‫- نه! 65 00:04:35,360 --> 00:04:37,940 ‫بدو دیگه! ‫بدو! 66 00:04:41,070 --> 00:04:42,740 ‫چه تو کَلَته؟ 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,870 ‫عالی شد. ‫بی‌نظیره. 68 00:04:50,870 --> 00:04:53,210 ‫- سرت رو بیار پایین. ‫- باشه بابا. لعنت بهش. 69 00:04:56,210 --> 00:04:57,380 ‫- ردیفه؟ ‫- آره. 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‫یعنی من حالا یه گروگان واقعیم؟ 71 00:05:56,690 --> 00:05:58,980 ‫« اسب‌های کودن » ‫" فصل سوم - قسمت سوم " 72 00:05:58,980 --> 00:06:02,940 ‫ام‌آی‌فایو به روش‌های قدیمی خودش پایبنده. 73 00:06:02,940 --> 00:06:06,700 ‫برای همین از بخش‌های خصوصی مشاورهایی رو میارم که بتونن 74 00:06:06,700 --> 00:06:12,620 ‫به‌طور کارآمد و مفید بهمون کمک کنن ‫تا مالیات‌دهنده‌ها به چیزی که مستحقشن برسن. 75 00:06:12,620 --> 00:06:18,190 ‫متوجهم. ‫و یعنی این‌ها آدم‌های چیفتنن؟ 76 00:06:18,670 --> 00:06:20,920 ‫همین که تونسته ‫به سیستم‌های امنیتی‌تون نفوذ کنه، 77 00:06:20,920 --> 00:06:24,840 ‫حس میکنم صلاحیت بیشتری دارن ‫تا بهت بگن که احتمالاً کجای کار رو اشتباه کردین. 78 00:06:24,840 --> 00:06:27,470 ‫مدیرعامل یکی از دوستان قدیمیته. 79 00:06:27,470 --> 00:06:29,680 ‫حالا اتفاقی با اسلای مانتیث ‫یه مدرسه می‌رفتیم، 80 00:06:29,680 --> 00:06:31,600 ‫اما با خیلی‌‌های دیگه هم مدرسم یکی بود. 81 00:06:31,600 --> 00:06:34,380 ‫ارتباطات مالی‌‌ای با شرکت داری؟ 82 00:06:34,850 --> 00:06:38,600 ‫سوال خیلی مهمیه اینگرید، ‫که نمی‌تونم جوابش رو بدم. 83 00:06:38,600 --> 00:06:42,600 ‫همونطور که می‌دونی، ‫تموم دارایی‌هام رو تبدیل به سرمایه‌ کورکورانه کردم. 84 00:06:43,780 --> 00:06:45,530 ‫اگه سوالات بیشتری داری، 85 00:06:45,530 --> 00:06:48,820 ‫باید اول بگی که لازمه اون نامه رو ‫از سطل آشغال در بیارم 86 00:06:48,820 --> 00:06:50,620 ‫و به دایانا تورنر زنگ بزنم یا نه؟ 87 00:06:51,200 --> 00:06:53,620 ‫نه، ‫لازم نیست. 88 00:06:53,620 --> 00:06:57,500 ‫خوبه. بی‌صبرانه منتظر شروع ‫مرحلۀ جدید رابطه‌مون هستم... 89 00:06:58,830 --> 00:07:00,330 ‫که تو اون رابطه بابایی منم. 90 00:07:06,010 --> 00:07:10,000 ‫پشمام، ‫نسخه‌های غیرقانونی کنسرت‌های التون جان. 91 00:07:10,340 --> 00:07:13,510 ‫باید اینا رو قرض بگیرم. ‫سردردم رو خوب می‌کنه. 92 00:07:13,510 --> 00:07:15,220 ‫ای خدا، ‫چقدر نادونی. 93 00:07:15,220 --> 00:07:17,730 ‫التون جان بزرگ‌ترین ترانه‌سرای .پنجاه سال اخیر بوده 94 00:07:23,360 --> 00:07:24,650 ‫وای، ‫چه حوصله‌سربره. 95 00:07:24,650 --> 00:07:26,920 ‫مثل بیرون رفتن با بچه‌هام. 96 00:07:27,780 --> 00:07:30,880 ‫وقتی با بچه‌هات میری بیرون ‫هی سایت‌های قماربازی رو چک می‌کنی؟ 97 00:07:30,880 --> 00:07:33,120 ‫دنبال امنیت‌ مالی‌شونم. 98 00:07:33,120 --> 00:07:35,160 ‫با وام گرفتن روی خونه‌ات؟ 99 00:07:38,370 --> 00:07:39,210 ‫اون بهم گفت. 100 00:07:39,210 --> 00:07:41,460 ‫واسه ساختن طبقۀ بالا وام گرفتم. 101 00:07:42,130 --> 00:07:43,290 ‫ربطی به قماربازی‌هام نداره. 102 00:07:43,290 --> 00:07:45,420 ‫البته فضولیش هم به تو نیومده. 103 00:07:45,420 --> 00:07:46,880 ‫خودت خواستی شریک شیم. 104 00:07:46,880 --> 00:07:48,340 ‫اما انگار هیچ امیدی بهت نیست. 105 00:07:48,340 --> 00:07:51,560 ‫- حداقل سر کار مواد نمی‌زنم. ‫- من هیچوقت سر کار مواد نمی‌زنم. 106 00:07:52,840 --> 00:07:55,350 ‫ای خدا، ‫همیشه گه می‌زنی به حالم. 107 00:07:55,350 --> 00:07:57,120 ‫- هی، کجا داری میری؟ ‫- میرم تو. 108 00:07:57,120 --> 00:07:57,560 ‫چرا؟ 109 00:07:57,560 --> 00:08:00,600 ‫تا درمورد اون یارویی که استن‌دیش رو ‫گروگان گرفته سر در بیارم. 110 00:08:00,600 --> 00:08:01,730 ‫ما که حکم نداریم. 111 00:08:01,730 --> 00:08:03,810 ‫واسه خونۀ کاترین هم نداشتیم. 112 00:08:03,810 --> 00:08:07,400 ‫اون فرق میکرد. می‌شناختیمش ‫و اساساً آره، نباید اون کار رو می‌کردیم. 113 00:08:07,400 --> 00:08:08,780 ‫خب بمون تو ماشین. 114 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 ‫خفه‌شو بابا. 115 00:08:19,500 --> 00:08:21,540 ‫- بیخیال. ‫- بدو دیگه. 116 00:08:21,540 --> 00:08:22,960 ‫بلدی‌ها. 117 00:08:22,960 --> 00:08:24,290 ‫میشه یکم صبر کنی؟ 118 00:08:27,860 --> 00:08:29,440 ‫خب ولش کن. 119 00:08:32,170 --> 00:08:33,640 ‫خدایی؟ 120 00:08:33,640 --> 00:08:35,300 ‫دیدی؟ ‫راحت بود. 121 00:08:43,310 --> 00:08:49,030 ‫اگه اینقدر احمقین که ‫هنوز خونه دانوان رو می‌پایین، 122 00:08:49,030 --> 00:08:51,610 ‫می‌تونین برگردین دفتر. ‫کار یه تیم متخصص بوده. 123 00:08:52,150 --> 00:08:55,660 ‫استن‌دیش رو بردن تا کارت‌رایت رو ‫مجبور کنن یواشکی وارد پارک شه. 124 00:08:55,660 --> 00:08:57,700 ‫پشمام. ‫اون هم وارد شده؟ 125 00:08:59,540 --> 00:09:00,920 ‫آره. 126 00:09:03,080 --> 00:09:06,960 ‫لمب بود. ‫میگه یه تیم متخصص کاترین رو برده. 127 00:09:06,960 --> 00:09:09,670 ‫یعنی الکی حواس‌مون به اینجا بوده ‫و به زور وارد شدیم؟ 128 00:09:10,420 --> 00:09:12,010 ‫خب حداقل یکم از اداره اومدیم بیرون. 129 00:09:12,010 --> 00:09:15,260 ‫- بهتره برگردیم. ‫- قبل رفتن یه دستشویی برم. 130 00:09:15,260 --> 00:09:16,940 ‫زودی تمومش کن. 131 00:09:17,300 --> 00:09:18,970 ‫هرچقدر دلم بخواد طولش میدم. 132 00:09:26,060 --> 00:09:27,270 ‫اه. 133 00:09:58,680 --> 00:10:00,890 ‫اگه فتیش شنیدن صدای ادرار زن‌ها رو داری، ‫واسه‌اش یه وبسایت هست. 134 00:10:00,890 --> 00:10:02,820 ‫یه چیزی پیدا کردم که باید ببینیش. 135 00:10:23,160 --> 00:10:26,670 ‫خب که چی؟ ‫نقشه عملیات تیم متخصصه. 136 00:10:29,210 --> 00:10:31,140 ‫می‌دونستم حواس‌شون بهمونه. 137 00:10:31,140 --> 00:10:32,210 ‫[فاز یک: تیم متخصص] 138 00:10:32,210 --> 00:10:33,380 ‫یه دیوار دیگه هم هست. 139 00:10:41,340 --> 00:10:42,680 ‫[فاز دوم: اسناد خاکستری] 140 00:10:42,680 --> 00:10:44,060 ‫«اسناد خاکستری»؟ 141 00:10:44,560 --> 00:10:47,560 ‫آره. ‫یه خلاصه از تئوری‌های توطئۀ ام‌آی‌فایوه. 142 00:10:47,560 --> 00:10:49,940 ‫آره، خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان. ‫مرسی. 143 00:10:50,980 --> 00:10:53,230 ‫اما این کسشرا چه ربطی به کاترین دارن؟ 144 00:10:53,230 --> 00:10:53,750 ‫[ده تئوری برتر درمورد ناپدید شدن ‫پرواز شماره ۳۷۰ هواپیمایی مالزی] 145 00:10:53,760 --> 00:10:55,260 ‫[۱۱ سپتامبر و تاریخچۀ دروغ‌پراکنی‌های دولت] 146 00:11:43,240 --> 00:11:45,560 ‫-اینا رو از کجا یپدا کردین؟ ‫-آپارتمان دانوان. 147 00:11:45,560 --> 00:11:49,080 ‫اونجا چی‌کار می‌کنین؟ ‫گفتم که کار یه تیم متخصصه. 148 00:11:49,080 --> 00:11:50,710 ‫آره اما قبلش وارد شده بودیم. 149 00:11:50,710 --> 00:11:54,880 ‫یعنی شان دانوان با فاز دومش ‫می‌خواد بگه که توهم توطئه داره؟ 150 00:11:54,880 --> 00:11:59,590 ‫آره،‌ فاز دوم تو «اسناد خاکستری» هست، ‫یه خلاصه از تئوری‌های... 151 00:11:59,590 --> 00:12:02,060 .آره، آره ‫خودم می‌دونم اسناد خاکستری چی‌ان. 152 00:12:02,510 --> 00:12:05,180 ‫خب انگار می‌خواد تا وقتی که ‫دستش به اون اسناد نرسیده 153 00:12:05,180 --> 00:12:06,510 ‫استن‌دیش رو نگه داره. 154 00:12:07,100 --> 00:12:09,770 ‫همه‌چیز رو مستند کن ‫و برسون به دست هو. باشه؟ 155 00:12:09,770 --> 00:12:13,060 ‫تا وقتی هم نفهمیدم که دانوان ‫چه احمقیه، هیشکی خارج از خانۀ لجنزار 156 00:12:13,060 --> 00:12:15,980 ‫نباید از این موضوع مطلع بشه. 157 00:12:41,550 --> 00:12:44,300 ‫- تو واقعاً دیوونه‌ای. ‫- آره. 158 00:12:47,180 --> 00:12:48,270 ‫از این‌طرف. 159 00:12:50,620 --> 00:12:53,790 ‫[سارا - آلیسون - بن] 160 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 ‫پله. 161 00:12:58,280 --> 00:13:00,780 ‫بین تو و اون مرد یه شباهتی هست. 162 00:13:00,780 --> 00:13:02,860 ‫- تصادفیه؟ ‫- دهنت رو ببند. 163 00:13:02,860 --> 00:13:06,320 ‫به مذاقت خوش نیومد ‫که باعث میشه مطمئن شم تصادفی نیست. 164 00:13:06,320 --> 00:13:07,450 ‫گفتم دهنت رو ببند. 165 00:13:11,450 --> 00:13:13,460 ‫دنبال کلید برق نگشتی، 166 00:13:13,460 --> 00:13:16,420 ‫یعنی اینجا خونه‌اته، درسته؟ ‫خونۀ خونوادگیت. 167 00:13:16,420 --> 00:13:22,100 ‫اون مرده هم اسمش بنه. ‫پس تو یا سارایی یا آلیسون. 168 00:13:30,180 --> 00:13:32,100 ‫چقدر کس و شعر. 169 00:13:34,200 --> 00:13:35,670 ‫لبخند بزن. 170 00:13:38,770 --> 00:13:40,400 ‫ببینیم نظر بچه‌های چیفتن چی میگن. 171 00:13:41,690 --> 00:13:43,610 ‫خون به پا می‌کنن. 172 00:13:43,610 --> 00:13:46,360 ‫آره بابا. ‫لحظه‌شماری می‌کنم. برو تو. 173 00:13:50,330 --> 00:13:52,620 ‫آروم بشین و منتظر بمون تا چیزی نشه. 174 00:13:55,330 --> 00:13:57,040 ‫چیفتن کی زنگ می‌زنه؟ 175 00:13:57,040 --> 00:13:58,130 ‫نمی‌دونم. 176 00:14:10,010 --> 00:14:12,720 ‫حالا هم یکی از افرادتون پیش ماس ‫و هم یکی از اعضای ام‌آی‌فایو. 177 00:14:12,720 --> 00:14:14,460 ‫اگه می‌خوای جفت‌شون ‫بدون صدمه دیدن آزاد بشن 178 00:14:14,460 --> 00:14:16,310 ‫باید دقیقاً کاری که میگیم رو بکنی. 179 00:14:16,310 --> 00:14:17,520 ‫گوشت با منه؟ 180 00:14:19,020 --> 00:14:19,900 ‫لمب. 181 00:14:19,900 --> 00:14:21,270 ‫عجب دل و جراتی داری. 182 00:14:21,270 --> 00:14:25,700 ‫اول که خانه لجنزار رو دفتر بایگانی می‌کنی، ‫حالا هم من رو قال می‌ذاری. 183 00:14:25,700 --> 00:14:30,000 ‫خب دارن مواضع امنیتی رو بروز می‌کنن. ‫نمی‌دونی چه آشفته‌بازاری اینجاس. 184 00:14:31,830 --> 00:14:33,870 .مشخصه ‫عواقبش چیه؟ 185 00:14:33,870 --> 00:14:38,580 ‫باید منتظر بمونیم. ‫تیرنی پیش جاده. 186 00:14:38,580 --> 00:14:41,130 ‫خب تو چی‌کار می‌کنی؟ ‫پرده‌های دفترش رو اندازه می‌گیری؟ 187 00:14:41,130 --> 00:14:46,340 ‫یاد گرفتم که هیچوقت ‫دیم اینگرید رو دست‌کم نگیرم. خیلی‌ کله‌شقه. 188 00:14:47,050 --> 00:14:50,010 ‫آره خب، ‫فکر کنم جاد زود لاف زده. 189 00:14:50,010 --> 00:14:54,770 ‫تیم متخصص خودسر شده. ‫استن‌دیش رو ول نمی‌کنن. 190 00:14:54,770 --> 00:14:58,270 ‫واسۀ چی؟ ‫عملیات‌شون که تموم شده. 191 00:14:59,190 --> 00:15:03,400 ‫خب، فکر می‌کردم تا الان تماس گرفته باشن. ‫دنبال اسناد خاکستری‌ان. 192 00:15:03,400 --> 00:15:04,570 ‫خودشون بهت گفتن؟ 193 00:15:05,190 --> 00:15:10,200 ‫نه، رو دیوار خونۀ گروگان‌گیره بود. ‫اسمش شان دانوانه. 194 00:15:12,030 --> 00:15:13,450 ‫خب، من که چیزی به گوشم نرسیده. 195 00:15:14,620 --> 00:15:16,750 ‫اگه هم دنبال اسناد خاکستری بودن، 196 00:15:16,750 --> 00:15:21,590 ‫می‌فهمیدم، چون به ساختمانی که ‫من بهش نظارت می‌کنم، منتقل شدن. 197 00:15:22,540 --> 00:15:25,240 ‫آره که یعنی حتی ‫به درد دستمال توالت بودن هم نمی‌خورن. 198 00:15:25,240 --> 00:15:27,090 ‫در قبال این هشداری که دادم، 199 00:15:27,090 --> 00:15:29,000 ‫می‌خوام کارت‌رایت رو برگردونین. 200 00:15:31,720 --> 00:15:33,220 ‫مطمئنم اطلاع داری 201 00:15:33,220 --> 00:15:35,830 ‫که بازپرس‌ها دیگه تحت فرمان من نیستن. 202 00:15:36,680 --> 00:15:40,140 ‫ولش کن دایانا، ‫وگرنه خودم میام. 203 00:15:47,440 --> 00:15:48,450 ‫بلند شو. 204 00:15:50,280 --> 00:15:51,320 ‫بلند شو! 205 00:15:51,320 --> 00:15:54,240 ‫راستش، همین پایین حالم بهتره. 206 00:15:56,700 --> 00:15:58,710 ‫دفعه آخره بهت میگم ریور. ‫بلند شو. 207 00:15:58,710 --> 00:16:00,620 ‫مشکلاتی داری... 208 00:16:00,620 --> 00:16:03,500 ‫که مشخصه داره اذیتت می‌کنه... 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,750 ‫شاید بهتر باشه با یکی حرف بزنی. 210 00:16:06,460 --> 00:16:10,010 ‫چون طبق این اتفاقات ‫فکر نمی‌کنم خشونت راضیت کرده باشه. 211 00:16:14,550 --> 00:16:17,270 ‫واسه چی داری گریه می‌کنی؟ ‫مگه چیزی لا پاهات داری؟ 212 00:16:24,980 --> 00:16:27,400 ‫باید قبل این که لمب بیاد دنبالم 213 00:16:28,030 --> 00:16:30,360 ‫سوابقش رو هرچه زودتر از سیستمت پاک کنی. 214 00:16:30,360 --> 00:16:32,280 ‫فکر کردی لمب به کیرمه؟ 215 00:16:32,280 --> 00:16:33,370 ‫آره راستش. 216 00:16:33,370 --> 00:16:38,250 ‫نکنه مثل یه پدرخوندۀ کسخل برات می‌مونه؟ 217 00:16:38,250 --> 00:16:40,000 ‫چون هیچوقت بابای خودت رو نمی‌شناسی، 218 00:16:40,000 --> 00:16:42,920 ‫و هیچوقت هم به خوبی پدربزرگت نمیشی. 219 00:16:44,500 --> 00:16:47,250 ‫می‌خوای من رو بزنی، ‫مگه نه؟ 220 00:16:47,250 --> 00:16:48,840 ‫می‌خوای با مشت بخوابونی زیر چشمم؟ 221 00:16:48,840 --> 00:16:51,590 ‫بزن دیگه پهلوون! ‫تلاشت رو بکن! بجنب. 222 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 ‫ببخشید. 223 00:17:02,020 --> 00:17:03,730 ‫به یه مامور ارشد حمله کنم؟ 224 00:17:04,980 --> 00:17:07,400 ‫کله‌بازرس؟ ‫نه. 225 00:17:08,690 --> 00:17:10,730 ‫نه، با این کار صد در صد اخراجم می‌کنن. 226 00:17:12,610 --> 00:17:15,470 ‫پس خودت تلاشت رو بکن پهلوون. 227 00:17:17,240 --> 00:17:21,250 ‫چون الان‌هاس که این در باز شه 228 00:17:22,450 --> 00:17:24,290 ‫و من برم بیرون. 229 00:17:27,460 --> 00:17:31,380 ‫تا اون موقع، ‫می‌تونی هرکاری که می‌خوای باهام بکنی. 230 00:17:38,890 --> 00:17:40,020 ‫نکنه احساس می‌کنی... 231 00:17:55,320 --> 00:17:56,280 ‫بیا تو! 232 00:17:56,280 --> 00:18:01,940 ‫اوه، درست سر موقع. ‫بلیط خروجم از اینجا. 233 00:18:07,790 --> 00:18:08,710 ‫تخماش رو گاییدی؟ 234 00:18:08,710 --> 00:18:11,540 ‫آره، ‫برات نرم‌شون کردم. 235 00:18:13,170 --> 00:18:15,090 ‫نه، صبر کن، گوش کن... ‫هی، هی، هی. 236 00:18:17,260 --> 00:18:19,260 ‫می‌دونم با هم یه اختلافاتی داشتیم... 237 00:18:20,180 --> 00:18:23,930 ‫...اما باید بهت اخطار بدم، ‫تخمای خیلی محکمی دارم. 238 00:18:24,430 --> 00:18:26,730 ‫و فقط واسه این میگم که... 239 00:18:31,070 --> 00:18:33,280 ‫خب، بهتره اینا رو به دست هو برسونیم ‫تا ببینیم چی سر در میاره. 240 00:18:33,280 --> 00:18:36,030 ‫قراره این رو بخونه و با بیشتر مطالبش ‫موافق باشه. (کتاب تئوری‌های ۱۱ سپتامبر) 241 00:18:36,030 --> 00:18:38,160 ‫احتمالاً یکمش هم خودش نوشته. 242 00:18:39,870 --> 00:18:42,160 ‫- پلیس! ‫- ما اینجاییم. 243 00:18:42,160 --> 00:18:43,410 ‫لمب شما رو فرستاده؟ 244 00:18:43,410 --> 00:18:45,870 ‫لمبی نمی‌شناسیم. 245 00:18:45,870 --> 00:18:48,250 ‫همسایه زنگ زده. ‫دیده که یواشکی وارد شدین. 246 00:18:48,250 --> 00:18:49,790 ‫- وایسین. اینجا یه صحنۀ جرمه. ‫- اسکلا. 247 00:18:49,790 --> 00:18:52,300 ‫- آره. صحنۀ جرم برای دزدی. ‫- ما مامورهای ام‌آی‌فایویم. 248 00:18:52,300 --> 00:18:53,380 ‫آره. ‫جیبم رو نگاه کن. 249 00:18:53,380 --> 00:18:55,550 ‫تا یه سوزن مخدر بره تو دستم؟ ‫نه، ممنون. 250 00:18:55,550 --> 00:18:58,760 ‫بهم می‌‌خوره معتاد باشم؟ ‫ببین، یه کارت شناسایی ام‌آی‌فایو تو جیبم هست. 251 00:18:58,760 --> 00:19:00,720 ‫قبل از این که برات دردسر بشه ‫بهش نگاه کن. 252 00:19:02,560 --> 00:19:04,560 ‫تو مال اون رو چک کن. ‫من هم مال این رو می‌کنم. 253 00:19:04,560 --> 00:19:07,920 ‫- آره، شاید هم بهتر باشه قبلش چندتا تماس بگیری. ‫- تو جیب پشتیمه. همین. 254 00:19:11,730 --> 00:19:14,070 ‫خب رئیس، ‫بهش می‌خوره قانونی باشه. 255 00:19:16,140 --> 00:19:17,780 ‫پس این چیه؟ 256 00:19:17,820 --> 00:19:19,200 ‫شوخی می‌کنی. 257 00:19:19,200 --> 00:19:20,910 ‫- من پلیس مخفی‌ام. واسۀ تله‌اس. ‫- آهان. 258 00:19:39,050 --> 00:19:40,390 ‫جکسون لمب؟ 259 00:19:41,220 --> 00:19:44,390 ‫- شاید. ‫- افسر موزلی هستم از اداره پلیس متروپلیتن. 260 00:19:44,390 --> 00:19:48,310 ‫تماس گرفتم تا بهتون اطلاع بدم که ‫مارکوس لانگ‌ریج و شرلی دندر رو 261 00:19:48,850 --> 00:19:52,610 ‫بابت ورود غیرمجاز ‫و داشتن مواد مخدر نوع ۱، دستگیر کردیم. 262 00:19:54,320 --> 00:19:55,150 ‫آها. 263 00:19:55,150 --> 00:19:58,400 ‫لانگ‌ریج میگه که برای ‫ورود به آپارتمان اجازه شما رو داشته 264 00:19:58,400 --> 00:20:01,490 ‫و دندر هم میگه که ‫مواد مخدر برای تله‌گذاری بوده. 265 00:20:02,820 --> 00:20:07,250 ‫خب، می‌تونین ول‌شون کنین ‫و بهشون یه پیغام بدین. 266 00:20:07,250 --> 00:20:08,620 ‫بله بفرمایین. 267 00:20:11,250 --> 00:20:13,250 ‫بله. ‫آهان. 268 00:20:21,380 --> 00:20:23,300 ‫شرمنده. ‫می‌تونین برین. 269 00:20:23,300 --> 00:20:26,000 ‫به دل نگرفتیم. ‫داشتین کارتون رو می‌کردین. 270 00:20:37,150 --> 00:20:38,150 ‫بندازینش تو سیفون. 271 00:20:38,150 --> 00:20:39,780 ‫برای ماموریت لازمش ندارین؟ 272 00:20:41,900 --> 00:20:43,840 ‫بندازینش تو سیفون. 273 00:20:47,200 --> 00:20:50,980 ‫راستی، قبل این که برین، ‫لمب یه پیغامی براتون داشت. 274 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 ‫«اخراجین. 275 00:20:53,000 --> 00:20:55,630 ‫بواسیری که دارم ‫از به‌درد‌بخورترن.» 276 00:21:36,660 --> 00:21:38,300 ‫واست یه آشغال آوردیم. 277 00:21:38,800 --> 00:21:39,920 ‫چرا اینقدر طولش دادین؟ 278 00:21:39,920 --> 00:21:44,130 ‫ممنون که به حسابش رسیدین. ‫زحمتش رو از رو دوشم برداشتین. 279 00:21:44,130 --> 00:21:49,140 ‫اون الماس رو برام میاری ‫و میگی کار کدوم اسب احمقت بوده 280 00:21:49,140 --> 00:21:50,390 ‫وگرنه خودم میام اونجا 281 00:21:50,390 --> 00:21:53,690 ‫و عین یه قوطی حلبی بازت می‌کنم. ‫فهمیدی؟ 282 00:21:56,230 --> 00:21:59,070 ‫تو کی بودی؟ 283 00:22:00,480 --> 00:22:04,240 ‫تو همونی که دور پارک محلی‌مون می‌گردی ‫و عن‌های سگ‌ها رو جمع می‌کنی؟ 284 00:22:05,950 --> 00:22:07,540 ‫قبلاً با هم آشنا شدیم. 285 00:22:08,200 --> 00:22:09,700 ‫دفعۀ بعد به حسابت می‌رسم. 286 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 ‫به همین خیال باش. 287 00:22:12,120 --> 00:22:13,910 ‫با یه مژه می‌تونم دخلت رو بیارم. 288 00:22:19,290 --> 00:22:21,050 ‫خب. ‫قبل این که چیزی بگی. 289 00:22:21,050 --> 00:22:23,470 ‫اگه این رو برات می‌فرستادن ‫چی‌کار می‌کردی؟ 290 00:22:24,170 --> 00:22:26,430 ‫خب، کاری که گفتن رو می‌کردم. ‫وقتی هم ولش کردن، 291 00:22:26,430 --> 00:22:28,350 ‫تک تک اون حرومزاده‌ها رو می‌کشتم. 292 00:22:28,970 --> 00:22:31,430 ‫- بفرمایین. ‫- میریم چلسی آقا. 293 00:22:31,430 --> 00:22:33,560 ‫از طرف دیگه، ‫اگه تهدیدت کردن که می‌کشنت، 294 00:22:33,560 --> 00:22:35,600 ‫براشون یه آبجو و چندتا گلوله می‌خریدم. 295 00:22:37,940 --> 00:22:39,360 ‫یه دقیقه صبر کنین آقا. 296 00:22:40,440 --> 00:22:43,190 ‫هی، چی‌کار داری می‌کنی؟ ‫برو بیرون ببینم. 297 00:22:43,860 --> 00:22:45,570 ‫واسه چی؟ ‫خودت کجا داری میری؟ 298 00:22:46,530 --> 00:22:48,570 ‫چلسی. ‫مگه نشنیدی؟ 299 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 ‫من کجا برم؟ 300 00:22:52,160 --> 00:22:53,950 ‫برو دفتر چیفتن پیش لوئیزا. 301 00:22:54,450 --> 00:22:57,250 ‫کار خود کسکش‌شون بود. ‫بهت میگه. 302 00:22:57,250 --> 00:23:03,320 ‫اما خلاصه‌اش اینه که یه تیم رو با نیت نامعلوم ‫استخدام کردن و هنوز استن‌دیش رو ول نکردن. 303 00:23:10,720 --> 00:23:12,510 ‫تو راهت مگه نیست؟ ‫نمیشه با تو با بیام؟ 304 00:23:13,430 --> 00:23:14,600 ‫چرا... 305 00:23:15,680 --> 00:23:16,940 ‫و نه. 306 00:23:25,460 --> 00:23:35,470 ‫«دیجــــی موویـــــز» 307 00:23:52,760 --> 00:23:54,220 ‫[منطقۀ ممنوعه] 308 00:23:54,310 --> 00:23:55,310 ‫خانم. 309 00:23:58,350 --> 00:24:00,860 ‫- بعد از ظهرتون بخیر خانم. ‫- باید به اتاق کنترل برم. 310 00:24:01,060 --> 00:24:03,150 ‫انگار کارت‌رایت از پارکینگ رفته بیرون. 311 00:24:03,730 --> 00:24:04,570 ‫آره. 312 00:24:04,570 --> 00:24:06,860 ‫به‌نظرم بهتره ‫با یه گزارش موقت شروع کنیم خانم. 313 00:24:07,400 --> 00:24:08,700 ‫بله. 314 00:24:08,700 --> 00:24:10,530 ‫سیستم‌های ارتباطی‌تون رو قطع کردم. 315 00:24:15,160 --> 00:24:19,100 ‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونین، ‫امروز صبح مورد حمله قرار گرفتیم. 316 00:24:19,580 --> 00:24:23,170 ‫یه مامور به‌طور غیرمجاز ‫به یه منطقۀ ورود ممنوع دسترسی پیدا کرده. 317 00:24:23,170 --> 00:24:27,630 ‫این بخشی از یک عملیات تمرینی بوده که نه من ‫و نه هیچکسی توی ام‌آی‌فایو ازش اطلاع نداشتیم. 318 00:24:27,630 --> 00:24:29,680 ‫عملیات تمرینی‌ای که ‫داخلش شکست خوردیم. 319 00:24:30,300 --> 00:24:34,680 ‫به همین دلیل، ‫به‌طور کامل، سیستم‌های امنیتی بررسی میشن. 320 00:24:34,680 --> 00:24:35,760 ‫برگردین سر کارتون. 321 00:24:44,810 --> 00:24:47,070 ‫هنوز اینجایی. ‫آفرین. 322 00:24:47,070 --> 00:24:48,150 ‫جدی میگی؟ 323 00:24:49,240 --> 00:24:51,040 ‫ما یه اختلافاتی با هم داشتیم اینگرید، 324 00:24:51,040 --> 00:24:54,070 ‫اما خیلی بدم میاد که ببینم مجبور بشی ‫نامه استعفات رو به یکی مثل جاد بدی. 325 00:24:54,070 --> 00:24:57,330 ‫من همیشه به تو و اطلاعات وفادارم. 326 00:24:58,370 --> 00:25:00,920 ‫باورم نمیشه ‫دارم با صدای بلند این رو میگم. 327 00:25:02,190 --> 00:25:06,060 ‫خب، ‫مطمئن نیستم تا کی دووم میارم. 328 00:25:06,380 --> 00:25:10,010 ‫چون بعد از این افتضاح ‫می‌تونه ازم سوءاستفاده کنه. 329 00:25:11,720 --> 00:25:13,340 ‫دنبال چیه؟ 330 00:25:14,590 --> 00:25:16,300 ‫تا پای بخش خصوصی رو بیاره وسط. 331 00:25:17,060 --> 00:25:18,310 ‫مخصوصاً چیفتن. 332 00:25:18,310 --> 00:25:21,180 ‫هیچوقت نمی‌تونه تاییدیه‌اش رو بگیره. ‫حداقل نه الان. 333 00:25:21,180 --> 00:25:22,350 ‫یه چیزی مانع‌مونه. 334 00:25:23,020 --> 00:25:25,310 ‫لمب میگه تیم متخصص ‫نیت دیگه‌ای رو دارن. 335 00:25:25,900 --> 00:25:27,770 ‫باهاش تماس نگرفتن؟ 336 00:25:27,770 --> 00:25:29,780 ‫نه، یه آپارتمان پیدا کرده ‫که داشتن واسش آماده می‌شدن. 337 00:25:29,780 --> 00:25:31,610 ‫ظاهراً دنبال اسناد خاکستری‌ان. 338 00:25:32,110 --> 00:25:33,530 ‫خب، ‫هیچوقت بهش نمی‌رسن. 339 00:25:34,490 --> 00:25:36,410 ‫درمورد این قضایا چیزی از چیفتن نشنیدی؟ 340 00:25:36,410 --> 00:25:39,700 ‫حتی یه کلمه. ‫می‌خوای بپرسم؟ 341 00:25:39,700 --> 00:25:40,790 ‫نه. 342 00:25:42,370 --> 00:25:44,600 ‫اگه گندکاری‌ای در کار باشه، ‫گند خودشونه. 343 00:25:44,790 --> 00:25:46,330 ‫خودشون می‌تونن جمعش کنن. 344 00:25:47,420 --> 00:25:49,080 ‫من هم همین فکر رو می‌کردم. 345 00:25:54,630 --> 00:25:58,180 ‫ممنون دایانا. ‫باید خسارات جانبی رو به حداقل برسونیم. 346 00:25:58,810 --> 00:26:01,000 ‫اوه. 347 00:26:01,000 --> 00:26:01,820 ‫بیچاره استن‌دیش. 348 00:26:01,820 --> 00:26:05,100 ‫اون رو نمیگم، ‫خودمون رو میگم اما... 349 00:26:05,100 --> 00:26:07,150 ‫آره. 350 00:26:07,150 --> 00:26:09,860 ‫امیدوارم آسیبی بهش نرسه. 351 00:26:19,490 --> 00:26:21,440 ‫بعد از ظهرتون بخیر قربان. 352 00:26:25,330 --> 00:26:27,240 ‫بعد از ظهرت بخیر اسلای. 353 00:26:30,340 --> 00:26:33,670 ‫پشمام. ‫این از خونه من هم بزرگ‌تره. 354 00:26:33,670 --> 00:26:35,260 ‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟ 355 00:26:36,430 --> 00:26:38,090 ‫داره. 356 00:26:38,090 --> 00:26:41,260 ‫خب اسلای. 357 00:26:42,720 --> 00:26:46,310 ‫وای، عجب اسم مزخرفی. ‫مخفف چیه؟ اسلایم؟ 358 00:26:46,310 --> 00:26:47,770 ‫نمی‌دونم کی هستی، 359 00:26:47,770 --> 00:26:50,020 ‫اما باید بدونی که من ‫یه شرکت امنیتی خصوصی دارم، 360 00:26:50,020 --> 00:26:52,480 ‫که یعنی آدم‌های خیلی خطرناکی ‫واسم کار می‌کنن. 361 00:26:52,480 --> 00:26:55,320 ‫آره. ‫واقعاً هم خطرناکن. 362 00:26:55,320 --> 00:26:58,870 ‫اون شان دانوان هم ‫که عضو تیم متخصصته یه روانیه. 363 00:27:00,120 --> 00:27:01,660 ‫کاترین استن‌دیش. 364 00:27:01,660 --> 00:27:04,980 ‫اگه می‌خوای بدونی که چرا برام مهمه، ‫باید بگم که از اعضای تیم منه. 365 00:27:04,980 --> 00:27:06,140 ‫متوجهم. 366 00:27:06,140 --> 00:27:07,790 ‫نه، ‫فکر نکنم باشی. 367 00:27:08,900 --> 00:27:11,000 ‫دانوان سرکش شده. 368 00:27:11,000 --> 00:27:13,760 ‫تا وقتی که به اسناد خاکستری نرسه ‫ولش نمی‌کنه. 369 00:27:13,760 --> 00:27:15,800 ‫استن‌دیش باید چندساعت پیش آزاد میشد. 370 00:27:16,380 --> 00:27:17,550 ‫اما آزاد نشده. 371 00:27:17,550 --> 00:27:19,340 ‫اسناد خاکستری دیگه چه کسشریه؟ 372 00:27:20,800 --> 00:27:24,720 ‫اسناد خاکستری تموم تئوری‌های توطئه ‫تو صد سال گذشته رو بررسی می‌کنه. 373 00:27:24,720 --> 00:27:28,100 ‫اما از قرار معلوم همش چرت و پرت محضه. 374 00:27:28,100 --> 00:27:31,760 ‫اما یه چندتا دیوونه هستن ‫که فکر می‌کنن اسناد خاکستری ثابت می‌کنن 375 00:27:31,760 --> 00:27:36,780 ‫که الویس به جان‌اف‌کندی شلیک کرده ‫و هیتلر اهرام مصر رو ساخته. 376 00:27:36,780 --> 00:27:38,610 ‫من هیچی درموردش نمی‌دونم. 377 00:27:38,610 --> 00:27:41,450 ‫ای خدا. ‫چه فاجعه‌ای. 378 00:27:41,450 --> 00:27:45,080 ‫واقعاً. ‫برای همین گفتم یه سری بهت بزنم. 379 00:27:45,990 --> 00:27:47,960 ‫اما اتفاقی نیفتاد. 380 00:27:47,960 --> 00:27:52,040 ‫نه از استن‌دیش خبری شد، ‫نه درخواستی برای اسناد خاکستری کردن. 381 00:27:52,440 --> 00:27:54,420 ‫هیچی. 382 00:27:54,420 --> 00:27:55,960 ‫باید این موضوع‌ها حل بشن. 383 00:27:56,630 --> 00:27:57,840 ‫آره و حالا که بحثش شد... 384 00:27:57,840 --> 00:27:59,800 ‫اوه. 385 00:27:59,800 --> 00:28:01,720 ‫خلاصه... 386 00:28:01,720 --> 00:28:04,810 ‫...باید بهش رسیدگی بشه. 387 00:28:05,970 --> 00:28:08,520 ‫فرض رو بر این می‌ذارم که هیچ‌کدوم‌مون ‫دیگه نمی‌خوایم همدیگه رو ببینیم. 388 00:28:10,230 --> 00:28:15,110 ‫پشمام پسر. ‫امیدوارم گوزم تو آب‌های زیرزمینی نرفته باشه. 389 00:28:15,110 --> 00:28:17,110 ‫هی، می‌خوای این رو نگه داری؟ ‫جلوی بو رو بگیره؟ 390 00:28:17,610 --> 00:28:19,490 ‫نه. 391 00:28:20,070 --> 00:28:21,450 ‫توصیه می‌کنم هرچه زودتر بری. 392 00:28:22,160 --> 00:28:24,960 ‫من هم توصیه می‌کنم پنجره‌ها رو باز بذاری. 393 00:28:36,050 --> 00:28:38,130 ‫چرا اینطوری شدی؟ 394 00:28:38,840 --> 00:28:42,800 ‫دافیه دیگه. 395 00:28:44,300 --> 00:28:45,600 ‫بعدش هم هابز. 396 00:28:45,600 --> 00:28:46,970 ‫چی؟ ‫کتکت زدن؟ 397 00:28:48,640 --> 00:28:49,770 ‫آره، ‫معلومه. 398 00:28:50,350 --> 00:28:52,020 ‫- وای؟ ‫- اینجا چی‌کار می‌کنیم؟ 399 00:28:52,900 --> 00:28:55,300 ‫لمب خواسته که پرونده چیفتن ‫درمورد عملیات 400 00:28:55,300 --> 00:28:57,380 ‫و پیشینه دانوان و تیمش رو پیدا کنیم. 401 00:28:57,380 --> 00:29:00,030 ‫انگار نیت متفاوتی دارن. 402 00:29:00,030 --> 00:29:02,570 ‫- بهمون میدن؟ ‫- معلومه. ما ام‌آی‌فایویم. 403 00:29:02,570 --> 00:29:03,910 ‫مگه اونا کی‌ان؟ 404 00:29:04,410 --> 00:29:08,540 ‫یه شرکت امنیتی مولتی‌میلیونی ‫که به وزارت‌خونه وصله. 405 00:29:08,540 --> 00:29:11,750 ‫خب به تخمم. ‫اینقدر قهوه خوردم ورشکست شدم. 406 00:29:11,750 --> 00:29:16,040 ‫تموم وقتم داره صرف پاییدن این اسکلا میشه. ‫بیا. 407 00:29:22,470 --> 00:29:23,970 ‫هی، ‫گوش کنین جاکش‌ها. 408 00:29:23,970 --> 00:29:27,180 ‫چندساعته من رو اینجا معطل کردین ‫و باید بهم جواب بدین. 409 00:29:27,810 --> 00:29:30,600 ‫نمی‌تونین... ‫من رو تو همچین هچلی بندازین. 410 00:29:30,600 --> 00:29:33,190 ‫و انتظار داشته باشین همه‌چیز ‫با یه تماس تلفنی حل و فصل بشه. 411 00:29:33,190 --> 00:29:36,520 ‫من پولم رو می‌خوام. مایه تیله. ‫حالی‌تونه؟ 412 00:29:36,520 --> 00:29:38,070 ‫- راستش... ‫- هی هی هی! 413 00:29:38,070 --> 00:29:40,190 ‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟ ‫- وای ریور. 414 00:29:40,190 --> 00:29:42,240 ‫لوئیزیای دوست‌داشتنی. 415 00:29:42,240 --> 00:29:43,450 ‫برو درت رو بذار. 416 00:29:44,200 --> 00:29:46,370 ‫باید با مسئول عملیات صبح حرف بزنم. 417 00:29:46,370 --> 00:29:48,490 ‫- ببینم وقت‌شون آزاده یا نه. ‫- چی؟ ‌آهان. 418 00:29:48,490 --> 00:29:52,160 ‫هروقت پای ام‌آی‌فایو وسط باشه گوش میدین ‫اما آدم‌های معمولی به تخم‌تون هم نیستن؟ 419 00:29:52,160 --> 00:29:53,790 ‫- بیخیال. ‫- دهنت رو ببند. 420 00:29:53,790 --> 00:29:54,830 ‫گوش کن. 421 00:29:55,580 --> 00:29:58,750 ‫تو... ‫تو می‌دونی که کار یه تیم متخصص بود؟ 422 00:29:58,750 --> 00:30:01,420 ‫الان آره. ‫اما اون‌موقع که تو اون پل وایساده بودم 423 00:30:01,420 --> 00:30:03,300 ‫و یه تک‌تیرانداز ‫سینه‌ام رو نشونه گرفته بود نه. 424 00:30:03,300 --> 00:30:06,300 ‫اینا... این آدم‌ها... ‫معلوم نیست برا این عملیات چقدر پول گرفتن. 425 00:30:06,300 --> 00:30:08,220 ‫بعد این اتفاقات، ‫من هم سهم می‌خوام. 426 00:30:09,380 --> 00:30:11,020 ‫تو هم همینطور. 427 00:30:11,020 --> 00:30:13,600 ‫هی، می‌خوای با هم بریم؟ ‫هرچی گفتن، سه برابرش رو درخواست می‌کنیم. 428 00:30:13,600 --> 00:30:15,230 ‫نه، ‫لازم ندارم رفیق. 429 00:30:15,230 --> 00:30:16,520 ‫- هی. ‫- واسه کاری اومدم اینجا. 430 00:30:16,520 --> 00:30:19,320 ‫هی، ‫می‌دونم با هم مشکلاتی داشتیم، خب؟ 431 00:30:19,320 --> 00:30:21,690 ‫اما حالا بعد یه عمری طرف همدیگه‌ایم. ‫جفت‌مون رو بازی دادن. 432 00:30:21,690 --> 00:30:23,210 ‫تو رو همیشه بازی میدن اسپایدر. 433 00:30:23,210 --> 00:30:24,780 ‫نکته خوبی بود. 434 00:30:24,780 --> 00:30:26,030 ‫پرونده به دستت رسید؟ 435 00:30:26,660 --> 00:30:28,620 ‫نه. ‫اما ممکن بود برسه. 436 00:30:28,620 --> 00:30:30,370 ‫لمب نذاشت. 437 00:30:31,950 --> 00:30:33,410 ‫حال خواهرت چطوره؟ ‫خوبه؟ 438 00:30:33,410 --> 00:30:35,960 ‫- بد نیست. ‫- استن‌دیش چی؟ 439 00:30:37,750 --> 00:30:39,920 ‫خب، ‫یه مانعی پیش اومده. 440 00:30:39,920 --> 00:30:43,550 ‫اما نمی‌تونم درموردش حرف بزنم ‫چون دیگه تو اطلاعات نیستی. 441 00:30:44,960 --> 00:30:47,220 ‫- به من هم گفتن. ‫- آره خلاصه. 442 00:30:48,180 --> 00:30:49,760 ‫حالا که حرفش شد... 443 00:30:51,060 --> 00:30:54,100 ‫می‌دونم که بعد از اون ‫ماجرای روس‌ها فرصت نشد 444 00:30:54,100 --> 00:30:55,980 ‫- با همدیگه حرف بزنیم. ‫- نه، نگهش دار واسه بعد. 445 00:30:55,980 --> 00:30:58,100 ‫نه، نه، نه. ‫از موعدش خیلی گذشته و... 446 00:30:59,560 --> 00:31:02,900 ‫کاش زود میومدم پیشت ‫و این رو بهت می‌گفتم. 447 00:31:02,900 --> 00:31:04,030 ‫اما... 448 00:31:05,530 --> 00:31:06,610 ‫می‌بخشمت. 449 00:31:08,660 --> 00:31:09,300 ‫جانم؟ 450 00:31:09,300 --> 00:31:13,120 ‫وقتی تو مسئول تامین امنیت بودی، ‫من تیر خوردم اما می‌بخشمت. 451 00:31:16,740 --> 00:31:18,120 ‫خب دیگه. 452 00:31:18,120 --> 00:31:20,670 ‫- ارزشش رو نداره. ‫- می‌تونین برین. 453 00:31:20,670 --> 00:31:23,880 ‫افسر اجرایی مرکز کنترل و فرماندهی ‫آماده حرف زدن باهاتونن. 454 00:31:23,880 --> 00:31:25,630 ‫وای، چه عنوان دهن‌پرکنی. 455 00:31:26,800 --> 00:31:30,140 ‫- بخش خصوصی که میگن همینه. ‫- هروقت مایل بودین بیاین دنبالم. 456 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 ‫آقای وب. ‫شما هم می‌تونین بیاین. 457 00:31:37,480 --> 00:31:39,100 ‫دستت بند بیمارستان بود؟ 458 00:31:40,230 --> 00:31:41,400 ‫یه چندماهی. 459 00:31:43,280 --> 00:31:44,480 ‫بعضیا شانس آوردن. 460 00:31:46,610 --> 00:31:48,280 ‫امیدوارم غم آخرت باشه. 461 00:31:50,120 --> 00:31:52,370 ‫شنیدم قبل این که بتونن اخراجت کنن ‫استعفا دادی. 462 00:31:52,370 --> 00:31:56,040 ‫به این ترتیب که نه. ‫بهم حق انتخاب دادن. 463 00:31:56,540 --> 00:31:59,250 ‫خانه لجنزار یا رفتن از اطلاعات. ‫من هم رفتم. 464 00:32:02,040 --> 00:32:04,460 ‫- بهت برنخوره. ‫- هیچوقت نمی‌خوره. 465 00:32:16,520 --> 00:32:18,230 ‫حالا کجا کار می‌کنی؟ 466 00:32:18,230 --> 00:32:20,810 ‫خب... 467 00:32:21,900 --> 00:32:22,900 ‫...اینجا. 468 00:32:23,770 --> 00:32:28,490 ‫به افسر اجرایی مرکز کنترل ‫و فرماندهی‌تون سلام کنین. 469 00:32:43,420 --> 00:32:46,460 ‫مرتیکۀ... ‫جاکش. 470 00:32:46,460 --> 00:32:47,670 ‫دروغ نمی‌گفتم. 471 00:32:47,670 --> 00:32:51,180 ‫اومدم دنبال غرامت. ‫یه پاداش گنده و حسابی. 472 00:32:56,600 --> 00:32:58,600 ‫باید با شما تقسیمش کنم، ‫اما نمی‌کنم. 473 00:32:58,600 --> 00:33:00,310 ‫از کجا می‌دونستی داریم میایم؟ 474 00:33:00,310 --> 00:33:02,810 ‫نمی‌دونستم. ‫دیدم که داری بیرون اینجا می‌پلکی، 475 00:33:02,810 --> 00:33:06,230 ‫به همه گفتم که تا اومدنت ‫نقش بازی کنن که اومدی... 476 00:33:06,230 --> 00:33:08,650 ‫...با کارت‌-دماغ‌سوخته. 477 00:33:08,650 --> 00:33:11,740 ‫- خدایان امروز بهم لبخند می‌زنن. ‫- ای خدا، چقدر حال بهم‌زنی. 478 00:33:11,740 --> 00:33:12,660 ‫- جدی؟ ‫- آره. 479 00:33:12,660 --> 00:33:17,580 ‫با حقوق ۶ رقمیم تو بخش خصوصی، ‫ماشین شرکتی و کیر کلفتم؟ 480 00:33:18,620 --> 00:33:23,580 ‫ممنون ریور، مچکرم. ‫کارت عالی بود. 481 00:33:23,580 --> 00:33:25,980 ‫جاد می‌خواست چیفتن یه تیم تایگر رو ‫واسه عملیات توی پارک بفرسته. 482 00:33:25,980 --> 00:33:27,670 ‫به‌عنوان یه کارمند سابق اومدن پیش من 483 00:33:27,670 --> 00:33:31,930 ‫و ازم خواستن تا بی‌عرضه‌ترین کارمند ‫اطلاعات رو بهشون معرفی کنم. 484 00:33:31,930 --> 00:33:34,300 ‫حقیقتش خیلی طول نکشید. 485 00:33:34,300 --> 00:33:36,220 ‫اول ر، بعد ی بعد هم ور. ‫(ریور) 486 00:33:36,220 --> 00:33:37,390 ‫این رو هم بگم. 487 00:33:37,390 --> 00:33:40,230 ‫واقعاً بابت گرفتن این پول زیاد ‫بابت هردقیقه کارشناسی 488 00:33:40,230 --> 00:33:42,100 ‫احساس گناه می‌کنم. 489 00:33:42,100 --> 00:33:44,980 ‫می‌دونستم باز طعمه میشی. 490 00:33:44,980 --> 00:33:49,070 ‫خودت رو جر میدی تا مثل قهرمان‌ها باشی. 491 00:33:49,070 --> 00:33:52,110 ‫ریور، تو رو خدا حرفم رو باور کن. ‫تو رو خدا باور کن. 492 00:33:52,110 --> 00:33:55,530 ‫می‌خوان خواهرم... ‫و بچه‌هاش... رو بکشن. 493 00:33:55,530 --> 00:33:58,580 ‫ای رفر پدرسوخته. ‫بیا ببینم رفیق. بیا اینجا. 494 00:33:59,160 --> 00:34:00,250 ‫وای رفیق. 495 00:34:01,820 --> 00:34:04,810 ‫رفر تک‌تیرانداز بود. ‫تفنگت رو نشون‌شون بده. 496 00:34:06,880 --> 00:34:08,750 ‫عالی بود رفیق. 497 00:34:08,750 --> 00:34:10,550 ‫وای خدا. 498 00:34:11,170 --> 00:34:13,260 ‫تو اصلاً خواهر نداری، ‫درسته؟ 499 00:34:13,260 --> 00:34:17,470 ‫چرا دارم اما چندساله حرف نمی‌زنیم. ‫یه سلیطه به تمام عیاره. 500 00:34:17,470 --> 00:34:19,720 ‫حالا پرونده‌هاتون ‫درمورد دانوان و تیمش رو میدین؟ 501 00:34:22,640 --> 00:34:24,900 ‫نه. ‫می‌تونی سر کثیف کیرم رو بخوری. 502 00:34:24,900 --> 00:34:27,270 ‫آزادش نمی‌کنن اسپایدر. 503 00:34:27,270 --> 00:34:28,820 ‫همه‌چی تحت کنترله. 504 00:34:28,820 --> 00:34:30,530 ‫حالا هم اگه ببخشین، 505 00:34:30,530 --> 00:34:33,900 ‫من و رئیس با وزیر قرار ناهار داریم. 506 00:34:34,490 --> 00:34:39,620 ‫قراره جزوی از هیئت مشورتی ‫برای افزایش کارایی ام‌آی‌فایو باشم. 507 00:34:39,620 --> 00:34:42,450 ‫می‌خواین اولین توصیه‌ام رو بدونین؟ ‫خیلی خوبه. 508 00:34:43,960 --> 00:34:45,330 ‫خانه لجنزار رو ببندن. 509 00:34:47,080 --> 00:34:48,580 ‫گردن کیریت رو می‌شکونم... 510 00:34:49,100 --> 00:34:49,840 ‫بسه. ‫بریم. 511 00:34:49,840 --> 00:34:51,760 ‫باید ازم ممنون باشی. 512 00:34:51,760 --> 00:34:55,010 ‫تو نباید اونجا باشی ریور. ‫وقتشه تخصص اصلیت رو پیدا کنی. 513 00:34:55,010 --> 00:34:57,340 ‫این که توی اونلی‌فنز میوه بکنی تو کونت. 514 00:34:59,390 --> 00:35:01,310 ‫اگه دنبال کار بودی ‫یه زنگ بهم بزن. 515 00:35:01,310 --> 00:35:03,850 ‫حداقل فرصت مصاحبه پیدا می‌کنی. ‫میکروفون می‌افته. 516 00:35:04,890 --> 00:35:06,100 ‫اسمش مایک‌دراپه... 517 00:35:09,650 --> 00:35:13,400 ‫آره! ‫عالی بود بچه‌ها. 518 00:35:13,400 --> 00:35:15,530 ‫- اسپایدر عوضی. ‫- توی عوضی. 519 00:35:16,530 --> 00:35:18,450 ‫- چی؟ ‫- باز هم کار اسپایدر بود. 520 00:35:18,450 --> 00:35:20,530 ‫- باید می‌دونستی. ‫- یعنی چی باید می‌دونستم؟ 521 00:35:20,530 --> 00:35:22,450 ‫- سنگ رو یخ شدیم. ‫- چطوری... 522 00:35:23,750 --> 00:35:25,000 ‫باید بدونین چندبار 523 00:35:25,000 --> 00:35:27,790 ‫دلم می‌خواست با مشت بزنم تو صورتش... ‫اما این کار... بهتر بود. 524 00:35:27,790 --> 00:35:30,960 ‫بهتر از مشت زدن تو صورتش بود. ‫بهتر از زدن تیر تو صورتش بود. 525 00:35:30,960 --> 00:35:35,780 ‫می‌دونین چی میگم؟ ‫وای، نبودی ببینی چیشد. خیلی حال داد. 526 00:35:58,700 --> 00:36:01,420 ‫الان یه جکسون لمب نام ‫مادربه‌خطایی اومدم تهدیدم کرد 527 00:36:01,420 --> 00:36:03,760 ‫چون هنوز استن‌دیش رو آزاد نکردن. 528 00:36:05,950 --> 00:36:08,160 ‫- اون رو میگی؟ ‫- منظورت از این حرف چیه؟ 529 00:36:08,830 --> 00:36:10,750 ‫گفته بودی همه‌چی طبق برنامه پیش میره. 530 00:36:10,750 --> 00:36:12,340 ‫رفته و همینطور هم میره. 531 00:36:13,040 --> 00:36:15,420 ‫قرار نیست هیچ بلایی سر استن‌دیش... 532 00:36:15,420 --> 00:36:17,720 ‫...یا اون یارو که نگه داشتن بیاد. 533 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 ‫کدوم یارو؟ 534 00:36:20,390 --> 00:36:23,850 ‫ای خدا. همش داره بدتر و بدتر میشه. ‫بگو الان اوضاع چطوریه. کسشر هم نگو. 535 00:36:23,850 --> 00:36:25,220 ‫راستش کاملاً... 536 00:36:25,220 --> 00:36:30,190 ‫درخواست یه ملاقات با من رو کردن، ‫که یکم دیگه‌ شروع میشه. 537 00:36:30,190 --> 00:36:33,270 ‫که من همراهی‌شون می‌کنم ‫که به یه چیزی به اسم 538 00:36:33,270 --> 00:36:36,650 ‫- اسناد خاکستری نگاه کنن. ‫- آره. لمب بهم گفت. 539 00:36:37,280 --> 00:36:38,400 ‫لمب از کجا می‌دونه؟ 540 00:36:39,070 --> 00:36:41,110 ‫فقط خدا می‌دونه. ‫انگار از همه‌چی خبر داره. 541 00:36:42,370 --> 00:36:43,620 ‫می‌خوای چی‌کار کنی؟ 542 00:36:44,660 --> 00:36:46,950 ‫خب معلومه، ‫نمیرم. 543 00:36:48,410 --> 00:36:53,380 ‫دوتا گروگان دارن ‫اون‌وقت تو میگی قال‌شون بذاریم؟ 544 00:36:53,380 --> 00:36:56,600 ‫هیچ‌جوره راه نداره ام‌آی‌فایو ‫اسناد خاکستری رو نشون‌شون بده. 545 00:36:56,600 --> 00:36:58,470 ‫بعدش هم اون‌ها که کسی رو نمی‌کشن. 546 00:36:58,470 --> 00:37:01,470 ‫خودشون می‌فهمن چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن ‫و زودی آزادش می‌کنن. 547 00:37:01,470 --> 00:37:03,470 ‫باید به قرار ملاقات بری. ‫این موضوع باید حل شه. 548 00:37:04,180 --> 00:37:05,890 ‫با جاد قرار ناهار داریم‌ها. 549 00:37:05,890 --> 00:37:08,270 ‫نه. ‫من با جاد قرار ناهار دارم. 550 00:37:09,270 --> 00:37:12,190 ‫تا وقتی که استن‌دیش و آدم‌مون ‫هردو آزاد نشدین، جایی نمیای. 551 00:37:12,190 --> 00:37:14,310 ‫خب من چطوری باید این کار رو بکنم؟ 552 00:37:14,310 --> 00:37:17,730 ‫مامور سابق ام‌آی‌فایوی. ‫از روابطت استفاده کن یا با پول بخرشون. 553 00:37:17,730 --> 00:37:21,360 ‫- ام... از کجا؟ ‫- با حقوقت. به تخمم نیست از کجا. 554 00:37:27,950 --> 00:37:29,960 ‫دانوان واقعاً بعضی‌هاشون رو باور داره. 555 00:37:31,830 --> 00:37:33,960 ‫البته من هم دارم. 556 00:37:33,960 --> 00:37:36,380 ‫امکان نداره رفته باشیم ماه. 557 00:37:38,210 --> 00:37:41,720 ‫تو سایت‌های توطئه پست می‌ذاره، ‫البته با با اسم مستعار. 558 00:37:42,630 --> 00:37:44,470 ‫اصلاً شاید باهاش حرف هم زده باشم. 559 00:37:47,430 --> 00:37:51,230 ‫یه اسکل مثل پیتر جاد ‫کجا ممکنه ناهار بخوره؟ 560 00:38:34,190 --> 00:38:35,190 ‫این چیه؟ 561 00:38:35,690 --> 00:38:38,440 ‫پاداش خوشگلم ‫که قراره بدمش بدمش به تو. 562 00:38:39,520 --> 00:38:40,530 ‫قضیه پول نیست. 563 00:38:40,530 --> 00:38:42,900 ‫کس نگو. ‫قضیه همیشه پوله. 564 00:38:44,740 --> 00:38:47,990 ‫راستی، تو به تورنر رشوه دادی ‫تا من رو با اون اسم صدا بزنه؟ 565 00:38:48,700 --> 00:38:51,290 ‫تو چیفتن برام کار پیدا کرد. ‫خدا می‌دونه با تو چی‌کار داشته. 566 00:38:51,290 --> 00:38:53,910 ‫- می‌خوام اسناد خاکستری رو ببینم. ‫- امکان نداره. 567 00:38:55,870 --> 00:38:58,840 ‫- پس با هم مشکلی داریم. ‫- سعی کردم قانعش کنم. 568 00:38:58,840 --> 00:39:01,500 ‫- حالا می‌خوای با زور مجبورشون کنم؟ ‫- زور دست منه. 569 00:39:02,010 --> 00:39:05,220 ‫دوتا گروگان داریم، اگه می‌خوای دوباره ‫ببینی‌شون، می‌دونی چی‌کار کنی. 570 00:39:05,220 --> 00:39:07,090 ‫ببخشید. ‫میشه این کسشرا رو تمومش کنی؟ 571 00:39:07,090 --> 00:39:09,470 ‫اونا گروگان نیستن، ‫تو هم بلایی سرشون نمیاری. 572 00:39:09,970 --> 00:39:12,640 ‫فقط یه بازیه رفیق. ‫یه بازی مسخره. 573 00:39:12,640 --> 00:39:16,270 ‫نمی‌دونم چرا داری این کار رو می‌کنی، ‫برام هم مهم نیست، فقط باید تمومش کنی. 574 00:39:18,730 --> 00:39:21,570 ‫همینطوری سرت رو ننداز پایین ‫و برو کله‌کیری. وایسا. 575 00:39:22,730 --> 00:39:24,780 ‫بهت دستور میدم وایسی. 576 00:39:27,910 --> 00:39:30,620 ‫با وزیر تو رستوران آنا لیویا قراره ناهار دارم. 577 00:39:30,620 --> 00:39:32,580 ‫تا استن‌دیش آزاد نشده ‫نمی‌تونم اونجا حاضر باشم. 578 00:39:32,580 --> 00:39:35,560 ‫حالا هم مسخره‌بازی رو بذار کنار ‫و بگو کدوم گوریه. 579 00:39:37,250 --> 00:39:38,500 ‫برو ناهارت رو بخور. 580 00:39:39,790 --> 00:39:41,340 ‫از پیش‌غذات لذت ببر. 581 00:39:42,050 --> 00:39:44,970 ‫اما ادای آدم‌گنده‌ها رو در نیار ‫اسکل دغل‌باز. 582 00:39:46,170 --> 00:39:50,200 ‫از کسی که وقتی رفیق فقط برای سکسش خودش ‫رو کشت، نتونست خودش رو جمع و جور کنه 583 00:39:50,200 --> 00:39:51,850 ‫درس مرد بودن یاد نمی‌گیرم. 584 00:39:51,850 --> 00:39:54,870 ‫آره، ‫پرونده‌ات رو خوندم اسکل. 585 00:39:56,270 --> 00:39:58,080 ‫حالا هم گوش کن ببین چی میگم... 586 00:40:01,060 --> 00:40:03,040 ‫پیشنهاد می‌کنم از سر جات بلند نشی. 587 00:40:06,990 --> 00:40:07,990 ‫هی. 588 00:40:16,960 --> 00:40:17,790 ‫هی. 589 00:40:18,370 --> 00:40:20,460 ‫به‌نظرت نگه داشتن تیرنی منطقیه؟ 590 00:40:20,460 --> 00:40:22,380 ‫واسه یه مدتی آره. 591 00:40:22,380 --> 00:40:26,130 ‫باید مطمئن بشیم که تغییرات فرهنگی‌ای که ‫خواسته بودین به اندازه کافی جا افتاده باشه. 592 00:40:26,130 --> 00:40:28,430 ‫که جانشین‌شون نتونن برشون گردونن. 593 00:40:29,090 --> 00:40:31,430 ‫مهمون‌تون آقای وب اومدن. 594 00:40:31,430 --> 00:40:32,970 ‫همم. ‫بفرستینش بیاد. 595 00:40:33,510 --> 00:40:35,680 ‫بهشون یادآوری کردم که ‫دستورالعمل پوشش نیمه‌رسمیه، 596 00:40:35,680 --> 00:40:37,930 ‫اما ایشون کاملاً گستاخ ‫و بی‌تفاوت بودن. 597 00:40:38,440 --> 00:40:42,190 ‫چون مهمان شماست بهشون اجازۀ ورود میدم ‫اما اگه تونستین باهاشون حرف بزنین... 598 00:40:46,360 --> 00:40:47,940 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 599 00:40:47,940 --> 00:40:50,860 ‫باید این موضوع رو هردفعه .به مقامات بالاتری برسونم تل حل بشه 600 00:40:50,860 --> 00:40:54,260 ‫پشمام. ‫چقدر حرومزاده اینجا می‌بینم. 601 00:40:54,780 --> 00:40:57,870 ‫فکر می‌کردم عملیات تیم متخصص ‫با موفقیت به پایان رسیده. 602 00:40:57,870 --> 00:41:00,790 ‫همینطوره. فقط یه مشکل کوچیک داشت ‫که وب بهش رسیدگی می‌کنه. 603 00:41:00,790 --> 00:41:03,340 ‫خب، ‫به محض این که برش گردوندین، 604 00:41:03,340 --> 00:41:05,090 ‫من هم تنهاتون می‌ذارم. ‫با اجازه. 605 00:41:06,340 --> 00:41:08,550 ‫فکر نمی‌کنم با هم آشنا شده باشیم. 606 00:41:09,800 --> 00:41:12,470 ‫آره خب... ‫ولی انگار شدیم. 607 00:41:13,470 --> 00:41:16,100 ‫من با امثال تو زیاد آشنا شدم. 608 00:41:16,100 --> 00:41:17,970 ‫اگه اومدی بگی ‫که چه فکری درموردم می‌کنی. 609 00:41:17,970 --> 00:41:20,270 ‫باید اخطار بدم ‫که من خیلی پوستم کلفته. 610 00:41:20,270 --> 00:41:23,610 ‫پس با توهین‌هات نمی‌تونی ‫اونطوری که می‌خوای بهم آسیب برسونی. 611 00:41:24,110 --> 00:41:27,780 ‫ببخشید که ناامیدت می‌کنم. ‫من اصلاً به تو فکر نمی‌کنم. 612 00:41:32,610 --> 00:41:34,450 ‫یا خدا، ‫چقدر خوبه. 613 00:41:34,950 --> 00:41:36,080 ‫چقدر پولشه؟ 614 00:41:36,080 --> 00:41:38,080 ‫بیشتر از حقوق یه ماهت. 615 00:41:38,660 --> 00:41:41,540 ‫چی می‌خوای؟ ‫بجز استن‌دیش. 616 00:41:41,540 --> 00:41:43,960 ‫فقط می‌خوام تنها باشم. 617 00:41:43,960 --> 00:41:46,240 ‫اما بعدش تو از راه رسیدی ‫و برنامه‌ام رو خراب کردی. 618 00:41:46,240 --> 00:41:49,510 ‫استن‌دیش برنامه‌های روزانه‌‌ام رو می‌نویسه. 619 00:41:49,510 --> 00:41:51,880 ‫و بدون اون، ‫واقعاً نمی‌دونم باید چی‌کار کنم. 620 00:41:51,880 --> 00:41:56,300 ‫برای همین وقت پیدا کردم ‫که با تو لاس بزنم. 621 00:42:16,120 --> 00:42:18,580 ‫ضربانش رو چک کنین. 622 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 ‫چیزی حس نمی‌کنم. 623 00:42:22,080 --> 00:42:24,290 ‫مجاری تنفسیش بازه ‫اما نفس نمی‌کشه. 624 00:42:24,290 --> 00:42:25,790 ‫خدای من. ‫وبه. 625 00:42:27,740 --> 00:42:29,170 ‫کی گفته بود 626 00:42:29,170 --> 00:42:32,550 ‫«وقتی سرت تو دهن ببره ‫ نمی‌تونی باهاش منطقی صحبت کنی؟» 627 00:42:32,550 --> 00:42:33,630 ‫چرچیل. 628 00:42:35,450 --> 00:42:37,740 ‫[وب] 629 00:42:38,760 --> 00:42:40,270 ‫اما وب که زنگ نمی‌زنه، 630 00:42:40,270 --> 00:42:43,620 ‫چون عین این حیوون‌هایی شده که ‫ مردم تو جاده باهاشون تصادف می‌کنن. 631 00:42:43,620 --> 00:42:47,440 ‫نه، تیم تایگرته، ‫دنبال سرت می‌گردن. 632 00:42:48,880 --> 00:42:55,880 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 633 00:42:55,880 --> 00:43:02,880 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 634 00:43:02,880 --> 00:43:09,880 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@