1 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 ‫"إنغريد"، كم أنا مسرور لرؤيتك! ‫لعرضت عليك الشاي أو القهوة، 2 00:00:46,547 --> 00:00:50,300 ‫لكن أظن أن ما تحتاجين إليه ‫هو تقديم اعتذارك. ما هذه؟ 3 00:00:50,801 --> 00:00:53,804 ‫استقالتي. لننته من هذا الأمر. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,472 ‫لا حاجة إلى التمادي في ذلك، 5 00:00:55,556 --> 00:00:58,058 ‫ما لم تكن هناك فضيحة شخصية لا أعلم بها. 6 00:00:58,851 --> 00:01:01,436 ‫أنت أطلقت فريق نمور لمهاجمة المكتب الخامس. 7 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 ‫ما ذلك؟ لا أفهم التعبير. 8 00:01:06,149 --> 00:01:11,488 ‫فريق النمور هو وحدة ‫مهمتها اختبار دفاعات مؤسسة ما. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 ‫إذاً، لص هدفه الإمساك بلص. 10 00:01:14,283 --> 00:01:16,910 ‫الدفع لأحدهم ‫لنتأكد من أن أنظمة تأمينكم جيدة. 11 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 ‫هذا صحيح. 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,874 ‫في تلك الحالة، أجل، فعلت ذلك. أنا مذنب. 13 00:01:22,499 --> 00:01:25,085 ‫لكن أليس الهدف منها فحص نقاط الضعف 14 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 ‫واختبار قدرة تلك المؤسسة ‫على العمل تحت الضغط؟ 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 ‫أجل. كل ذلك صحيح. 16 00:01:34,303 --> 00:01:36,138 ‫وكيف كان أداء المكتب الخامس؟ 17 00:01:37,806 --> 00:01:40,309 ‫تعرض أحد عملائنا للابتزاز ليقتحم "بارك" 18 00:01:40,392 --> 00:01:43,562 ‫ليسرق ملف التدقيق الخاص برئيس الوزراء. 19 00:01:43,645 --> 00:01:45,898 ‫هذا سيئ. هل حصل عليه؟ 20 00:01:45,981 --> 00:01:47,608 ‫- لا. ‫- هذا مؤسف. أردت رؤيته. 21 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 ‫هل يطلب من زوجته أن تتبول عليه فعلاً 22 00:01:49,860 --> 00:01:51,612 ‫أم إن تلك شائعة بدأتها بنفسي؟ لقد نسيت. 23 00:01:53,697 --> 00:01:58,202 ‫اقترب بما يكفي ليُعد هذا خرقاً أمنياً كبيراً ‫تحت رقابتي، 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,536 ‫ولهذا يجب أن أستقيل. 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,003 ‫لا أريدك أن تستقيلي يا "إنغريد". 26 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 ‫إذاً، ماذا تريد؟ 27 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 ‫أخيراً. 28 00:02:24,353 --> 00:02:27,856 ‫جعلتني أبدو كالأحمق ‫عندما أحضرت لي ماسة مزيفة 29 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 ‫فقط لتتسلل إلى "بارك". 30 00:02:29,858 --> 00:02:33,529 ‫اسمع، كان هذا محض سوء فهم، اتفقنا؟ 31 00:02:33,612 --> 00:02:36,198 ‫أرجوك، وللمرة الألف، 32 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 ‫ظننت أن حياة "كاثرين ستانديش" في خطر. 33 00:02:39,409 --> 00:02:43,372 ‫استرخ. "شيفتن" سيعيدونها الآن. ‫"ستانديش" بخير. 34 00:02:43,455 --> 00:02:44,873 ‫أعرف أنها بخير. 35 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 ‫بحق السماء… 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,924 ‫بحقك! تباً. 37 00:03:06,770 --> 00:03:10,524 ‫أحسنت فعلاً يا رفيقي. أحسنت. نفذت المهمة. 38 00:03:10,607 --> 00:03:14,319 ‫نجحت مهمة فريق النمور. والجعة على حسابي. 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,154 ‫لا أشرب. 40 00:03:16,238 --> 00:03:18,991 ‫حسناً، اشرب جعة مخففة إذاً، ‫لكن يجب أن نحتفل. 41 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 ‫"شيفتن" هزموا العملاء. ‫من المفترض أن يكونوا محترفين، 42 00:03:22,077 --> 00:03:24,288 ‫ونحن جعلنا من أحد عملائهم دمية لنا. 43 00:03:24,997 --> 00:03:26,206 ‫هذا رائع في مجالنا. 44 00:03:26,874 --> 00:03:29,084 ‫سنحصل على الكثير من العقود بفضل هذا. ‫الكثير منها. 45 00:03:29,168 --> 00:03:31,044 ‫وأنت لك الأولوية يا صديقي. 46 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 ‫أظن أنني سأرتاح بعد هذه المهمة. 47 00:03:34,590 --> 00:03:38,302 ‫حسناً. أخبرني متى أردت. أحسنت يا بنيّ. 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 ‫من هذا؟ هل سأرافقه؟ 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,644 ‫ربما لا تعرفان. ‫من الواضح أنكما لستما المسؤولين. 50 00:03:49,021 --> 00:03:51,440 ‫آنسة "ستانديش"، أنا هنا لآخذك أينما أردت. 51 00:03:51,523 --> 00:03:54,193 ‫هي لن تخرج، بل أنت ستدخل. 52 00:03:54,276 --> 00:03:56,069 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 53 00:03:56,612 --> 00:03:58,322 ‫انتهت العملية. هذا ليس جزءاً… 54 00:03:58,405 --> 00:04:00,782 ‫ضع يديك على رأسك. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,076 ‫لا تفعل. 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 ‫ضع يديك على رأسك. 57 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 ‫هل فقدت صوابك؟ 58 00:04:10,083 --> 00:04:11,502 ‫خذ مسدسه وقيده. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 ‫تنحي من فضلك. 60 00:04:16,464 --> 00:04:18,634 ‫- توقف! ‫- لا! 61 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 ‫هيا! بحق السماء! 62 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 ‫ما خطتك بحق السماء؟ 63 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 ‫رائع. هذا ممتاز. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 ‫- اخفض رأسك. ‫- حسناً. اللعنة. 65 00:04:56,255 --> 00:04:57,339 ‫- دخلت؟ ‫- أجل. 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,133 ‫إذاً، هل صرت الآن رهينة حقيقية؟ 67 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 ‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 68 00:05:58,942 --> 00:06:02,237 ‫المكتب الخامس متمسك بأساليبه القديمة. 69 00:06:02,905 --> 00:06:06,658 ‫لذا سأحضر مستشارين من القطاع الخاص ‫ويمكنهم مساعدتنا 70 00:06:06,742 --> 00:06:11,914 ‫على التبسيط ورفع الكفاءة ‫ليشعر المواطنون بأن الخدمة تستحق ثمنها. 71 00:06:12,581 --> 00:06:18,045 ‫فهمت. ومما فهمت، ‫هل سيكون هؤلاء الناس من "شيفتن"؟ 72 00:06:18,629 --> 00:06:20,881 ‫لكونهم تغلبوا على نظام تأمينكم، 73 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 ‫أشعر بأنهم مؤهلون لإخباركم بما أخطأتم فيه. 74 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 ‫مديرهم صديق قديم لك. 75 00:06:27,429 --> 00:06:29,640 ‫من المصادفة ‫أنني ارتدت المدرسة مع "سلاي مونتيث"، 76 00:06:29,723 --> 00:06:31,266 ‫لكنني ارتدت المدرسة مع أشخاص كثيرين. 77 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 ‫هل لديك أي علاقات مادية بالشركة؟ 78 00:06:34,811 --> 00:06:38,565 ‫هذا سؤال وقح جداً يا "إنغريد"، ‫ولا يمكنني الإجابة عليه. 79 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 ‫كما تعرفين، كل أصولي المالية ‫مودعة في استثمار مطلق. 80 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 ‫إن كانت لديك أسئلة أخرى، 81 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 ‫أتساءل إن كان عليّ إخراج تلك الرسالة ‫من سلة القمامة 82 00:06:48,867 --> 00:06:50,577 ‫لأتصل بـ"ديانا تافيرنر". 83 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 ‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً. 84 00:06:53,664 --> 00:06:57,459 ‫جيد. أتطلع إلى مرحلة جديدة من علاقتنا… 85 00:06:58,794 --> 00:07:00,295 ‫حيث أكون فيها المسؤول. 86 00:07:05,968 --> 00:07:09,304 ‫رباه. تسجيلات غير قانونية ‫لحفلات "إلتون جون". 87 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ‫أريد أن أستعيرها. ستشفيني من الأرق. 88 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 ‫رباه، أنت جاهلة. 89 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 ‫أعظم كاتب أغنيات في آخر 50 عاماً ‫هو "إلتون جون". 90 00:07:23,318 --> 00:07:26,780 ‫- رباه، هذا ممل. ‫- رباه، هذا يشبه الخروج مع أطفالي. 91 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 ‫هل تتفقد مواقع المراهنة ‫عندما تخرج مع أطفالك؟ 92 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 ‫لتأمين مستقبلهم المادي. 93 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 ‫بطلب قرض عقاري آخر؟ 94 00:07:38,333 --> 00:07:39,168 ‫"هو" أخبرني. 95 00:07:39,251 --> 00:07:41,420 ‫طلبت قرضاً عقارياً آخر ‫لأننا سنجدد الطابق العلوي. 96 00:07:42,087 --> 00:07:43,255 ‫لا علاقة لذلك بمراهنتي. 97 00:07:43,338 --> 00:07:45,382 ‫وبالمناسبة، هذا لا يخصك على الإطلاق. 98 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 ‫أنت من أردت أن نصبح شريكين. 99 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 ‫أنت بالكاد تقنعني بالتعامل معك. 100 00:07:48,385 --> 00:07:50,721 ‫- على الأقل لا أنتشي في العمل. ‫- لم أنتش في العمل. 101 00:07:52,806 --> 00:07:55,309 ‫رباه، أنت هنا لتفسد مزاجي دوماً. 102 00:07:55,392 --> 00:07:57,519 ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ لماذا؟ ‫- سأدخل. 103 00:07:57,603 --> 00:07:59,855 ‫لأرى ما يمكننا معرفته ‫عن الرجل الذي خطف "ستانديش". 104 00:08:00,564 --> 00:08:01,690 ‫ليست لدينا مذكرة تفتيش. 105 00:08:01,773 --> 00:08:03,775 ‫لم تكن لدينا مذكرة لشقة "كاثرين". 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,695 ‫الوضع مختلف. نحن نعرفها، ‫وتقنياً، ما كان يجب أن نفعل ذلك. 107 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 ‫ابق في السيارة إذاً. 108 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 ‫اصمتي. 109 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 ‫- هيا. ‫- بحق السماء. 110 00:08:21,585 --> 00:08:22,920 ‫رباه، أنت بارعة في هذا. 111 00:08:23,003 --> 00:08:24,254 ‫هل يمكنك أن تنتظر لثانية؟ 112 00:08:27,466 --> 00:08:28,592 ‫اتركيه فقط. 113 00:08:32,136 --> 00:08:33,138 ‫جدياً؟ 114 00:08:33,679 --> 00:08:35,265 ‫هل رأيت؟ هذا سهل. 115 00:08:43,273 --> 00:08:48,153 ‫في حالة أنكما كنتما بالغباء الكافي ‫لمواصلة مراقبة شقة "دونوفان"، 116 00:08:48,987 --> 00:08:51,573 ‫يمكنكما أن تعودا إلى المكتب. ‫كانت مهمة لفريق نمور. 117 00:08:52,115 --> 00:08:55,619 ‫خطفوا "ستانديش" ‫ليضغطوا على "كارترايت" ليقتحم "بارك". 118 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 ‫تباً. هل فعلها؟ 119 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 ‫أجل. 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 ‫كان "لامب". "كاثرين" خطفها فريق نمور. 121 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 ‫ماذا؟ هل راقبنا هذا المكان ‫واقتحمناه من دون سبب؟ 122 00:09:10,384 --> 00:09:11,969 ‫على الأقل تمكّنّا من الهرب من المكتب. 123 00:09:12,052 --> 00:09:14,221 ‫- يجب أن نعود. ‫- سأتبول قبل أن نرحل. 124 00:09:15,138 --> 00:09:16,139 ‫بسرعة. 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,934 ‫سأستغرق الوقت الذي أريده، شكراً. 126 00:09:36,994 --> 00:09:38,328 ‫"(إلتون جون)" 127 00:09:58,640 --> 00:10:00,851 ‫إن كنت تحب الاستماع إلى تبول النساء، ‫تُوجد مواقع لذلك. 128 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 ‫يجب أن تأتي لتري هذا. 129 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 ‫ماذا في ذلك؟ ‫إنه التخطيط لعملية فريق النمور. 130 00:10:29,171 --> 00:10:30,422 ‫عرفت أنهم كانوا يراقبوننا. 131 00:10:31,089 --> 00:10:32,090 ‫"المرحلة الأولى: فريق النمور" 132 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 ‫هناك حائط آخر. 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 ‫"المرحلة الثانية: المستندات الرمادية" 134 00:10:43,143 --> 00:10:44,436 ‫المستندات الرمادية؟ 135 00:10:44,520 --> 00:10:47,523 ‫أجل. كتب المكتب الخامس ‫التي تجمع نظريات المؤامرة. 136 00:10:47,606 --> 00:10:49,358 ‫أجل، أعرف ماذا تكون المستندات الرمادية. ‫شكراً. 137 00:10:50,442 --> 00:10:51,944 ‫"نظريات عن حقيقة اختفاء (إم إتش 370)" 138 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 ‫لكن ما دخل "كاثرين" بهذا الهراء؟ 139 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 ‫"شُوهدت السفن الفضائية 7292 مرة" 140 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 ‫- من أين جئت بها؟ ‫- شقة "دونوفان". 141 00:11:45,205 --> 00:11:49,042 ‫ماذا تفعلان هناك؟ ‫قلت لكما إنه من فريق نمور. 142 00:11:49,126 --> 00:11:50,669 ‫أجل. كنا في الداخل بالفعل. 143 00:11:50,752 --> 00:11:54,131 ‫إذاً، "شون دونوفان" مجنون مؤامرات ‫ولديه مرحلة ثانية؟ 144 00:11:54,840 --> 00:11:59,553 ‫أجل، مرحلته الثانية هي المستندات الرمادية، ‫كتب المكتب الخامس التي تجمع… 145 00:11:59,636 --> 00:12:01,430 ‫أجل. أعرف ماذا تكون المستندات الرمادية. 146 00:12:02,472 --> 00:12:05,142 ‫صحيح. يبدو أنه سيحتفظ بـ"ستانديش" 147 00:12:05,225 --> 00:12:06,476 ‫حتى يحصل عليها. 148 00:12:07,060 --> 00:12:09,730 ‫حسناً، سجلّا كل شيء وأرسلاه إلى "هو". ‫اتفقنا؟ 149 00:12:09,813 --> 00:12:13,025 ‫ولا تخبرا أي شخص ‫خارج "سلو هاوس" بهذا الأمر، 150 00:12:13,108 --> 00:12:15,944 ‫حتى أكتشف مدى جنون "دونوفان". 151 00:12:41,512 --> 00:12:44,264 ‫- أنت مجنون بحق. ‫- أجل. 152 00:12:47,142 --> 00:12:48,227 ‫من هنا. 153 00:12:50,562 --> 00:12:53,649 ‫"(سارة) - (آليسون) - (بين)" 154 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ‫السلالم. 155 00:12:58,237 --> 00:13:00,739 ‫هناك وجه شبه بينك وذلك الرجل الآخر. 156 00:13:00,822 --> 00:13:02,282 ‫- هل تلك مصادفة؟ ‫- اصمتي. 157 00:13:02,824 --> 00:13:05,786 ‫يبدو أنه أمر حساس، ‫وهذا يجعلني أظن أنها ليست مصادفة. 158 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 ‫قلت، "اصمتي." 159 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 ‫لم تُضطري إلى البحث عن مفتاح الضوء، 160 00:13:13,502 --> 00:13:16,380 ‫لذا هذا منزلك، صحيح؟ منزل عائلتك. 161 00:13:16,463 --> 00:13:21,301 ‫وذلك الرجل الآخر "بين" حتماً، ‫لذا أنت "سارة" أو "آليسون". 162 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 ‫هذا هراء. 163 00:13:34,106 --> 00:13:35,107 ‫ابتسم. 164 00:13:38,819 --> 00:13:40,362 ‫لنر رأي "شيفتن" في ذلك. 165 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 ‫سينتقمون منكم. 166 00:13:43,657 --> 00:13:46,326 ‫أجل. أتشوق لذلك. ادخل. 167 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 ‫اجلس بثبات وانتظر انتهاء الأمر ‫وستكون بخير. 168 00:13:55,294 --> 00:13:57,004 ‫متى ستتصل "شيفتن"؟ 169 00:13:57,087 --> 00:13:58,088 ‫لا أعرف. 170 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 ‫الآن معنا أحد رجالكم ‫وعميلة من المكتب الخامس. 171 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 ‫إن أردتم أن نطلق سراحهما من دون أذى، ‫يجب أن تفعلوا ما نطلبه منكم بالضبط. 172 00:14:16,356 --> 00:14:17,482 ‫هل تسمعني؟ 173 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 ‫"لامب". 174 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 ‫يا لجرأتك! 175 00:14:21,320 --> 00:14:25,657 ‫أولاً، حوّلت "سلو هاوس" إلى مكتب جرد، ‫والآن تخلفت عن مقابلتي. 176 00:14:25,741 --> 00:14:29,494 ‫حسناً، هم يعيدون ضبط معايير الأمان. ‫الوضع فوضوي بالكامل هنا. 177 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 ‫أجل، أرى ذلك. ما العواقب؟ 178 00:14:33,916 --> 00:14:38,545 ‫لم تُقرر بعد. ‫"تيرني" في مقابلة مع "جاد" الآن. 179 00:14:38,629 --> 00:14:41,089 ‫حسناً، ماذا تفعلين؟ ‫هل تقيسين الستائر التي ستضعينها في مكتبها؟ 180 00:14:41,173 --> 00:14:46,303 ‫تعلّمت ألّا أقلل من السيدة "إنغريد". ‫هي مكافحة. 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,973 ‫أجل، صحيح. وأظن أن "جاد" تبجح قبل الأوان. 182 00:14:50,057 --> 00:14:53,894 ‫تمرد فريق النمور. لن يخلوا سبيل "ستانديش". 183 00:14:54,728 --> 00:14:58,232 ‫لم لا؟ العملية اكتملت. 184 00:14:59,149 --> 00:15:03,362 ‫ظننت أنهم تواصلوا معكم بالفعل. ‫هم يريدون المستندات الرمادية. 185 00:15:03,445 --> 00:15:04,530 ‫هل أخبروك بذلك؟ 186 00:15:05,155 --> 00:15:10,160 ‫لا، عرفناها من خطة الخاطف على حائطه. ‫اسمه "شون دونوفان". 187 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 ‫لم أسمع شيئاً. 188 00:15:14,581 --> 00:15:16,708 ‫وإن كانوا يريدون المستندات الرمادية، 189 00:15:16,792 --> 00:15:21,547 ‫فسأعرف ذلك ‫لأنها نُقلت إلى المؤسسة التي أشرف عليها. 190 00:15:22,506 --> 00:15:25,467 ‫أجل، هذا يعني أنها عديمة الجدوى. 191 00:15:25,551 --> 00:15:28,554 ‫في مقابل التحذير، أريد استعادة "كارترايت". 192 00:15:31,682 --> 00:15:33,183 ‫أنا واثقة بأنك تعلم 193 00:15:33,267 --> 00:15:35,686 ‫أنني لم أعد المشرفة على المحققين. 194 00:15:36,645 --> 00:15:39,439 ‫أخرجيه يا "ديانا" وإلا فسأدخل إليكم. 195 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 ‫انهض. 196 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 ‫انهض! 197 00:15:51,368 --> 00:15:54,454 ‫لعلمك، أنا بخير في الأسفل هنا. 198 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 ‫لن أطلب هذا مجدداً. انهض يا "ريفر". 199 00:15:58,750 --> 00:16:00,586 ‫أياً كانت المشكلات 200 00:16:00,669 --> 00:16:03,463 ‫التي تعاني منها كما هو واضح وتتعامل معها… 201 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 ‫ربما عليك استشارة أحدهم. 202 00:16:06,425 --> 00:16:09,970 ‫لأنه وفقاً لما يحدث، لا أظن أن العنف يسعدك. 203 00:16:14,600 --> 00:16:17,936 ‫لا أعرف لماذا تبكي يا بنيّ. ‫أنت لست رجلاً لتتألم. 204 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 ‫أجل، يجب أن تفرغ رغباتك سريعاً 205 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 ‫قبل أن يأتي "لامب" ليخرجني. 206 00:16:30,324 --> 00:16:32,242 ‫هل تظن أنني أكترث لأمر "لامب"؟ 207 00:16:32,326 --> 00:16:33,327 ‫في الواقع، أظن ذلك. أجل. 208 00:16:33,410 --> 00:16:38,207 ‫ماذا؟ هل هو شخصية أبوية مريضة في نظرك؟ 209 00:16:38,290 --> 00:16:39,958 ‫لأنك لم تعرف والدك قطّ، 210 00:16:40,042 --> 00:16:42,878 ‫ولن تكون ببراعة جدّك أبداً، صحيح؟ 211 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 ‫أنت تريد ضربي، صحيح؟ 212 00:16:47,299 --> 00:16:48,800 ‫هل تريد محاولة ضربي؟ 213 00:16:48,884 --> 00:16:51,553 ‫هيا يا بطل! أرني ما عندك! هيا. 214 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 ‫آسف. 215 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 ‫أهاجم عميلاً قديماً؟ 216 00:17:04,942 --> 00:17:07,361 ‫كبير المحققين. لا. 217 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 ‫لا، هذا سيعني طردي حتماً. 218 00:17:12,699 --> 00:17:15,327 ‫لذا أرني ما عندك يا بطل. 219 00:17:17,204 --> 00:17:21,208 ‫لأنه في أي لحظة، سيُفتح ذلك الباب 220 00:17:22,416 --> 00:17:24,252 ‫وسأخرج من هنا. 221 00:17:27,506 --> 00:17:31,343 ‫وحتى ذلك الحين، يمكنني تحمّل ما تفعله بي. 222 00:17:38,851 --> 00:17:39,977 ‫هل تشعر… 223 00:17:55,367 --> 00:17:56,243 ‫ادخل! 224 00:17:57,244 --> 00:18:01,415 ‫حسناً. في الموعد بالضبط. ‫تذكرة خروجي من هنا. 225 00:18:07,754 --> 00:18:08,672 ‫هل ضربت خصيتيه؟ 226 00:18:08,755 --> 00:18:10,883 ‫أجل، أبرحته ضرباً من أجلك. 227 00:18:13,135 --> 00:18:15,053 ‫لا، مهلاً. اسمع. 228 00:18:17,306 --> 00:18:19,558 ‫اسمع، أعلم أنه بيننا خلافات، 229 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 ‫لكن يجب أن أحذرك من أن خصيتي قويتان. 230 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 ‫وأقول ذلك فقط لأنك… 231 00:18:31,028 --> 00:18:33,238 ‫حسناً، لنوصلها إلى "هو"، ‫لنر ما يمكنه اكتشافه. 232 00:18:33,322 --> 00:18:35,449 ‫سيقرأ هذه المؤامرات ‫وسيتفق مع المكتوب فيها. 233 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 ‫على الأرجح كتب بعضاً منها. 234 00:18:39,912 --> 00:18:42,122 ‫- الشرطة! ‫- نحن هنا. 235 00:18:42,206 --> 00:18:43,373 ‫هل أرسلكما "لامب"؟ 236 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 ‫لا نعرف أحداً باسم "لامب". 237 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 ‫اتصل جار وقال إنه رآكما تتسللان. 238 00:18:48,295 --> 00:18:49,755 ‫- مهلاً، هذا موقع جريمة. ‫- مغفلان. 239 00:18:49,838 --> 00:18:52,257 ‫- أجل. أنتما لصان. ‫- نحن من المكتب الخامس. 240 00:18:52,341 --> 00:18:53,342 ‫أجل. تفقّد جيبي. 241 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 ‫لتشكّني حقنة المدمنين؟ لا، شكراً. 242 00:18:55,594 --> 00:18:58,722 ‫هل أبدو مدمناً في نظرك؟ ‫اسمع، لديّ شارة المكتب الخامس في جيبي. 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 ‫تفقّدها الآن قبل أن تصبح مشكلة لك. 244 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 ‫تفقّد جيبه وسأتفقّد جيبها. 245 00:19:04,520 --> 00:19:06,730 ‫- أجل، أو يمكنك الاتصال بأحدهم. ‫- في الجيب الخلفي. 246 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 ‫حسناً يا قائدة. تبدو حقيقية. 247 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 ‫ما هذه إذاً؟ 248 00:19:17,783 --> 00:19:19,159 ‫لا بد من أن هذه مزحة. 249 00:19:19,243 --> 00:19:20,869 ‫- أنا متخفية. إنها معي لعملية. ‫- صحيح. 250 00:19:39,012 --> 00:19:40,347 ‫"جاكسون لامب"؟ 251 00:19:41,181 --> 00:19:44,351 ‫- ربما. ‫- معك الضابطة "موزلي" من شرطة العاصمة. 252 00:19:44,434 --> 00:19:48,272 ‫أتصل لأنني اعتقلت "ماركوس لونغريدج" ‫و"شيرلي داندر" 253 00:19:48,814 --> 00:19:52,568 ‫لاقتحام منزل ‫وحيازة مخدرات من الفئة الأولى. 254 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 ‫نعم. 255 00:19:55,195 --> 00:19:58,365 ‫"لونغريدج" يقول إنه حصل على موافقتك ‫لدخول الشقة، 256 00:19:58,448 --> 00:20:01,451 ‫و"داندر" تقول إن المخدرات لعملية. 257 00:20:02,828 --> 00:20:07,207 ‫حسناً، يمكنك إطلاق سراحهما ‫وإيصال هذه الرسالة إليهما. 258 00:20:07,291 --> 00:20:08,584 ‫أجل، تفضل. 259 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 ‫أجل. نعم. 260 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 ‫آسفة حيال ذلك. يمكنكما الذهاب. 261 00:20:23,348 --> 00:20:25,350 ‫لا ضغائن. كنتما تؤديان عملكما. 262 00:20:37,196 --> 00:20:39,740 ‫- ارمها في المرحاض. ‫- ألا تحتاجان إليها لعمليتكما؟ 263 00:20:41,450 --> 00:20:42,367 ‫ارمها. 264 00:20:47,915 --> 00:20:50,125 ‫قبل أن تذهبا، طلب "لامب" مني إيصال رسالة. 265 00:20:51,460 --> 00:20:52,961 ‫"أنتما مطرودان. 266 00:20:53,045 --> 00:20:55,589 ‫لديّ بواسير لعينة ذات فائدة أكثر منكما." 267 00:21:27,621 --> 00:21:29,831 ‫"(ريجنتس بارك)" 268 00:21:36,463 --> 00:21:37,881 ‫أحضرت لك بعض القمامة. 269 00:21:38,841 --> 00:21:39,883 ‫لماذا تأخرت؟ 270 00:21:39,967 --> 00:21:43,387 ‫شكراً لأنكما ضربتماه. وفرتما عليّ العناء. 271 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 ‫ستحضر لي تلك الماسة ‫واسم العميل الموصوم الأحمق 272 00:21:48,433 --> 00:21:50,352 ‫الذي أخذها، وإلا فسآتي بنفسي 273 00:21:50,435 --> 00:21:53,647 ‫وسأبرحك ضرباً لتشبه علبة الصفيح. هل تفهمني؟ 274 00:21:56,191 --> 00:21:59,027 ‫أحاول أن أتذكّرك. أنت… 275 00:22:00,445 --> 00:22:04,199 ‫أنت الرجل الذي يسير ‫في المتنزه المحلي لإزالة براز الكلاب. 276 00:22:05,909 --> 00:22:07,119 ‫تقاتلنا مرة. 277 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 ‫سأهزمك في المرة القادمة. 278 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 ‫واصل أحلامك يا سيدي. 279 00:22:12,082 --> 00:22:13,876 ‫يمكنني هزيمتك برمش عيني. 280 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 ‫حسناً. قبل أن تقول أي شيء، 281 00:22:21,091 --> 00:22:23,427 ‫ماذا كنت ستفعل لو أرسلوا إليك صورتها؟ 282 00:22:24,136 --> 00:22:26,388 ‫كنت سأفعل ما يطلبونه مني. وبعد أن يحرروها، 283 00:22:26,471 --> 00:22:28,307 ‫سأقتل كل هؤلاء الأوغاد. 284 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 ‫- أجل يا صاح؟ ‫- إلى "تشيلسي" من فضلك يا صاح. 285 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‫لكن إن هددوا بقتلك، 286 00:22:33,604 --> 00:22:35,564 ‫فسأشتري لهم الجعة والرصاصات. 287 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 ‫انتظر دقيقة يا صاح. 288 00:22:40,485 --> 00:22:43,155 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟ هيا، اخرج. 289 00:22:43,822 --> 00:22:45,532 ‫لماذا؟ إلى أين ستذهب؟ 290 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 ‫إلى "تشيلسي". ألم تسمعني؟ 291 00:22:50,120 --> 00:22:51,538 ‫وإلى أين سأذهب؟ 292 00:22:52,122 --> 00:22:53,916 ‫قابل "لويزا" في مكتب "شيفتن". 293 00:22:54,416 --> 00:22:57,211 ‫هم الأوغاد المسؤولون عن هذا. ‫ستخبرك بالمستجدات. 294 00:22:57,294 --> 00:23:02,382 ‫لكن الخبر الأساسي هو أنهم وظفوا فريقاً ‫بنوايا دفينة وما زالوا يحتجزون "ستانديش". 295 00:23:10,682 --> 00:23:12,476 ‫أليس هذا في طريقك؟ ألا يمكنني مرافقتك؟ 296 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 ‫بلى… 297 00:23:15,646 --> 00:23:16,897 ‫لكن لن ترافقني. 298 00:23:52,724 --> 00:23:54,184 ‫"منطقة محظورة" 299 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 ‫سيدتي. 300 00:23:58,313 --> 00:24:00,274 ‫- مساء الخير يا سيدتي. ‫- يجب أن أخاطب غرفة التحكم. 301 00:24:01,024 --> 00:24:03,110 ‫يبدو أن "كارترايت" خرج عبر مرأب السيارات. 302 00:24:03,694 --> 00:24:04,528 ‫أجل. 303 00:24:04,611 --> 00:24:06,822 ‫لذا فكرت في أن نبدأ بتقرير مبدئي يا سيدتي. 304 00:24:07,364 --> 00:24:08,657 ‫أجل. 305 00:24:08,740 --> 00:24:10,492 ‫أوقفت عمليات التواصل لخطابك. 306 00:24:15,122 --> 00:24:18,250 ‫كما يعرف الكثيرون منكم، ‫حدث اقتحام صباح اليوم. 307 00:24:19,543 --> 00:24:23,130 ‫تمكّن عميل غير مصرح له ‫من الدخول إلى منطقة محظورة. 308 00:24:23,213 --> 00:24:27,593 ‫كان ذلك جزءاً من عملية لم أعلم بها ‫أو أي شخص في المكتب الخامس. 309 00:24:27,676 --> 00:24:29,178 ‫وهي عملية فشلنا فيها. 310 00:24:30,262 --> 00:24:34,641 ‫بالنظر إلى ذلك، ‫ستحدث مراجعة كاملة لأنظمة التأمين. 311 00:24:34,725 --> 00:24:35,726 ‫عودوا إلى عملكم. 312 00:24:44,776 --> 00:24:47,029 ‫ما زلت في منصبك. أحسنت. 313 00:24:47,112 --> 00:24:48,113 ‫هل أنت جادة في ذلك؟ 314 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ‫بيننا خلافاتنا يا "إنغريد"، 315 00:24:50,866 --> 00:24:54,036 ‫لكنني أكره أن أراك مجبرة على الاستقالة ‫من شخص مثل "جاد". 316 00:24:54,119 --> 00:24:57,289 ‫ولائي الأول والأخير لك وللمخابرات. 317 00:24:58,332 --> 00:25:00,334 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا عالياً. 318 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 ‫أنا لست متأكدة إلى متى سأظل في منصبي. 319 00:25:06,340 --> 00:25:09,968 ‫بعد أن أصبح لديه هذا الفشل ‫ليستغله في التحكم بي. 320 00:25:11,678 --> 00:25:12,763 ‫ماذا يريد؟ 321 00:25:14,556 --> 00:25:16,266 ‫إدخال القطاع الخاص. 322 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 ‫بالذات "شيفتن". 323 00:25:18,352 --> 00:25:20,562 ‫لن ينال الموافقة على ذلك أبداً. ليس الآن. 324 00:25:21,146 --> 00:25:22,314 ‫حدثت عقبة. 325 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‫"لامب" ‫يقول إن فريق النمور لديه أهدافه الخاصة. 326 00:25:25,859 --> 00:25:27,736 ‫هل تواصلوا معه حيال "ستانديش"؟ 327 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 ‫لا، وجد شقة فيها تحضيراتهم. 328 00:25:29,821 --> 00:25:31,573 ‫يبدو أنهم يريدون رؤية المستندات الرمادية. 329 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 ‫لن يحدث ذلك أبداً. 330 00:25:34,451 --> 00:25:36,370 ‫هل سمعت شيئاً من "شيفتن" حيال ذلك؟ 331 00:25:36,453 --> 00:25:39,665 ‫على الإطلاق. هل تريدين أن أسألهم؟ 332 00:25:39,748 --> 00:25:40,749 ‫لا. 333 00:25:42,334 --> 00:25:44,169 ‫لو وقعت فوضى، فهي فوضاهم. 334 00:25:44,753 --> 00:25:46,296 ‫يمكنهم حلّها. 335 00:25:47,381 --> 00:25:48,590 ‫هذا ما ظننته. 336 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 ‫شكراً يا "ديانا". ‫يجب أن نقلل الأضرار الجانبية هنا. 337 00:26:00,602 --> 00:26:01,436 ‫"ستانديش" المسكينة. 338 00:26:01,520 --> 00:26:05,774 ‫لم أكن أتحدّث عنها، بل كنت أتحدّث عنّا. ‫لكن نعم. 339 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 ‫آمل أن تفلت من ذلك من دون أذى. 340 00:26:19,454 --> 00:26:20,706 ‫مساء الخير يا سيدي. 341 00:26:25,294 --> 00:26:26,587 ‫مساء الخير يا "سلاي". 342 00:26:30,382 --> 00:26:33,010 ‫يا للهول. إنها أكبر من شقتي. 343 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 ‫هل ستمانع لو دخنت؟ 344 00:26:36,388 --> 00:26:37,389 ‫أجل. 345 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 ‫إذاً يا "سلاي". 346 00:26:42,686 --> 00:26:46,273 ‫هذا اسم مريع فعلاً. اختصار ماذا؟ "سلايم"؟ 347 00:26:46,356 --> 00:26:47,733 ‫لا أعرف من تكون، 348 00:26:47,816 --> 00:26:49,985 ‫لكن يجب أن تعرف ‫أنه لديّ شركة تأميني الخاصة، 349 00:26:50,068 --> 00:26:52,446 ‫وهذا يعني أنه يعمل تحت إمرتي ‫أشخاص خطيرون جداً. 350 00:26:52,529 --> 00:26:54,865 ‫أجل. أنت محق في قول إنهم خطيرون. 351 00:26:55,365 --> 00:26:58,827 ‫"شون دونوفان" ذاك، أحد أعضاء فريق النمور، ‫مجنون بالكامل. 352 00:27:00,078 --> 00:27:01,622 ‫"كاثرين ستانديش". 353 00:27:01,705 --> 00:27:04,583 ‫هي إحدى عملائي، ‫في حالة أنك تتساءل عن سبب اهتمامي. 354 00:27:04,666 --> 00:27:05,667 ‫فهمت. 355 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 ‫لا، لا أظن أنك فهمت. 356 00:27:08,879 --> 00:27:10,339 ‫"دونوفان" تمرد. 357 00:27:10,964 --> 00:27:13,717 ‫لن يخلي سبيل "ستانديش" ‫ما لم يحصل على المستندات الرمادية. 358 00:27:13,800 --> 00:27:15,761 ‫كان يجب أن يطلق سراح "ستانديش" منذ ساعات. 359 00:27:16,345 --> 00:27:17,513 ‫لكن لم يحدث ذلك. 360 00:27:17,596 --> 00:27:19,306 ‫وما هي المستندات الرمادية بحق السماء؟ 361 00:27:20,766 --> 00:27:24,686 ‫المستندات الرمادية تدقق في كل نظرية مؤامرة ‫في آخر 100 عام. 362 00:27:24,770 --> 00:27:28,065 ‫وعلى نحو مفاجئ، تقرر أنها كلها هراء. 363 00:27:28,148 --> 00:27:31,360 ‫لكن هناك بعض المجانين في العالم ‫الذين يظنون أن المستندات الرمادية ستثبت 364 00:27:31,443 --> 00:27:36,114 ‫أن "إلفيس" قتل "جي إف كيه"، ‫وأن "هتلر" بنى الأهرامات. 365 00:27:36,740 --> 00:27:38,575 ‫لا أعرف شيئاً حيال ذلك. 366 00:27:38,659 --> 00:27:41,411 ‫يا للهول. هذه كارثة. 367 00:27:41,495 --> 00:27:45,040 ‫أجل، أليس كذلك؟ لهذا فكرت في زيارتك. 368 00:27:46,124 --> 00:27:47,918 ‫لكن لم يحدث شيء. 369 00:27:48,001 --> 00:27:52,005 ‫لم يسلموا "ستانديش" ‫ولم يطلبوا المستندات الرمادية. 370 00:27:52,506 --> 00:27:53,507 ‫لا شيء. 371 00:27:54,466 --> 00:27:55,926 ‫أريد حل تلك المسألة. 372 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 ‫أجل، بالحديث عن ذلك… 373 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 ‫على أي حال… 374 00:28:03,934 --> 00:28:05,102 ‫تولّ هذه المسألة. 375 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 ‫أظن أننا لا نريد أن نتقابل مجدداً. 376 00:28:10,190 --> 00:28:15,070 ‫بحق السماء. تباً، ‫آمل ألّا تتسرب إلى المياه الجوفية. 377 00:28:15,153 --> 00:28:17,072 ‫خذ، هل تريد الاحتفاظ بها؟ لإخفاء الرائحة؟ 378 00:28:17,573 --> 00:28:18,740 ‫لا. 379 00:28:20,033 --> 00:28:21,410 ‫أنصحك بأن ترحل سريعاً. 380 00:28:22,160 --> 00:28:24,496 ‫وأنا أنصحك بترك النوافذ مفتوحة. 381 00:28:36,091 --> 00:28:38,093 ‫ماذا حدث لك بحق السماء؟ 382 00:28:39,970 --> 00:28:42,764 ‫"دافي" فقط. 383 00:28:44,391 --> 00:28:45,475 ‫وبعده "هوبس". 384 00:28:45,559 --> 00:28:46,935 ‫ماذا؟ هل ضرباك؟ 385 00:28:48,604 --> 00:28:49,730 ‫أجل، كما هو واضح. 386 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 ‫- عجباً! ‫- إذاً، لماذا نحن هنا؟ 387 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 ‫"لامب" يريد منا أن نحصل على ملف "شيفتن" ‫عن العملية، 388 00:28:55,027 --> 00:28:56,945 ‫ومعرفة خلفية "دونوفان" وفريقه. 389 00:28:57,029 --> 00:28:59,239 ‫يبدو أن لديهم نواياهم الخاصة. 390 00:28:59,990 --> 00:29:02,534 ‫- هل سيعطوننا إياها؟ ‫- أجل، نحن من المكتب الخامس. 391 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 ‫من هم بحق السماء؟ 392 00:29:04,369 --> 00:29:07,831 ‫شركة تأمين تُقدر بالملايين ‫ولها صلات بوزير الداخلية. 393 00:29:08,498 --> 00:29:11,710 ‫حسناً، لا أهتمّ. ‫أفلست نفسي بشراء 4 أكواب قهوة، 394 00:29:11,793 --> 00:29:16,006 ‫وقضيت وقتي هنا في مراقبة هؤلاء الأوغاد ‫يتمخطرون من وإلى المكان. هيا بنا. 395 00:29:22,429 --> 00:29:23,931 ‫اسمعوا يا أوغاد. 396 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 ‫أجل، أبقيتموني منتظراً هناك لساعات، ‫وأنا أريد أجوبة. 397 00:29:27,768 --> 00:29:30,562 ‫أنتم لا يمكنكم أن تضعوني في تلك الظروف، 398 00:29:30,646 --> 00:29:33,148 ‫وتتوقعون تسوية المسألة باتصال لعين. 399 00:29:33,232 --> 00:29:36,485 ‫أريد المال. أريد النقود. ‫هل تفهمان؟ أنا لا… 400 00:29:36,568 --> 00:29:38,028 ‫- أنا أعرف… ‫- مهلاً! 401 00:29:38,111 --> 00:29:40,697 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- يا إلهي. "ريفر". 402 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 ‫- و"لويزا" الجميلة. ‫- تباً لك. 403 00:29:44,159 --> 00:29:46,328 ‫أحتاج إلى مخاطبة المسؤول ‫عن عملية صباح اليوم. 404 00:29:46,411 --> 00:29:48,455 ‫- سأرى إن كان متفرغاً. ‫- ماذا؟ حسناً. 405 00:29:48,539 --> 00:29:51,750 ‫تقدمان المساعدة إن طلبها المكتب الخامس، ‫لكن الشخص العادي لا يستحق الاهتمام، صحيح؟ 406 00:29:51,834 --> 00:29:52,918 ‫- بحق السماء. ‫- اخرس. 407 00:29:54,002 --> 00:29:55,003 ‫اسمع. 408 00:29:55,546 --> 00:29:58,715 ‫إذاً، كنت تعرف أنه فريق نمور؟ 409 00:29:58,799 --> 00:30:01,385 ‫أجل، عرفت الآن. ‫لم أعرف ذلك عندما كنت واقفاً على الجسر 410 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 ‫وهم يوجهون بندقية قناص إلى صدري. 411 00:30:03,345 --> 00:30:06,014 ‫هؤلاء الناس حصلوا على ثروة ‫لتنفيذ هذه العملية. 412 00:30:06,098 --> 00:30:08,517 ‫وبعد كل ما خضته، أريد نصيبي. 413 00:30:09,393 --> 00:30:10,477 ‫يجب أن تحصل على نصيبك أيضاً. 414 00:30:10,978 --> 00:30:13,564 ‫اسمع، هل تريد أن ندخل إليهم معاً؟ ‫سنطلب مضاعفة ما يعرضونه 3 مرات. 415 00:30:13,647 --> 00:30:15,190 ‫لا، أنا بخير يا صاح. 416 00:30:15,274 --> 00:30:16,483 ‫- اسمع. ‫- أنا هنا لأداء عملي. 417 00:30:16,567 --> 00:30:19,278 ‫اسمع، أعرف أن علاقتنا كانت سيئة. 418 00:30:19,361 --> 00:30:21,655 ‫لكن نحن على الجانب نفسه لمرة. خُدعنا كلانا. 419 00:30:21,738 --> 00:30:23,073 ‫أنت تُخدع دوماً يا عنكبوت. 420 00:30:23,156 --> 00:30:24,199 ‫وجهة نظر سديدة. 421 00:30:24,741 --> 00:30:25,993 ‫هل حصلت على الملف؟ 422 00:30:26,952 --> 00:30:28,579 ‫لا، لكن كان بوسعي إحضاره. 423 00:30:28,662 --> 00:30:30,330 ‫"لامب" أخرجني. 424 00:30:31,915 --> 00:30:33,667 ‫كيف حال أختك؟ هل هي بخير؟ 425 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 ‫هي بخير يا صاح. هل "ستانديش" بخير؟ 426 00:30:37,713 --> 00:30:39,882 ‫حسناً، حدث تأخير ما. 427 00:30:39,965 --> 00:30:43,510 ‫لكن بالطبع لا يمكنني الخوض في ذلك ‫لأنك لم تعد في المخابرات. 428 00:30:44,094 --> 00:30:46,180 ‫- أجل. ‫- كأنك ستضايقني. 429 00:30:48,223 --> 00:30:49,558 ‫بالحديث عن ذلك… 430 00:30:51,018 --> 00:30:54,062 ‫أعرف أننا لم نحظ بفرصة للكلام 431 00:30:54,146 --> 00:30:55,939 ‫- بعد الكارثة مع الروسيين. ‫- لا، وفر كلامك. 432 00:30:56,023 --> 00:30:58,066 ‫لا، تأخرت جداً في ذلك، وأنا… 433 00:30:59,526 --> 00:31:02,863 ‫أشعر بالسوء لأنني لم أتواصل معك ‫وأقول هذا سابقاً. 434 00:31:02,946 --> 00:31:03,989 ‫لكن… 435 00:31:05,490 --> 00:31:06,575 ‫أنا أسامحك. 436 00:31:08,619 --> 00:31:09,995 ‫- معذرة؟ ‫- تعرضت لطلق ناري 437 00:31:10,078 --> 00:31:13,081 ‫بينما كنت تتولين التأمين، لكنني أسامحك. 438 00:31:16,960 --> 00:31:18,086 ‫حسناً. 439 00:31:18,170 --> 00:31:20,631 ‫- هو لا يستحق العناء، صحيح؟ ‫- يمكنكم الدخول. 440 00:31:20,714 --> 00:31:23,842 ‫المسؤول التنفيذي للقيادة والعمليات ‫جاهز ليتحدث إليكم. 441 00:31:23,926 --> 00:31:25,594 ‫رباه، يا له من لقب متعجرف! 442 00:31:26,762 --> 00:31:28,972 ‫- هكذا هو القطاع الخاص. ‫- إن كان بوسعكم أن تتبعوني. 443 00:31:30,766 --> 00:31:32,601 ‫سيد "ويب"، يمكنك الدخول أيضاً. 444 00:31:37,439 --> 00:31:39,066 ‫إذاً، هل بقيت فترة في المستشفى؟ 445 00:31:40,192 --> 00:31:41,360 ‫بضعة أشهر. 446 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 ‫البعض حالفه الحظ. 447 00:31:46,573 --> 00:31:48,242 ‫أنا آسف جداً على خسارتك. 448 00:31:50,077 --> 00:31:52,329 ‫سمعت أنك استقلت قبل أن يطردوك. 449 00:31:52,412 --> 00:31:55,999 ‫لم يحدث الأمر هكذا. أعطوني الخيار. 450 00:31:56,500 --> 00:31:59,211 ‫الذهاب إلى "سلو هاوس" أو ترك المخابرات. ‫لذا رحلت. 451 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 ‫- لا أقصد الإهانة. ‫- لم أشعر بالإهانة حرفياً. 452 00:32:14,268 --> 00:32:16,395 ‫"(شيفتن) للتأمين" 453 00:32:16,478 --> 00:32:18,188 ‫إذاً، أين تعمل الآن؟ 454 00:32:18,272 --> 00:32:19,398 ‫حسناً… 455 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 ‫أعمل هنا. 456 00:32:23,735 --> 00:32:28,448 ‫ألقيا التحية ‫على المسؤول التنفيذي للقيادة والعمليات. 457 00:32:43,380 --> 00:32:46,425 ‫تباً لك أيها الوغد. 458 00:32:46,508 --> 00:32:47,634 ‫لم أكن أكذب. 459 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 ‫أنا هنا لطلب التعويض. ‫للحصول على علاوة كبيرة. 460 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 ‫يجب أن أقتسمها معكما، لكنني لن أفعل. 461 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 ‫كيف عرفت أننا قادمان؟ 462 00:33:00,355 --> 00:33:02,774 ‫لم أعرف. رأيتك في الخارج تراقبين المكان، 463 00:33:02,858 --> 00:33:06,695 ‫وطلبت من الجميع مجاراتي إن جئت، ‫وهذا ما فعلته 464 00:33:06,778 --> 00:33:08,197 ‫مع "كارترايت" الفاشل. 465 00:33:08,697 --> 00:33:11,700 ‫- أنا محظوظ جداً اليوم. ‫- يا إلهي، أنت مثير للشفقة. 466 00:33:11,783 --> 00:33:12,618 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 467 00:33:12,701 --> 00:33:17,122 ‫بمرتب من 6 أرقام في القطاع الخاص ‫وسيارة الشركة وقضيبي الكبير. 468 00:33:18,665 --> 00:33:23,545 ‫شكراً لك يا "ريفر". شكراً، كنت مذهلاً. 469 00:33:23,629 --> 00:33:25,839 ‫"جاد" أراد من "شيفتن" تعيين فريق نمور ‫للتعامل مع "بارك". 470 00:33:25,923 --> 00:33:27,633 ‫تواصلوا معي بصفتي موظفاً سابقاً، 471 00:33:27,716 --> 00:33:31,887 ‫وطلبوا مني اختيار أكبر المغفلين ‫في المخابرات. 472 00:33:31,970 --> 00:33:34,264 ‫سأكون صادقاً، لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً. 473 00:33:34,348 --> 00:33:36,183 ‫فكرت في "ريفر". 474 00:33:36,266 --> 00:33:37,351 ‫هل تعلم شيئاً؟ 475 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 ‫أشعر بالذنب تقريباً ‫لأنني قبلت أجرة الاستشارة الكبيرة 476 00:33:40,270 --> 00:33:42,064 ‫على عمل أجريته في دقيقة. 477 00:33:42,147 --> 00:33:44,942 ‫عرفت أنك ستُخدع مجدداً. 478 00:33:45,025 --> 00:33:47,486 ‫ستنطلق مسرعاً لتصبح البطل. 479 00:33:49,112 --> 00:33:52,074 ‫"ريفر"، أرجوك أن تصدقني. 480 00:33:52,157 --> 00:33:55,494 ‫سيقتلون أختي وطفليها. 481 00:33:55,577 --> 00:33:58,539 ‫"رافر"، أيها الوغد. تعال هنا يا صاح. 482 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 ‫يا صاح. 483 00:34:01,917 --> 00:34:04,169 ‫"رافر" كان صاحب القناصة. أرهما بندقيتك. 484 00:34:08,090 --> 00:34:09,341 ‫مزحة جيدة يا صاح. 485 00:34:09,424 --> 00:34:10,509 ‫رباه. 486 00:34:11,134 --> 00:34:13,219 ‫ليست لديك أخت حتى، صحيح؟ 487 00:34:13,303 --> 00:34:17,431 ‫بلى، لديّ أخت، لكننا لم نتحدث منذ أعوام. ‫هي حقيرة. 488 00:34:17,516 --> 00:34:19,685 ‫هل ستعطينا ملفاتك عن "دونوفان" والفريق؟ 489 00:34:22,688 --> 00:34:24,857 ‫لا، يمكنك أن تقبلي مؤخرتي القذرة. 490 00:34:24,940 --> 00:34:27,234 ‫لن يطلقوا سراحها يا عنكبوت. 491 00:34:27,317 --> 00:34:28,777 ‫كل شيء تحت السيطرة. 492 00:34:28,860 --> 00:34:30,487 ‫والآن إن عذرتماني، 493 00:34:30,571 --> 00:34:33,866 ‫المدير وأنا لدينا غداء عمل ‫مع وزير الداخلية. 494 00:34:34,449 --> 00:34:39,580 ‫سأكون جزءاً من لجنة استشارية ‫لتحسين كفاءة المكتب الخامس. 495 00:34:39,663 --> 00:34:42,416 ‫هل تريدان معرفة أول اقتراح لي؟ ‫إنه اقتراح جيد. 496 00:34:43,917 --> 00:34:45,293 ‫إغلاق "سلو هاوس". 497 00:34:47,045 --> 00:34:49,797 ‫- سأكسر عنقك اللعين أيها… ‫- حسناً، هيا بنا. 498 00:34:49,882 --> 00:34:51,717 ‫يجب أن تشكراني. 499 00:34:51,800 --> 00:34:54,969 ‫أنت لا تريد أن تظل هناك يا "ريفر". ‫حان الوقت لتتبع شغفك الحقيقي. 500 00:34:55,053 --> 00:34:57,306 ‫حشر الفاكهة في مؤخرتك ‫للمعجبين على "أونلي فانز". 501 00:34:59,433 --> 00:35:01,268 ‫إن أردت وظيفة يا "غاي"، فلتتواصلي معي. 502 00:35:01,351 --> 00:35:03,812 ‫ستحصلين على مقابلة على الأقل. ‫أسقطت الميكروفون. 503 00:35:04,855 --> 00:35:06,064 ‫اسمها "مايك دروب" أيها… 504 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 ‫أجل! نعم يا صاح. أحب هذا. 505 00:35:13,447 --> 00:35:15,490 ‫- تباً للعنكبوت. ‫- تباً لك. 506 00:35:16,491 --> 00:35:18,410 ‫- ماذا؟ ‫- كان العنكبوت مجدداً. 507 00:35:18,493 --> 00:35:20,495 ‫- كان يجب أن تعرف. ‫- ماذا تعنين بأنه كان يجب أن أعرف؟ 508 00:35:20,579 --> 00:35:22,414 ‫- هذا مهين حقاً. ‫- كيف… 509 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 ‫عدد المرات 510 00:35:25,042 --> 00:35:27,753 ‫التي أردت أن أضربه في وجهه، ‫وكان هذا الشعور أفضل. 511 00:35:27,836 --> 00:35:30,923 ‫كان هذا أفضل من لكمه في وجهه. ‫كان أفضل من رمي سهم على وجهه. 512 00:35:31,006 --> 00:35:35,219 ‫هل تفهمون ما أقوله؟ ‫لقد فوّتّ رؤية "كارترايت". كان ذلك مسلياً. 513 00:35:58,659 --> 00:36:00,994 ‫هددني للتو "جاكسون لامب" اللعين 514 00:36:01,078 --> 00:36:02,829 ‫لأن "ستانديش" ما زالت رهينة. 515 00:36:05,916 --> 00:36:08,126 ‫- ذلك الأمر؟ ‫- ماذا تعني بذلك؟ 516 00:36:08,794 --> 00:36:10,712 ‫قلت لي إن الأمر سار من دون مشكلات. 517 00:36:10,796 --> 00:36:12,297 ‫صحيح، هذا ما سيحدث. 518 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 ‫لا شيء سيحدث لـ"ستانديش" ‫أو لعميلنا الذي أخذوه رهينة. 519 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 ‫أي عميل؟ 520 00:36:20,347 --> 00:36:23,934 ‫رباه. يزداد الأمر سوءاً. ‫أخبرني بوضعنا الحالي من دون كذب. 521 00:36:24,017 --> 00:36:25,185 ‫الأمر فعلاً… 522 00:36:25,269 --> 00:36:30,148 ‫على أي حال، طلبوا أن يقابلوني قريباً جداً، 523 00:36:30,232 --> 00:36:33,235 ‫لأقودهم ليلقوا نظرة على شيء 524 00:36:33,318 --> 00:36:36,613 ‫- يُدعى المستندات الرمادية. ‫- أجل. "لامب" أخبرني عنها. 525 00:36:37,239 --> 00:36:38,365 ‫كيف عرف "لامب" بأمرها؟ 526 00:36:39,032 --> 00:36:41,076 ‫لا أعلم. يبدو أنه يعرف كل شيء. 527 00:36:42,327 --> 00:36:43,579 ‫ماذا ستفعل؟ 528 00:36:44,621 --> 00:36:46,915 ‫لن أذهب طبعاً. 529 00:36:49,793 --> 00:36:53,338 ‫معهم رهينتان وأنت تقترح التخلف عن الموعد؟ 530 00:36:53,422 --> 00:36:56,175 ‫يستحيل أن يفتح المكتب الخامس ‫المستندات الرمادية من أجلهم. 531 00:36:56,258 --> 00:36:58,427 ‫وهم لن يقتلوا أحداً فعلاً. 532 00:36:58,510 --> 00:37:01,430 ‫سيدركون مدى سخافتهم وسيطلقون سراحها قريباً. 533 00:37:01,513 --> 00:37:03,432 ‫أنت ستذهب إلى الاجتماع. أريد تسوية الأمر. 534 00:37:04,141 --> 00:37:05,851 ‫سنقابل "جاد" على الغداء. 535 00:37:05,934 --> 00:37:08,228 ‫لا. أنا سأقابل "جاد" على الغداء. 536 00:37:09,229 --> 00:37:12,149 ‫أنت لن تذهب ‫ما لم يحرروا عميلنا و"ستانديش". 537 00:37:12,733 --> 00:37:14,276 ‫كيف يجب عليّ فعل ذلك؟ 538 00:37:14,359 --> 00:37:17,696 ‫أنت عميل سابق بالمكتب الخامس. ‫استخدم علاقاتك أو قدم لهم رشوة. 539 00:37:18,280 --> 00:37:21,325 ‫- بأي مال؟ ‫- بعمولتك اللعينة. لا أهتمّ. 540 00:37:27,915 --> 00:37:29,917 ‫"دونوفان" يصدق تلك المؤامرات فعلاً. 541 00:37:31,793 --> 00:37:35,923 ‫أنا أيضاً بالمناسبة. ‫يستحيل أننا ذهبنا إلى القمر. 542 00:37:38,175 --> 00:37:41,678 ‫ينشر في مواقع نظريات المؤامرة ‫باسم مستعار طبعاً. 543 00:37:42,596 --> 00:37:44,431 ‫ربما تواصلت معه من قبل حتى. 544 00:37:47,392 --> 00:37:51,188 ‫أين يمكن لوغد مثل "بيتر جاد" ‫أن يتناول الغداء؟ 545 00:38:34,147 --> 00:38:35,148 ‫ما هذه؟ 546 00:38:35,649 --> 00:38:38,402 ‫إنها عمولتي الجميلة، التي سأقدمها لك. 547 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 ‫لا يتعلق الأمر بالمال. 548 00:38:40,571 --> 00:38:42,865 ‫هذا هراء. يتعلق الأمر بالمال دوماً. 549 00:38:44,700 --> 00:38:47,953 ‫بالمناسبة، ‫هل رشوت "تافيرنر" لتتصل بي وترشحك؟ 550 00:38:48,662 --> 00:38:51,248 ‫هي حصلت لي على وظيفتي في "شيفتن". ‫لا أعرف لماذا أرادتك. 551 00:38:51,331 --> 00:38:53,876 ‫- أريد رؤية المستندات الرمادية. ‫- لن يحدث ذلك. 552 00:38:55,836 --> 00:38:58,797 ‫- إذاً، لدينا مشكلة. ‫- حسناً. لقد جربت الإقناع. 553 00:38:58,881 --> 00:39:01,466 ‫- هل تريدني أن أهددك؟ ‫- أنا من يمكنه تهديدك. 554 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 ‫معنا رهينتان. إن أردت رؤيتهما مجدداً، ‫تعرف ما يجب عليك فعله. 555 00:39:05,262 --> 00:39:07,055 ‫آسف. هل يمكننا التوقف عن هذا الهراء؟ 556 00:39:07,139 --> 00:39:09,433 ‫هما ليسا رهينتين، وأنت لن تفعل شيئاً بهما. 557 00:39:09,933 --> 00:39:12,603 ‫إنها لعبة يا صاح. ‫لعبة محكمة وسخيفة ولعينة. 558 00:39:12,686 --> 00:39:16,231 ‫والآن، لا أعرف لماذا تفعل هذا ولا أهتمّ، ‫لكنني أريدك أن تتوقف. 559 00:39:18,692 --> 00:39:21,528 ‫لا تسر مبتعداً عني يا وغد. توقف. 560 00:39:22,696 --> 00:39:24,740 ‫آمرك بأن تتوقف. 561 00:39:27,993 --> 00:39:30,579 ‫أنا تأخرت على غداء في "آنا ليفيا" ‫مع وزير الداخلية. 562 00:39:30,662 --> 00:39:32,539 ‫لا يمكنني إظهار نفسي ‫حتى يُطلق سراح "ستانديش". 563 00:39:32,623 --> 00:39:34,750 ‫الآن توقف عن العبث وأخبرني بمكانها. 564 00:39:37,211 --> 00:39:38,462 ‫اذهب إلى الغداء. 565 00:39:39,755 --> 00:39:41,298 ‫استمتع بالمقبلات. 566 00:39:42,007 --> 00:39:44,927 ‫لكن لا تتظاهر بأهميتك أيها الوغد. 567 00:39:46,136 --> 00:39:49,473 ‫لن أتلقى دروساً عن التصرف برجولة ‫من شخص لم يقدر على تمالك نفسه 568 00:39:49,556 --> 00:39:51,808 ‫عندما انتحرت عشيقته السرية. 569 00:39:51,892 --> 00:39:54,728 ‫أجل، قرأت ملفك يا وغد. 570 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 ‫والآن اسمعني. أنا… 571 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 ‫وأنصحك بأن تظل على الأرض. 572 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 ‫اسمع. 573 00:40:16,917 --> 00:40:17,751 ‫اسمع. 574 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 ‫هل تظن أنه من المنطقي أن تبقى "تيرني"؟ 575 00:40:20,504 --> 00:40:22,339 ‫في الوقت الحالي. 576 00:40:22,422 --> 00:40:26,093 ‫يجب أن نتأكد من أن التغييرات الثقافية ‫التي تقترحها منفذة بما يكفي 577 00:40:26,176 --> 00:40:28,387 ‫حتى لا تقدر خليفتها على عكسها. 578 00:40:29,054 --> 00:40:31,765 ‫وصل ضيفك السيد "ويب". 579 00:40:31,849 --> 00:40:32,933 ‫أرسله. 580 00:40:33,475 --> 00:40:35,644 ‫ذكرته بأن قواعد الملابس هنا شبه رسمية، 581 00:40:35,727 --> 00:40:37,896 ‫لكنه كان فظاً ومعارضاً. 582 00:40:38,397 --> 00:40:42,150 ‫سأسمح بذلك لأنه ضيفك، ‫لكن إن كان بوسعك التحدث إليه… 583 00:40:46,321 --> 00:40:47,906 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 584 00:40:47,990 --> 00:40:50,534 ‫عليّ أخذ المسألة إلى السلطات الأعلى لحلها. 585 00:40:50,617 --> 00:40:53,620 ‫تباً. أرى هنا كل الأوغاد المتعجرفين. 586 00:40:54,746 --> 00:40:57,249 ‫ظننت أن عملية فريق النمور انتهت بنجاح. 587 00:40:57,833 --> 00:41:00,752 ‫صحيح. عقبة بسيطة. "ويب" يتعامل معها. 588 00:41:01,336 --> 00:41:05,048 ‫حسناً، بعد أن تعيدوها، ‫سأترككما وشأنكما. أعطني رقاقة. 589 00:41:06,300 --> 00:41:08,510 ‫لا أظن أننا تعارفنا يوماً. 590 00:41:09,761 --> 00:41:12,431 ‫أجل، أشعر بأننا تعارفنا. 591 00:41:13,432 --> 00:41:15,642 ‫قابلت الكثيرين من أمثالك من قبل. 592 00:41:16,143 --> 00:41:17,936 ‫إن كنت قد جئت لتخبرني برأيك فيّ، 593 00:41:18,020 --> 00:41:20,230 ‫يجب أن أحذرك بأنني أجيد التعامل مع النقد. 594 00:41:20,314 --> 00:41:23,567 ‫لذا إهاناتك قد لا تجرحني كما تأمل. 595 00:41:24,067 --> 00:41:27,738 ‫آسف لتخييب ظنك. لا أفكر فيك إطلاقاً. 596 00:41:32,576 --> 00:41:34,411 ‫رباه، هذا شهي. 597 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 ‫كم تكلفتها؟ 598 00:41:36,121 --> 00:41:38,040 ‫أكثر من راتبك الشهري. 599 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 ‫ماذا تريد؟ بخلاف "ستانديش". 600 00:41:41,585 --> 00:41:43,253 ‫أريد أن يتركني الناس وشأني. 601 00:41:44,004 --> 00:41:45,881 ‫لكنك جئت وعبثت بخططي. 602 00:41:45,964 --> 00:41:49,468 ‫كما ترى، "ستانديش" تدير جدول أعمالي. 603 00:41:49,551 --> 00:41:51,845 ‫ومن دونها، لا أعرف ما يجب عليّ فعله. 604 00:41:51,929 --> 00:41:56,266 ‫لذا لديّ كل وقت الفراغ هذا لآتي وأعبث معك. 605 00:42:17,287 --> 00:42:18,539 ‫تفقّد نبضه. 606 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 ‫لا أشعر بنبض. 607 00:42:22,042 --> 00:42:23,669 ‫الممر الهوائي خال، لكنه لا يتنفس. 608 00:42:24,253 --> 00:42:25,754 ‫يا للهول. ذلك "ويب". 609 00:42:27,798 --> 00:42:29,132 ‫من صاحب المقولة، 610 00:42:29,216 --> 00:42:32,511 ‫"لا يمكنك مجادلة نمر بينما رأسك في فمه؟" 611 00:42:32,594 --> 00:42:33,595 ‫"تشرشل". 612 00:42:35,973 --> 00:42:36,974 ‫"اتصال من (ويب)" 613 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 ‫لكن المتصل ليس "ويب"، 614 00:42:40,310 --> 00:42:42,938 ‫بما أنه في الخارج يشبه الحيوانات المدعوسة. 615 00:42:43,647 --> 00:42:47,025 ‫لا، هذا الاتصال ‫من فريق النمور وهم يبحثون عن رأسك. 616 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 ‫ترجمة "رضوى أشرف"