1 00:00:11,263 --> 00:00:14,516 Bu hafta sonu bir kaçamak yapalım. Sahile inelim. 2 00:00:19,563 --> 00:00:20,564 Ne var? 3 00:00:22,232 --> 00:00:24,901 Her zaman bu şehir, isteyebileceğin her şeye sahip dersin. 4 00:00:24,901 --> 00:00:26,278 Öyle. 5 00:00:27,862 --> 00:00:31,157 Ama benimle hafta sonu geçirmek yerine çalışmayı tercih edeceksen 6 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 bu teklifi elçilik panosuna asarım. 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,245 Hayır. Hayır, geleceğim. 8 00:00:38,248 --> 00:00:39,249 Elbette geleceğim. 9 00:00:53,430 --> 00:00:56,057 Duş alıp humusu bitirmem lazım. 10 00:00:56,057 --> 00:01:00,353 Burası İstanbul, iyi humus satın alabilirsin. 11 00:01:00,353 --> 00:01:02,981 Kendimi mutfağına veriyorum. 12 00:01:30,759 --> 00:01:31,760 Ne yapıyorsun? 13 00:01:35,722 --> 00:01:37,140 - Şey arıyordum... - Ne? 14 00:01:38,183 --> 00:01:39,768 Sana ait bir şeyi mi? 15 00:01:39,768 --> 00:01:41,770 Neden benim masamda olsun ki? 16 00:01:45,398 --> 00:01:46,608 Ne arıyorsun? 17 00:01:49,569 --> 00:01:51,821 Sızdıracağını düşündükleri hassas bir dosyayı. 18 00:01:59,788 --> 00:02:02,832 Tamam. O dosyanın içinde ne varmış? 19 00:02:02,832 --> 00:02:05,126 Söylemediler. Sadece adını verdiler. 20 00:02:06,545 --> 00:02:07,546 "Ayak izi." 21 00:02:08,629 --> 00:02:12,884 Sen de bir şey sormadın mı? Öylece kabul mü ettin? 22 00:02:14,553 --> 00:02:16,471 Bu arada berbat bir ajansın. 23 00:02:16,471 --> 00:02:18,098 Bu benim için kolay değil. 24 00:02:18,098 --> 00:02:21,226 Öyle mi? Kolay görünüyor. 25 00:02:22,310 --> 00:02:25,647 Gelip beni sikmek ve sonra da eşyalarımı karıştırmak. 26 00:02:25,647 --> 00:02:28,858 - Hoş bir görev. - Geri çeviremedim. İlişkimizi bilmiyorlar. 27 00:02:31,194 --> 00:02:34,322 Alison. Ali. Hayır, bekle. 28 00:02:40,745 --> 00:02:41,746 Al. 29 00:02:44,291 --> 00:02:45,375 Buldun mu? 30 00:02:47,544 --> 00:02:48,962 Aramam gerek, biliyorsun. 31 00:02:49,504 --> 00:02:50,797 Beni önemsediğini sanmıştım. 32 00:02:50,797 --> 00:02:52,215 Önemsiyorum. 33 00:02:52,215 --> 00:02:54,009 Gerçekten. 34 00:02:54,009 --> 00:02:56,428 - Siktir git. - Lütfen bunu düzeltmeme izin ver. 35 00:02:59,514 --> 00:03:00,599 Hemen. 36 00:03:25,832 --> 00:03:28,293 Benim. Öne çekmemiz gerek. 37 00:03:28,877 --> 00:03:30,045 Şimdi oraya gidiyorum. 38 00:03:31,504 --> 00:03:35,508 AYAK İZİ BU DOSYANIN BİNADAN ÇIKMAMASI GEREK 39 00:04:09,876 --> 00:04:12,003 - Kadıköy'e. - Başüstüne. 40 00:04:25,850 --> 00:04:27,310 Öndeki tekneyi takip et. 41 00:05:00,302 --> 00:05:02,304 Tankerin hemen önünden dönelim. 42 00:05:03,305 --> 00:05:04,639 O kadar yaklaşamam. 43 00:05:04,639 --> 00:05:09,936 Arkamızdaki tekneye izimizi kaybettir, sana 500 daha vereceğim. 44 00:05:19,112 --> 00:05:22,198 - Tankerin önüne geç hemen. - Yok artık. 45 00:06:50,078 --> 00:06:51,079 Hey! 46 00:07:00,505 --> 00:07:01,882 Siktir be! 47 00:08:00,941 --> 00:08:01,942 Lanet olsun. 48 00:08:36,935 --> 00:08:39,312 Bunu tüm dünyaya yay. 49 00:09:03,378 --> 00:09:06,214 Hayır! Ali, dur! Bekle! Ne? 50 00:09:13,430 --> 00:09:14,556 Ali! 51 00:09:17,517 --> 00:09:18,685 Alison! 52 00:09:22,063 --> 00:09:23,189 Neredesin Ali? 53 00:09:28,361 --> 00:09:29,362 Ali! 54 00:09:34,910 --> 00:09:35,994 Neredesin? 55 00:10:41,726 --> 00:10:43,728 MICK HERRON'UN GERÇEK KAPLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 56 00:10:53,196 --> 00:10:55,198 BİR YIL SONRA 57 00:11:06,251 --> 00:11:07,252 River! 58 00:11:11,548 --> 00:11:13,008 O son kutuyu istiyorlar. 59 00:11:13,008 --> 00:11:14,926 - Burada. - Kontrol ettin mi? 60 00:11:14,926 --> 00:11:16,219 Evet. 61 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 Hiç öyle görünmüyor. Hâlâ eski bant duruyor. 62 00:11:19,222 --> 00:11:21,433 Evet, aynı bandı yapıştırdım. Yeşili koruyorum. 63 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Kategorize ettin mi? 64 00:11:25,520 --> 00:11:27,939 Ne fark eder? Bir daha kimse okumayacak ki. 65 00:11:27,939 --> 00:11:30,025 Evet ama yine de kategorize etmemiz gerek. 66 00:11:30,025 --> 00:11:31,025 Boş iş. 67 00:11:31,818 --> 00:11:35,614 Bu dosyalar Ringo düzeyinde, Park'ın en düşük derecesi. 68 00:11:36,281 --> 00:11:37,532 Hakkımızdaki düşüncelerini gösteriyor. 69 00:11:37,532 --> 00:11:40,577 Bu basit işi düzgün yapamazsak daha da kötü düşünecekler. 70 00:11:40,577 --> 00:11:44,039 Catherine, bu, öldüğün zaman çocukların düzenlesin diye bir depo dolusu 71 00:11:44,039 --> 00:11:48,376 - ıvır zıvır bırakmak gibi bir şey. - Yapmamız istendi, yani iyi yapmalıyız. 72 00:11:48,376 --> 00:11:50,587 Onu yukarı çıkarıp kategorize etmen gerek. 73 00:11:50,587 --> 00:11:53,048 Hayır. Ayrıca minibüsün gitmesi gerek. 74 00:11:53,048 --> 00:11:55,926 Kutuyu inceleyip yarın yollamanı tercih ederim. 75 00:11:55,926 --> 00:11:57,010 Hayır. 76 00:11:57,510 --> 00:11:59,346 Bu doğru dürüst bantlanmamış. 77 00:12:00,263 --> 00:12:02,807 Sorun yok. Boş ver. 78 00:12:03,683 --> 00:12:05,185 Hop! Bekle! 79 00:12:06,478 --> 00:12:09,022 - Tanrım. - Hay aksi! Bekle! 80 00:12:23,328 --> 00:12:24,329 River? 81 00:12:24,329 --> 00:12:26,831 Evet, başka kutu alacağım. 82 00:12:53,942 --> 00:12:58,572 Bunu yaptığım için üzgünüm ama onun burada olması şart mı? 83 00:12:58,572 --> 00:13:01,992 - Kim? - Evsiz adam. 84 00:13:01,992 --> 00:13:03,076 Evsiz adam mı? 85 00:13:05,787 --> 00:13:10,542 - Onun randevusu var. - O, kokular çıkarıyor. 86 00:13:11,126 --> 00:13:14,921 - Karımın keyfini kaçırıyor. - Yapabileceğim bir şey yok maalesef. 87 00:13:27,309 --> 00:13:30,854 Bağırsağım. Ölümcül. 88 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 Ona gerek yok Jackson. 89 00:13:39,571 --> 00:13:42,157 İşin avantajları. 90 00:13:42,157 --> 00:13:44,910 - Cidden bir yıl oldu mu? - Oldu. 91 00:13:45,952 --> 00:13:50,373 Taşaklarım biraz daha sarktı. Ama başka bir sorun yok. 92 00:13:53,919 --> 00:13:55,795 - İçki durumları nasıl? - İyidir, sağ ol. 93 00:13:55,795 --> 00:14:00,425 - Hayır, ne kadar içtiğini soruyorum. - Bilmiyorum. Haftada iki, üç şişe. 94 00:14:00,425 --> 00:14:03,011 - Şarap mı? - Viski. 95 00:14:04,012 --> 00:14:06,556 - Bunu konuştuk sanıyordum. - İşimi etkilemiyor. 96 00:14:06,556 --> 00:14:10,310 Ayrıca yapacak hiç işim yok, bu da bana çok uygun. 97 00:14:10,310 --> 00:14:15,148 Burası Teşkilatın tıp kurumu. Haftada tüketebileceğin alkol miktarı sınırlı. 98 00:14:16,775 --> 00:14:18,401 - Sınır nedir? - On dört. 99 00:14:18,401 --> 00:14:20,946 - Öyle yaz o zaman. - Yalan söyleyemem. 100 00:14:20,946 --> 00:14:25,784 Sen yalan söylemiyorsun, ben söylüyorum. Sana 14 dedim, öyle yaz. 101 00:14:30,455 --> 00:14:33,041 - Sigara? - Bıraktım. 102 00:14:33,959 --> 00:14:35,085 - Sahi mi? - Evet. 103 00:14:35,085 --> 00:14:38,338 Sigara içmeyeli... Yirmi yedi dakika olmuş. 104 00:14:39,965 --> 00:14:42,884 Mucizevi biçimde kan testi sonuçların iyi çıktı. 105 00:14:42,884 --> 00:14:45,762 İşte bu. Görüyorsun ya canavar gibiyim. 106 00:14:47,597 --> 00:14:49,015 Tansiyonunu ölçeceğim. 107 00:14:53,270 --> 00:14:54,813 Sonra da koşu bandına çıkarsın. 108 00:14:56,189 --> 00:15:00,819 Sen beni koşu bandına çıkarırsan kasıtsız adam öldürme suçu işlersin. 109 00:15:00,819 --> 00:15:02,612 Hafif egzersiz yapman lazım. 110 00:15:02,612 --> 00:15:05,073 Günde bir saat yürü, yediklerine dikkat et. 111 00:15:05,073 --> 00:15:07,576 Bence onun vakti çoktan geçmiş. Sence? 112 00:15:08,326 --> 00:15:12,414 Sağlıksız Hint yemekleri ve dik merdivenler işimi bitirir. 113 00:15:13,873 --> 00:15:15,792 Daha iyi bir ölüm düşünemiyorum. 114 00:15:18,795 --> 00:15:20,922 O kutuyu sabah hallederim. 115 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 - Diğerlerini de düzgün yapacak mısın? - Evet. 116 00:15:23,633 --> 00:15:27,637 Belki görevle kavga etmek yerine onu kucaklamayı denemelisin. 117 00:15:27,637 --> 00:15:30,515 Yani kucaklamak biraz aşırı olabilir ama ben... 118 00:15:30,515 --> 00:15:34,227 - Sana bu şekil dert anlatmak çok yorucu. - O zaman yapma. 119 00:15:34,728 --> 00:15:37,230 Bu konuyu o kadar abartmayı kes. 120 00:15:38,982 --> 00:15:40,066 Yarın görüşürüz. 121 00:15:42,611 --> 00:15:45,155 Dur Catherine. Öyle demek istemedim. 122 00:15:51,578 --> 00:15:52,579 Pardon. 123 00:15:54,247 --> 00:15:55,248 Hayır, bir şeyin yok. 124 00:16:40,001 --> 00:16:41,711 Toplantının şu anında 125 00:16:41,711 --> 00:16:44,673 yeni gelenlere paylaşmak isteyen var mı diye soruyoruz. 126 00:16:47,717 --> 00:16:50,971 - Adım John. - Merhaba John. 127 00:16:51,888 --> 00:16:53,181 Hâlâ alkoliğim. 128 00:16:55,141 --> 00:16:57,185 Hâlâ yeniyim. 129 00:16:59,271 --> 00:17:01,064 Hâlâ sadece günleri sayıyorum. 130 00:17:01,690 --> 00:17:05,694 Bir sonraki günün öncekinden kolay olmasını bekliyorum ama... 131 00:17:07,862 --> 00:17:10,031 ...bunun olmasını beklemiyorum. 132 00:17:11,074 --> 00:17:13,368 Gelmeye devam et. 133 00:17:14,995 --> 00:17:18,331 Konuşmak isteyen başka yeni kimse var mı? 134 00:17:48,945 --> 00:17:50,155 İyi akşamlar. 135 00:17:50,155 --> 00:17:52,866 Aracınız sizi depolama tesisine götürmek için bekliyor. 136 00:17:52,866 --> 00:17:54,284 Toplantıya gidiyordum. 137 00:17:54,284 --> 00:17:57,078 Bana programınızda ufak bir değişiklik olduğu söylendi. 138 00:17:57,078 --> 00:17:58,078 Kim söyledi? 139 00:18:09,841 --> 00:18:11,176 Kuzu döner lütfen dostum. 140 00:18:12,093 --> 00:18:15,430 - Normal mi büyük boy mu? - Büyük olsun. 141 00:18:16,097 --> 00:18:17,515 Hayır, iki normal olsun. 142 00:18:18,141 --> 00:18:20,477 - On dört paunt. - On dört. 143 00:18:21,186 --> 00:18:22,687 Kebaplara acı sos? 144 00:18:22,687 --> 00:18:24,731 Evet. Etin tadını alamayacağım kadar. 145 00:18:25,565 --> 00:18:28,151 - Üç döner. Birkaç da bira. - Bira yok. 146 00:18:28,860 --> 00:18:30,612 O zaman yandan birkaç bira alayım. 147 00:18:32,155 --> 00:18:33,448 Ben dışarıdayım. 148 00:18:56,513 --> 00:18:58,807 - Catherine, değil mi? - Evet. 149 00:18:58,807 --> 00:19:02,519 Bir dakikan var mı? Bir şey danışacaktım. 150 00:19:03,603 --> 00:19:04,896 - Bana mı? - Evet. 151 00:19:04,896 --> 00:19:06,690 Olmazsa da sorun yok. 152 00:19:07,816 --> 00:19:11,903 Sadece ben içeride konuşurken gerçekten dinliyor gibiydin. 153 00:19:12,529 --> 00:19:14,531 Sağ ol. Dinlemeye çalışıyorum. 154 00:19:16,283 --> 00:19:17,492 Ne sormak istemiştin? 155 00:19:18,451 --> 00:19:22,205 Şey, muhtemelen bir sponsor bulmamın vakti geldi. 156 00:19:25,125 --> 00:19:26,125 Sağ olun. 157 00:19:36,720 --> 00:19:41,683 Zaman ayırdığın için sağ ol. Burası pek dostane bir şehir değil. 158 00:19:42,642 --> 00:19:44,519 Son gelişimden beri çok değişmiş. 159 00:19:45,770 --> 00:19:46,938 Ne zamandı o? 160 00:19:47,522 --> 00:19:50,358 - On yıl falan oldu. - Seni geri getiren ne oldu? 161 00:19:53,570 --> 00:19:54,570 Ben... 162 00:19:56,323 --> 00:19:57,449 Birini kaybettim. 163 00:19:58,700 --> 00:20:00,410 Olduğum yerde kalamadım. 164 00:20:00,410 --> 00:20:01,953 Anılar, anlarsın ya. 165 00:20:03,204 --> 00:20:06,499 - Özür dilerim, kurcalamak istemedim. Ben... - Sorun değil. 166 00:20:07,167 --> 00:20:10,378 Hey, yalan söyleyip seni bu tuhaf durumdan kurtarabilirdim 167 00:20:10,378 --> 00:20:14,007 ama içmeye o öldüğünde başladım. 168 00:20:14,007 --> 00:20:17,260 Kendimi suçladım, içime attım... 169 00:20:18,220 --> 00:20:21,056 ...ve iyileşmemin bir kısmı da bu konuda açık olmamdı. 170 00:20:21,056 --> 00:20:23,600 Onu gömmek değil onunla başa çıkmaktı. 171 00:20:24,809 --> 00:20:28,897 Sorunlarını görmezden gelebilirsin ama er ya da geç onlarla uğraşman gerekir. 172 00:20:30,899 --> 00:20:32,567 Ve sırlar da her zaman ortaya çıkar. 173 00:20:34,402 --> 00:20:36,529 Her zaman hesaplaşma olur. 174 00:20:42,619 --> 00:20:45,747 Kafeinsiz latte ve ekstra çikolatalı ekstra koyu kapuçino. 175 00:20:45,747 --> 00:20:47,332 Benimkini paket alacağım sanırım. 176 00:20:47,332 --> 00:20:49,334 Ne? Yok, seninle konuşmayı seviyorum. 177 00:20:49,334 --> 00:20:52,212 - Yarın erken işe gideceğim. - Hadi ama gidemezsin. 178 00:20:52,212 --> 00:20:54,047 Konuşmaya geldiğimiz şeyi konuşmadık. 179 00:20:54,881 --> 00:20:56,007 Evet, sponsorluk. 180 00:20:56,007 --> 00:20:58,718 Hayır. Jackson Lamb. 181 00:21:52,188 --> 00:21:53,188 Pardon. 182 00:21:54,107 --> 00:21:57,193 Pardon. Yolumu kaybettim de. 183 00:21:57,193 --> 00:21:59,446 North Circular'a nasıl gidebilirim? 184 00:22:00,238 --> 00:22:02,866 Ben de oraya gidiyorum. Beni götürürseniz yolu gösteririm. 185 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 Siz başka yere gidiyorsunuz. 186 00:23:40,213 --> 00:23:41,673 Geri çekil. 187 00:23:45,886 --> 00:23:46,887 Hanımefendi. 188 00:23:48,638 --> 00:23:52,225 Müdür yardımcısı evde. Evin dışında... Ev değil bu. 189 00:23:52,809 --> 00:23:56,021 Soğuk Savaş'tan kalma, artık kullanılmayan bir dizi sığınak. 190 00:23:56,021 --> 00:23:58,607 Bomba atılsaydı kraliçe ve hükûmet burada saklanırdı. 191 00:23:58,607 --> 00:24:01,109 Evet, biliyorum. Kullanımını ben sonlandırdım. 192 00:24:01,109 --> 00:24:03,486 Ben de belge depolama tesisi olarak yeniden açtım. 193 00:24:03,486 --> 00:24:04,738 Teşekkürler, yaratıcım. 194 00:24:04,738 --> 00:24:06,990 - Gezmek istiyorsunuz galiba. - O yüzden geldim. 195 00:24:06,990 --> 00:24:10,243 "Salonuma gel" demiş örümcek sineğe. 196 00:24:10,243 --> 00:24:14,331 Salon değil. Ben de örümcek değilim. Adım Douglas. Siz de sinek değilsiniz. 197 00:24:14,331 --> 00:24:17,834 Acaba konuşmadan önce düşünsen ve sonra konuşmasan olur mu? 198 00:24:18,835 --> 00:24:21,838 Mesaj alındı ve anlaşıldı. 199 00:24:21,838 --> 00:24:23,089 Ama henüz uygulanmadı. 200 00:24:39,689 --> 00:24:41,441 Bir arkadaşa ihtiyacınız var gibi. 201 00:24:44,152 --> 00:24:48,949 Buraya geleli 37 dakika oldu ve bir kez bile kapıya bakmadınız. 202 00:24:55,872 --> 00:24:56,998 Konuşmak istemiyor musunuz? 203 00:24:59,709 --> 00:25:00,710 Peki. 204 00:25:03,505 --> 00:25:05,298 Ben de burada durup manzaraya bakayım. 205 00:25:13,723 --> 00:25:17,352 Vadeli işlem işindeyim bu arada. Meraklanmayın, falcı değilim. 206 00:25:18,144 --> 00:25:20,105 Ama yakışıklı bir yabancıyla tanıştınız. 207 00:25:25,151 --> 00:25:29,155 Vadeli işlemler, ileri bir zamanda bir emtia almak veya satmak için yapılan 208 00:25:29,155 --> 00:25:33,285 bir türev sözleşmedir. Benim içinde olduğum... 209 00:25:33,285 --> 00:25:37,289 Tanrım, parasını kendim ödeyeceğim iki kadeh şarap içeceğim 210 00:25:37,289 --> 00:25:40,166 ve bitirdiğimde hâlâ burada olursan benimle eve gelebilirsin. 211 00:25:40,166 --> 00:25:42,961 Ama o sırada lütfen çeneni kapat. 212 00:25:44,546 --> 00:25:45,589 Tamam. 213 00:26:01,104 --> 00:26:02,856 - Otuz dakikan var. - Bir sorunum var. 214 00:26:02,856 --> 00:26:04,357 Evet, benim de. 215 00:26:04,357 --> 00:26:06,526 Sarhoş olup biriyle yatmaya gidiyordum. 216 00:26:06,526 --> 00:26:08,111 Bana şantaj yapılıyor. 217 00:26:10,113 --> 00:26:11,740 - Borç için mi? - Hayır. 218 00:26:11,740 --> 00:26:12,824 Ne peki? 219 00:26:13,575 --> 00:26:15,201 Yine kumara başladığım için. 220 00:26:16,786 --> 00:26:18,330 - Teşkilatta olduğunu mu biliyorlar? - Evet. 221 00:26:18,330 --> 00:26:19,664 Yani ifşa mı oldun? 222 00:26:20,248 --> 00:26:21,249 Kim tarafından? 223 00:26:21,917 --> 00:26:24,794 Tanrım. FSB mi? Kuzey Kore mi? 224 00:26:25,295 --> 00:26:26,338 Organize suçlar mı? 225 00:26:26,338 --> 00:26:27,839 N'aber Hostlar'ım? 226 00:26:30,008 --> 00:26:33,803 Hostlar. Yakın arkadaşımsınız ama aynı zamanda size "höst." 227 00:26:33,803 --> 00:26:35,347 Buna içmek istemezsin. 228 00:26:35,347 --> 00:26:38,225 Dur... Sana Ho mu şantaj yapıyor? 229 00:26:39,309 --> 00:26:40,477 Şantaj değil. 230 00:26:40,477 --> 00:26:43,104 Basit bir şey istedim kabul etmedi. 231 00:26:43,104 --> 00:26:46,858 Ben de onu doğru yola sokmak için hafif bir baskı yaptım. 232 00:26:47,400 --> 00:26:49,569 Boktan herifin tekisin Ho. 233 00:26:49,569 --> 00:26:52,280 - Kovdurmakla mı tehdit ettin? - Kumar için kovamazlar. 234 00:26:52,280 --> 00:26:55,992 Bu bir bağımlılık yani mental bir sorun. 235 00:26:56,785 --> 00:26:57,994 O zaman kime söyleyecek? 236 00:26:59,746 --> 00:27:00,580 Karısına. 237 00:27:00,580 --> 00:27:03,541 Ona kumarı bırakma sözü verdi ama birilerinin edepsiz 238 00:27:03,541 --> 00:27:05,085 - internet pokeri huyu var. - Kes. 239 00:27:05,085 --> 00:27:09,130 - Bunun benimle alakası ne? - Sana söylemedi mi? 240 00:27:10,131 --> 00:27:12,759 Sessiz kalmamın bedeli seni getirmesiydi. 241 00:27:13,343 --> 00:27:16,638 - Ben onun malı değilim. - Bakın, size içki alayım, tamam mı? 242 00:27:16,638 --> 00:27:18,390 İçkileri senin paranla ben alırım. 243 00:27:20,725 --> 00:27:23,144 Bir viski ve bir kola. 244 00:27:23,144 --> 00:27:28,149 Gördüğünüz gibi, George ve Ringo seviyesi dosyalar için geniş depolama alanımız var. 245 00:27:28,149 --> 00:27:31,319 Paul ve John düzeyindekiler hâlâ Park'ta tutuluyor. 246 00:27:32,195 --> 00:27:36,491 Bu adlandırmayı biraz sert buluyorum. 247 00:27:36,491 --> 00:27:38,201 Büyük George Harrison hayranıyım. 248 00:27:38,201 --> 00:27:41,705 Aslında ben de biraz soyut bir dönemden geçtim 249 00:27:41,705 --> 00:27:46,626 ve sonunda ufak bir kriz oldu ama işte buradayım. 250 00:27:48,920 --> 00:27:53,842 Molly Doran raf 27'nin sorunsuzca gelip gelmediğine bakmamı istedi. 251 00:27:53,842 --> 00:27:55,760 Son dakika eklenmiş. 252 00:27:56,803 --> 00:28:00,807 Molly Doran benimle ilgili bir şey mi sordu? O efsanedir. 253 00:28:00,807 --> 00:28:04,269 Dosyalama kraliçesi. Gizli aşkım. 254 00:28:04,269 --> 00:28:06,813 Bir dahaki sefere imzalı fotoğraf getiririm. 255 00:28:06,813 --> 00:28:08,064 Ona ne diyeyim? 256 00:28:08,648 --> 00:28:12,861 Sağlam bir biçimde geldiğini ve tatlı koynumda dinlendiğini. 257 00:28:14,779 --> 00:28:16,031 Mecazen yani. 258 00:28:16,656 --> 00:28:18,450 Şurada. İsterseniz bakabilirsiniz. 259 00:28:18,450 --> 00:28:21,119 Gerek yok. Nasıl çıkacağım? 260 00:28:21,119 --> 00:28:24,414 Turu bitirmek, geldiğimiz yoldan geri dönmekten daha çabuk olur. 261 00:28:24,414 --> 00:28:26,291 Bana en yakın çıkışı göster. 262 00:28:32,797 --> 00:28:35,258 - Benden ne istiyorsun? - Louisa'yı. 263 00:28:37,010 --> 00:28:39,137 - Sence pırlanta onda mı? - Ne? 264 00:28:39,137 --> 00:28:43,642 Louisa neredeyse vurulduğunda çatıya 357 pırlanta saçılmıştı. 265 00:28:43,642 --> 00:28:44,851 Sadece 356'sı bulundu. 266 00:28:44,851 --> 00:28:48,396 Duffy onu bulmaya takmış. Yoksa Tazıları şüphe altında kalacak. 267 00:28:48,396 --> 00:28:50,357 - Evet, sende. - Hayır, değil. 268 00:28:50,941 --> 00:28:53,360 Artık değil. Kumarda kaybetmişsindir. 269 00:28:54,569 --> 00:28:55,820 Ben almadım. 270 00:28:55,820 --> 00:28:59,866 Oradaki diğer kişi Catherine'di ve o almış olamaz. 271 00:28:59,866 --> 00:29:03,286 Konu pırlantanın Louisa'da olması değilse nedir? 272 00:29:06,998 --> 00:29:08,375 Tanrım. 273 00:29:08,375 --> 00:29:11,378 Ofisteki en güzel kızın en yakışıklı oğlanla olması gerek. 274 00:29:12,003 --> 00:29:13,213 Ama bu olmuyor. 275 00:29:14,297 --> 00:29:15,799 Saçını o yüzden mi boyadın? 276 00:29:15,799 --> 00:29:19,344 Ne? Hayır, o benden görüp de saçını boyadı. 277 00:29:19,344 --> 00:29:22,639 Yarasa-Sinyali yolluyor ama bana da Joker muamelesi yapıyor. 278 00:29:23,932 --> 00:29:26,643 Bunun neden olmadığını kendin cidden anlayamıyor musun? 279 00:29:26,643 --> 00:29:31,940 Belli ki hâlâ Harper'ı özlüyor. Ama o öldürüldü, yakıldı, külleri saçıldı. 280 00:29:31,940 --> 00:29:35,569 Hayatına devam etmesi gerek. Onu sen yola sokacaksın. 281 00:29:36,403 --> 00:29:40,365 Bu hâliyle hiç iyi değil. İyi meyvenin dalda çürümesini izlemek 282 00:29:40,365 --> 00:29:42,200 - beni çok üzüyor. - Tanrım. 283 00:29:48,540 --> 00:29:52,586 Senin en başta yapman gereken buydu. Bana bir içki daha al. 284 00:29:53,169 --> 00:29:54,796 Sana ömür boyu içki ısmarlarım. 285 00:30:45,222 --> 00:30:48,433 Kurabiye ve krema. En sevdiğim. Bir işaret olmalı. 286 00:30:48,433 --> 00:30:51,561 - İnsanların dondurmalarını yiyorsun ha? - Pardon? 287 00:30:51,561 --> 00:30:54,481 - Dondurmayı geri koy. - Sana yenisini alırım. 288 00:30:54,481 --> 00:30:56,566 Kendi dondurmamı alabilirim çok te... 289 00:30:56,566 --> 00:30:57,651 Aslında defol git. 290 00:30:59,319 --> 00:31:00,528 Siktir git hemen. 291 00:31:07,911 --> 00:31:09,955 - Manyak. - Sen de sikişte berbatsın. 292 00:31:47,242 --> 00:31:48,743 CARTHUSIAN CADDESİ 293 00:32:12,142 --> 00:32:13,560 Lanet olsun. 294 00:32:24,821 --> 00:32:27,908 Standish! Sabun! 295 00:32:39,961 --> 00:32:41,129 Standish! 296 00:33:14,663 --> 00:33:16,039 - Günaydın. - Günaydın. 297 00:33:16,915 --> 00:33:17,999 Ne zamandır buradasın? 298 00:33:20,585 --> 00:33:21,670 Yaklaşık bir saattir. 299 00:33:21,670 --> 00:33:22,837 Neden? 300 00:33:22,837 --> 00:33:24,631 Catherine'e kendimi affettirmeye çalışıyorum 301 00:33:24,631 --> 00:33:29,553 - çünkü dün onu çok kızdırdım. - Ya? Kızgın Catherine nasıl görünüyor? 302 00:33:30,512 --> 00:33:32,889 Her zamanki gibi, daha kötü yapan da bu zaten. 303 00:33:33,807 --> 00:33:34,808 Toparlanır. 304 00:33:36,893 --> 00:33:39,312 Kendini böyle parçalama dedim. 305 00:33:41,022 --> 00:33:42,357 Tamam. O zaman toparlanmaz. 306 00:33:43,525 --> 00:33:44,568 Doğru. Neden? 307 00:33:45,151 --> 00:33:49,281 Çünkü burayı çekip çeviriyor. Çok özverili. 308 00:33:49,281 --> 00:33:52,117 Ve bunu ahlaken üstün görünmek için yaptığını ima etmişsin. 309 00:33:56,204 --> 00:33:59,374 Hayır, o şekilde kastetmedim. Bir anda ağzımdan kaçtı. 310 00:34:00,375 --> 00:34:03,044 - Kaçtı mı? Daha kötü. - Bu, kendimi iyi hissettirmiyor. 311 00:34:03,044 --> 00:34:04,671 - Neye bakıyorsun? - Lamb'e. 312 00:34:05,255 --> 00:34:07,716 Bir fincan bir şey yapmaya çalışıyor gibi bir hâli var. 313 00:34:09,425 --> 00:34:11,635 Bunu yapmayı bildiğini bilmiyordum. 314 00:34:12,596 --> 00:34:14,931 Kendi başına bir şey yapıyorsa sorun var demektir. 315 00:34:15,557 --> 00:34:17,017 O zaman kaydedelim. 316 00:34:18,226 --> 00:34:19,853 Sonunda kendini yakabilir. 317 00:34:19,853 --> 00:34:21,396 Her şey yolunda mı? 318 00:34:22,021 --> 00:34:24,356 Bir bak bakalım AA toplantısına gitmiş mi. 319 00:34:25,025 --> 00:34:26,568 - Kim? - Catherine. 320 00:34:28,193 --> 00:34:31,280 Geç saatlere kadar süren gecelerin ve anlamsız seksin 321 00:34:31,280 --> 00:34:33,199 duyularını köreltmediğini görmek güzel. 322 00:34:34,617 --> 00:34:37,329 Git bak bakalım Standish yorganın altında mı kalmış. 323 00:34:38,454 --> 00:34:39,456 Onun anahtarı mı? 324 00:34:39,456 --> 00:34:41,916 Tabii ki. Neden rastgele anahtar versin ki? 325 00:34:41,916 --> 00:34:43,001 Bu kız zeki. 326 00:34:43,001 --> 00:34:45,921 - Ben de geleyim mi? - Hayır, sağ ol. Bakıcıya gerek yok. 327 00:34:46,421 --> 00:34:48,048 Onu da o şekil kastetmemiştim. 328 00:34:48,882 --> 00:34:51,092 Dur... Catherine'e ne olduğunu sanıyorsun? 329 00:34:51,092 --> 00:34:55,555 Belki yine içkiye başladı ve eşekleri koruyacak bir yer açmak için kaçtı. 330 00:34:55,555 --> 00:34:57,307 Tek bildiğim burada olmadığı. 331 00:34:59,267 --> 00:35:01,561 Şey, dün gece... 332 00:35:04,773 --> 00:35:05,941 Ne oldu? 333 00:35:05,941 --> 00:35:08,818 Hayır, muhtemelen önemsizdir. Belki de sadece geç kaldı. 334 00:35:09,319 --> 00:35:10,487 O hiç geç kalmaz. 335 00:35:10,987 --> 00:35:12,989 Kalsa bile arardı. 336 00:35:12,989 --> 00:35:14,991 Ama arayamaz çünkü cebi kapalı. 337 00:35:16,243 --> 00:35:21,039 Tamam, o zaman şarjı bitmiştir ya da metroda kalmıştır. 338 00:35:22,540 --> 00:35:24,167 Hayır, metroya binmez. 339 00:35:25,168 --> 00:35:26,920 Telefonun şarjı da bitmez. 340 00:35:27,587 --> 00:35:29,839 Bütün bu ahmakça fikirleri öne sürüyorsun 341 00:35:29,839 --> 00:35:32,884 çünkü sıçıp batırmış olabileceğini kabul etmek istemiyorsun. 342 00:35:32,884 --> 00:35:34,844 O yüzden neler olduğunu anlat da 343 00:35:34,844 --> 00:35:37,514 sana ne kadar zarar vereceğime karar vereyim. 344 00:35:39,724 --> 00:35:41,810 Dün gece ona sokakta hoşça kal dedim. 345 00:35:42,727 --> 00:35:45,397 Sonra onunla aynı yöne giden bir adam bana çarptı. 346 00:35:46,147 --> 00:35:47,232 Yaş ve eşkâl? 347 00:35:47,232 --> 00:35:51,736 Otuzlarının sonunda, siyahi, atletik. Çok iyi bakmadım. 348 00:35:51,736 --> 00:35:53,780 Muhtemelen onu takip de etmiyordu. 349 00:35:54,990 --> 00:35:59,536 Ama orada kalıp emin olmak aklına gelmedi mi? 350 00:36:00,245 --> 00:36:02,622 Sanırım biri niye onu takip etsin diye düşünüyordum. 351 00:36:14,718 --> 00:36:15,802 Ho. 352 00:36:17,053 --> 00:36:18,388 Ho! 353 00:36:19,723 --> 00:36:22,267 Hastaneyi kontrol et. Standish giriş yapmış mı bak. 354 00:36:22,267 --> 00:36:23,768 - Ne? - Beni duydun. 355 00:36:23,768 --> 00:36:26,021 - Benden ne istiyorsun? - İstifa etmeni. 356 00:36:26,021 --> 00:36:27,355 Hayır, cidden. 357 00:36:27,355 --> 00:36:30,317 Hayır, cidden istifa etmeni istiyorum. Bu işte bok gibisin. 358 00:36:30,317 --> 00:36:32,944 Ama onu yapmadığın için şu dosyaları düzenle. 359 00:36:32,944 --> 00:36:35,697 Burası çöplüğe dönmüş. 360 00:36:47,208 --> 00:36:49,419 Catherine burada değil. İşte de yok. 361 00:36:49,419 --> 00:36:51,838 Ya gelir ya gelmez. Yapabileceğimiz çok bir şey yok. 362 00:36:51,838 --> 00:36:53,256 Burada olabilir. 363 00:36:53,256 --> 00:36:54,883 Uykusunda ölmüş olabilir. 364 00:36:54,883 --> 00:36:56,885 Şu anda ölmek üzere olabilir. 365 00:36:56,885 --> 00:37:00,055 Banyoda boğulmuş olabilir, boğazına üzüm kaçmış olabilir. 366 00:37:02,724 --> 00:37:05,393 Veya komşusu katildir, onu kıyma makinesinden geçiriyordur. 367 00:37:06,561 --> 00:37:09,272 Bence Ho'yla sandığından daha çok ortak yanınız var. 368 00:37:13,401 --> 00:37:15,820 Hay içine... Bir kilit daha varmış. 369 00:37:15,820 --> 00:37:18,448 Tabii ki var. Muhtemelen kendi taktırmıştır. 370 00:37:18,448 --> 00:37:20,909 Lamb'in, yedek anahtarın yerini bildiğini anladığında. 371 00:37:21,826 --> 00:37:22,827 Tamam o zaman. 372 00:37:23,662 --> 00:37:28,250 Arama emri ve çilingirle tekrar geliriz. İçeride bir şey bulacağımızdan değil ya... 373 00:37:30,085 --> 00:37:31,378 Nasıl... 374 00:37:32,295 --> 00:37:35,465 Dünkü mektupları almamış. Eve geldiğini sanmıyorum. 375 00:37:35,465 --> 00:37:37,968 - Kapısını kırdın. - Lamb bir şey demez. 376 00:37:37,968 --> 00:37:41,054 Evet ama ben derim. Bu yüzden tutuklanabiliriz. 377 00:37:41,054 --> 00:37:45,517 Hayır, tutuklanmayız. Biz MI5'teniz. Dairesi tam hayal ettiğim gibi. 378 00:37:46,393 --> 00:37:48,728 Öyle mi? Sence Ho'nun dairesi nasıldır? 379 00:37:49,229 --> 00:37:53,567 İnsan kafatasları, çalıntı iç çamaşırları, Louisa'nın gözleri kesilmiş fotoğrafları. 380 00:37:58,113 --> 00:38:02,117 Dün giydiği elbiseyi yıkamaya atmamış ama ondan önceki günkünü atmış. 381 00:38:02,951 --> 00:38:04,160 Lamb'i arayalım. 382 00:38:06,663 --> 00:38:08,748 Düzenli gelip gelmediğini bilmiyor musun? 383 00:38:10,000 --> 00:38:11,251 Onu tanımıyorum. 384 00:38:12,168 --> 00:38:14,921 Ama birlikte kafeye gittiklerini gördüğünden eminsin. 385 00:38:27,642 --> 00:38:30,312 Selam. Sade Americano alabilir miyim? Paket olacak. 386 00:38:30,854 --> 00:38:33,148 - Tabii. 3,50 lütfen. - Ne kadar? 387 00:38:33,815 --> 00:38:35,233 Masanın sonundan alabilirsiniz. 388 00:38:36,026 --> 00:38:39,487 Kahve çekirdekleri first class mı uçuyor? Resmen hırsızlık bu. 389 00:38:45,035 --> 00:38:47,495 - Lavabo nerede? - Arka kapıdan çıkınca. 390 00:40:10,787 --> 00:40:11,788 Sandalye. 391 00:40:18,461 --> 00:40:22,048 Bu işi halledelim. Önüne bak. 392 00:40:23,258 --> 00:40:24,342 Çabuk halledelim. 393 00:40:26,803 --> 00:40:27,804 Kıpırdama. 394 00:40:29,347 --> 00:40:31,224 Kalk. 395 00:40:48,575 --> 00:40:54,039 Dün, ben beklerken... Diğer hastaları hatırlıyor musunuz? 396 00:40:54,539 --> 00:40:57,918 Başka hastalarla ilgili konuşmam yasak. Gizlilik. 397 00:40:58,627 --> 00:41:01,379 Köşede oturmuş form dolduran bir adam vardı. 398 00:41:01,379 --> 00:41:02,839 Ama sanırım o formu vermedi. 399 00:41:02,839 --> 00:41:05,383 Formu vermediyse de hasta değil demektir. 400 00:41:05,383 --> 00:41:07,677 İsterseniz daha yavaş konuşabilirim. 401 00:41:08,845 --> 00:41:12,390 Tek öğrenmek istediğim ben Dr. Daley'nin yanına girdiğimde o adam gitti mi? 402 00:41:14,684 --> 00:41:16,728 O sıralarda gitti. 403 00:41:21,441 --> 00:41:23,068 HARLEY CADDESİ W1 404 00:41:26,529 --> 00:41:29,324 - Efendim? - Sanırım kaçırılmış. 405 00:41:29,324 --> 00:41:33,411 Evet. Alarm verirse diye beni izleyen insanlar var. 406 00:41:34,120 --> 00:41:35,163 Seni niye izlesinler? 407 00:41:36,373 --> 00:41:38,500 Çok iyiyim de ondan. 408 00:41:38,500 --> 00:41:43,004 AA'daki görevli, toplantıdan sonra bir adamla kafeye gittiğini söyledi. 409 00:41:43,004 --> 00:41:44,589 Ama bir şey onu korkutmuş olmalı 410 00:41:44,589 --> 00:41:47,050 çünkü arka taraftaki yolda tokasını buldum. 411 00:41:47,050 --> 00:41:48,718 Adamın eşkâli var mı? 412 00:41:48,718 --> 00:41:50,178 Siyahi, 30'larında, fit. 413 00:41:50,178 --> 00:41:52,806 Evet, Cartwright'ın Iskarta Bürosu'ndan çıkışta 414 00:41:52,806 --> 00:41:55,684 onu takip ettiğini söylediği adama benziyor. Kamera? 415 00:41:55,684 --> 00:41:57,978 Kafenin arka sokağındakinin kabloları kesik. 416 00:41:57,978 --> 00:42:00,564 Onu araca almak için o tarafa yönlendirmiş olmalılar. 417 00:42:00,564 --> 00:42:02,816 Tamam. Güzergâhını tekrar kontrol et. 418 00:42:02,816 --> 00:42:05,610 Bir şey atlamamışsan çok şaşırırım. 419 00:42:07,445 --> 00:42:09,030 Neden Catherine'i kaçırsınlar? 420 00:42:10,740 --> 00:42:12,367 Belki ölmek istiyorlardır. 421 00:42:25,505 --> 00:42:26,882 Catherine mesaj attı. 422 00:42:27,966 --> 00:42:29,050 Ne demiş? 423 00:42:29,050 --> 00:42:30,135 Şükürler olsun. 424 00:42:33,597 --> 00:42:34,598 Siktir. 425 00:42:36,057 --> 00:42:37,517 HATIRLAT - MESAJ YAZ - KABUL ET 426 00:42:39,895 --> 00:42:42,314 - Catherine? - Birine söylersen ölür. 427 00:42:42,939 --> 00:42:46,526 Barbican Köprüsü. Bir dakika sonra, yoksa ölür. 428 00:44:01,810 --> 00:44:03,812 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher