1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 З дороги! Розступіться. 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,900 Гей! 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 Якого хера? 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 Рівере, роби те, що я кажу. 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - Кетрін у тебе? - Нічого не знаю про Кетрін. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Якщо скривдиш її, я тебе вб'ю. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 Мені сказали прийти й передати повідомлення. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Брешеш. - Прошу. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Прислали фото сестри з дітьми на гойдалці. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - Хто? - Я не знаю. 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 Мушу виконати те, що кажуть, бо дітей уб'ють на очах у сестри. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 Це погані люди, Рівере... Прошу... 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Я гівнюк і козел, 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 і розумію твою ненависть до мене, але це ж діти, Рівере. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 Вони вб'ють дітей. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 А ще вони вб'ють Кетрін. Хто ці «вони»? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 Скільки разів... не знаю. Я більше не в службі. Ти мені скажи. 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Передали тобі оце. Я записав. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 Досьє прем'єра? Ти ж знаєш, де ця справа? 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Авжеж знаю. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 То ти розумієш, що я його не дістану. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - Ти мусиш. - Це неможливо. 23 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 Ніхто не пройде в ту частину Парку. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - Ти мусиш. - Навіть якби я міг, я б... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 І до обіду. 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 Об... У мене година? 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 Або моїх племінників, сестру і Кетрін уб'ють. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - Потрібно більше часу. - Ой, та ну. Спробуй! 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - Благаю... - Добре. 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - Кому треба його передати? - Не знаю. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 Я просто... не знаю. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 Вони зв'яжуться опівдні. 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - Чому це не доручили тобі? - Я більше не агент. 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,310 Ти ж знаєш. 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,771 А я з Линяльної, про що ти завжди мені нагадуєш. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 Так, але тобі там не місце. Це всі знають. 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 Мабуть, і вони. 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 Напевно, обрали тебе, бо... Чорт забирай... 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Бо ти особливий. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,328 Тільки ти здатний таке провернути. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 Що? Чому ти так на мене дивишся? 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 Господи. О боже. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 О боже. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 Рівере, йди. Біжи. Негайно. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 Не дай їм мене вбити. Благаю... 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Чорт. Добре. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 Благаю. 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 Що ти робиш? 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 Що ти робиш? Рівере! 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 Курва. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ» МІКА ГЕРРОНА 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 КУЛЬГАВІ КОНІ 53 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 Заходьте обережно. 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 З дороги! 55 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Дякую. Даруйте. Вибачте. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 З дороги. Даруйте, дякую. 57 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Можете... - Куди поспішаєш? 58 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Вибачте. 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Розступіться! 60 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}СТАНЦІЯ «РІДЖЕНТС-ПАРК» 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Впустіть. Швидко. 62 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 Швидше. 63 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Мені до голови служби безпеки. 64 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Тут черга. 65 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 Негайно йому подзвоніть. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 Це навіть не дає доступу до будівлі. 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 Боже, я скучав. 68 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 Вимкніть. 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 КЕТРІН ЛИШИЛОСЯ 25 ХВИЛИН 70 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Я сказав вимкнути! 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Так, хвилинку. 72 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 Вимкнути. 73 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Він тут, сер. 74 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Дякую. 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 Ти мене намахуєш? 76 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - Ні. - То ти не брешеш? 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - Кудись поспішаєш, Рівере? - Ні. 78 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 Ні, це не брехня, і я нікуди не поспішаю. 79 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 Не хочу, щоб ти тут пробув довше, ніж необхідно, носій лиха. 80 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - Зрозумів. - Гей! 81 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 Цей стілець для повноцінних дорослих шпигунів. 82 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 Шпигуни, які не підривають Станстед і не активують фальшивий «Код Вересень». 83 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Слухай, інколи складається враження, що я тобі не подобаюсь. 84 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Хочу побачити, як свині жеруть тебе, починаючи з ніг. 85 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 У тебе дуже химерні бажання. 86 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Та я тебе не дурю. 87 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Діамант у тебе? 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 Не дякуй. До зустрічі. 89 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 Зачекай. 90 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - Де ти його взяв? - Що? 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 На тому даху було лише троє людей. 92 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 Стендіш, Лонґридж, Ґай. Не ти. 93 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Вочевидь, людина, яка його взяла, 94 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 діяла імпульсивно і про це пошкодувала. 95 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - Хто це був? - Не знаю, Даффі. 96 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 Він лежав у мене на столі з запискою, щоб я вернув його тобі. 97 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 Ти приніс записку? 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 Ні. Та й по записці не скажеш, хто це. 99 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Авжеж не скажеш. 100 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Ти вернув діамант. Це ж найважливіше. 101 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 Чекай. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 Ходімо глянемо, чи він справжній. 103 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - Чому б він мав бути несправжній? - Не знаю, Рівере. Ти скажи. 104 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - Хтось лишив його мені... - Ага. 105 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 ...а я передав тобі. От і все. 106 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 То ходімо вдвох і все з'ясуємо. 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 Навіщо для цього я? Навіщо... 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 Ти казав, що нікуди не поспішаєш, Рівере. 109 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 Добре, ходімо. 110 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 Рівере, якщо ти мене дуриш, 111 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 я вріжу тобі так, що зуби вилетять через сраку. 112 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Стендіш не привозили в морги й лікарні. 113 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Її викрали. 114 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Вона зв'язалася з Картрайтом. Принаймні він так сказав, а тоді зник. 115 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - Де він? - Не уявляю. 116 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - Подзвони йому. - Я дзвонив. 117 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 Телефон вимкнений, тому вистежити його не можу. 118 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 Боже, з вас усіх користі як з паперового презерватива. 119 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 Де мала й великий? 120 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - Ти знаєш, що в ньому? - Так. 121 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Морозиво, поливка, вершки, зефірки. Тому я й купила. 122 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Там калорій на тиждень. 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 Я їх спалюю. Знаю, у твоєму віці важче тримати форму. 124 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 Знаю, що ми б самі одне одного не обрали, 125 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 але лишилися ми двоє. 126 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Ми просто ділимо кабінет. 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Так, як і у Рівера з Луїзою. 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 Го сам по собі. 129 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 А в Лемба зі Стендіш якась химерна співзалежність. 130 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 Тому можемо об'єднати зусилля. 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 Для чого? 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 Щоб вибратися з Линяльної. 133 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Хіба що хочеш лишитися там назавжди. 134 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 У мене є час усе обдумати, зважити варіанти – не те що в тебе. 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Я на п'ять років старший. 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Лемб. 137 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 Стендіш зв'язувалася з тобою чи з Ширлі? 138 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 Ні. Дамо знати, якщо зв'яжеться. 139 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 Сумніваюся, раз ви втекли 140 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 на морозиво. 141 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 Вертайтеся сюди. Її викрали. 142 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - Каже, її викрали. - Хто? Що вимагають? 143 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 Не сказав. Хоче, щоб ми негайно верталися. 144 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 Як він дізнався, що ми тут? 145 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 Точно, саме час про це подумати. 146 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Стендіш викрали, і що? Ти прийняв це й живеш далі? 147 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 Ходімо. Якщо він знає, де ми, 148 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 то, мабуть, знає, що ми все ще тут. 149 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 Боже, дістанемо по самі помідори. 150 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Напевно, Го трекає наші робочі телефони. 151 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Він, мабуть, і в наших туалетах камери встановив. 152 00:10:58,700 --> 00:11:00,953 Треба, щоб ти знову йому врізала. 153 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - Це надовго? - Ти казав, що нікуди не поспішаєш. 154 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 Під «нікуди» я мав на увазі Линяльну. 155 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - Картрайт? - Мем. 156 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Чого ти сюди прийшов? 157 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 Наче повертає втрачений діамант. 158 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 Я тебе не питала. Я питала його. 159 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Власне, я вернув втрачений діамант. 160 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 Ідемо підтвердити автентичність. 161 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 Сам упораєшся. Маю розмову до Картрайта. 162 00:11:25,894 --> 00:11:30,232 Мем, ми з Псами більше не у вашій юрисдикції. 163 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 Линяльна все ще в моїй юрисдикції. Яка я щасливиця. 164 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Ходімо, Картрайт. 165 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 Коли ви закінчите, чекатиму тебе в себе. 166 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 Якщо доведеться тебе шукати, начувайся. 167 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Мем. 168 00:11:45,122 --> 00:11:47,332 Не хочу тебе тут бачити ніколи. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 Ти погубив мою кар'єру. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Коли з'являєшся ти, з неба падають жаби, 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 а з кранів тече кров. 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - Я вертав втрачений діамант. - Мені байдуже на діамант. 173 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 Його зникнення виставило Даффі дурнем, 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 що мені вельми подобалось. 175 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 А тоді ти мені це зіпсував, як псуєш геть усе. 176 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 - Я не мав наміру щось псувати. - Стулися. 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Через твої постійні провали... - Ага. 178 00:12:08,228 --> 00:12:11,315 ...я тепер відповідаю за трансфер коробок. 179 00:12:11,857 --> 00:12:14,193 {\an8}А ти й інші недоумки з Линяльної 180 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 навіть це вмієте ускладнити. 181 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 - Ну, там справді багато коробок. - Не треба відмовок. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Я хочу, щоб тебе ніколи не існувало. 183 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - Мабуть, я піду. - Так. 184 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 Іди, поки не дійдеш до моря. 185 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 А як дійдеш до моря, роззяв рота і йди далі. 186 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 Ти знаєш, де вихід. 187 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 Гей. 188 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - Привіт. - Це дивно. 189 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 Так. 190 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - Не розумію, чому я зупинився. - І я не розумію. 191 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - Хочеш випити? - Ні, дякую. 192 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 Справедливо. Ну, ще побачимось. 193 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Навряд. 194 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Хіба що я лишу тобі номер. 195 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Ти пам'ятаєш, що я тебе прогнала? 196 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 Ага. Мабуть, я сподівався, що ми розійдемося на кращій ноті. 197 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 Знаю, ти вважаєш мене козлом. 198 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 І я козел. 199 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Та, мабуть, не такий, як ти вважаєш. 200 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Просто... у мене зараз нелегкий період, 201 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 і, напевно, я зреагувала недоречно бурхливо й... 202 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Гей! 203 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Даруйте, чому ви її забираєте? 204 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 Подвійна жовта смуга. Ваша? 205 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Ні. - Тоді це не ваша справа. 206 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}Власне, моя. 207 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}ЕВАКУАЦІЙНА СЛУЖБА 208 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}Самі друкували? 209 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}Я з MI5 і маю оглянути машину. 210 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}Ага, точно. 211 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 Дурна корова. 212 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - Гей! - Що ти в біса робиш? 213 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Тихо, тихо. 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Якась скажена. 215 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Гей. 216 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 Ти за це поплатишся. 217 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Наступного разу роби, як кажуть. 218 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 {\an8}ПРОТЕЇН «МАКСІ-МАСА» 219 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - Її викрали? - Так каже Лемб. 220 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Хто? Що їм треба? 221 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 Раджу спитати Картрайта. 222 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Він отримав повідомлення, нібито від Стендіш, 223 00:15:25,884 --> 00:15:28,303 і помчав звідси як гончак з перцем у дупі. 224 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 - І що робить Лемб? - Більше, ніж ви удвох. 225 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 Я спостерігав, як ви заходили, на випадок, якщо ви привели хвоста. 226 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 - Ви ж не здатні. - Хвоста ми б помітили. 227 00:15:37,855 --> 00:15:42,192 Ні. За вами справді ніхто не йшов, але ці люди знають, що роблять. 228 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 Вони десь там. Подзвоніть 999. 229 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 Дайте нашу адресу й скажіть, що якийсь тип надворі 230 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 трясе членом між перехожих. 231 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 За Стендіш стежили звідси до анонімних алкоголіків. 232 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 Вони знали, що Картрайт тут, коли з ним зв'язувались. 233 00:16:03,505 --> 00:16:05,883 Тому, скоріш за все, стежать за цілим будинком 234 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 і прослухують телефони. 235 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 Ідіть туди. Впадіть на хвіст тим, хто перейде від кафе до зупинки 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 через хвилину після дзвінка. 237 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 Довго нам стежити? 238 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 Поки не з'ясуємо, хто вони й що хочуть. 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 Тримайте дистанцію. 240 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 Поліція. 241 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 Так, я на Олдерґейт-стріт, 152. 242 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 Чоловік з членом в одній руці й пістолетом у другій 243 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 кричить, що бог наказує йому вбивати. 244 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Щоб їх розворушити. 245 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 І не близько. 246 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 Це Даффі. Картрайт ще в будівлі? 247 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Сука! 248 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Заходьте. 249 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 Мем. 250 00:17:27,673 --> 00:17:29,591 Куди пішов Картрайт після розмови з вами? 251 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 Не знаю. Покинув Парк. 252 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Він не виходив. Ми гадки не маємо, де він. 253 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Це не добре. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Хто його впустив? 255 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 Я. 256 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Біда. 257 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 А діамант? 258 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Мем. 259 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 Боже, стільки справ. Я навіть забула про річницю весілля батьків. 260 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 О боже. 261 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 На щастя, брат запропонував скинутися на подарунок. Мій рятівник. 262 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 Довбаний Рівер Картрайт. 263 00:18:31,778 --> 00:18:35,949 Коли ми востаннє були біля ліфта, ти шпурнув мені в лице вогнегасник. 264 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Пробач за це. 265 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Але ти хотів затримати мене за те, чого я не робив. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Смішно. 267 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 Справедливо, старий. Ти мене обіграв. 268 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 Заслужив на повагу. 269 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 Ага. 270 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 То якого чорта ти тут забув? Ти ж усе ще кульгавий кінь? 271 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 Досі смердиш, як мертва кобила в купі гівна? 272 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 Ну, саме тому я тут. 273 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 Читатиму лекцію новим агентам про те, як не потрапити в Линяльну. 274 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 Не клей дурня. 275 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 Я не кажу, що тобі не вірю. 276 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 Кажу, що твоя лекція про те, як не потрапити в Линяльну, 277 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 має звучати так: «Не клей дурня» – 278 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 і так цілу годину. 279 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 Точно. Однак я, мабуть, розповім усе трошки детальніше. 280 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 Але не заперечую: суть приблизно така. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 Радий, що ми розійшлися без образ. 282 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 Ні, старий. Ти там, а я тут. 283 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 Краще втопитися у власній сечі, ніж опинитися на твоєму місці. 284 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 В точку. 285 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 Знаєш що? 286 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 Не хочу пропустити лекції, 287 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 на якій ти розказуватимеш рекрутам, який ти йолоп. 288 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 Ти не проти? 289 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 Як тобі відмовити? 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 {\an8}ЛЕМБ 291 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 Козел в бейсболці. На зупинці. 292 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 Не сполохайте його. Може, він приведе нас до Стендіш. 293 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Що ти, в біса, робиш? 294 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 Стежу за ним спереду. Так менш помітно. 295 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 Не дзвони мені. 296 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 Не хочеш говорити — не відповідай. 297 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 Чо... 298 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - Біжи за ним. Я спробую підрізати. - Добре. Чорт. 299 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 Гей! Виродок. 300 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Чорт. 301 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - От же ж. - Чудово. 302 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Чорт. 303 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Бл... 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Курва. 305 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 Я ж казав вам тримати дистанцію, а не сполохати його, як голуба. 306 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Я запам'ятала номер. 307 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 Лемб. 308 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Так, мені треба випрати речі. 309 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Отже... 310 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Коли починається лекція? 311 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 Через десять хвилин. 312 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 Зачекай. Точно. 313 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 Починається о 13:00, а не о 12:00. 314 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - Як шкода. - Так. 315 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 О 13:00 я маю справи. 316 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Ну, її точно хтось запише, тому... 317 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 Надіюся. 318 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Треба ж під щось теребонькати. 319 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 Ага. Я, мабуть, посиджу тут. 320 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 Зберуся з думками. 321 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Спробую забути те, що ти сказав. 322 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 Так, старий. Цим і займися. 323 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 Поки я не пішов... 324 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 Покажеш свою перепустку? 325 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 Перепустку? Ти ж знаєш, що я агент. 326 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 Ні. Ти довбаний кульгавий кінь, 327 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 а це значить, що тобі потрібна перепустка. 328 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 Так. Мені її дали. 329 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 Це перепустка відвідувача. 330 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 З нею пропускають за рецепцію, 331 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 але в таких глибинах Парку потрібна спецперепустка. 332 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Так. Вона в мене на телефоні. 333 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 - Показати? - Покажи. 334 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 Перевірив номер буса? 335 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 Фальшивий. 336 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 Тому Лемб його не записував. 337 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 То куди він подався? 338 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 - У нього нема зачіпок. - Можна з'ясувати, хто підробив номер? 339 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 Близько п'ятисот пропозицій такої послуги в даркнеті, 340 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 але вони й не знатимуть, кому його продали. 341 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 Чому я мушу таке пояснювати? 342 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Мабуть, так почувався Ісус в оточенні йолопів. 343 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 Його теж усі ненавиділи з першого погляду. 344 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 Орендовану машину лишили біля кафе, з якого викрали Кетрін. 345 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 Ось інформація про орендаря. 346 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 Думаєш, викрадач вказав своє справжнє ім'я й адресу? 347 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Шон Донован. 348 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Варто ж його перевірити? 349 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 Нема що перевіряти, мала. 350 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 Той бус? 351 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 Не базікай про дурний бус. 352 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 Краще б стежив за ним. 353 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Я й стежу. 354 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 Та ви їх сполохали, тому номери вже мали б поміняти. 355 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 То що пілікнуло? 356 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 Картрайт. Увімкнув телефон. 357 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - Де він? - У Парку. 358 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 Серйозно, старий. Ти ж не маєш перепустки. 359 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 Маю, просто маю багато відкритих вкладок, які треба закрити. 360 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 Он вона. На, дивись. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 Клятий виродок! 362 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Картрайт у Парку. 363 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 Якого біса він забув у Парку? 364 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 Йому там раді так само, як какашці в джакузі. 365 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 Не уявляю. 366 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Його впустили? 367 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Ага. І він десь зник у будівлі. 368 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 Прізвище й адреса справжні. 369 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - Ага, точно. - Гляньмо, хто це. 370 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - Ми простежимо за домом. - Ага. 371 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - Це моя зачіпка. - Не зачіпка. 372 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 Не лишайте мене з Го. 373 00:26:54,781 --> 00:26:56,617 Усе ще думаєш, що це несправжнє ім'я? 374 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 ШОН ДОНОВАН АГЕНТ СЛУЖБИ БЕЗПЕКИ 375 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Я помилився. 376 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 Я вразливий. 377 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 ПРАЛЬНЯ НА БАРБІКАНІ 378 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Ні. 379 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 Усе так погано? 380 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 У них Стендіш. 381 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - Ти не казав. - Я нічого тобі не казав. 382 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 Наші телефони прослухують. 383 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - За тобою був хвіст? - Я відірвався. 384 00:27:36,657 --> 00:27:38,283 Чому звернувся до мене, не до Псів? 385 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 Вони вийшли на контакт з моїм агентом, який раптом побіг у Парк. 386 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 Мабуть, сказали виконувати наказ або пришлють Стендіш по частинах. 387 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 Не хочу прискорювати цей процес. 388 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - Що ти знаєш? - Це колишні військові. 389 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Ти з вигляду визначив? 390 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 О, так, вони ходять, наче в них багнет у сраці, 391 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 і по три години стирчать у залі, тому на них не налазить одяг. 392 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - То найманці? - Ні. Найманці – довбані психи. 393 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 Ні, ці хлопці організовані, стримані. 394 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Приватна служба безпеки? 395 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 Хто міг би зважитися проникнути в Парк? 396 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 Є три фірми, здатні спланувати таку операцію. 397 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 «Штормовий вибух», «Ударна сила»... 398 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 Господи боже. Оце назви. 399 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 Хай би зразу назвалися «Твердючі стояки». 400 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 «Штормовий вибух» зараз зайнятий у Сирії. 401 00:28:33,881 --> 00:28:37,718 І я точно знаю, що «Ударна сила» зараз має прибрати ліберійського диктатора. 402 00:28:37,718 --> 00:28:38,844 Як знаєш? 403 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 Бо я займаюся логістикою. 404 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 Який третій варіант? 405 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 «Вождь». Новенькі на районі. 406 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 Очолює їх Слай Монтіт. 407 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 Не люблю судити людей з їхнього імені, 408 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 але таке може носити тільки останній поц. 409 00:28:53,400 --> 00:28:56,695 Випускник Етонського, багато зв'язків, учився з половиною Кабінету. 410 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 То перше враження правдиве. 411 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 Так. Тепер він втілив вологу мрію й завів приватну армію. 412 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 Зухвалий для нього вчинок – викрадати й шантажувати агентів Секретної служби. 413 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 Хто б йому таке оплатив? 414 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Хіба що сильна іноземна структура, 415 00:29:09,166 --> 00:29:11,376 але після такого тут би його чекала повна срака. 416 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 Маю декого на думці. 417 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 О, ну нахрін. 418 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 Ага. 419 00:29:38,320 --> 00:29:39,738 Картрайт на східних сходах. 420 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 Я теж на східних сходах, а він спускається в підвал. 421 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 Навіть не думай. 422 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 Пішли! 423 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 Чорт. 424 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 Курва. 425 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 Зараза. 426 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 Сюди, виродок. 427 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - Відімкни двері. - Є хто? 428 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Картрайт, я не жартую. 429 00:30:35,627 --> 00:30:37,504 - Відчини кляті двері! - Є хто? 430 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - Якщо ти не відчиниш... - Гей. 431 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - ...я тобі голову знесу. - Гей. 432 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 Даффі, це Гоббс. 433 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 Картрайт у підвалі. Він... 434 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 Він накинувся на мене й вихопив перепустку. І я не можу зайти. 435 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 Довбана тролиха мене не пускає. 436 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 Ти Пес? 437 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 Ні. Один з них за дверми. 438 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - Нехай там і лишається. - Згоден. 439 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 Мені потрібне оце, інакше хтось умре. 440 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 Ти ж Картрайт-молодший. 441 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - Ага. - Бачу в тобі твого діда. 442 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 Дуже треба. 443 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 Я не можу це тобі дати. 444 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 Ви мусите, бо інакше... 445 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 Бачите цю жінку? Вона вмре. 446 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 На жаль, доведеться їй вмерти. 447 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 Що? Ви що... Вона зі служби. І її просто вб'ють. 448 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 Я не дуже любила твого діда. 449 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 Але все одно більше, ніж Псів. 450 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 Якщо я дам тобі вийти з цим досьє, 451 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 то Пси покалічать тебе, і ти опинишся в такому ж кріслі, 452 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 а вона все одно вмре. 453 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 Але я подзвоню людині, яка може тобі помогти. 454 00:31:52,287 --> 00:31:55,874 Добре, та помогти мені треба в найближчі три з половиною хвилини. 455 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 Ну нафіг. Я не маю на це часу. 456 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 Просто дайте мені справу. Пішло воно, я сам знайду. 457 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 Ох, чорт, вона вмре. 458 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 Чорт. Кетрін. 459 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 Картрайт, до телефону. Негайно. 460 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 Що... 461 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Так, що? 462 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 Вшивайся звідти. 463 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 Що, чому? Лемб, послухай. 464 00:32:39,501 --> 00:32:41,712 Стендіш викрали, і я мушу дістати досьє, 465 00:32:41,712 --> 00:32:43,755 - або її вб'ють. - Ні. Ти мене послухай. 466 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 Ти думаєш, що ти гарячий пиріжок, Картрайт, але ти холодна гівняшка. 467 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 Лемб, ти чув, що я сказав? Стендіш умре. 468 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 Не вмре. А тепер линяй звідти, поки не підставив нас усіх. 469 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 Що? Що це значить? Що мені робити? Що, в біса, робити? 470 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - Те, що наказав Лемб. - Він сказав вибиратися. 471 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 Позаду є службовий люк. Він веде на автостоянку. 472 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 Я до себе Псів не пущу, тому маєш трохи часу. 473 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 Що як він помиляється? 474 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 Це буде вперше. 475 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 От чорт. 476 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 Чорт. 477 00:34:07,130 --> 00:34:09,382 Ви приставляли мені пістолета до голови. 478 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 А тепер принесли обід у номер? 479 00:34:11,592 --> 00:34:13,428 Нам потрібно було реалістичне фото. 480 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 Кому ви його послали? Лембу? 481 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 Бо якщо ви шантажуєте його, погрожуючи мені, 482 00:34:17,099 --> 00:34:19,476 - це навряд чи подіє. - Треба вас перемістити. 483 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 Маєте двадцять хвилин на обід. 484 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 Якщо захочете ще щось – повідомте. 485 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Я хочу додому. 486 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 Я не знала, чи ви вегетаріанка, тому там один з шинкою, один з сиром. 487 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 Що це за будинок? 488 00:34:34,241 --> 00:34:38,871 Конспіративні квартири зазвичай пусті, безликі. А тут хтось живе. 489 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 Або можете їх поєднати. Шинка й сир. 490 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 Орендовану машину забрав евакуатор з-під кафе, в якому взяли Кетрін. 491 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 А оренду оформили на Шона Донована, 492 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - який працює на... -«Вождя». Щось іще? 493 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 Не витріщайся! 494 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 Маркус і Ширлі чекають у нього під домом. 495 00:35:14,615 --> 00:35:17,075 Чому? Ще не зрозуміли, що діється? 496 00:35:17,075 --> 00:35:17,993 А що діється? 497 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 Великий пшик, ось що. 498 00:35:21,163 --> 00:35:22,706 Що це значить? 499 00:35:22,706 --> 00:35:24,666 «Вождь» робить це для забави? 500 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Ні, за гроші. 501 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 Їдь у їхній офіс. 502 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 І якщо й тоді не зрозумієш, то навіть не вертайся. 503 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - Можна розплющити очі? - Ні. 504 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 Яка гаряча. 505 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 Вона не відчиняє. 506 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 Міс Доран! 507 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 Це Даффі! 508 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 Я заходжу! 509 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 Відвали. 510 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 Якщо не впускаєте мене, то, будь ласка, випустіть Рівера Картрайта. 511 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 Не знаю, хто це. 512 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 Тут нікого нема. 513 00:36:22,641 --> 00:36:24,852 Я б запропонувала зайти й перевірити, але я... 514 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 Але жодних Псів на вашому поверсі. 515 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 Однак я порушу це правило, якщо ви переховуєте порушника. 516 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 Добре, заходьте. 517 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 Але надайте мені ваші дані й дані того, хто назвав мене тролихою. 518 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 Мені потрібне прізвище для формальної скарги в HR. 519 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 Гоббс! 520 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - Ми просто його там залишимо? - Він не там. 521 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 У них же золоте весілля. 522 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 Я не даруватиму їм підписку 523 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 на доставку бекону. 524 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Навіть якщо бекон дуже смачний. 525 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 Так, її хоче тато, але що хоче мама? 526 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 Знаєш, як вона каже: «Я не проти, не переймайтеся»? 527 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 Вона завжди бреше. 528 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 Так, добре. 529 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 Ти даруй це, а я оберу нормальний подарунок. 530 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 Інакше мама справедливо скиглитиме цілі вихідні. 531 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 Так. 532 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 Їдете раніше? 533 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Ні, ще працюю. 534 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Мушу бути на зустрічі в поліції. 535 00:38:02,032 --> 00:38:03,825 Запишете їм складні слова? 536 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 Колись я зустрічалася з копом. 537 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 Вибачте. 538 00:38:09,373 --> 00:38:10,874 Нема за що. 539 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 Якось він ударив себе струмом. 540 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 І це навіть не причина, чому ми розійшлися... 541 00:38:15,546 --> 00:38:16,964 Ого. 542 00:38:16,964 --> 00:38:18,090 {\an8}Ясно. 543 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - На все добре. - До зустрічі. 544 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Усе, я вийшов. 545 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 Золотої зірочки не чекай. 546 00:38:51,248 --> 00:38:53,750 Та ну. Я ж вломився й вибрався з Парку. Це не абищо. 547 00:38:53,750 --> 00:38:58,338 Беру свої слова назад. Дякую за сонце, що сяє з твоєї дупи. 548 00:38:58,338 --> 00:39:00,424 Поясните, чому мене витягли? 549 00:39:00,424 --> 00:39:03,010 Би ти там не мав бути в принципі. 550 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 Я думав, що життя Стендіш у небезпеці. 551 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 Ні, ти взагалі не думав. 552 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 Що це все означає? Хто її викрав? 553 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Група тигрів. 554 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 От чорт... 555 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 Рівер! Не віриться, що ти пішов не попрощавшись. 556 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 - Тупий осел. Глянь туди. - Послухай, давай... 557 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 Це лише початок, сонечко. 558 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 У машину його! 559 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська