1
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
З дороги! Розступіться.
2
00:00:23,857 --> 00:00:24,900
Гей!
3
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
Якого хера?
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
Рівере, роби те, що я кажу.
5
00:00:44,086 --> 00:00:47,130
- Кетрін у тебе?
- Нічого не знаю про Кетрін.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
Якщо скривдиш її, я тебе вб'ю.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,804
Мені сказали прийти
й передати повідомлення.
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Брешеш.
- Прошу.
9
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Прислали фото
сестри з дітьми на гойдалці.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
- Хто?
- Я не знаю.
11
00:01:05,774 --> 00:01:08,944
Мушу виконати те, що кажуть,
бо дітей уб'ють на очах у сестри.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Це погані люди, Рівере... Прошу...
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Я гівнюк і козел,
14
00:01:12,656 --> 00:01:15,909
і розумію твою ненависть до мене,
але це ж діти, Рівере.
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
Вони вб'ють дітей.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
А ще вони вб'ють Кетрін. Хто ці «вони»?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
Скільки разів... не знаю.
Я більше не в службі. Ти мені скажи.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Передали тобі оце. Я записав.
19
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
Досьє прем'єра?
Ти ж знаєш, де ця справа?
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Авжеж знаю.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
То ти розумієш, що я його не дістану.
22
00:01:46,064 --> 00:01:48,025
- Ти мусиш.
- Це неможливо.
23
00:01:48,609 --> 00:01:50,485
Ніхто не пройде в ту частину Парку.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,446
- Ти мусиш.
- Навіть якби я міг, я б...
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
І до обіду.
26
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
Об... У мене година?
27
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
Або моїх племінників, сестру
і Кетрін уб'ють.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
- Потрібно більше часу.
- Ой, та ну. Спробуй!
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,503
- Благаю...
- Добре.
30
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
- Кому треба його передати?
- Не знаю.
31
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
Я просто... не знаю.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,179
Вони зв'яжуться опівдні.
33
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
- Чому це не доручили тобі?
- Я більше не агент.
34
00:02:22,392 --> 00:02:23,310
Ти ж знаєш.
35
00:02:23,310 --> 00:02:25,771
А я з Линяльної,
про що ти завжди мені нагадуєш.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,440
Так, але тобі там не місце.
Це всі знають.
37
00:02:29,358 --> 00:02:30,567
Мабуть, і вони.
38
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
Напевно, обрали тебе, бо... Чорт забирай...
39
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Бо ти особливий.
40
00:02:39,117 --> 00:02:41,328
Тільки ти здатний таке провернути.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,127
Що? Чому ти так на мене дивишся?
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
Господи. О боже.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
О боже.
44
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
Рівере, йди. Біжи. Негайно.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,936
Не дай їм мене вбити. Благаю...
46
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Чорт. Добре.
47
00:03:08,814 --> 00:03:10,023
Благаю.
48
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
Що ти робиш?
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
Що ти робиш? Рівере!
50
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
Курва.
51
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ «СПРАВЖНІ ТИГРИ»
МІКА ГЕРРОНА
52
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
КУЛЬГАВІ КОНІ
53
00:04:29,144 --> 00:04:30,687
Заходьте обережно.
54
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
З дороги!
55
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Дякую. Даруйте. Вибачте.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
З дороги. Даруйте, дякую.
57
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Можете...
- Куди поспішаєш?
58
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Вибачте.
59
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
Розступіться!
60
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
{\an8}СТАНЦІЯ «РІДЖЕНТС-ПАРК»
61
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Впустіть. Швидко.
62
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
Швидше.
63
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
Мені до голови служби безпеки.
64
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Тут черга.
65
00:05:41,758 --> 00:05:43,510
Негайно йому подзвоніть.
66
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
Це навіть не дає доступу до будівлі.
67
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
Боже, я скучав.
68
00:05:54,605 --> 00:05:55,606
Вимкніть.
69
00:05:55,606 --> 00:05:57,357
КЕТРІН
ЛИШИЛОСЯ 25 ХВИЛИН
70
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Я сказав вимкнути!
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,443
Так, хвилинку.
72
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
Вимкнути.
73
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
Він тут, сер.
74
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Дякую.
75
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
Ти мене намахуєш?
76
00:06:40,651 --> 00:06:42,945
- Ні.
- То ти не брешеш?
77
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
- Кудись поспішаєш, Рівере?
- Ні.
78
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
Ні, це не брехня,
і я нікуди не поспішаю.
79
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
Не хочу, щоб ти тут пробув довше,
ніж необхідно, носій лиха.
80
00:06:53,539 --> 00:06:55,165
- Зрозумів.
- Гей!
81
00:06:55,165 --> 00:06:59,002
Цей стілець
для повноцінних дорослих шпигунів.
82
00:06:59,002 --> 00:07:03,757
Шпигуни, які не підривають Станстед і
не активують фальшивий «Код Вересень».
83
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Слухай, інколи складається враження,
що я тобі не подобаюсь.
84
00:07:09,263 --> 00:07:12,850
Хочу побачити, як свині
жеруть тебе, починаючи з ніг.
85
00:07:13,851 --> 00:07:15,727
У тебе дуже химерні бажання.
86
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Та я тебе не дурю.
87
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Діамант у тебе?
88
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
Не дякуй. До зустрічі.
89
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Зачекай.
90
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
- Де ти його взяв?
- Що?
91
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
На тому даху було лише троє людей.
92
00:07:52,723 --> 00:07:56,226
Стендіш, Лонґридж, Ґай. Не ти.
93
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
Вочевидь, людина, яка його взяла,
94
00:08:01,273 --> 00:08:04,318
діяла імпульсивно і про це пошкодувала.
95
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
- Хто це був?
- Не знаю, Даффі.
96
00:08:07,654 --> 00:08:10,699
Він лежав у мене на столі
з запискою, щоб я вернув його тобі.
97
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
Ти приніс записку?
98
00:08:12,534 --> 00:08:14,912
Ні. Та й по записці не скажеш, хто це.
99
00:08:14,912 --> 00:08:16,663
Авжеж не скажеш.
100
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Ти вернув діамант. Це ж найважливіше.
101
00:08:20,417 --> 00:08:21,502
Чекай.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
Ходімо глянемо, чи він справжній.
103
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
- Чому б він мав бути несправжній?
- Не знаю, Рівере. Ти скажи.
104
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
- Хтось лишив його мені...
- Ага.
105
00:08:33,514 --> 00:08:35,265
...а я передав тобі. От і все.
106
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
То ходімо вдвох і все з'ясуємо.
107
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
Навіщо для цього я? Навіщо...
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,649
Ти казав,
що нікуди не поспішаєш, Рівере.
109
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
Добре, ходімо.
110
00:08:52,783 --> 00:08:55,994
Рівере, якщо ти мене дуриш,
111
00:08:56,620 --> 00:09:00,082
я вріжу тобі так,
що зуби вилетять через сраку.
112
00:09:06,296 --> 00:09:08,966
Стендіш не привозили в морги й лікарні.
113
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Її викрали.
114
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Вона зв'язалася з Картрайтом.
Принаймні він так сказав, а тоді зник.
115
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
- Де він?
- Не уявляю.
116
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
- Подзвони йому.
- Я дзвонив.
117
00:09:21,478 --> 00:09:24,815
Телефон вимкнений,
тому вистежити його не можу.
118
00:09:24,815 --> 00:09:29,319
Боже, з вас усіх користі
як з паперового презерватива.
119
00:09:30,571 --> 00:09:32,072
Де мала й великий?
120
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
- Ти знаєш, що в ньому?
- Так.
121
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
Морозиво, поливка, вершки,
зефірки. Тому я й купила.
122
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
Там калорій на тиждень.
123
00:09:42,416 --> 00:09:45,085
Я їх спалюю. Знаю, у твоєму віці
важче тримати форму.
124
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
Знаю, що ми б самі
одне одного не обрали,
125
00:09:48,505 --> 00:09:49,840
але лишилися ми двоє.
126
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
Ми просто ділимо кабінет.
127
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
Так, як і у Рівера з Луїзою.
128
00:09:54,553 --> 00:09:56,597
Го сам по собі.
129
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
А в Лемба зі Стендіш
якась химерна співзалежність.
130
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
Тому можемо об'єднати зусилля.
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
Для чого?
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
Щоб вибратися з Линяльної.
133
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Хіба що хочеш лишитися там назавжди.
134
00:10:10,694 --> 00:10:13,488
У мене є час усе обдумати,
зважити варіанти – не те що в тебе.
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
Я на п'ять років старший.
136
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Лемб.
137
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
Стендіш зв'язувалася
з тобою чи з Ширлі?
138
00:10:22,873 --> 00:10:24,666
Ні. Дамо знати, якщо зв'яжеться.
139
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
Сумніваюся, раз ви втекли
140
00:10:27,002 --> 00:10:28,295
на морозиво.
141
00:10:28,295 --> 00:10:30,964
Вертайтеся сюди. Її викрали.
142
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
- Каже, її викрали.
- Хто? Що вимагають?
143
00:10:37,471 --> 00:10:39,681
Не сказав. Хоче,
щоб ми негайно верталися.
144
00:10:40,516 --> 00:10:42,267
Як він дізнався, що ми тут?
145
00:10:42,267 --> 00:10:44,061
Точно, саме час про це подумати.
146
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Стендіш викрали, і що?
Ти прийняв це й живеш далі?
147
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
Ходімо. Якщо він знає, де ми,
148
00:10:49,107 --> 00:10:51,235
то, мабуть, знає, що ми все ще тут.
149
00:10:51,235 --> 00:10:53,612
Боже, дістанемо по самі помідори.
150
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Напевно, Го трекає
наші робочі телефони.
151
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Він, мабуть, і в наших туалетах
камери встановив.
152
00:10:58,700 --> 00:11:00,953
Треба, щоб ти знову йому врізала.
153
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
- Це надовго?
- Ти казав, що нікуди не поспішаєш.
154
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
Під «нікуди» я мав на увазі Линяльну.
155
00:11:10,712 --> 00:11:12,381
- Картрайт?
- Мем.
156
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
Чого ти сюди прийшов?
157
00:11:13,757 --> 00:11:15,843
Наче повертає втрачений діамант.
158
00:11:15,843 --> 00:11:18,345
Я тебе не питала. Я питала його.
159
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
Власне, я вернув втрачений діамант.
160
00:11:21,431 --> 00:11:23,475
Ідемо підтвердити автентичність.
161
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
Сам упораєшся.
Маю розмову до Картрайта.
162
00:11:25,894 --> 00:11:30,232
Мем, ми з Псами
більше не у вашій юрисдикції.
163
00:11:30,232 --> 00:11:33,610
Линяльна все ще в моїй юрисдикції.
Яка я щасливиця.
164
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Ходімо, Картрайт.
165
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
Коли ви закінчите,
чекатиму тебе в себе.
166
00:11:36,989 --> 00:11:39,366
Якщо доведеться тебе шукати, начувайся.
167
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Мем.
168
00:11:45,122 --> 00:11:47,332
Не хочу тебе тут бачити ніколи.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
Ти погубив мою кар'єру.
170
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
Коли з'являєшся ти,
з неба падають жаби,
171
00:11:51,670 --> 00:11:53,463
а з кранів тече кров.
172
00:11:54,089 --> 00:11:57,176
- Я вертав втрачений діамант.
- Мені байдуже на діамант.
173
00:11:57,176 --> 00:11:59,178
Його зникнення виставило Даффі дурнем,
174
00:11:59,178 --> 00:12:00,679
що мені вельми подобалось.
175
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
А тоді ти мені це зіпсував,
як псуєш геть усе.
176
00:12:03,765 --> 00:12:06,518
- Я не мав наміру щось псувати.
- Стулися.
177
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Через твої постійні провали...
- Ага.
178
00:12:08,228 --> 00:12:11,315
...я тепер відповідаю
за трансфер коробок.
179
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
{\an8}А ти й інші недоумки з Линяльної
180
00:12:14,193 --> 00:12:15,944
навіть це вмієте ускладнити.
181
00:12:16,528 --> 00:12:18,947
- Ну, там справді багато коробок.
- Не треба відмовок.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,450
Я хочу, щоб тебе ніколи не існувало.
183
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
- Мабуть, я піду.
- Так.
184
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Іди, поки не дійдеш до моря.
185
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
А як дійдеш до моря,
роззяв рота і йди далі.
186
00:12:29,333 --> 00:12:30,417
Ти знаєш, де вихід.
187
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
Гей.
188
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
- Привіт.
- Це дивно.
189
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
Так.
190
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
- Не розумію, чому я зупинився.
- І я не розумію.
191
00:13:21,176 --> 00:13:23,178
- Хочеш випити?
- Ні, дякую.
192
00:13:23,178 --> 00:13:26,682
Справедливо. Ну, ще побачимось.
193
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
Навряд.
194
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Хіба що я лишу тобі номер.
195
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Ти пам'ятаєш, що я тебе прогнала?
196
00:13:34,690 --> 00:13:38,360
Ага. Мабуть, я сподівався,
що ми розійдемося на кращій ноті.
197
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
Знаю, ти вважаєш мене козлом.
198
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
І я козел.
199
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Та, мабуть, не такий, як ти вважаєш.
200
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Просто... у мене зараз нелегкий період,
201
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
і, напевно, я зреагувала
недоречно бурхливо й...
202
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Гей!
203
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Даруйте, чому ви її забираєте?
204
00:14:04,178 --> 00:14:06,763
Подвійна жовта смуга. Ваша?
205
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Ні.
- Тоді це не ваша справа.
206
00:14:10,475 --> 00:14:11,518
{\an8}Власне, моя.
207
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
{\an8}ЕВАКУАЦІЙНА СЛУЖБА
208
00:14:13,812 --> 00:14:14,897
{\an8}Самі друкували?
209
00:14:14,897 --> 00:14:17,024
{\an8}Я з MI5 і маю оглянути машину.
210
00:14:17,024 --> 00:14:18,108
{\an8}Ага, точно.
211
00:14:18,942 --> 00:14:20,152
Дурна корова.
212
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
- Гей!
- Що ти в біса робиш?
213
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Тихо, тихо.
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Якась скажена.
215
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Гей.
216
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
Ти за це поплатишся.
217
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Наступного разу роби, як кажуть.
218
00:15:10,619 --> 00:15:12,037
{\an8}ПРОТЕЇН «МАКСІ-МАСА»
219
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
- Її викрали?
- Так каже Лемб.
220
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
Хто? Що їм треба?
221
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
Раджу спитати Картрайта.
222
00:15:22,464 --> 00:15:25,384
Він отримав повідомлення,
нібито від Стендіш,
223
00:15:25,884 --> 00:15:28,303
і помчав звідси як гончак
з перцем у дупі.
224
00:15:28,303 --> 00:15:31,223
- І що робить Лемб?
- Більше, ніж ви удвох.
225
00:15:32,391 --> 00:15:35,894
Я спостерігав, як ви заходили,
на випадок, якщо ви привели хвоста.
226
00:15:35,894 --> 00:15:37,855
- Ви ж не здатні.
- Хвоста ми б помітили.
227
00:15:37,855 --> 00:15:42,192
Ні. За вами справді ніхто не йшов,
але ці люди знають, що роблять.
228
00:15:43,569 --> 00:15:46,363
Вони десь там. Подзвоніть 999.
229
00:15:46,947 --> 00:15:50,284
Дайте нашу адресу
й скажіть, що якийсь тип надворі
230
00:15:50,284 --> 00:15:52,077
трясе членом між перехожих.
231
00:15:55,080 --> 00:15:58,876
За Стендіш стежили
звідси до анонімних алкоголіків.
232
00:15:58,876 --> 00:16:03,505
Вони знали, що Картрайт тут,
коли з ним зв'язувались.
233
00:16:03,505 --> 00:16:05,883
Тому, скоріш за все,
стежать за цілим будинком
234
00:16:05,883 --> 00:16:07,509
і прослухують телефони.
235
00:16:07,509 --> 00:16:10,846
Ідіть туди. Впадіть на хвіст тим,
хто перейде від кафе до зупинки
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
через хвилину після дзвінка.
237
00:16:12,723 --> 00:16:14,016
Довго нам стежити?
238
00:16:14,016 --> 00:16:17,311
Поки не з'ясуємо, хто вони й що хочуть.
239
00:16:20,272 --> 00:16:21,523
Тримайте дистанцію.
240
00:16:21,523 --> 00:16:22,858
Поліція.
241
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
Так, я на Олдерґейт-стріт, 152.
242
00:16:25,819 --> 00:16:28,322
Чоловік з членом в одній руці
й пістолетом у другій
243
00:16:28,322 --> 00:16:30,365
кричить, що бог наказує йому вбивати.
244
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Щоб їх розворушити.
245
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
І не близько.
246
00:17:01,855 --> 00:17:03,857
Це Даффі. Картрайт ще в будівлі?
247
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Сука!
248
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Заходьте.
249
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
Мем.
250
00:17:27,673 --> 00:17:29,591
Куди пішов Картрайт
після розмови з вами?
251
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
Не знаю. Покинув Парк.
252
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
Він не виходив.
Ми гадки не маємо, де він.
253
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Це не добре.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Хто його впустив?
255
00:17:41,436 --> 00:17:42,271
Я.
256
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Біда.
257
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
А діамант?
258
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Мем.
259
00:18:02,374 --> 00:18:05,419
Боже, стільки справ. Я навіть
забула про річницю весілля батьків.
260
00:18:05,419 --> 00:18:06,336
О боже.
261
00:18:06,336 --> 00:18:10,132
На щастя, брат запропонував
скинутися на подарунок. Мій рятівник.
262
00:18:26,148 --> 00:18:28,483
Довбаний Рівер Картрайт.
263
00:18:31,778 --> 00:18:35,949
Коли ми востаннє були біля ліфта,
ти шпурнув мені в лице вогнегасник.
264
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Пробач за це.
265
00:18:37,534 --> 00:18:41,496
Але ти хотів затримати мене
за те, чого я не робив.
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Смішно.
267
00:18:49,296 --> 00:18:52,341
Справедливо, старий. Ти мене обіграв.
268
00:18:53,175 --> 00:18:54,259
Заслужив на повагу.
269
00:18:54,760 --> 00:18:55,719
Ага.
270
00:18:56,220 --> 00:19:00,182
То якого чорта ти тут забув?
Ти ж усе ще кульгавий кінь?
271
00:19:01,141 --> 00:19:04,186
Досі смердиш,
як мертва кобила в купі гівна?
272
00:19:05,729 --> 00:19:09,107
Ну, саме тому я тут.
273
00:19:09,107 --> 00:19:13,529
Читатиму лекцію новим агентам
про те, як не потрапити в Линяльну.
274
00:19:15,739 --> 00:19:16,990
Не клей дурня.
275
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
Я не кажу, що тобі не вірю.
276
00:19:19,868 --> 00:19:22,663
Кажу, що твоя лекція
про те, як не потрапити в Линяльну,
277
00:19:22,663 --> 00:19:25,207
має звучати так: «Не клей дурня» –
278
00:19:25,207 --> 00:19:27,501
і так цілу годину.
279
00:19:27,501 --> 00:19:32,381
Точно. Однак я, мабуть,
розповім усе трошки детальніше.
280
00:19:32,381 --> 00:19:36,468
Але не заперечую: суть приблизно така.
281
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Радий, що ми розійшлися без образ.
282
00:19:39,638 --> 00:19:43,642
Ні, старий. Ти там, а я тут.
283
00:19:43,642 --> 00:19:46,478
Краще втопитися у власній сечі,
ніж опинитися на твоєму місці.
284
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
В точку.
285
00:19:50,524 --> 00:19:51,733
Знаєш що?
286
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
Не хочу пропустити лекції,
287
00:19:55,779 --> 00:19:58,115
на якій ти розказуватимеш
рекрутам, який ти йолоп.
288
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
Ти не проти?
289
00:20:01,410 --> 00:20:02,494
Як тобі відмовити?
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,194
{\an8}ЛЕМБ
291
00:20:36,111 --> 00:20:39,031
Козел в бейсболці. На зупинці.
292
00:20:39,031 --> 00:20:43,702
Не сполохайте його.
Може, він приведе нас до Стендіш.
293
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Що ти, в біса, робиш?
294
00:21:00,427 --> 00:21:03,555
Стежу за ним спереду. Так менш помітно.
295
00:21:03,555 --> 00:21:05,224
Не дзвони мені.
296
00:21:05,224 --> 00:21:07,559
Не хочеш говорити — не відповідай.
297
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
Чо...
298
00:21:25,953 --> 00:21:28,497
- Біжи за ним. Я спробую підрізати.
- Добре. Чорт.
299
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
Гей! Виродок.
300
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Чорт.
301
00:21:53,564 --> 00:21:56,066
- От же ж.
- Чудово.
302
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
Чорт.
303
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Бл...
304
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
Курва.
305
00:22:47,409 --> 00:22:53,248
Я ж казав вам тримати дистанцію,
а не сполохати його, як голуба.
306
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Я запам'ятала номер.
307
00:22:58,045 --> 00:22:59,254
Лемб.
308
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Так, мені треба випрати речі.
309
00:23:07,262 --> 00:23:08,263
Отже...
310
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
Коли починається лекція?
311
00:23:17,064 --> 00:23:19,650
Через десять хвилин.
312
00:23:22,402 --> 00:23:24,947
Зачекай. Точно.
313
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
Починається о 13:00, а не о 12:00.
314
00:23:27,574 --> 00:23:29,743
- Як шкода.
- Так.
315
00:23:29,743 --> 00:23:31,328
О 13:00 я маю справи.
316
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
Ну, її точно хтось запише, тому...
317
00:23:35,290 --> 00:23:36,500
Надіюся.
318
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Треба ж під щось теребонькати.
319
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
Ага. Я, мабуть, посиджу тут.
320
00:23:49,763 --> 00:23:52,099
Зберуся з думками.
321
00:23:53,517 --> 00:23:55,102
Спробую забути те, що ти сказав.
322
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
Так, старий. Цим і займися.
323
00:24:03,819 --> 00:24:05,153
Поки я не пішов...
324
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
Покажеш свою перепустку?
325
00:24:10,742 --> 00:24:12,369
Перепустку? Ти ж знаєш, що я агент.
326
00:24:12,369 --> 00:24:15,080
Ні. Ти довбаний кульгавий кінь,
327
00:24:15,080 --> 00:24:17,499
а це значить,
що тобі потрібна перепустка.
328
00:24:20,043 --> 00:24:22,880
Так. Мені її дали.
329
00:24:24,673 --> 00:24:26,550
Це перепустка відвідувача.
330
00:24:26,550 --> 00:24:28,135
З нею пропускають за рецепцію,
331
00:24:28,677 --> 00:24:32,514
але в таких глибинах Парку
потрібна спецперепустка.
332
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Так. Вона в мене на телефоні.
333
00:24:45,152 --> 00:24:46,862
- Показати?
- Покажи.
334
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
Перевірив номер буса?
335
00:24:49,406 --> 00:24:50,782
Фальшивий.
336
00:24:50,782 --> 00:24:52,201
Тому Лемб його не записував.
337
00:24:52,201 --> 00:24:53,660
То куди він подався?
338
00:24:54,161 --> 00:24:56,914
- У нього нема зачіпок.
- Можна з'ясувати, хто підробив номер?
339
00:24:57,831 --> 00:25:01,335
Близько п'ятисот пропозицій
такої послуги в даркнеті,
340
00:25:01,335 --> 00:25:03,378
але вони й не знатимуть,
кому його продали.
341
00:25:03,378 --> 00:25:05,714
Чому я мушу таке пояснювати?
342
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
Мабуть, так почувався Ісус
в оточенні йолопів.
343
00:25:09,801 --> 00:25:12,304
Його теж усі ненавиділи
з першого погляду.
344
00:25:15,098 --> 00:25:18,352
Орендовану машину лишили біля кафе,
з якого викрали Кетрін.
345
00:25:18,352 --> 00:25:20,938
Ось інформація про орендаря.
346
00:25:20,938 --> 00:25:24,608
Думаєш, викрадач
вказав своє справжнє ім'я й адресу?
347
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Шон Донован.
348
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Варто ж його перевірити?
349
00:25:28,820 --> 00:25:30,656
Нема що перевіряти, мала.
350
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
Той бус?
351
00:25:33,367 --> 00:25:35,118
Не базікай про дурний бус.
352
00:25:36,286 --> 00:25:37,621
Краще б стежив за ним.
353
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Я й стежу.
354
00:25:39,665 --> 00:25:42,960
Та ви їх сполохали, тому
номери вже мали б поміняти.
355
00:25:42,960 --> 00:25:44,044
То що пілікнуло?
356
00:25:44,044 --> 00:25:46,380
Картрайт. Увімкнув телефон.
357
00:25:46,380 --> 00:25:48,966
- Де він?
- У Парку.
358
00:25:49,466 --> 00:25:52,219
Серйозно, старий.
Ти ж не маєш перепустки.
359
00:25:52,219 --> 00:25:57,182
Маю, просто маю багато відкритих
вкладок, які треба закрити.
360
00:25:57,182 --> 00:25:59,351
Он вона. На, дивись.
361
00:26:06,108 --> 00:26:08,986
Клятий виродок!
362
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Картрайт у Парку.
363
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
Якого біса він забув у Парку?
364
00:26:26,628 --> 00:26:29,298
Йому там раді так само,
як какашці в джакузі.
365
00:26:29,298 --> 00:26:30,465
Не уявляю.
366
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
Його впустили?
367
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Ага. І він десь зник у будівлі.
368
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
Прізвище й адреса справжні.
369
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
- Ага, точно.
- Гляньмо, хто це.
370
00:26:42,561 --> 00:26:44,479
- Ми простежимо за домом.
- Ага.
371
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
- Це моя зачіпка.
- Не зачіпка.
372
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
Не лишайте мене з Го.
373
00:26:54,781 --> 00:26:56,617
Усе ще думаєш, що це несправжнє ім'я?
374
00:26:56,617 --> 00:26:58,493
ШОН ДОНОВАН
АГЕНТ СЛУЖБИ БЕЗПЕКИ
375
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Я помилився.
376
00:27:00,579 --> 00:27:01,872
Я вразливий.
377
00:27:05,250 --> 00:27:06,793
ПРАЛЬНЯ НА БАРБІКАНІ
378
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Ні.
379
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
Усе так погано?
380
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
У них Стендіш.
381
00:27:27,773 --> 00:27:29,816
- Ти не казав.
- Я нічого тобі не казав.
382
00:27:29,816 --> 00:27:31,485
Наші телефони прослухують.
383
00:27:31,985 --> 00:27:34,488
- За тобою був хвіст?
- Я відірвався.
384
00:27:36,657 --> 00:27:38,283
Чому звернувся до мене, не до Псів?
385
00:27:39,910 --> 00:27:44,164
Вони вийшли на контакт з моїм агентом,
який раптом побіг у Парк.
386
00:27:44,164 --> 00:27:48,168
Мабуть, сказали виконувати наказ
або пришлють Стендіш по частинах.
387
00:27:48,168 --> 00:27:50,963
Не хочу прискорювати цей процес.
388
00:27:50,963 --> 00:27:53,549
- Що ти знаєш?
- Це колишні військові.
389
00:27:54,132 --> 00:27:55,467
Ти з вигляду визначив?
390
00:27:55,467 --> 00:27:58,262
О, так, вони ходять,
наче в них багнет у сраці,
391
00:27:58,262 --> 00:28:01,723
і по три години стирчать у залі,
тому на них не налазить одяг.
392
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
- То найманці?
- Ні. Найманці – довбані психи.
393
00:28:05,018 --> 00:28:08,730
Ні, ці хлопці організовані, стримані.
394
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Приватна служба безпеки?
395
00:28:15,571 --> 00:28:19,199
Хто міг би зважитися проникнути в Парк?
396
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
Є три фірми, здатні
спланувати таку операцію.
397
00:28:22,911 --> 00:28:24,496
«Штормовий вибух», «Ударна сила»...
398
00:28:24,496 --> 00:28:27,457
Господи боже. Оце назви.
399
00:28:27,457 --> 00:28:29,960
Хай би зразу назвалися
«Твердючі стояки».
400
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
«Штормовий вибух»
зараз зайнятий у Сирії.
401
00:28:33,881 --> 00:28:37,718
І я точно знаю, що «Ударна сила» зараз
має прибрати ліберійського диктатора.
402
00:28:37,718 --> 00:28:38,844
Як знаєш?
403
00:28:38,844 --> 00:28:40,470
Бо я займаюся логістикою.
404
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
Який третій варіант?
405
00:28:41,763 --> 00:28:44,433
«Вождь». Новенькі на районі.
406
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
Очолює їх Слай Монтіт.
407
00:28:47,394 --> 00:28:50,230
Не люблю судити людей з їхнього імені,
408
00:28:50,230 --> 00:28:52,441
але таке може носити
тільки останній поц.
409
00:28:53,400 --> 00:28:56,695
Випускник Етонського, багато зв'язків,
учився з половиною Кабінету.
410
00:28:57,571 --> 00:28:59,239
То перше враження правдиве.
411
00:28:59,239 --> 00:29:02,117
Так. Тепер він втілив вологу мрію
й завів приватну армію.
412
00:29:02,117 --> 00:29:05,704
Зухвалий для нього вчинок – викрадати
й шантажувати агентів Секретної служби.
413
00:29:05,704 --> 00:29:07,372
Хто б йому таке оплатив?
414
00:29:07,372 --> 00:29:09,166
Хіба що сильна іноземна структура,
415
00:29:09,166 --> 00:29:11,376
але після такого
тут би його чекала повна срака.
416
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
Маю декого на думці.
417
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
О, ну нахрін.
418
00:29:23,639 --> 00:29:24,681
Ага.
419
00:29:38,320 --> 00:29:39,738
Картрайт на східних сходах.
420
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
Я теж на східних сходах,
а він спускається в підвал.
421
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
Навіть не думай.
422
00:30:00,843 --> 00:30:02,010
Пішли!
423
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
Чорт.
424
00:30:08,475 --> 00:30:09,810
Курва.
425
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
Зараза.
426
00:30:26,451 --> 00:30:28,036
Сюди, виродок.
427
00:30:32,207 --> 00:30:34,334
- Відімкни двері.
- Є хто?
428
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Картрайт, я не жартую.
429
00:30:35,627 --> 00:30:37,504
- Відчини кляті двері!
- Є хто?
430
00:30:37,504 --> 00:30:39,173
- Якщо ти не відчиниш...
- Гей.
431
00:30:39,173 --> 00:30:40,883
- ...я тобі голову знесу.
- Гей.
432
00:30:45,012 --> 00:30:46,263
Даффі, це Гоббс.
433
00:30:47,347 --> 00:30:49,391
Картрайт у підвалі. Він...
434
00:30:50,809 --> 00:30:54,563
Він накинувся на мене й вихопив
перепустку. І я не можу зайти.
435
00:30:54,563 --> 00:30:56,315
Довбана тролиха мене не пускає.
436
00:30:59,985 --> 00:31:01,111
Ти Пес?
437
00:31:01,945 --> 00:31:04,323
Ні. Один з них за дверми.
438
00:31:04,323 --> 00:31:06,283
- Нехай там і лишається.
- Згоден.
439
00:31:06,283 --> 00:31:10,204
Мені потрібне оце, інакше хтось умре.
440
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Ти ж Картрайт-молодший.
441
00:31:12,581 --> 00:31:15,083
- Ага.
- Бачу в тобі твого діда.
442
00:31:15,083 --> 00:31:16,376
Дуже треба.
443
00:31:16,960 --> 00:31:18,545
Я не можу це тобі дати.
444
00:31:19,129 --> 00:31:21,798
Ви мусите, бо інакше...
445
00:31:21,798 --> 00:31:25,302
Бачите цю жінку? Вона вмре.
446
00:31:25,302 --> 00:31:26,970
На жаль, доведеться їй вмерти.
447
00:31:28,138 --> 00:31:31,391
Що? Ви що... Вона зі служби.
І її просто вб'ють.
448
00:31:31,391 --> 00:31:34,228
Я не дуже любила твого діда.
449
00:31:34,228 --> 00:31:37,523
Але все одно більше, ніж Псів.
450
00:31:37,523 --> 00:31:40,526
Якщо я дам тобі вийти з цим досьє,
451
00:31:40,526 --> 00:31:44,363
то Пси покалічать тебе,
і ти опинишся в такому ж кріслі,
452
00:31:44,363 --> 00:31:46,573
а вона все одно вмре.
453
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
Але я подзвоню людині,
яка може тобі помогти.
454
00:31:52,287 --> 00:31:55,874
Добре, та помогти мені треба
в найближчі три з половиною хвилини.
455
00:31:56,875 --> 00:31:59,795
Ну нафіг. Я не маю на це часу.
456
00:31:59,795 --> 00:32:02,339
Просто дайте мені справу.
Пішло воно, я сам знайду.
457
00:32:17,938 --> 00:32:19,565
Ох, чорт, вона вмре.
458
00:32:20,148 --> 00:32:22,526
Чорт. Кетрін.
459
00:32:25,779 --> 00:32:28,198
Картрайт, до телефону. Негайно.
460
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
Що...
461
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
Так, що?
462
00:32:35,205 --> 00:32:37,374
Вшивайся звідти.
463
00:32:37,374 --> 00:32:39,501
Що, чому? Лемб, послухай.
464
00:32:39,501 --> 00:32:41,712
Стендіш викрали,
і я мушу дістати досьє,
465
00:32:41,712 --> 00:32:43,755
- або її вб'ють.
- Ні. Ти мене послухай.
466
00:32:43,755 --> 00:32:48,051
Ти думаєш, що ти гарячий пиріжок,
Картрайт, але ти холодна гівняшка.
467
00:32:48,051 --> 00:32:50,387
Лемб, ти чув, що я сказав?
Стендіш умре.
468
00:32:50,387 --> 00:32:55,142
Не вмре. А тепер линяй звідти,
поки не підставив нас усіх.
469
00:32:59,855 --> 00:33:03,317
Що? Що це значить?
Що мені робити? Що, в біса, робити?
470
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
- Те, що наказав Лемб.
- Він сказав вибиратися.
471
00:33:07,029 --> 00:33:10,574
Позаду є службовий люк.
Він веде на автостоянку.
472
00:33:10,574 --> 00:33:14,077
Я до себе Псів не пущу,
тому маєш трохи часу.
473
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
Що як він помиляється?
474
00:33:21,335 --> 00:33:23,420
Це буде вперше.
475
00:33:25,255 --> 00:33:26,256
От чорт.
476
00:33:28,675 --> 00:33:29,676
Чорт.
477
00:34:07,130 --> 00:34:09,382
Ви приставляли мені
пістолета до голови.
478
00:34:09,382 --> 00:34:11,592
А тепер принесли обід у номер?
479
00:34:11,592 --> 00:34:13,428
Нам потрібно було реалістичне фото.
480
00:34:13,428 --> 00:34:14,847
Кому ви його послали? Лембу?
481
00:34:14,847 --> 00:34:17,099
Бо якщо ви шантажуєте його,
погрожуючи мені,
482
00:34:17,099 --> 00:34:19,476
- це навряд чи подіє.
- Треба вас перемістити.
483
00:34:19,476 --> 00:34:21,478
Маєте двадцять хвилин на обід.
484
00:34:21,478 --> 00:34:23,480
Якщо захочете ще щось – повідомте.
485
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Я хочу додому.
486
00:34:26,692 --> 00:34:30,737
Я не знала, чи ви вегетаріанка,
тому там один з шинкою, один з сиром.
487
00:34:32,531 --> 00:34:34,241
Що це за будинок?
488
00:34:34,241 --> 00:34:38,871
Конспіративні квартири зазвичай пусті,
безликі. А тут хтось живе.
489
00:34:41,581 --> 00:34:45,627
Або можете їх поєднати. Шинка й сир.
490
00:35:00,267 --> 00:35:04,438
Орендовану машину забрав евакуатор
з-під кафе, в якому взяли Кетрін.
491
00:35:04,438 --> 00:35:07,733
А оренду оформили на Шона Донована,
492
00:35:07,733 --> 00:35:10,235
- який працює на...
-«Вождя». Щось іще?
493
00:35:10,777 --> 00:35:11,904
Не витріщайся!
494
00:35:12,487 --> 00:35:14,615
Маркус і Ширлі чекають
у нього під домом.
495
00:35:14,615 --> 00:35:17,075
Чому? Ще не зрозуміли, що діється?
496
00:35:17,075 --> 00:35:17,993
А що діється?
497
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
Великий пшик, ось що.
498
00:35:21,163 --> 00:35:22,706
Що це значить?
499
00:35:22,706 --> 00:35:24,666
«Вождь» робить це для забави?
500
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Ні, за гроші.
501
00:35:25,792 --> 00:35:27,377
Їдь у їхній офіс.
502
00:35:27,377 --> 00:35:30,797
І якщо й тоді не зрозумієш,
то навіть не вертайся.
503
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
- Можна розплющити очі?
- Ні.
504
00:35:42,768 --> 00:35:43,769
Яка гаряча.
505
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
Вона не відчиняє.
506
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
Міс Доран!
507
00:36:01,954 --> 00:36:02,955
Це Даффі!
508
00:36:04,164 --> 00:36:05,624
Я заходжу!
509
00:36:06,792 --> 00:36:08,126
Відвали.
510
00:36:10,087 --> 00:36:14,091
Якщо не впускаєте мене, то,
будь ласка, випустіть Рівера Картрайта.
511
00:36:18,512 --> 00:36:20,347
Не знаю, хто це.
512
00:36:20,347 --> 00:36:21,890
Тут нікого нема.
513
00:36:22,641 --> 00:36:24,852
Я б запропонувала зайти
й перевірити, але я...
514
00:36:24,852 --> 00:36:26,728
Але жодних Псів на вашому поверсі.
515
00:36:26,728 --> 00:36:30,023
Однак я порушу це правило,
якщо ви переховуєте порушника.
516
00:36:31,149 --> 00:36:33,235
Добре, заходьте.
517
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
Але надайте мені ваші дані
й дані того, хто назвав мене тролихою.
518
00:36:38,866 --> 00:36:43,120
Мені потрібне прізвище
для формальної скарги в HR.
519
00:36:45,664 --> 00:36:46,665
Гоббс!
520
00:36:49,126 --> 00:36:51,420
- Ми просто його там залишимо?
- Він не там.
521
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
У них же золоте весілля.
522
00:36:55,799 --> 00:36:57,676
Я не даруватиму їм підписку
523
00:36:57,676 --> 00:36:59,595
на доставку бекону.
524
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
Навіть якщо бекон дуже смачний.
525
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
Так, її хоче тато, але що хоче мама?
526
00:37:08,478 --> 00:37:11,148
Знаєш, як вона каже:
«Я не проти, не переймайтеся»?
527
00:37:11,148 --> 00:37:12,858
Вона завжди бреше.
528
00:37:15,986 --> 00:37:17,112
Так, добре.
529
00:37:17,112 --> 00:37:20,407
Ти даруй це, а я оберу
нормальний подарунок.
530
00:37:20,908 --> 00:37:23,744
Інакше мама справедливо
скиглитиме цілі вихідні.
531
00:37:24,912 --> 00:37:25,954
Так.
532
00:37:56,860 --> 00:37:58,654
Їдете раніше?
533
00:37:58,654 --> 00:38:00,322
Ні, ще працюю.
534
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Мушу бути на зустрічі в поліції.
535
00:38:02,032 --> 00:38:03,825
Запишете їм складні слова?
536
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
Колись я зустрічалася з копом.
537
00:38:08,330 --> 00:38:09,373
Вибачте.
538
00:38:09,373 --> 00:38:10,874
Нема за що.
539
00:38:10,874 --> 00:38:13,043
Якось він ударив себе струмом.
540
00:38:13,043 --> 00:38:15,546
І це навіть не причина,
чому ми розійшлися...
541
00:38:15,546 --> 00:38:16,964
Ого.
542
00:38:16,964 --> 00:38:18,090
{\an8}Ясно.
543
00:38:18,090 --> 00:38:20,592
- На все добре.
- До зустрічі.
544
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Усе, я вийшов.
545
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
Золотої зірочки не чекай.
546
00:38:51,248 --> 00:38:53,750
Та ну. Я ж вломився
й вибрався з Парку. Це не абищо.
547
00:38:53,750 --> 00:38:58,338
Беру свої слова назад.
Дякую за сонце, що сяє з твоєї дупи.
548
00:38:58,338 --> 00:39:00,424
Поясните, чому мене витягли?
549
00:39:00,424 --> 00:39:03,010
Би ти там не мав бути в принципі.
550
00:39:03,010 --> 00:39:05,053
Я думав, що життя Стендіш у небезпеці.
551
00:39:05,053 --> 00:39:06,847
Ні, ти взагалі не думав.
552
00:39:07,347 --> 00:39:09,183
Що це все означає? Хто її викрав?
553
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
Група тигрів.
554
00:39:12,686 --> 00:39:14,188
От чорт...
555
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
Рівер! Не віриться,
що ти пішов не попрощавшись.
556
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
- Тупий осел. Глянь туди.
- Послухай, давай...
557
00:39:24,364 --> 00:39:26,491
Це лише початок, сонечко.
558
00:39:26,491 --> 00:39:27,868
У машину його!
559
00:40:42,359 --> 00:40:44,361
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська