1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 С дороги! Посторонитесь! 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,900 Эй! 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 Что за хрень? 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 Ривер, делай всё, как я скажу. 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - Кэтрин у тебя? - Я ничего не знаю о Кэтрин. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Если ты ее обидел, я тебя убью. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 Мне просто сказали передать тебе сообщение. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Чушь собачья. - Пожалуйста. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Мне только что прислали фото сестры с детьми на качелях. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - Кто прислал? - Не знаю, ясно? 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 Но я должен делать что говорят, иначе детей убьют на глазах у матери. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 Это плохие люди, Ривер... Прошу... 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Слушай, я урод и козел, 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 и я тебя не виню за то, что ты меня ненавидишь, но это же дети, Ривер. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 Они убьют детей. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Кэтрин тоже убьют. Кто они? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 Сколько раз... Я не знаю. Я не в Службе. Это ты мне скажи. 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Ты должен достать вот это. Я записал. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 Документы проверки премьер-министра? Ты знаешь, где они? 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Конечно я знаю, где они. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Тогда ты знаешь, что я их не достану. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - Ты должен их достать. - Это невозможно. 23 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 В ту часть Парка никого не пускают. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - Ты должен их достать. - Даже если и достану, я не... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 Ты должен их достать до полудня. 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 Полу... За час? 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 Иначе мои племянники, моя сестра, Кэтрин – они все умрут. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - Мне надо больше времени. - Да ну. Попробуй! 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - Прошу... - Ладно. 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - Если достану, кому отдать? - Не знаю. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 Я просто... Я не знаю. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 Они сказали, что перезвонят в полдень. 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - А почему тебя не заставили? - Я больше не в Службе. 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,310 Ты же знаешь. 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,771 А я в «Слау-Хаусе», о чём ты мне не устаешь напоминать. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 Да, но тебе не место в «Слау-Хаусе». Это все знают. 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 Возможно, и они знают. 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 Возможно, они требуют тебя, потому что... Чёрт возьми. 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Потому что ты особенный. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,328 Ты единственный, кто может это провернуть. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 Что? Почему ты так на меня смотришь? 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 О боже. Господи. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 О боже. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 Ривер, уходи. Беги. Сейчас же. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 Прошу, не дай им меня убить. Прошу... 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Чёрт. Ну ладно. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 Прошу. 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 Что ты делаешь? 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 Что ты делаешь? Ривер! 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 О чёрт. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}ПО РОМАНУ «REAL TIGERS» МИКА ГЕРРОНА 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ 53 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 Не стойте у края платформы. 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Пропустите! 55 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Спасибо. Извините. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Пропустите. Извините. Спасибо. 57 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Вы бы не могли... - Куда спешим? 58 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Извините. 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Пропустите! 60 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}СТАНЦИЯ «РИДЖЕНТС-ПАРК» 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Впустите меня. Быстрее. 62 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 Давай, давай. 63 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Я к начальнику службы безопасности. 64 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Там очередь. 65 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 Позвоните ему сейчас же. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 По этому пропуску нельзя даже войти в это здание. 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 Как я по вам соскучился. 68 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 Выключите телефон. 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 КЭТРИН Осталось 25 минут 70 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Я сказал, выключите! 71 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Да, минутку. 72 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 Выключите. 73 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Он здесь, сэр. 74 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Спасибо. 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 Ты издеваешься? 76 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - Нет. - То есть это не вранье? 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - У тебя нет других дел, Ривер? - Нет. 78 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 Нет, это не вранье и нет, у меня нет других дел. 79 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 Не хочу видеть тебя дольше, чем нужно, это к несчастью. 80 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - Я понял. - Эй! 81 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 Этот стул – для настоящих шпионов. 82 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 Которые не рушат аэропорт и не сообщают о вымышленном теракте. 83 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 У меня такое чувство, что вы меня не любите. 84 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Я бы хотел увидеть, как тебя сожрут свиньи, начиная с ног. 85 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 У вас странный список желаний. 86 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Но это не вранье. 87 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Бриллиант у тебя? 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 Не благодарите. До встречи. 89 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 Стой. 90 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - Где ты его взял? - Что? 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 На крыше было всего три человека. 92 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 Стэндиш, Лонгридж, Гай. А не ты. 93 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Очевидно, человек, взявший его, 94 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 поступил импульсивно и пожалел об этом. 95 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - Кто это был? - Я не знаю, Даффи. 96 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 Его оставили на моём столе с просьбой в записке вернуть его вам. 97 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 Ты принес записку? 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 Нет. И вы всё равно не поймете, кто это написал. 99 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Очевидно, ты не поймешь. 100 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Вы получили бриллиант. Это самое важное. 101 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 Постой. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 Пойдем проверим, настоящий ли он. 103 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - Почему он будет ненастоящим? - Не знаю, Ривер. Ты мне скажи. 104 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - Его передали мне... - Да. 105 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 ...а я передал вам. Это всё, что я знаю. 106 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 Пойдем разберемся вместе, ладно? 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 Мне тоже нужно идти? Зачем? 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 Ты сказал, что у тебя нет других дел, Ривер. 109 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 Ну ладно, пойдемте. 110 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 Ривер, если ты морочишь мне голову, 111 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 я тебе так врежу, что ты проглотишь свои зубы. 112 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Стэндиш нет ни в моргах, ни в больницах. 113 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Кто-то ее похитил. 114 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Она написала Картрайту – он так сказал перед тем, как свалил. 115 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - И где он? - Понятия не имею. 116 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - Так позвони ему. - Я пытался. 117 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 У него выключен телефон, отследить его я тоже не могу. 118 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 Господи, от тебя пользы как от бумажного презерватива. 119 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 Где Маленькая и Большой? 120 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - Ты знаешь, что там? - Да. 121 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Мороженое, сироп, сливки, зефир. Поэтому я его купила. 122 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Там калорий на неделю. 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 Я их сжигаю. Знаю, в твоем возрасте держать вес тяжелее. 124 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 Да, мы не рады друг друга видеть, 125 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 но нам приходится быть вместе. 126 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Да, в кабинете. 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Да, а в другом – Ривер и Луиза. 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 Хо сам по себе. 129 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 А между Лэмом и Стэндиш какая-то извращенная созависимость. 130 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 Наверное, нам стоит объединиться. 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 Зачем? 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 Чтобы выбраться из «Слау-Хауса». 133 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Или ты хочешь остаться там навсегда? 134 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 У меня есть время всё обдумать и взвесить, в отличие от тебя. 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Я всего на пять лет старше. 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Это Лэм. 137 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 Стэндиш связывалась с тобой или Ширли? 138 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 Нет. Мы бы сообщили. 139 00:10:24,666 --> 00:10:28,295 Я в этом не уверен, вы же сбежали есть мороженое. 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 Возвращайтесь сюда. Ее похитили. 141 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - Говорит, ее похитили. - Кто похитил? Чего они хотят? 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 Он не сказал. Но велел нам возвращаться. 143 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 Откуда он узнал, что мы тут? 144 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 Как раз на этом стоит сосредоточиться. 145 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Стэндиш похитили, и что? Ты забыл об этом и живешь дальше? 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 Пойдем. Если он знает, что мы тут, 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 то знает, что мы не сдвинулись с места. 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 Нас ждут большие неприятности. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Наверное, Хо отследил наши рабочие телефоны. 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Небось и камеры у нас дома в туалетах установил. 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,953 Да, врежь ему еще раз. 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - Это надолго? - Ты сказал, тебе нечем заняться. 153 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 В «Слау-Хаусе» всегда нечем заняться. 154 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - Картрайт? - И... Мэм. 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Что ты здесь делаешь? 156 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 Якобы возвращает пропавший бриллиант. 157 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 Я спрашивала не вас, а его. 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Я на самом деле вернул пропавший бриллиант. 159 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 А я несу его на проверку. 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 Сделайте это сами. Мне нужно поговорить с Картрайтом. 161 00:11:25,894 --> 00:11:30,232 Мэм, теоретически вы больше не контролируете ни меня, ни Псов. 162 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 Но до сих пор контролирую слау-хаусцев. Как мне повезло. 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Пойдем, Картрайт. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 После этого вернешься ко мне в кабинет. 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 Если придется тебя искать, будет скандал. 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Мэм. 167 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 11:40:20 ЧАСЫ – МИНУТЫ – СЕКУНДЫ 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 Я не хочу видеть тебя в этом здании. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 Ты проклятье моей карьеры. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Когда ты являешься, с неба падают лягушки, 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 а из крана льется кровь. 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - Я возвращал пропавший бриллиант. - Мне плевать на бриллиант. 173 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 Из-за его пропажи Даффи был в дураках, 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 а мне это нравилось. 175 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 Но ты это испортил, как и всё остальное. 176 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 - Я не хотел ничего портить. - Заткнись. 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Из-за твоих постоянных провалов... - Да. 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 ...меня заставили перекладывать бумажки. 179 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 {\an8}11:40:47 ЧАСЫ – МИНУТЫ – СЕКУНДЫ 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 {\an8}А вы, полудурки из «Слау-Хауса», 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 не можете справиться даже с этим. 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 - Справедливости ради, бумажек много. - Я не хочу оправданий. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Я хочу, чтобы тебя не было на свете. 184 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - Кажется, мне пора идти. Да. - Да. 185 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 Иди, пока не дойдешь до океана. 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 А когда дойдешь, иди дальше с открытым ртом. 187 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 Ты знаешь, где выход. 188 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 Эй, привет. 189 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - Привет. - Это странно, да? 190 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 Да. 191 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - Не знаю, почему я остановился. - Я тоже. 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - Хочешь чего-нибудь выпить? - Нет, спасибо. 193 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 Ну да. Справедливо. Что ж, увидимся. 194 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Это вряд ли. 195 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Я могу дать тебе свой номер. 196 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Ты помнишь, что я выгнала тебя? 197 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 Да, я просто надеялся, что мы расстанемся друзьями. 198 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 Я знаю, что ты считаешь меня козлом. 199 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 И это так. 200 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Но, возможно, я не такой козел, как ты думаешь. 201 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Слушай, у меня сейчас тяжелый период, 202 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 наверное, я отреагировала слишком остро... 203 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Эй! 204 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Почему вы эвакуируете эту машину? 205 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 За незаконную парковку. Она ваша? 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Нет. - Тогда это не ваше дело. 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}Вообще-то, мое. 208 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}ЭВАКУАЦИЯ АВТОМОБИЛЕЙ 209 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}Вы сами это напечатали? 210 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}Я из «МИ5», мне нужно обыскать эту машину. 211 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}Ну ладно. 212 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 Тупая корова. 213 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - Эй! - Ты что делаешь, чёрт возьми? 214 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Спокойно. 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Она ненормальная. 216 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Эй. 217 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 Ты за это поплатишься. 218 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 В следующий раз делай что говорят. 219 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 {\an8}«МАКСИ-МАССА» ПРОТЕИН 220 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - Ее похитили? - Так говорит Лэм. 221 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Кто похитил? Чего они хотят? 222 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 Спроси Картрайта. 223 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Он получил сообщение, предположительно от Стэндиш, 224 00:15:25,884 --> 00:15:28,303 и выбежал отсюда, как гончая с перцем чили в заднице. 225 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 - А что делает Лэм? - Больше, чем вы. 226 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 Я смотрел, нет ли за вами хвоста. 227 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 - Раз вы этого не сделали. - Мы бы заметили. 228 00:15:37,855 --> 00:15:42,192 Нет. За вами никто не следил, но эти люди – профи. 229 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 Думаю, они там. Позвоните 999. 230 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 Назовите этот адрес и скажите, что на улице какой-то тип 231 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 трясет членом перед прохожими. 232 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 Они шли за Стэндиш отсюда до собрания АА. 233 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 И знали, что Картрайт здесь, когда связались с ним. 234 00:16:03,505 --> 00:16:07,509 Возможно, они наблюдают за всем зданием и прослушивают телефоны. 235 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 Выходите и проследите за всеми, кто направится из кафе на остановку 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 после звонка. 237 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 И долго надо следить? 238 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 Пока не поймем, кто они такие и чего хотят. 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 Держитесь на расстоянии. 240 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 Полицию, пожалуйста. 241 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 Я на Олдерсгейт-стрит, 152. 242 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 Тут человек с членом в одной руке и с пистолетом в другой 243 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 кричит, что Бог велел ему убивать. 244 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Так они приедут быстрее. 245 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Совсем не похож. 246 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 Это Даффи. Картрайт еще в здании? 247 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 О чёрт! 248 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Входите. 249 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 Мэм. 250 00:17:27,673 --> 00:17:29,591 Куда пошел Картрайт после вашего разговора? 251 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 Не знаю. Покинул здание. 252 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Он не покинул здание. Мы понятия не имеем, где он. 253 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Как нехорошо. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Кто его впустил? 255 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 Я. 256 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Ой-ой. 257 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 А бриллиант? 258 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Мэм. 259 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 На работе столько дел, я даже забыла о годовщине свадьбы родителей. 260 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 О боже. 261 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 К счастью, брат сказал, что я могу скинуться с ним на подарок. Спаситель. 262 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 Чертов Ривер Картрайт. 263 00:18:31,778 --> 00:18:35,949 В последний раз у лифта ты врезал мне по лицу огнетушителем. 264 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Да, извини за это. 265 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Но ты пытался повязать меня за то, чего я не делал. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Смешно. 267 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 Всё по-честному. У тебя преимущество передо мной. 268 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 Надо это уважать, верно? 269 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 Да. 270 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 Что ты здесь делаешь? Ты всё еще слау-хаусец? 271 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 До сих пор воняешь, как дохлый конь, полный навоза? 272 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 Да, поэтому я здесь. 273 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 Прочесть новичкам лекцию о том, как не попасть в «Слау-Хаус». 274 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 Не будь дураком. 275 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 Я не говорю, что не верю тебе. 276 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 Я говорю, что вся твоя лекция о том, как туда не попасть, 277 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 может состоять из фразы: «Не будь дураком», – 278 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 повторяемой в течение часа. 279 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 Ну да. Хотя я, наверное, добавлю немного деталей. 280 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 Но если тебя это успокаивает, суть такова. Да. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 Рад, что ты не держишь на меня зла. 282 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 Да, дружище. Ведь ты там, а я здесь. 283 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 Я скорее утону в своей моче, чем поменяюсь местами с тобой. 284 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 Точно. 285 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 А знаешь что? 286 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 Не хочу пропустить то, как ты 287 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 час рассказываешь новичкам, какой ты дурак. 288 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 Ты не против? 289 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 Как я могу отказать? 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 {\an8}ЛЭМ 291 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 Урод в бейсболке. На остановке. 292 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 Не спугните их. Они могут привести нас к Стэндиш. 293 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Что ты делаешь? 294 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 Преследую впереди. Это более тонкая работа. 295 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 И не звони мне. 296 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 Не отвечай, если не хочешь говорить. 297 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 Чё... 298 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - Беги за ним, а я наперерез. - Ладно. Чёрт. 299 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 Эй! Мелкий урод! 300 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Чёрт! 301 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - Чёрт побери. - Отлично. 302 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Чёрт. 303 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Чё... 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Чёрт. 305 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 Я просил держаться на расстоянии, а не спугнуть его, как голубя. 306 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Я запомнила номер. 307 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 Лэм. 308 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Да, мне нужно постирать. 309 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Да. В общем... 310 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Когда начало? 311 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 Через десять минут. Да. 312 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 Подожди. Постой. 313 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 Начало в 13:00, а не в 12:00. 314 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - Какая жалость. - Да. 315 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 Я буду занят в 13:00. 316 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Я думаю, ее точно кто-то запишет. 317 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 Очень надеюсь. 318 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Я буду под нее дрочить. 319 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 Да. Я, наверное, побуду здесь. 320 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 Соберусь с мыслями. 321 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Постараюсь забыть о том, что ты сказал. 322 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 Да, займись этим. 323 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 Перед тем, как я уйду... 324 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 Покажи свой пропуск. 325 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 Мой пропуск? Я же из Службы. 326 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 Нет, ты чертов слау-хаусец, 327 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 то есть сюда тебе без пропуска нельзя. 328 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 Да. Мне дали пропуск. 329 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 Это разрешение на вход. 330 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 С ним можно пройти охрану, 331 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 но чтобы попасть так далеко в здании, нужен пропуск. 332 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Да. Он у меня в телефоне. 333 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 - Покажи. Да. - Показать? Ладно. 334 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 Ты пробил номер? 335 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 Он фальшивый. 336 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 Поэтому Лэм не запоминал его. 337 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 Куда он делся? 338 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 - Следов не осталось. - Можно найти того, кто подделал номера? 339 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 В даркнете около 500 человек предлагает эту услугу, 340 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 они сами не знают, кому продают. 341 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 Почему я должен это объяснять? 342 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Наверное, так чувствовал себя Иисус в окружении засранцев. 343 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 Да, его тоже ненавидели все знакомые. 344 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 Прокатная машина стояла возле кафе, где похитили Кэтрин. 345 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 Вот информация о человеке, который брал ее напрокат. 346 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 По-твоему, похититель вписал настоящее имя и адрес? 347 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Шон Донован. 348 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Ну, это хоть какая-то зацепка. 349 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 Это вовсе не зацепка, детка. 350 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 Это фургон? 351 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 Хватит о фургоне. 352 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 Ты должен его отслеживать. 353 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Я отслеживаю. 354 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 Но когда вы их спугнули, они точно сменили фальшивые номера. 355 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 А что это был за звук? 356 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 Картрайт. Он включил телефон. 357 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - Где он? - В Парке. 358 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 Ой, да ладно. У тебя нет пропуска, правда? 359 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 Нет, есть, просто у меня тут несколько вкладок, которые надо закрыть. 360 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 Вот он. Вот, смотри. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 Чертов ублюдок! 362 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Картрайт в Парке. 363 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 Что, чёрт возьми, он делает в Парке? 364 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 Ему там рады так же, как какашке в джакузи. 365 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 Понятия не имею. 366 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Он зарегистрировался? 367 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Да. Но теперь он в здании без разрешения. 368 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 Имя и адрес настоящие. 369 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - Ну да. - Посмотрим, кто это. 370 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - Проследим за адресом. - Да. 371 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - Стоп, это моя зацепка. - Это не зацепка. 372 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 Не бросайте меня с Хо. 373 00:26:54,781 --> 00:26:56,617 Ты всё еще думаешь, что документы фальшивые? 374 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 ШОН ДОНОВАН – СТАРШИЙ ГРУППЫ БЫСТРОГО РЕАГИРОВАНИЯ 375 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Значит, я ошибся. 376 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 Я уязвим. 377 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 ПРАЧЕЧНАЯ РАЙОНА БАРБИКАН 378 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Нет. 379 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 Всё так плохо, да? 380 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 Стэндиш похитили. 381 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - Ты мне этого не сказал. - Я ничего не сказал. 382 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 Наши телефоны прослушивают. 383 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - За тобой был хвост? - Я от него избавился. 384 00:27:36,657 --> 00:27:38,283 Почему рассказываешь мне, а не Псам? 385 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 Они связались с моим подчиненным, сейчас он в Парке. 386 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 Наверное, приказали ему слушаться, чтобы не получить Стэндиш по частям. 387 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 Я бы не хотел ускорять этот процесс. 388 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - Что тебе известно? - Это бывшие военные. 389 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Ты понял по внешнему виду? 390 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 О да, они ходят так, будто у них штык в заднице, 391 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 и проводят по три часа в день в спортзале, поэтому одежда им мала. 392 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - Значит, наемники? - Нет, наемники – чертовы психи. 393 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 А эти люди организованные, собранные. 394 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 То есть частная охрана? 395 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 У кого есть возможности для попытки проникновения в Парк? 396 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 На такие операции способны только три фирмы. 397 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 «Громобой» и «Ударная сила»... 398 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 Господи. Ну и названия. 399 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 Назвали бы уже себя «Каменные члены». 400 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 Ну, парни из «Громобоя» заняты в Сирии. 401 00:28:33,881 --> 00:28:37,718 И я знаю, что «Ударная сила» собирается выступить против либерийского диктатора. 402 00:28:37,718 --> 00:28:38,844 Откуда знаешь? 403 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 Я обеспечиваю логистику. 404 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 А третий вариант? 405 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 «Атаман». Новая шайка. 406 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 Ее возглавляет Слай Монтейт. 407 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 Не люблю судить о людях по именам, 408 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 но звучит по-девчачьи. 409 00:28:53,400 --> 00:28:56,695 Выпускник Итона, со связями, учился с половиной кабмина. 410 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 Я не меняю своего мнения. 411 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 Он осуществил свою мечту: создал частную армию. 412 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 Но какая наглость с его стороны похищать и шантажировать агентов Службы. 413 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 Кто ему за это заплатит? 414 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Кроме враждебной страны, 415 00:29:09,166 --> 00:29:11,376 но из-за этого у него начнутся проблемы здесь. 416 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 Кажется, я знаю. 417 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 О, чёрт побери. 418 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 Да. 419 00:29:38,320 --> 00:29:39,738 Картрайт на восточной лестнице. 420 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 Да, я тоже на восточной лестнице, он направляется в подвал. 421 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 Даже не думай. 422 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 Пропустите! 423 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 Чёрт. 424 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 Чёрт. 425 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 О чёрт. 426 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 Сюда, ублюдок. 427 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - Открой чёртову дверь. - Ау! 428 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Картрайт, я серьезно. 429 00:30:35,627 --> 00:30:37,504 - Открой дверь! - Ау! 430 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - Если не откроешь дверь... - Эй! 431 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - ...я тебе голову скручу. - Ау! 432 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 Даффи, это Хоббс. 433 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 Картрайт в подвале. Он... 434 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 Он напал на меня и отобрал пропуск. Я не могу попасть в то помещение. 435 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 Нет, чёртова троллиха меня не пускает. 436 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 Ты Пес? 437 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 Нет. Один из них за дверью. 438 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - Пусть там и остается. - Я не против. 439 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 Мне нужно вот это немедленно, или человек умрет. 440 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 Ты Картрайт-младший, да? 441 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - Да. - Ты похож на деда. 442 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 Мне это нужно. 443 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 Я не могу тебе это дать. 444 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 Но вы должны, иначе... 445 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 Видите эту женщину? Она умрет. Ясно? 446 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 Тогда, боюсь, она умрет. 447 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 Что? Вы... Она из Службы. Ее убьют. 448 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 Я не любила твоего деда. 449 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 Но он был лучше Псов. 450 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 Если я тебя выпущу отсюда с этими документами, 451 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 Псы тебя изобьют, и ты попадешь в такое же кресло, 452 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 а она, возможно, всё равно умрет. 453 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 Но я позвоню тому, кто попробует тебе помочь. 454 00:31:52,287 --> 00:31:55,874 Кто бы это ни был, у него три с половиной минуты на помощь мне. 455 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 Чёрт возьми. Я... У меня нет времени. 456 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 Дайте мне эту папку. Нет, я сам ее найду. 457 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 О чёрт, она мертва. 458 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 Чёрт. О, Кэтрин. 459 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 Картрайт, к телефону живо. 460 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 Что? 461 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Да, что? 462 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 Убирайся оттуда немедленно. 463 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 Что, почему? Лэм, послушай меня. 464 00:32:39,501 --> 00:32:41,712 Стэндиш похитили, я должен принести документы, 465 00:32:41,712 --> 00:32:43,755 - иначе ее убьют. - Нет, ты меня послушай. 466 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 Ты считаешь себя крутым, Картрайт, но ты просто болван. 467 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 Лэм, ты меня слышал? Стэндиш умрет. 468 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 Нет, не умрет. А теперь убирайся оттуда, пока мы все не пострадали. 469 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 Что? Что это значит? Что мне делать? Что делать, чёрт побери? 470 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - То, что сказал Лэм. - Он сказал убираться. 471 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 В конце зала – вентканал. Он ведет на автостоянку. 472 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 Псов я на свой этаж не пущу, так что у тебя есть время. 473 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 А если он ошибается? 474 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 Это будет впервые. 475 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 О чёрт. 476 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 Чёрт. 477 00:34:07,130 --> 00:34:09,382 В прошлый раз ты приставил к моей голове пистолет. 478 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 А сейчас еду подаешь? 479 00:34:11,592 --> 00:34:13,428 Надо было сделать реальное фото. 480 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 Кому вы его послали? Лэму? 481 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 Если хотите шантажировать его, угрожая мне, 482 00:34:17,099 --> 00:34:19,476 - это точно не сработает. - Тебя надо перевезти. 483 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 У тебя 20 минут на еду. 484 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 Если захочешь чего-то еще, скажи нам. 485 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Я хочу домой. 486 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 Я не знала, вегетарианка ли ты, здесь один с ветчиной, один с сыром. 487 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 Что это за место? 488 00:34:34,241 --> 00:34:38,871 Убежища обычно пустые, безликие. А здесь, похоже, живут. 489 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 Или можешь скомбинировать ветчину с сыром. 490 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 Прокатная машина была эвакуирована возле кафе, где похитили Кэтрин. 491 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 Документы были заполнены на имя Шона Донована, 492 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - который работает в... - «Атамане». Что еще? 493 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 Не пялься на меня! 494 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 Маркус и Ширли следят за его домом. 495 00:35:14,615 --> 00:35:17,075 Они до сих пор не поняли, что это такое? 496 00:35:17,075 --> 00:35:17,993 Что это такое? 497 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 Пустая трата времени, вот что. 498 00:35:21,163 --> 00:35:22,706 Что? Вы о чём? 499 00:35:22,706 --> 00:35:24,666 «Атаман» делает это шутки ради? 500 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Нет, ради денег. 501 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 Езжайте к их офису. 502 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 И если не разберетесь к тому времени, назад не возвращайтесь. 503 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - Можно открыть глаза? - Нет. 504 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 Ты та еще штучка. 505 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 Она не открывает. 506 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 Мисс Доран! 507 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 Это Даффи! 508 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 Я захожу! 509 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 Пошел вон. 510 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 Если мне нельзя войти, пришлите ко мне Ривера Картрайта. 511 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 Я не знаю, кто это. 512 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 Здесь никого нет. 513 00:36:22,641 --> 00:36:24,852 Я бы вас пригласила проверить, но... 514 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 Но вы не пускаете Псов на свой этаж. 515 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 Да, но мне придется войти, если вы укрываете нарушителя. 516 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 Ладно, заходите. 517 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 Но мне нужны ваши имена, особенно того, кто обозвал меня. 518 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 Мне нужно его имя для жалобы, которую я подам в отдел кадров. 519 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 Хоббс! 520 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - Мы просто оставим его там? - Его там нет. 521 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 У них золотая свадьба. 522 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 Я не куплю им абонемент 523 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 на доставку бекона. 524 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Не важно, что бекон вкусный. 525 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 Да, я знаю, что папа этого хочет, а мама? 526 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 Когда она говорит: «Я не против. Не переживайте», – 527 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 обычно она врет. 528 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 Ладно. Хорошо. 529 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 Купи им это, а я куплю нормальный подарок. 530 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 Чтобы мама не испортила нам все выходные. 531 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 Ладно. 532 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 Уезжаешь с работы пораньше? 533 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Нет, я еще на работе. 534 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Еду на совещание в полицию. 535 00:38:02,032 --> 00:38:03,825 Поможешь им писать протокол? 536 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 Раньше я встречалась с полицейским. 537 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 Извини. 538 00:38:09,373 --> 00:38:10,874 Не страшно. 539 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 Его отстранили – ударил себя в ногу шокером. 540 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 И у меня были причины поважнее, чтобы бросить его. 541 00:38:15,546 --> 00:38:16,964 Ого. 542 00:38:16,964 --> 00:38:18,090 {\an8}Ясно. 543 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - Береги себя. - До встречи. 544 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Я вышел. 545 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 За это ты похвалу не получишь. 546 00:38:51,248 --> 00:38:53,750 Да ну, я побывал в Парке без пропуска. Это не мелочи. 547 00:38:53,750 --> 00:38:58,338 Беру свои слова назад. Ты просто чертов гений. 548 00:38:58,338 --> 00:39:00,424 Объясни, зачем ты меня вызвал? 549 00:39:00,424 --> 00:39:03,010 Потому что ты не должен был туда ходить. 550 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 Я думал, что жизнь Стэндиш в опасности. 551 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 Нет, ты вообще не думаешь. 552 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 А что случилось? Кто ее похитил? 553 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Оперативная группа. 554 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 О чёрт. 555 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 Ривер! Неужели ты ушел не попрощавшись? 556 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 - Эй ты, дурак, посмотри вверх. - Послушайте... 557 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 Для тебя всё только начинается, солнышко. 558 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 Посадите его в машину! 559 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк