1
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
С дороги! Посторонитесь!
2
00:00:23,857 --> 00:00:24,900
Эй!
3
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
Что за хрень?
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
Ривер, делай всё, как я скажу.
5
00:00:44,086 --> 00:00:47,130
- Кэтрин у тебя?
- Я ничего не знаю о Кэтрин.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
Если ты ее обидел, я тебя убью.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,804
Мне просто сказали
передать тебе сообщение.
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Чушь собачья.
- Пожалуйста.
9
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Мне только что прислали фото сестры
с детьми на качелях.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
- Кто прислал?
- Не знаю, ясно?
11
00:01:05,774 --> 00:01:08,944
Но я должен делать что говорят,
иначе детей убьют на глазах у матери.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Это плохие люди, Ривер... Прошу...
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Слушай, я урод и козел,
14
00:01:12,656 --> 00:01:15,909
и я тебя не виню за то, что ты меня
ненавидишь, но это же дети, Ривер.
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
Они убьют детей.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Кэтрин тоже убьют. Кто они?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
Сколько раз... Я не знаю.
Я не в Службе. Это ты мне скажи.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Ты должен достать вот это. Я записал.
19
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
Документы проверки премьер-министра?
Ты знаешь, где они?
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Конечно я знаю, где они.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Тогда ты знаешь, что я их не достану.
22
00:01:46,064 --> 00:01:48,025
- Ты должен их достать.
- Это невозможно.
23
00:01:48,609 --> 00:01:50,485
В ту часть Парка никого не пускают.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,446
- Ты должен их достать.
- Даже если и достану, я не...
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
Ты должен их достать до полудня.
26
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
Полу... За час?
27
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
Иначе мои племянники,
моя сестра, Кэтрин – они все умрут.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
- Мне надо больше времени.
- Да ну. Попробуй!
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,503
- Прошу...
- Ладно.
30
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
- Если достану, кому отдать?
- Не знаю.
31
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
Я просто... Я не знаю.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,179
Они сказали, что перезвонят в полдень.
33
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
- А почему тебя не заставили?
- Я больше не в Службе.
34
00:02:22,392 --> 00:02:23,310
Ты же знаешь.
35
00:02:23,310 --> 00:02:25,771
А я в «Слау-Хаусе»,
о чём ты мне не устаешь напоминать.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,440
Да, но тебе не место в «Слау-Хаусе».
Это все знают.
37
00:02:29,358 --> 00:02:30,567
Возможно, и они знают.
38
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
Возможно, они требуют тебя,
потому что... Чёрт возьми.
39
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Потому что ты особенный.
40
00:02:39,117 --> 00:02:41,328
Ты единственный,
кто может это провернуть.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,127
Что? Почему ты так на меня смотришь?
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
О боже. Господи.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
О боже.
44
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
Ривер, уходи. Беги. Сейчас же.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,936
Прошу, не дай им меня убить. Прошу...
46
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Чёрт. Ну ладно.
47
00:03:08,814 --> 00:03:10,023
Прошу.
48
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
Что ты делаешь?
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
Что ты делаешь? Ривер!
50
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
О чёрт.
51
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
{\an8}ПО РОМАНУ «REAL TIGERS»
МИКА ГЕРРОНА
52
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
МЕДЛЕННЫЕ ЛОШАДИ
53
00:04:29,144 --> 00:04:30,687
Не стойте у края платформы.
54
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Пропустите!
55
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Спасибо. Извините.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
Пропустите. Извините. Спасибо.
57
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Вы бы не могли...
- Куда спешим?
58
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Извините.
59
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
Пропустите!
60
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
{\an8}СТАНЦИЯ «РИДЖЕНТС-ПАРК»
61
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Впустите меня. Быстрее.
62
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
Давай, давай.
63
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
Я к начальнику службы безопасности.
64
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Там очередь.
65
00:05:41,758 --> 00:05:43,510
Позвоните ему сейчас же.
66
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
По этому пропуску
нельзя даже войти в это здание.
67
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
Как я по вам соскучился.
68
00:05:54,605 --> 00:05:55,606
Выключите телефон.
69
00:05:55,606 --> 00:05:57,357
КЭТРИН
Осталось 25 минут
70
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Я сказал, выключите!
71
00:05:58,358 --> 00:05:59,443
Да, минутку.
72
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
Выключите.
73
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
Он здесь, сэр.
74
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Спасибо.
75
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
Ты издеваешься?
76
00:06:40,651 --> 00:06:42,945
- Нет.
- То есть это не вранье?
77
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
- У тебя нет других дел, Ривер?
- Нет.
78
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
Нет, это не вранье
и нет, у меня нет других дел.
79
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
Не хочу видеть тебя дольше, чем нужно,
это к несчастью.
80
00:06:53,539 --> 00:06:55,165
- Я понял.
- Эй!
81
00:06:55,165 --> 00:06:59,002
Этот стул – для настоящих шпионов.
82
00:06:59,002 --> 00:07:03,757
Которые не рушат аэропорт
и не сообщают о вымышленном теракте.
83
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
У меня такое чувство,
что вы меня не любите.
84
00:07:09,263 --> 00:07:12,850
Я бы хотел увидеть,
как тебя сожрут свиньи, начиная с ног.
85
00:07:13,851 --> 00:07:15,727
У вас странный список желаний.
86
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Но это не вранье.
87
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Бриллиант у тебя?
88
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
Не благодарите. До встречи.
89
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Стой.
90
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
- Где ты его взял?
- Что?
91
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
На крыше было всего три человека.
92
00:07:52,723 --> 00:07:56,226
Стэндиш, Лонгридж, Гай. А не ты.
93
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
Очевидно, человек, взявший его,
94
00:08:01,273 --> 00:08:04,318
поступил импульсивно и пожалел об этом.
95
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
- Кто это был?
- Я не знаю, Даффи.
96
00:08:07,654 --> 00:08:10,699
Его оставили на моём столе
с просьбой в записке вернуть его вам.
97
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
Ты принес записку?
98
00:08:12,534 --> 00:08:14,912
Нет. И вы всё равно не поймете,
кто это написал.
99
00:08:14,912 --> 00:08:16,663
Очевидно, ты не поймешь.
100
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Вы получили бриллиант. Это самое важное.
101
00:08:20,417 --> 00:08:21,502
Постой.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
Пойдем проверим, настоящий ли он.
103
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
- Почему он будет ненастоящим?
- Не знаю, Ривер. Ты мне скажи.
104
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
- Его передали мне...
- Да.
105
00:08:33,514 --> 00:08:35,265
...а я передал вам. Это всё, что я знаю.
106
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
Пойдем разберемся вместе, ладно?
107
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
Мне тоже нужно идти? Зачем?
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,649
Ты сказал,
что у тебя нет других дел, Ривер.
109
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
Ну ладно, пойдемте.
110
00:08:52,783 --> 00:08:55,994
Ривер, если ты морочишь мне голову,
111
00:08:56,620 --> 00:09:00,082
я тебе так врежу,
что ты проглотишь свои зубы.
112
00:09:06,296 --> 00:09:08,966
Стэндиш нет ни в моргах, ни в больницах.
113
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Кто-то ее похитил.
114
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Она написала Картрайту –
он так сказал перед тем, как свалил.
115
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
- И где он?
- Понятия не имею.
116
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
- Так позвони ему.
- Я пытался.
117
00:09:21,478 --> 00:09:24,815
У него выключен телефон,
отследить его я тоже не могу.
118
00:09:24,815 --> 00:09:29,319
Господи, от тебя пользы
как от бумажного презерватива.
119
00:09:30,571 --> 00:09:32,072
Где Маленькая и Большой?
120
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
- Ты знаешь, что там?
- Да.
121
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
Мороженое, сироп, сливки, зефир.
Поэтому я его купила.
122
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
Там калорий на неделю.
123
00:09:42,416 --> 00:09:45,085
Я их сжигаю. Знаю,
в твоем возрасте держать вес тяжелее.
124
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
Да, мы не рады друг друга видеть,
125
00:09:48,505 --> 00:09:49,840
но нам приходится быть вместе.
126
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
Да, в кабинете.
127
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
Да, а в другом – Ривер и Луиза.
128
00:09:54,553 --> 00:09:56,597
Хо сам по себе.
129
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
А между Лэмом и Стэндиш
какая-то извращенная созависимость.
130
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
Наверное, нам стоит объединиться.
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
Зачем?
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
Чтобы выбраться из «Слау-Хауса».
133
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Или ты хочешь остаться там навсегда?
134
00:10:10,694 --> 00:10:13,488
У меня есть время всё обдумать
и взвесить, в отличие от тебя.
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
Я всего на пять лет старше.
136
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Это Лэм.
137
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
Стэндиш связывалась с тобой или Ширли?
138
00:10:22,873 --> 00:10:24,666
Нет. Мы бы сообщили.
139
00:10:24,666 --> 00:10:28,295
Я в этом не уверен,
вы же сбежали есть мороженое.
140
00:10:28,295 --> 00:10:30,964
Возвращайтесь сюда. Ее похитили.
141
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
- Говорит, ее похитили.
- Кто похитил? Чего они хотят?
142
00:10:37,471 --> 00:10:39,681
Он не сказал. Но велел нам возвращаться.
143
00:10:40,516 --> 00:10:42,267
Откуда он узнал, что мы тут?
144
00:10:42,267 --> 00:10:44,061
Как раз на этом стоит сосредоточиться.
145
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Стэндиш похитили, и что?
Ты забыл об этом и живешь дальше?
146
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
Пойдем. Если он знает, что мы тут,
147
00:10:49,107 --> 00:10:51,235
то знает, что мы не сдвинулись с места.
148
00:10:51,235 --> 00:10:53,612
Нас ждут большие неприятности.
149
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Наверное, Хо отследил
наши рабочие телефоны.
150
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Небось и камеры
у нас дома в туалетах установил.
151
00:10:58,700 --> 00:11:00,953
Да, врежь ему еще раз.
152
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
- Это надолго?
- Ты сказал, тебе нечем заняться.
153
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
В «Слау-Хаусе» всегда нечем заняться.
154
00:11:10,712 --> 00:11:12,381
- Картрайт?
- И... Мэм.
155
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
Что ты здесь делаешь?
156
00:11:13,757 --> 00:11:15,843
Якобы возвращает пропавший бриллиант.
157
00:11:15,843 --> 00:11:18,345
Я спрашивала не вас, а его.
158
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
Я на самом деле
вернул пропавший бриллиант.
159
00:11:21,431 --> 00:11:23,475
А я несу его на проверку.
160
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
Сделайте это сами.
Мне нужно поговорить с Картрайтом.
161
00:11:25,894 --> 00:11:30,232
Мэм, теоретически вы больше
не контролируете ни меня, ни Псов.
162
00:11:30,232 --> 00:11:33,610
Но до сих пор контролирую
слау-хаусцев. Как мне повезло.
163
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Пойдем, Картрайт.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
После этого вернешься ко мне в кабинет.
165
00:11:36,989 --> 00:11:39,366
Если придется тебя искать,
будет скандал.
166
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Мэм.
167
00:11:44,162 --> 00:11:45,372
11:40:20
ЧАСЫ – МИНУТЫ – СЕКУНДЫ
168
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
Я не хочу видеть тебя в этом здании.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
Ты проклятье моей карьеры.
170
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
Когда ты являешься,
с неба падают лягушки,
171
00:11:51,670 --> 00:11:53,463
а из крана льется кровь.
172
00:11:54,089 --> 00:11:57,176
- Я возвращал пропавший бриллиант.
- Мне плевать на бриллиант.
173
00:11:57,176 --> 00:11:59,178
Из-за его пропажи Даффи был в дураках,
174
00:11:59,178 --> 00:12:00,679
а мне это нравилось.
175
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
Но ты это испортил, как и всё остальное.
176
00:12:03,765 --> 00:12:06,518
- Я не хотел ничего портить.
- Заткнись.
177
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Из-за твоих постоянных провалов...
- Да.
178
00:12:08,228 --> 00:12:10,397
...меня заставили перекладывать бумажки.
179
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
{\an8}11:40:47
ЧАСЫ – МИНУТЫ – СЕКУНДЫ
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,193
{\an8}А вы, полудурки из «Слау-Хауса»,
181
00:12:14,193 --> 00:12:15,944
не можете справиться даже с этим.
182
00:12:16,528 --> 00:12:18,947
- Справедливости ради, бумажек много.
- Я не хочу оправданий.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,450
Я хочу, чтобы тебя не было на свете.
184
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
- Кажется, мне пора идти. Да.
- Да.
185
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Иди, пока не дойдешь до океана.
186
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
А когда дойдешь,
иди дальше с открытым ртом.
187
00:12:29,333 --> 00:12:30,417
Ты знаешь, где выход.
188
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
Эй, привет.
189
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
- Привет.
- Это странно, да?
190
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
Да.
191
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
- Не знаю, почему я остановился.
- Я тоже.
192
00:13:21,176 --> 00:13:23,178
- Хочешь чего-нибудь выпить?
- Нет, спасибо.
193
00:13:23,178 --> 00:13:26,682
Ну да. Справедливо. Что ж, увидимся.
194
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
Это вряд ли.
195
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Я могу дать тебе свой номер.
196
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Ты помнишь, что я выгнала тебя?
197
00:13:34,690 --> 00:13:38,360
Да, я просто надеялся,
что мы расстанемся друзьями.
198
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
Я знаю, что ты считаешь меня козлом.
199
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
И это так.
200
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Но, возможно, я не такой козел,
как ты думаешь.
201
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Слушай, у меня сейчас тяжелый период,
202
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
наверное, я отреагировала слишком остро...
203
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Эй!
204
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Почему вы эвакуируете эту машину?
205
00:14:04,178 --> 00:14:06,763
За незаконную парковку. Она ваша?
206
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Нет.
- Тогда это не ваше дело.
207
00:14:10,475 --> 00:14:11,518
{\an8}Вообще-то, мое.
208
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
{\an8}ЭВАКУАЦИЯ АВТОМОБИЛЕЙ
209
00:14:13,812 --> 00:14:14,897
{\an8}Вы сами это напечатали?
210
00:14:14,897 --> 00:14:17,024
{\an8}Я из «МИ5», мне нужно
обыскать эту машину.
211
00:14:17,024 --> 00:14:18,108
{\an8}Ну ладно.
212
00:14:18,942 --> 00:14:20,152
Тупая корова.
213
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
- Эй!
- Ты что делаешь, чёрт возьми?
214
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Спокойно.
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Она ненормальная.
216
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Эй.
217
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
Ты за это поплатишься.
218
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
В следующий раз делай что говорят.
219
00:15:10,619 --> 00:15:12,037
{\an8}«МАКСИ-МАССА»
ПРОТЕИН
220
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
- Ее похитили?
- Так говорит Лэм.
221
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
Кто похитил? Чего они хотят?
222
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
Спроси Картрайта.
223
00:15:22,464 --> 00:15:25,384
Он получил сообщение,
предположительно от Стэндиш,
224
00:15:25,884 --> 00:15:28,303
и выбежал отсюда,
как гончая с перцем чили в заднице.
225
00:15:28,303 --> 00:15:31,223
- А что делает Лэм?
- Больше, чем вы.
226
00:15:32,391 --> 00:15:35,894
Я смотрел, нет ли за вами хвоста.
227
00:15:35,894 --> 00:15:37,855
- Раз вы этого не сделали.
- Мы бы заметили.
228
00:15:37,855 --> 00:15:42,192
Нет. За вами никто не следил,
но эти люди – профи.
229
00:15:43,569 --> 00:15:46,363
Думаю, они там. Позвоните 999.
230
00:15:46,947 --> 00:15:50,284
Назовите этот адрес и скажите,
что на улице какой-то тип
231
00:15:50,284 --> 00:15:52,077
трясет членом перед прохожими.
232
00:15:55,080 --> 00:15:58,876
Они шли за Стэндиш
отсюда до собрания АА.
233
00:15:58,876 --> 00:16:03,505
И знали, что Картрайт здесь,
когда связались с ним.
234
00:16:03,505 --> 00:16:07,509
Возможно, они наблюдают за всем зданием
и прослушивают телефоны.
235
00:16:07,509 --> 00:16:10,846
Выходите и проследите за всеми,
кто направится из кафе на остановку
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
после звонка.
237
00:16:12,723 --> 00:16:14,016
И долго надо следить?
238
00:16:14,016 --> 00:16:17,311
Пока не поймем,
кто они такие и чего хотят.
239
00:16:20,272 --> 00:16:21,523
Держитесь на расстоянии.
240
00:16:21,523 --> 00:16:22,858
Полицию, пожалуйста.
241
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
Я на Олдерсгейт-стрит, 152.
242
00:16:25,819 --> 00:16:28,322
Тут человек с членом в одной руке
и с пистолетом в другой
243
00:16:28,322 --> 00:16:30,365
кричит, что Бог велел ему убивать.
244
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Так они приедут быстрее.
245
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Совсем не похож.
246
00:17:01,855 --> 00:17:03,857
Это Даффи. Картрайт еще в здании?
247
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
О чёрт!
248
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Входите.
249
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
Мэм.
250
00:17:27,673 --> 00:17:29,591
Куда пошел Картрайт
после вашего разговора?
251
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
Не знаю. Покинул здание.
252
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
Он не покинул здание.
Мы понятия не имеем, где он.
253
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Как нехорошо.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Кто его впустил?
255
00:17:41,436 --> 00:17:42,271
Я.
256
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Ой-ой.
257
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
А бриллиант?
258
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Мэм.
259
00:18:02,374 --> 00:18:05,419
На работе столько дел, я даже
забыла о годовщине свадьбы родителей.
260
00:18:05,419 --> 00:18:06,336
О боже.
261
00:18:06,336 --> 00:18:10,132
К счастью, брат сказал, что я могу
скинуться с ним на подарок. Спаситель.
262
00:18:26,148 --> 00:18:28,483
Чертов Ривер Картрайт.
263
00:18:31,778 --> 00:18:35,949
В последний раз у лифта
ты врезал мне по лицу огнетушителем.
264
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Да, извини за это.
265
00:18:37,534 --> 00:18:41,496
Но ты пытался повязать меня за то,
чего я не делал.
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Смешно.
267
00:18:49,296 --> 00:18:52,341
Всё по-честному.
У тебя преимущество передо мной.
268
00:18:53,175 --> 00:18:54,259
Надо это уважать, верно?
269
00:18:54,760 --> 00:18:55,719
Да.
270
00:18:56,220 --> 00:19:00,182
Что ты здесь делаешь?
Ты всё еще слау-хаусец?
271
00:19:01,141 --> 00:19:04,186
До сих пор воняешь,
как дохлый конь, полный навоза?
272
00:19:05,729 --> 00:19:09,107
Да, поэтому я здесь.
273
00:19:09,107 --> 00:19:13,529
Прочесть новичкам лекцию о том,
как не попасть в «Слау-Хаус».
274
00:19:15,739 --> 00:19:16,990
Не будь дураком.
275
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
Я не говорю, что не верю тебе.
276
00:19:19,868 --> 00:19:22,663
Я говорю, что вся твоя лекция о том,
как туда не попасть,
277
00:19:22,663 --> 00:19:25,207
может состоять из фразы:
«Не будь дураком», –
278
00:19:25,207 --> 00:19:27,501
повторяемой в течение часа.
279
00:19:27,501 --> 00:19:32,381
Ну да. Хотя я, наверное,
добавлю немного деталей.
280
00:19:32,381 --> 00:19:36,468
Но если тебя это успокаивает,
суть такова. Да.
281
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Рад, что ты не держишь на меня зла.
282
00:19:39,638 --> 00:19:43,642
Да, дружище. Ведь ты там, а я здесь.
283
00:19:43,642 --> 00:19:46,478
Я скорее утону в своей моче,
чем поменяюсь местами с тобой.
284
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
Точно.
285
00:19:50,524 --> 00:19:51,733
А знаешь что?
286
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
Не хочу пропустить то, как ты
287
00:19:55,779 --> 00:19:58,115
час рассказываешь новичкам,
какой ты дурак.
288
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
Ты не против?
289
00:20:01,410 --> 00:20:02,494
Как я могу отказать?
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,194
{\an8}ЛЭМ
291
00:20:36,111 --> 00:20:39,031
Урод в бейсболке. На остановке.
292
00:20:39,031 --> 00:20:43,702
Не спугните их.
Они могут привести нас к Стэндиш.
293
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Что ты делаешь?
294
00:21:00,427 --> 00:21:03,555
Преследую впереди.
Это более тонкая работа.
295
00:21:03,555 --> 00:21:05,224
И не звони мне.
296
00:21:05,224 --> 00:21:07,559
Не отвечай, если не хочешь говорить.
297
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
Чё...
298
00:21:25,953 --> 00:21:28,497
- Беги за ним, а я наперерез.
- Ладно. Чёрт.
299
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
Эй! Мелкий урод!
300
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Чёрт!
301
00:21:53,564 --> 00:21:56,066
- Чёрт побери.
- Отлично.
302
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
Чёрт.
303
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Чё...
304
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
Чёрт.
305
00:22:47,409 --> 00:22:53,248
Я просил держаться на расстоянии,
а не спугнуть его, как голубя.
306
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Я запомнила номер.
307
00:22:58,045 --> 00:22:59,254
Лэм.
308
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Да, мне нужно постирать.
309
00:23:07,262 --> 00:23:08,263
Да. В общем...
310
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
Когда начало?
311
00:23:17,064 --> 00:23:19,650
Через десять минут. Да.
312
00:23:22,402 --> 00:23:24,947
Подожди. Постой.
313
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
Начало в 13:00, а не в 12:00.
314
00:23:27,574 --> 00:23:29,743
- Какая жалость.
- Да.
315
00:23:29,743 --> 00:23:31,328
Я буду занят в 13:00.
316
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
Я думаю, ее точно кто-то запишет.
317
00:23:35,290 --> 00:23:36,500
Очень надеюсь.
318
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Я буду под нее дрочить.
319
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
Да. Я, наверное, побуду здесь.
320
00:23:49,763 --> 00:23:52,099
Соберусь с мыслями.
321
00:23:53,517 --> 00:23:55,102
Постараюсь забыть о том, что ты сказал.
322
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
Да, займись этим.
323
00:24:03,819 --> 00:24:05,153
Перед тем, как я уйду...
324
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
Покажи свой пропуск.
325
00:24:10,742 --> 00:24:12,369
Мой пропуск? Я же из Службы.
326
00:24:12,369 --> 00:24:15,080
Нет, ты чертов слау-хаусец,
327
00:24:15,080 --> 00:24:17,499
то есть сюда тебе без пропуска нельзя.
328
00:24:20,043 --> 00:24:22,880
Да. Мне дали пропуск.
329
00:24:24,673 --> 00:24:26,550
Это разрешение на вход.
330
00:24:26,550 --> 00:24:28,135
С ним можно пройти охрану,
331
00:24:28,677 --> 00:24:32,514
но чтобы попасть так далеко в здании,
нужен пропуск.
332
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Да. Он у меня в телефоне.
333
00:24:45,152 --> 00:24:46,862
- Покажи. Да.
- Показать? Ладно.
334
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
Ты пробил номер?
335
00:24:49,406 --> 00:24:50,782
Он фальшивый.
336
00:24:50,782 --> 00:24:52,201
Поэтому Лэм не запоминал его.
337
00:24:52,201 --> 00:24:53,660
Куда он делся?
338
00:24:54,161 --> 00:24:56,914
- Следов не осталось.
- Можно найти того, кто подделал номера?
339
00:24:57,831 --> 00:25:01,335
В даркнете около 500 человек
предлагает эту услугу,
340
00:25:01,335 --> 00:25:03,378
они сами не знают, кому продают.
341
00:25:03,378 --> 00:25:05,714
Почему я должен это объяснять?
342
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
Наверное, так чувствовал себя Иисус
в окружении засранцев.
343
00:25:09,801 --> 00:25:12,304
Да, его тоже ненавидели все знакомые.
344
00:25:15,098 --> 00:25:18,352
Прокатная машина стояла
возле кафе, где похитили Кэтрин.
345
00:25:18,352 --> 00:25:20,938
Вот информация о человеке,
который брал ее напрокат.
346
00:25:20,938 --> 00:25:24,608
По-твоему, похититель
вписал настоящее имя и адрес?
347
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Шон Донован.
348
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Ну, это хоть какая-то зацепка.
349
00:25:28,820 --> 00:25:30,656
Это вовсе не зацепка, детка.
350
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
Это фургон?
351
00:25:33,367 --> 00:25:35,118
Хватит о фургоне.
352
00:25:36,286 --> 00:25:37,621
Ты должен его отслеживать.
353
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Я отслеживаю.
354
00:25:39,665 --> 00:25:42,960
Но когда вы их спугнули,
они точно сменили фальшивые номера.
355
00:25:42,960 --> 00:25:44,044
А что это был за звук?
356
00:25:44,044 --> 00:25:46,380
Картрайт. Он включил телефон.
357
00:25:46,380 --> 00:25:48,966
- Где он?
- В Парке.
358
00:25:49,466 --> 00:25:52,219
Ой, да ладно.
У тебя нет пропуска, правда?
359
00:25:52,219 --> 00:25:57,182
Нет, есть, просто у меня тут несколько
вкладок, которые надо закрыть.
360
00:25:57,182 --> 00:25:59,351
Вот он. Вот, смотри.
361
00:26:06,108 --> 00:26:08,986
Чертов ублюдок!
362
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Картрайт в Парке.
363
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
Что, чёрт возьми, он делает в Парке?
364
00:26:26,628 --> 00:26:29,298
Ему там рады так же,
как какашке в джакузи.
365
00:26:29,298 --> 00:26:30,465
Понятия не имею.
366
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
Он зарегистрировался?
367
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Да. Но теперь он в здании
без разрешения.
368
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
Имя и адрес настоящие.
369
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
- Ну да.
- Посмотрим, кто это.
370
00:26:42,561 --> 00:26:44,479
- Проследим за адресом.
- Да.
371
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
- Стоп, это моя зацепка.
- Это не зацепка.
372
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
Не бросайте меня с Хо.
373
00:26:54,781 --> 00:26:56,617
Ты всё еще думаешь,
что документы фальшивые?
374
00:26:56,617 --> 00:26:58,493
ШОН ДОНОВАН – СТАРШИЙ
ГРУППЫ БЫСТРОГО РЕАГИРОВАНИЯ
375
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Значит, я ошибся.
376
00:27:00,579 --> 00:27:01,872
Я уязвим.
377
00:27:05,250 --> 00:27:06,793
ПРАЧЕЧНАЯ РАЙОНА БАРБИКАН
378
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Нет.
379
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
Всё так плохо, да?
380
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
Стэндиш похитили.
381
00:27:27,773 --> 00:27:29,816
- Ты мне этого не сказал.
- Я ничего не сказал.
382
00:27:29,816 --> 00:27:31,485
Наши телефоны прослушивают.
383
00:27:31,985 --> 00:27:34,488
- За тобой был хвост?
- Я от него избавился.
384
00:27:36,657 --> 00:27:38,283
Почему рассказываешь мне, а не Псам?
385
00:27:39,910 --> 00:27:44,164
Они связались с моим подчиненным,
сейчас он в Парке.
386
00:27:44,164 --> 00:27:48,168
Наверное, приказали ему слушаться,
чтобы не получить Стэндиш по частям.
387
00:27:48,168 --> 00:27:50,963
Я бы не хотел ускорять этот процесс.
388
00:27:50,963 --> 00:27:53,549
- Что тебе известно?
- Это бывшие военные.
389
00:27:54,132 --> 00:27:55,467
Ты понял по внешнему виду?
390
00:27:55,467 --> 00:27:58,262
О да, они ходят так,
будто у них штык в заднице,
391
00:27:58,262 --> 00:28:01,723
и проводят по три часа в день
в спортзале, поэтому одежда им мала.
392
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
- Значит, наемники?
- Нет, наемники – чертовы психи.
393
00:28:05,018 --> 00:28:08,730
А эти люди организованные, собранные.
394
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
То есть частная охрана?
395
00:28:15,571 --> 00:28:19,199
У кого есть возможности
для попытки проникновения в Парк?
396
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
На такие операции
способны только три фирмы.
397
00:28:22,911 --> 00:28:24,496
«Громобой» и «Ударная сила»...
398
00:28:24,496 --> 00:28:27,457
Господи. Ну и названия.
399
00:28:27,457 --> 00:28:29,960
Назвали бы уже себя «Каменные члены».
400
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
Ну, парни из «Громобоя» заняты в Сирии.
401
00:28:33,881 --> 00:28:37,718
И я знаю, что «Ударная сила» собирается
выступить против либерийского диктатора.
402
00:28:37,718 --> 00:28:38,844
Откуда знаешь?
403
00:28:38,844 --> 00:28:40,470
Я обеспечиваю логистику.
404
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
А третий вариант?
405
00:28:41,763 --> 00:28:44,433
«Атаман». Новая шайка.
406
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
Ее возглавляет Слай Монтейт.
407
00:28:47,394 --> 00:28:50,230
Не люблю судить о людях по именам,
408
00:28:50,230 --> 00:28:52,441
но звучит по-девчачьи.
409
00:28:53,400 --> 00:28:56,695
Выпускник Итона, со связями,
учился с половиной кабмина.
410
00:28:57,571 --> 00:28:59,239
Я не меняю своего мнения.
411
00:28:59,239 --> 00:29:02,117
Он осуществил свою мечту:
создал частную армию.
412
00:29:02,117 --> 00:29:05,704
Но какая наглость с его стороны
похищать и шантажировать агентов Службы.
413
00:29:05,704 --> 00:29:07,372
Кто ему за это заплатит?
414
00:29:07,372 --> 00:29:09,166
Кроме враждебной страны,
415
00:29:09,166 --> 00:29:11,376
но из-за этого у него начнутся
проблемы здесь.
416
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
Кажется, я знаю.
417
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
О, чёрт побери.
418
00:29:23,639 --> 00:29:24,681
Да.
419
00:29:38,320 --> 00:29:39,738
Картрайт на восточной лестнице.
420
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
Да, я тоже на восточной лестнице,
он направляется в подвал.
421
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
Даже не думай.
422
00:30:00,843 --> 00:30:02,010
Пропустите!
423
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
Чёрт.
424
00:30:08,475 --> 00:30:09,810
Чёрт.
425
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
О чёрт.
426
00:30:26,451 --> 00:30:28,036
Сюда, ублюдок.
427
00:30:32,207 --> 00:30:34,334
- Открой чёртову дверь.
- Ау!
428
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Картрайт, я серьезно.
429
00:30:35,627 --> 00:30:37,504
- Открой дверь!
- Ау!
430
00:30:37,504 --> 00:30:39,173
- Если не откроешь дверь...
- Эй!
431
00:30:39,173 --> 00:30:40,883
- ...я тебе голову скручу.
- Ау!
432
00:30:45,012 --> 00:30:46,263
Даффи, это Хоббс.
433
00:30:47,347 --> 00:30:49,391
Картрайт в подвале. Он...
434
00:30:50,809 --> 00:30:54,563
Он напал на меня и отобрал пропуск.
Я не могу попасть в то помещение.
435
00:30:54,563 --> 00:30:56,315
Нет, чёртова троллиха меня не пускает.
436
00:30:59,985 --> 00:31:01,111
Ты Пес?
437
00:31:01,945 --> 00:31:04,323
Нет. Один из них за дверью.
438
00:31:04,323 --> 00:31:06,283
- Пусть там и остается.
- Я не против.
439
00:31:06,283 --> 00:31:10,204
Мне нужно вот это немедленно,
или человек умрет.
440
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Ты Картрайт-младший, да?
441
00:31:12,581 --> 00:31:15,083
- Да.
- Ты похож на деда.
442
00:31:15,083 --> 00:31:16,376
Мне это нужно.
443
00:31:16,960 --> 00:31:18,545
Я не могу тебе это дать.
444
00:31:19,129 --> 00:31:21,798
Но вы должны, иначе...
445
00:31:21,798 --> 00:31:25,302
Видите эту женщину? Она умрет. Ясно?
446
00:31:25,302 --> 00:31:26,970
Тогда, боюсь, она умрет.
447
00:31:28,138 --> 00:31:31,391
Что? Вы... Она из Службы. Ее убьют.
448
00:31:31,391 --> 00:31:34,228
Я не любила твоего деда.
449
00:31:34,228 --> 00:31:37,523
Но он был лучше Псов.
450
00:31:37,523 --> 00:31:40,526
Если я тебя выпущу отсюда
с этими документами,
451
00:31:40,526 --> 00:31:44,363
Псы тебя изобьют,
и ты попадешь в такое же кресло,
452
00:31:44,363 --> 00:31:46,573
а она, возможно, всё равно умрет.
453
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
Но я позвоню тому,
кто попробует тебе помочь.
454
00:31:52,287 --> 00:31:55,874
Кто бы это ни был, у него
три с половиной минуты на помощь мне.
455
00:31:56,875 --> 00:31:59,795
Чёрт возьми. Я... У меня нет времени.
456
00:31:59,795 --> 00:32:02,339
Дайте мне эту папку.
Нет, я сам ее найду.
457
00:32:17,938 --> 00:32:19,565
О чёрт, она мертва.
458
00:32:20,148 --> 00:32:22,526
Чёрт. О, Кэтрин.
459
00:32:25,779 --> 00:32:28,198
Картрайт, к телефону живо.
460
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
Что?
461
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
Да, что?
462
00:32:35,205 --> 00:32:37,374
Убирайся оттуда немедленно.
463
00:32:37,374 --> 00:32:39,501
Что, почему? Лэм, послушай меня.
464
00:32:39,501 --> 00:32:41,712
Стэндиш похитили,
я должен принести документы,
465
00:32:41,712 --> 00:32:43,755
- иначе ее убьют.
- Нет, ты меня послушай.
466
00:32:43,755 --> 00:32:48,051
Ты считаешь себя крутым, Картрайт,
но ты просто болван.
467
00:32:48,051 --> 00:32:50,387
Лэм, ты меня слышал? Стэндиш умрет.
468
00:32:50,387 --> 00:32:55,142
Нет, не умрет. А теперь убирайся оттуда,
пока мы все не пострадали.
469
00:32:59,855 --> 00:33:03,317
Что? Что это значит? Что мне делать?
Что делать, чёрт побери?
470
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
- То, что сказал Лэм.
- Он сказал убираться.
471
00:33:07,029 --> 00:33:10,574
В конце зала – вентканал.
Он ведет на автостоянку.
472
00:33:10,574 --> 00:33:14,077
Псов я на свой этаж не пущу,
так что у тебя есть время.
473
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
А если он ошибается?
474
00:33:21,335 --> 00:33:23,420
Это будет впервые.
475
00:33:25,255 --> 00:33:26,256
О чёрт.
476
00:33:28,675 --> 00:33:29,676
Чёрт.
477
00:34:07,130 --> 00:34:09,382
В прошлый раз
ты приставил к моей голове пистолет.
478
00:34:09,382 --> 00:34:11,592
А сейчас еду подаешь?
479
00:34:11,592 --> 00:34:13,428
Надо было сделать реальное фото.
480
00:34:13,428 --> 00:34:14,847
Кому вы его послали? Лэму?
481
00:34:14,847 --> 00:34:17,099
Если хотите шантажировать его,
угрожая мне,
482
00:34:17,099 --> 00:34:19,476
- это точно не сработает.
- Тебя надо перевезти.
483
00:34:19,476 --> 00:34:21,478
У тебя 20 минут на еду.
484
00:34:21,478 --> 00:34:23,480
Если захочешь чего-то еще, скажи нам.
485
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Я хочу домой.
486
00:34:26,692 --> 00:34:30,737
Я не знала, вегетарианка ли ты,
здесь один с ветчиной, один с сыром.
487
00:34:32,531 --> 00:34:34,241
Что это за место?
488
00:34:34,241 --> 00:34:38,871
Убежища обычно пустые, безликие.
А здесь, похоже, живут.
489
00:34:41,581 --> 00:34:45,627
Или можешь скомбинировать
ветчину с сыром.
490
00:35:00,267 --> 00:35:04,438
Прокатная машина была эвакуирована
возле кафе, где похитили Кэтрин.
491
00:35:04,438 --> 00:35:07,733
Документы были заполнены
на имя Шона Донована,
492
00:35:07,733 --> 00:35:10,235
- который работает в...
- «Атамане». Что еще?
493
00:35:10,777 --> 00:35:11,904
Не пялься на меня!
494
00:35:12,487 --> 00:35:14,615
Маркус и Ширли следят за его домом.
495
00:35:14,615 --> 00:35:17,075
Они до сих пор не поняли, что это такое?
496
00:35:17,075 --> 00:35:17,993
Что это такое?
497
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
Пустая трата времени, вот что.
498
00:35:21,163 --> 00:35:22,706
Что? Вы о чём?
499
00:35:22,706 --> 00:35:24,666
«Атаман» делает это шутки ради?
500
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Нет, ради денег.
501
00:35:25,792 --> 00:35:27,377
Езжайте к их офису.
502
00:35:27,377 --> 00:35:30,797
И если не разберетесь к тому времени,
назад не возвращайтесь.
503
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
- Можно открыть глаза?
- Нет.
504
00:35:42,768 --> 00:35:43,769
Ты та еще штучка.
505
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
Она не открывает.
506
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
Мисс Доран!
507
00:36:01,954 --> 00:36:02,955
Это Даффи!
508
00:36:04,164 --> 00:36:05,624
Я захожу!
509
00:36:06,792 --> 00:36:08,126
Пошел вон.
510
00:36:10,087 --> 00:36:14,091
Если мне нельзя войти,
пришлите ко мне Ривера Картрайта.
511
00:36:18,512 --> 00:36:20,347
Я не знаю, кто это.
512
00:36:20,347 --> 00:36:21,890
Здесь никого нет.
513
00:36:22,641 --> 00:36:24,852
Я бы вас пригласила проверить, но...
514
00:36:24,852 --> 00:36:26,728
Но вы не пускаете Псов на свой этаж.
515
00:36:26,728 --> 00:36:30,023
Да, но мне придется войти,
если вы укрываете нарушителя.
516
00:36:31,149 --> 00:36:33,235
Ладно, заходите.
517
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
Но мне нужны ваши имена,
особенно того, кто обозвал меня.
518
00:36:38,866 --> 00:36:43,120
Мне нужно его имя для жалобы,
которую я подам в отдел кадров.
519
00:36:45,664 --> 00:36:46,665
Хоббс!
520
00:36:49,126 --> 00:36:51,420
- Мы просто оставим его там?
- Его там нет.
521
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
У них золотая свадьба.
522
00:36:55,799 --> 00:36:57,676
Я не куплю им абонемент
523
00:36:57,676 --> 00:36:59,595
на доставку бекона.
524
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
Не важно, что бекон вкусный.
525
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
Да, я знаю, что папа этого хочет,
а мама?
526
00:37:08,478 --> 00:37:11,148
Когда она говорит:
«Я не против. Не переживайте», –
527
00:37:11,148 --> 00:37:12,858
обычно она врет.
528
00:37:15,986 --> 00:37:17,112
Ладно. Хорошо.
529
00:37:17,112 --> 00:37:20,407
Купи им это,
а я куплю нормальный подарок.
530
00:37:20,908 --> 00:37:23,744
Чтобы мама не испортила нам
все выходные.
531
00:37:24,912 --> 00:37:25,954
Ладно.
532
00:37:56,860 --> 00:37:58,654
Уезжаешь с работы пораньше?
533
00:37:58,654 --> 00:38:00,322
Нет, я еще на работе.
534
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Еду на совещание в полицию.
535
00:38:02,032 --> 00:38:03,825
Поможешь им писать протокол?
536
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
Раньше я встречалась с полицейским.
537
00:38:08,330 --> 00:38:09,373
Извини.
538
00:38:09,373 --> 00:38:10,874
Не страшно.
539
00:38:10,874 --> 00:38:13,043
Его отстранили –
ударил себя в ногу шокером.
540
00:38:13,043 --> 00:38:15,546
И у меня были причины поважнее,
чтобы бросить его.
541
00:38:15,546 --> 00:38:16,964
Ого.
542
00:38:16,964 --> 00:38:18,090
{\an8}Ясно.
543
00:38:18,090 --> 00:38:20,592
- Береги себя.
- До встречи.
544
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Я вышел.
545
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
За это ты похвалу не получишь.
546
00:38:51,248 --> 00:38:53,750
Да ну, я побывал в Парке без пропуска.
Это не мелочи.
547
00:38:53,750 --> 00:38:58,338
Беру свои слова назад.
Ты просто чертов гений.
548
00:38:58,338 --> 00:39:00,424
Объясни, зачем ты меня вызвал?
549
00:39:00,424 --> 00:39:03,010
Потому что ты не должен был туда ходить.
550
00:39:03,010 --> 00:39:05,053
Я думал, что жизнь Стэндиш в опасности.
551
00:39:05,053 --> 00:39:06,847
Нет, ты вообще не думаешь.
552
00:39:07,347 --> 00:39:09,183
А что случилось? Кто ее похитил?
553
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
Оперативная группа.
554
00:39:12,686 --> 00:39:14,188
О чёрт.
555
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
Ривер! Неужели ты ушел не попрощавшись?
556
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
- Эй ты, дурак, посмотри вверх.
- Послушайте...
557
00:39:24,364 --> 00:39:26,491
Для тебя
всё только начинается, солнышко.
558
00:39:26,491 --> 00:39:27,868
Посадите его в машину!
559
00:40:42,359 --> 00:40:44,361
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк