1
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
¡Salgan del camino! Muévanse.
2
00:00:23,857 --> 00:00:24,942
¡Oye!
3
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
¿Qué carajos?
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
River, tienes que hacer lo que te diga.
5
00:00:44,086 --> 00:00:47,130
- ¿Tienes a Catherine?
- No sé nada de ella.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
Si la lastimas, sabes que te mataré.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,804
Solo me pidieron que viniera
a darte un mensaje.
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Estás mintiendo.
- Por favor.
9
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Me enviaron una foto de mi hermana
con sus hijos en el parque.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
- ¿Quién te la envío?
- No lo sé, ¿sí?
11
00:01:05,774 --> 00:01:08,944
Pero tengo que hacer lo que me pidieron
o los matarán frente a su mamá.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Son malas personas, River... Por favor...
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Soy una mierda y un pendejo
14
00:01:12,656 --> 00:01:15,909
y no te culpo por odiarme,
pero son niños, River.
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
Asesinarán niños.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Sí, pero también matarán a Catherine.
¿Quiénes son?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
¿Lo tengo que repetir...?
No sé. Ya no soy agente. Dime tú.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Quieren que vayas por esto. Lo escribí.
19
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
¿El archivo del ministro?
Sabes dónde está, ¿verdad?
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Claro que sé dónde está.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Entonces, sabes que no puedo hacerlo.
22
00:01:46,064 --> 00:01:48,025
- No, tienes que ir por él.
- No, es imposible.
23
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
Nadie puede llegar
a esa parte de la Central.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,446
- Tienes que hacerlo.
- Aun si pudiera, nunca...
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
Para el mediodía.
26
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
¿Medio...? ¿En una hora?
27
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
O mi sobrino, mi sobrina, mi hermana
y Catherine van a morir.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
- No, necesito más tiempo.
- Por favor. ¡Inténtalo!
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,503
- Por favor...
- Está bien.
30
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
- ¿Y a quién se lo doy si lo consigo?
- No sé.
31
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
Solo... No sé.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,179
Solo dijeron que hablarían al mediodía.
33
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
- ¿Y por qué no te lo pidieron a ti?
- Ya no soy agente.
34
00:02:22,392 --> 00:02:23,435
Lo sabes.
35
00:02:23,435 --> 00:02:25,771
Y yo estoy en el Refugio
y te encanta recordármelo.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,440
Sí, pero no perteneces al Refugio.
Todos lo saben.
37
00:02:29,358 --> 00:02:30,567
Y quizá también ellos.
38
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
Tal vez te quieren porque eres... Carajo...
39
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Porque eres especial.
40
00:02:39,117 --> 00:02:41,411
Saben que eres la única persona
que puede lograrlo.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,127
¿Qué? ¿Por qué me ves así?
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
No puede ser. Dios.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
Dios mío.
44
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
River, por favor, vete. Corre. Ahora.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,936
Por favor, no dejes que me maten.
Por favor...
46
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Carajo. Está bien, lo haré.
47
00:03:08,814 --> 00:03:10,023
Por favor.
48
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
¿Qué estás haciendo?
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
¿Qué haces? River.
50
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
Mierda.
51
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
{\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD
DE MICK HERRON
52
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
CABALLOS LENTOS
53
00:04:29,144 --> 00:04:30,687
Mire dónde pisa.
54
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
¡Muévanse!
55
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Gracias. Con permiso. Perdón.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
Muévanse. Perdón. Voy a pasar. Gracias.
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,962
- ¿Podrías...?
- ¿Por qué tanta prisa, amigo?
58
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Perdón.
59
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
¡Quítate!
60
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
{\an8}ESTACIÓN REGENT'S PARK
61
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Déjenme entrar. Rápido.
62
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
Vamos.
63
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
Necesito hablar con el jefe de seguridad.
64
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Tienes que esperar.
65
00:05:41,758 --> 00:05:43,510
Háblale por teléfono ahora.
66
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
Con eso ni siquiera puedes entrar
al edificio.
67
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
Dios, cómo te extrañé.
68
00:05:54,605 --> 00:05:55,606
Apaga el teléfono.
69
00:05:55,606 --> 00:05:57,357
CATHERINE
Te quedan 25 minutos
70
00:05:57,357 --> 00:05:58,400
¡Dije que lo apagues!
71
00:05:58,400 --> 00:05:59,484
Sí, un momento.
72
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
Apágalo.
73
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
Aquí está, señor.
74
00:06:33,894 --> 00:06:34,853
Gracias.
75
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
¿Me estás jodiendo?
76
00:06:40,651 --> 00:06:42,945
- No.
- Entonces, ¿no es mentira?
77
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
- ¿Tienes otra cosa que hacer, River?
- No.
78
00:06:47,658 --> 00:06:50,536
No, no es mentira y no,
no tengo que ir a otra parte.
79
00:06:50,536 --> 00:06:53,539
No quiero que estés más tiempo
de lo necesario, traes mala suerte.
80
00:06:53,539 --> 00:06:55,165
- Entendido.
- ¡Oye!
81
00:06:55,165 --> 00:06:59,002
Esa silla es para espías de verdad.
82
00:06:59,002 --> 00:07:03,757
Espías que no la cagan en Stansted
o que no envían Códigos Septiembre falsos.
83
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Mira, me parece que no te caigo bien.
84
00:07:09,263 --> 00:07:12,850
Me gustaría ver cómo
te comen vivo unos cerdos.
85
00:07:13,851 --> 00:07:15,727
Bueno, tiene deseos muy particulares.
86
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Pero no te estoy mintiendo.
87
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
¿Tienes el diamante?
88
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
De nada. Nos vemos después.
89
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Espera.
90
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
- ¿Cómo lo conseguiste?
- ¿Qué?
91
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
Solo había tres personas en el techo.
92
00:07:52,723 --> 00:07:56,226
Standish, Longridge y Guy. Tú no.
93
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
Mira,
es obvio que la persona que se lo llevó
94
00:08:01,273 --> 00:08:04,318
actuó de forma impulsiva y se arrepiente.
95
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
- ¿Quién fue?
- No lo sé, Duffy.
96
00:08:07,654 --> 00:08:10,699
Lo dejaron en mi escritorio con una nota
que decía que te lo regresara.
97
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
¿Trajiste la nota?
98
00:08:12,534 --> 00:08:14,912
No.
Y no se puede saber quién es con la nota.
99
00:08:14,912 --> 00:08:16,663
No, obviamente tú no podrías.
100
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Ya tienes tu diamante.
Eso es lo importante, ¿verdad?
101
00:08:20,417 --> 00:08:21,502
Espera.
102
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
Vamos a ver si es auténtico, ¿te parece?
103
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
- ¿Por qué no lo sería?
- No sé, River. Tú dime.
104
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
- Mira, me lo dieron a mí...
- Sí.
105
00:08:33,514 --> 00:08:35,265
...y yo te lo di a ti. Es todo lo que sé.
106
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
Bueno, vamos a averiguarlo juntos, ¿sí?
107
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
¿Tengo que ir? ¿Por qué?
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,649
Porque dijiste
que no tenías nada más que hacer, River.
109
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
Sí, está bien, vamos.
110
00:08:52,783 --> 00:08:55,994
River, si me estás engañando,
111
00:08:56,620 --> 00:09:00,082
te golpearé tan fuerte
que se te caerán todos los dientes.
112
00:09:06,296 --> 00:09:08,966
Standish no apareció en las morgues
ni en los hospitales.
113
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Alguien la secuestró.
114
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Le escribió a Cartwright
o eso dijo él antes de que se fuera.
115
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
- ¿A dónde fue?
- No lo sé.
116
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
- Pues márcale.
- Eso intenté.
117
00:09:21,478 --> 00:09:24,815
Su teléfono está apagado,
así no puedo localizarlo.
118
00:09:24,815 --> 00:09:29,319
Dios, son igual de útiles
que un condón de papel.
119
00:09:30,571 --> 00:09:32,281
¿Dónde está la pequeña y el grandulón?
120
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
- ¿Sabes qué tiene?
- Sí.
121
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
Helado, jarabe, crema batida
y malvaviscos. Por eso lo compré.
122
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
Eso trae las calorías de una semana.
123
00:09:42,416 --> 00:09:45,085
Yo las quemo. Sé que es más difícil
bajar de peso a tu edad.
124
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
Mira,
quizá no seamos lo que el otro quiere,
125
00:09:48,505 --> 00:09:49,840
pero solo somos tú y yo.
126
00:09:50,382 --> 00:09:51,967
Compartimos una oficina y nada más.
127
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
Sí y River y Louisa tienen la otra.
128
00:09:54,553 --> 00:09:56,597
Ho está por su cuenta.
129
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
Y Lamb y Standish
tienen una codependencia horrible.
130
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
Entonces, deberíamos hacer equipo.
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
¿Para qué?
132
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
Para salir del Refugio.
133
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
A menos que te quieras quedar
ahí por siempre.
134
00:10:10,694 --> 00:10:13,614
Yo tengo tiempo para pensar y considerar
mis opciones, no como tú.
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
Solo te llevo cinco años.
136
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Lamb.
137
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
¿Standish se comunicó contigo
o con Shirley?
138
00:10:22,873 --> 00:10:24,666
No. Ya te hubiéramos dicho.
139
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
No estoy seguro
porque andan perdiendo el tiempo
140
00:10:27,002 --> 00:10:28,295
con un helado.
141
00:10:28,295 --> 00:10:30,964
Regresen. La secuestraron.
142
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
- Dijo que la secuestraron.
- ¿Quién fue? ¿Qué quieren?
143
00:10:37,471 --> 00:10:39,765
No me lo dijo.
Quiere que regresemos de inmediato.
144
00:10:40,516 --> 00:10:42,267
¿Cómo se enteró que estábamos aquí?
145
00:10:42,267 --> 00:10:44,061
Sí, eso es lo que importa ahora.
146
00:10:44,520 --> 00:10:47,564
Secuestraron a Standish
¿y tú lo escuchas y continúas con tu día?
147
00:10:47,564 --> 00:10:51,235
Andando. Si sabe que estamos aquí,
también sabe que aún no nos vamos.
148
00:10:51,235 --> 00:10:53,612
Dios, nos meteremos en muchos problemas.
149
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Seguro Ho rastreó nuestros teléfonos.
150
00:10:56,073 --> 00:10:58,742
Probablemente tiene cámaras
en el baño de nuestras casas.
151
00:10:58,742 --> 00:11:00,953
Sí, necesito que le des otra bofetada.
152
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
- ¿Tardaremos mucho?
- Dijiste que no tenías nada que hacer.
153
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
Por nada me refería
a ir al Refugio, claro.
154
00:11:10,712 --> 00:11:12,381
- ¿Cartwright?
- Entonces... Señora.
155
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
¿Qué haces aquí?
156
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
Supuestamente trajo
el diamante que faltaba.
157
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
No te pregunté a ti. Le pregunté a él.
158
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
De hecho, devolví el diamante que faltaba.
159
00:11:21,431 --> 00:11:23,475
Y vamos a examinarlo y ver si es real.
160
00:11:23,475 --> 00:11:25,978
Puedes hacerlo solo.
Necesito hablar con Cartwright.
161
00:11:25,978 --> 00:11:30,232
Señora, técnicamente usted
ya no me controla ni a los agentes.
162
00:11:30,232 --> 00:11:33,610
Pero a los Caballos Lentos sí. Qué suerte.
163
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Vamos, Cartwright.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
Regresa a mi oficina cuando termines.
165
00:11:36,989 --> 00:11:39,366
Si tengo que venir a buscarte,
no te irá bien.
166
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Señora.
167
00:11:44,162 --> 00:11:45,372
11:40:20
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
168
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
Nunca regreses a este lugar.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
Me arruinaste la carrera.
170
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
Cuando apareces, empiezan a llover ranas
171
00:11:51,670 --> 00:11:53,463
y sale sangre de los grifos.
172
00:11:54,089 --> 00:11:57,176
- Solo vine a devolver el diamante.
- No me importa el diamante.
173
00:11:57,176 --> 00:12:00,679
Cuando estaba perdido, Duffy andaba
como loco, lo cual disfruté mucho.
174
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
Hasta que arruinaste todo,
como siempre lo haces.
175
00:12:03,765 --> 00:12:06,393
- No era mi intención arruinarlo.
- Cállate.
176
00:12:06,393 --> 00:12:08,395
- Por todos tus constantes desastres...
- Sí.
177
00:12:08,395 --> 00:12:10,397
...ahora tengo que mover cajas.
178
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
{\an8}11:40:48
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
179
00:12:11,773 --> 00:12:14,193
{\an8}Y tú y todos los demás idiotas del Refugio
180
00:12:14,193 --> 00:12:15,944
hacen que parezca imposible.
181
00:12:16,445 --> 00:12:18,947
- Para ser justos, son muchas cajas.
- No quiero excusas.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,450
Quisiera que nunca hubieras nacido.
183
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
- Creo que me tengo que ir. Sí.
- Sí.
184
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Y vete hasta que llegues al mar.
185
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
Y, cuando llegues,
no pares y abre la boca.
186
00:12:29,333 --> 00:12:30,417
Ya conoces la salida.
187
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
Hola.
188
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
- ¿Hola?
- Hola, esto es extraño, ¿o no?
189
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
Sí.
190
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
- No sé por qué me detuve.
- Ni yo.
191
00:13:21,176 --> 00:13:23,178
- ¿Quieres tomar algo?
- No, gracias.
192
00:13:23,178 --> 00:13:26,682
No. Está bien. Bueno, nos vemos.
193
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
No lo creo.
194
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
A menos que te dé mi número.
195
00:13:32,354 --> 00:13:34,106
¿Recuerdas que te eché de mi casa?
196
00:13:34,690 --> 00:13:38,360
Sí. Solo deseaba que quedáramos bien.
197
00:13:39,528 --> 00:13:40,946
Sé que piensas que soy un idiota.
198
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
Y lo soy.
199
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Pero no tanto como lo crees.
200
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Mira, es solo que en este momento
no estoy bien,
201
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
así que es posible que haya exagerado y...
202
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
¡Oye!
203
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Disculpa, ¿por qué te lo llevas?
204
00:14:04,178 --> 00:14:06,763
Estaba en las líneas amarillas, ¿es suyo?
205
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- No.
- Entonces, no le incumbe.
206
00:14:10,475 --> 00:14:11,518
{\an8}De hecho, sí es.
207
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
{\an8}RECUPERACIÓN DE VEHÍCULOS
208
00:14:13,812 --> 00:14:14,897
{\an8}¿La hiciste tú?
209
00:14:14,897 --> 00:14:17,024
{\an8}Soy del MI5 y necesito revisar este auto.
210
00:14:17,024 --> 00:14:18,108
{\an8}Sí, claro.
211
00:14:18,942 --> 00:14:20,152
Perra tonta.
212
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
- ¡Oye!
- ¿Qué carajos haces?
213
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Tranquila.
214
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Está loca.
215
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Oye.
216
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
Pagarás las consecuencias.
217
00:14:58,232 --> 00:14:59,983
Para la próxima solo haz lo que te dicen.
218
00:15:10,619 --> 00:15:12,037
{\an8}CRECE AL MÁXIMO PROTEÍNA
219
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
- ¿La secuestraron?
- Sí, es lo que dice Lamb.
220
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
¿Quién fue? ¿Qué quieren?
221
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
Pregúntale a Cartwright.
222
00:15:22,464 --> 00:15:25,384
Le llego un mensaje,
supuestamente de Standish,
223
00:15:25,843 --> 00:15:28,387
y se fue como si hubiera comido picante
y no hubiera baño.
224
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
- ¿Y qué hace Lamb al respecto?
- Más que ustedes dos.
225
00:15:32,391 --> 00:15:35,894
Los vi llegar,
por si los estaban siguiendo.
226
00:15:35,894 --> 00:15:38,105
- Les evité la molestia.
- Los hubiéramos visto.
227
00:15:38,105 --> 00:15:42,192
No. Da la casualidad
de que nadie los seguía, pero son buenos.
228
00:15:43,569 --> 00:15:46,363
Creo que están allá afuera.
Llámale a emergencias.
229
00:15:46,947 --> 00:15:50,284
Dales la dirección
y diles que hay un tipo en la calle
230
00:15:50,284 --> 00:15:52,077
enseñándole su pene a los peatones.
231
00:15:55,080 --> 00:15:58,876
Siguieron a Standish de aquí al doble A.
232
00:15:58,876 --> 00:16:03,505
Y sabían que Cartwright
estaría aquí cuando le hablaron.
233
00:16:03,505 --> 00:16:05,883
Así que es probable
que vigilen todo el edificio
234
00:16:05,883 --> 00:16:07,509
y escuchan nuestras llamadas.
235
00:16:07,509 --> 00:16:10,846
Salgan. Sigan a todos los que vengan
del café y vayan a la parada de autobús
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
justo después de que hagamos la llamada.
237
00:16:12,723 --> 00:16:14,016
¿Por cuánto los seguimos?
238
00:16:14,016 --> 00:16:17,311
Bueno, hasta que descubramos
quiénes son y qué quieren.
239
00:16:20,272 --> 00:16:21,523
Mantengan su distancia.
240
00:16:21,523 --> 00:16:22,858
Con la policía, por favor.
241
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
Sí, estoy en la calle Aldersgate 152.
242
00:16:25,819 --> 00:16:28,322
Hay un hombre con su pene en una mano
y un arma en la otra
243
00:16:28,322 --> 00:16:30,365
gritando que Dios le pide que asesine.
244
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Vienen en camino.
245
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Ni es buena réplica.
246
00:17:01,855 --> 00:17:03,857
Habla Duffy. ¿Cartwright sigue aquí?
247
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
¡Carajo!
248
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Adelante.
249
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
Señora.
250
00:17:27,506 --> 00:17:29,591
¿A dónde fue Cartwright
después de su plática?
251
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
No sé. Se fue.
252
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
Bueno, todavía no se va.
No sabemos dónde está.
253
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Eso no es bueno.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
¿Quién lo dejó entrar?
255
00:17:41,311 --> 00:17:42,271
Yo.
256
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Querido.
257
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
¿Y el diamante?
258
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Señora.
259
00:18:02,374 --> 00:18:05,419
Dios, hay mucho trabajo.
Hasta olvide el aniversario de mis padres.
260
00:18:05,419 --> 00:18:06,336
Dios mío.
261
00:18:06,336 --> 00:18:10,132
Por suerte, mi hermano dijo que podíamos
comprar algo juntos. Qué alivio.
262
00:18:26,148 --> 00:18:28,483
River puto Cartwright.
263
00:18:31,778 --> 00:18:33,697
La última vez que estuvimos
en un ascensor,
264
00:18:33,697 --> 00:18:35,949
me golpeaste con un extintor.
265
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Sí, bueno, perdóname.
266
00:18:37,534 --> 00:18:41,496
Pero intentabas arrestarme
por algo que yo no hice.
267
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Qué gracioso.
268
00:18:49,296 --> 00:18:52,341
Bien hecho, amigo.
Me agarraste desprevenido.
269
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
Hay que respetar eso, ¿no?
270
00:18:54,760 --> 00:18:55,844
Sí.
271
00:18:56,220 --> 00:19:00,182
¿Y qué haces aquí?
¿Todavía eres un Caballo Lento?
272
00:19:01,141 --> 00:19:04,186
¿Sigues oliendo igual
que un caballo muerto lleno de mierda?
273
00:19:05,729 --> 00:19:09,107
Bueno, de hecho, por eso vine.
274
00:19:09,107 --> 00:19:13,529
Daré una clase a los nuevos reclutas
sobre cómo no terminar en el Refugio.
275
00:19:15,739 --> 00:19:16,990
No seas idiota.
276
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
No digo que no te crea.
277
00:19:19,868 --> 00:19:22,663
Solo digo que tu clase
de cómo no terminar en el Refugio
278
00:19:22,663 --> 00:19:25,207
debería ser eso,
tú diciendo "no seas idiota",
279
00:19:25,207 --> 00:19:27,501
una y otra vez por toda una hora.
280
00:19:27,501 --> 00:19:32,381
Claro. Digo,
creo que daré más detalles que eso.
281
00:19:32,381 --> 00:19:36,468
Pero, si te consuela, esa es la esencia.
282
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Bueno,
me alegro de que no hay resentimientos.
283
00:19:39,638 --> 00:19:43,642
No, amigo. Tú estás allá y yo estoy aquí.
284
00:19:43,642 --> 00:19:46,478
Y preferiría ahogarme en mi propia orina
que estar en tu lugar.
285
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
Exacto.
286
00:19:50,524 --> 00:19:51,733
De hecho, ¿sabes qué?
287
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
No quiero perderme una hora
288
00:19:55,779 --> 00:19:58,115
de ti diciéndole
a los nuevos lo idiota que eres.
289
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
¿Está bien?
290
00:20:01,410 --> 00:20:02,494
¿Cómo podría negarme?
291
00:20:36,111 --> 00:20:39,031
El idiota con la gorra de béisbol.
En la parada.
292
00:20:39,031 --> 00:20:43,702
No lo asusten.
Nos podría llevar a Standish.
293
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
¿Qué carajos haces?
294
00:21:00,427 --> 00:21:03,555
Lo sigo por delante. Es mucho más sutil.
295
00:21:03,555 --> 00:21:05,224
Y no me llames.
296
00:21:05,224 --> 00:21:07,559
No contestes si no quieres hablar.
297
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
Ca...
298
00:21:25,953 --> 00:21:28,497
- Síguelo. Intentaré interceptarlo.
- Sí. Mierda.
299
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
¡Oye! ¡Cabrón!
300
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Carajo.
301
00:21:53,564 --> 00:21:56,066
- Por el amor de Dios.
- Bien hecho.
302
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
Mierda.
303
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ca...
304
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
Mierda.
305
00:22:47,409 --> 00:22:53,248
Les dije que mantuvieran su distancia,
no que lo espantaran como a una paloma.
306
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Vi las placas.
307
00:22:58,045 --> 00:22:59,254
Lamb.
308
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Sí, necesito lavar mi ropa.
309
00:23:07,262 --> 00:23:08,263
Sí. Así que...
310
00:23:14,353 --> 00:23:15,854
¿A qué hora dijiste que empezaba?
311
00:23:17,064 --> 00:23:19,650
En diez minutos. Sí.
312
00:23:22,402 --> 00:23:24,947
Espera. Déjame ver.
313
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
Empieza a la 1:00, no a las 12:00.
314
00:23:27,574 --> 00:23:29,743
- Qué lástima.
- Sí.
315
00:23:29,743 --> 00:23:31,328
Tengo que hacer algo a esa hora.
316
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
Bueno, seguro que alguien lo va a grabar,
así que...
317
00:23:35,290 --> 00:23:36,500
Eso espero.
318
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Necesito algo nuevo para jalármela.
319
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
Sí. Bueno, probablemente me quede aquí.
320
00:23:49,763 --> 00:23:52,099
Para pensar las cosas, ¿sí?
321
00:23:53,350 --> 00:23:55,102
Intentaré olvidar lo que acabas de decir.
322
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
Sí, amigo. Hazlo.
323
00:24:03,819 --> 00:24:05,153
Antes de irme...
324
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
¿Me enseñas tu pase de seguridad?
325
00:24:10,742 --> 00:24:12,369
¿Mi pase de seguridad? Soy agente.
326
00:24:12,369 --> 00:24:15,080
No. Eres un puto Caballo Lento,
327
00:24:15,080 --> 00:24:17,499
lo que hace
que necesites un pase para estar aquí.
328
00:24:20,043 --> 00:24:22,880
Sí. Me dieron uno.
329
00:24:24,673 --> 00:24:26,550
Ese es un pase de visitante.
330
00:24:26,550 --> 00:24:28,135
Con eso pasas la recepción,
331
00:24:28,677 --> 00:24:32,514
pero para estar en este punto
necesitas un pase de seguridad.
332
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Sí. Lo tengo en mi teléfono.
333
00:24:45,152 --> 00:24:46,945
- Enséñame. Sí.
- ¿Quieres verlo? Claro.
334
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
¿Buscaste las matrículas?
335
00:24:49,406 --> 00:24:50,782
Son falsas.
336
00:24:50,782 --> 00:24:52,201
Por eso Lamb no hizo nada.
337
00:24:52,201 --> 00:24:53,660
¿A dónde se fue?
338
00:24:54,036 --> 00:24:56,914
- No tiene ninguna prueba.
- ¿Se puede saber quién las falsificó?
339
00:24:57,831 --> 00:25:01,335
Cerca de 500 personas en la red profunda
ofrecen ese servicio
340
00:25:01,335 --> 00:25:03,378
y no saben para quién trabajan.
341
00:25:03,378 --> 00:25:05,714
¿Por qué tengo que explicártelo?
342
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
Seguro así se sentía Jesús,
rodeado de idiotas.
343
00:25:09,801 --> 00:25:12,304
Sí, es bien sabido que todos lo odiaban.
344
00:25:15,098 --> 00:25:18,352
Había un auto rentado fuera del café
donde secuestraron a Catherine.
345
00:25:18,352 --> 00:25:20,938
Esta es la información
del tipo que lo rentó.
346
00:25:20,938 --> 00:25:24,608
¿Qué? ¿Crees que el secuestrador
firmó con su nombre y dirección reales?
347
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Sean Donovan.
348
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Bueno, es una pista, ¿o no?
349
00:25:28,820 --> 00:25:30,656
Para nada, bebé.
350
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
¿Es la camioneta?
351
00:25:33,367 --> 00:25:35,118
Ya no menciones la puta camioneta.
352
00:25:36,286 --> 00:25:37,621
Deberías rastrearla.
353
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Eso hago.
354
00:25:39,665 --> 00:25:42,960
Pero después de que los asustaras,
cambiarán las placas por otras.
355
00:25:42,960 --> 00:25:44,044
Bueno, ¿eso qué es?
356
00:25:44,044 --> 00:25:46,380
Cartwright. Encendió su teléfono.
357
00:25:46,380 --> 00:25:48,966
- ¿Dónde está?
- La Central.
358
00:25:49,466 --> 00:25:52,219
Por favor, amigo.
No tienes el pase, ¿verdad?
359
00:25:52,219 --> 00:25:57,182
Sí, sí lo tengo, solo tenía varias
ventanas abiertas que debí cerrar antes.
360
00:25:57,182 --> 00:25:59,351
Aquí esta. Mira, aquí lo tengo.
361
00:26:06,108 --> 00:26:08,986
¡Maldito cabrón!
362
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Cartwright está en la Central.
363
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
¿Qué carajos hace en la Central?
364
00:26:26,628 --> 00:26:29,298
¿No se da cuenta que es el apestado?
365
00:26:29,298 --> 00:26:30,465
No lo sé.
366
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
¿Se registró?
367
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Sí y ahora está deambulando
por el edificio.
368
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
El nombre y la dirección son correctos.
369
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
- Sí, claro.
- Veamos quién es.
370
00:26:42,561 --> 00:26:44,479
- Nosotros vigilaremos la casa.
- Sí.
371
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
- Esperen, es mi pista.
- No es una pista.
372
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
Por favor, no me dejen con Ho.
373
00:26:54,656 --> 00:26:56,617
¿Aún crees
que es una identificación falsa?
374
00:26:56,617 --> 00:26:58,493
SEAN DONOVAN
AGENTE DE SEGURIDAD DE ALTO RIESGO
375
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Creo que me equivoqué.
376
00:27:00,579 --> 00:27:01,872
Soy vulnerable.
377
00:27:05,250 --> 00:27:06,793
LAVANDERÍA BARBICAN
378
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
No.
379
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
¿Tan malo es?
380
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
Se llevaron a Standish.
381
00:27:27,773 --> 00:27:29,816
- No me dijiste eso.
- No te dije nada.
382
00:27:29,816 --> 00:27:31,485
Nos interceptaron los teléfonos.
383
00:27:31,985 --> 00:27:34,488
- ¿Te siguieron aquí?
- Me deshice de ellos.
384
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
¿Por qué me lo dices a mí
y no a los agentes?
385
00:27:39,910 --> 00:27:44,164
Contactaron a alguien de mi equipo
que de la nada apareció en la Central.
386
00:27:44,164 --> 00:27:48,168
Supongo que le dijeron que hiciera
lo que pedían o matarían a Standish.
387
00:27:48,168 --> 00:27:50,963
No estoy dispuesto a acelerar ese proceso.
388
00:27:50,963 --> 00:27:53,549
- ¿Qué me puedes decir?
- Son exmilitares.
389
00:27:54,007 --> 00:27:55,467
¿Puedes saberlo al verlos?
390
00:27:55,467 --> 00:27:58,262
Sí, caminan como si tuvieran
una bayoneta en el culo
391
00:27:58,262 --> 00:28:01,723
y pasan tres horas del día en el gimnasio,
por eso no les queda la ropa.
392
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
- ¿Son mercenarios?
- No. Los mercenarios están locos.
393
00:28:05,018 --> 00:28:08,730
No. Estas personas
están organizadas y controladas.
394
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
¿Seguridad privada?
395
00:28:15,571 --> 00:28:19,199
¿Quién es tan grande que quiera
infiltrarse en la Central?
396
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
Hay tres agencias
que podrían planear algo así.
397
00:28:22,911 --> 00:28:24,496
Stormbreak y Strike Force...
398
00:28:24,496 --> 00:28:27,457
Dios mío. Vaya nombres.
399
00:28:27,457 --> 00:28:29,960
¿Por qué no se pusieron los Verga Dura?
400
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
Bueno, los de Stormbreak están en Siria.
401
00:28:33,881 --> 00:28:35,591
Y estoy seguro que los de Strike Force
402
00:28:35,591 --> 00:28:37,759
están a punto de matar
a un jefe militar liberiano.
403
00:28:37,759 --> 00:28:38,844
¿Por qué?
404
00:28:38,844 --> 00:28:40,470
Yo hago su logística.
405
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
¿Cuál es su tercera opción?
406
00:28:41,763 --> 00:28:44,433
Chieftain. Son nuevos.
407
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
La cabeza es Sly Monteith.
408
00:28:47,394 --> 00:28:50,230
Odio juzgar a alguien solo por su nombre,
409
00:28:50,230 --> 00:28:52,441
pero suena como todo un marica.
410
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
Exalumno de Eton con buenos contactos,
411
00:28:54,776 --> 00:28:56,695
fue a la escuela
con la mitad del Gabinete.
412
00:28:57,571 --> 00:28:59,239
Sigo pensando lo mismo.
413
00:28:59,239 --> 00:29:02,117
Sí. Ahora vive su sueño húmedo
de tener su propio ejército.
414
00:29:02,117 --> 00:29:05,704
Pero hizo algo impresionante
al secuestrar y chantajear a agentes.
415
00:29:05,704 --> 00:29:07,372
Digo, ¿quién le paga por hacer eso?
416
00:29:07,372 --> 00:29:09,166
Fuera de un poder extranjero,
417
00:29:09,166 --> 00:29:11,418
lo cual lo metería
en todo tipo de problemas aquí.
418
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
Se me ocurre alguien.
419
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Carajo.
420
00:29:23,639 --> 00:29:24,681
Sí.
421
00:29:38,320 --> 00:29:40,239
Cartwright está en las escaleras del este.
422
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
Yo también estoy en las mismas
y se dirige al puto sótano.
423
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
Ni se te ocurra, amigo.
424
00:30:00,843 --> 00:30:02,010
¡Muévanse!
425
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
Mierda.
426
00:30:08,475 --> 00:30:09,810
Carajo.
427
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
Mierda.
428
00:30:26,451 --> 00:30:28,036
Ven aquí, cabrón.
429
00:30:32,207 --> 00:30:34,334
- Abre la puta puerta.
- ¿Hola?
430
00:30:34,334 --> 00:30:35,669
Cartwright, hablo en serio.
431
00:30:35,669 --> 00:30:37,504
- ¡Abre la puta puerta!
- ¿Hola?
432
00:30:37,504 --> 00:30:39,173
- Si no abres esta puerta...,
- Hola.
433
00:30:39,173 --> 00:30:40,883
- ...te vas a arrepentir.
- ¿Hola?
434
00:30:45,012 --> 00:30:46,263
Duffy, Hobbs.
435
00:30:47,347 --> 00:30:49,391
Cartwright está en el sótano. Está...
436
00:30:50,809 --> 00:30:54,563
Me atacó y se llevó mi pase.
En fin, no puedo entrar.
437
00:30:54,563 --> 00:30:56,315
No, la puta trol no me dejará entrar.
438
00:30:59,985 --> 00:31:01,111
¿Eres un agente?
439
00:31:01,945 --> 00:31:04,323
No. Pero hay uno detrás de la puerta.
440
00:31:04,323 --> 00:31:06,283
- Déjalo ahí.
- No tengo problema.
441
00:31:06,283 --> 00:31:10,204
Claro, necesito esto de inmediato
o alguien morirá.
442
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Eres Cartwright Jr., ¿verdad?
443
00:31:12,581 --> 00:31:15,083
- Sí.
- Te pareces a tu abuelo.
444
00:31:15,083 --> 00:31:16,376
Necesito esto. Rápido.
445
00:31:16,960 --> 00:31:18,545
No te puedo dar esto.
446
00:31:19,129 --> 00:31:21,798
Bueno, tienes que hacerlo, porque si no...
447
00:31:21,798 --> 00:31:25,302
¿Ves esta mujer? Morirá. ¿De acuerdo?
448
00:31:25,302 --> 00:31:26,970
Entonces, me temo que morirá.
449
00:31:28,138 --> 00:31:31,391
¿Qué? ¿Estás...?
Es del servicio. La matarán.
450
00:31:31,391 --> 00:31:34,228
No me caía muy bien tu abuelo.
451
00:31:34,228 --> 00:31:37,523
Pero me caía mejor que los agentes.
452
00:31:37,523 --> 00:31:40,526
Si te dejo irte con este archivo,
453
00:31:40,526 --> 00:31:44,363
los agentes te golpearán hasta
que te dejen en una silla como la mía.
454
00:31:44,363 --> 00:31:46,573
Y de todas maneras morirá.
455
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
Pero le hablaré a alguien
que quizá pueda ayudar.
456
00:31:52,287 --> 00:31:53,622
Bueno, quien quiera que sea,
457
00:31:53,622 --> 00:31:55,916
tiene tres minutos y medio para ayudarme,
así que...
458
00:31:56,875 --> 00:31:59,795
Mierda. Yo...
Al carajo, no tengo tiempo para esto.
459
00:31:59,795 --> 00:32:02,339
Solo dame el archivo.
Puta madre, yo lo buscaré.
460
00:32:17,938 --> 00:32:19,565
Mierda, la van a matar.
461
00:32:20,148 --> 00:32:22,526
Carajo. Catherine.
462
00:32:25,779 --> 00:32:28,198
Cartwright, al teléfono, ya.
463
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
¿Qué...?
464
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
¿Sí, qué?
465
00:32:35,205 --> 00:32:37,374
Sal de ahí ahora mismo.
466
00:32:37,374 --> 00:32:39,501
¿Qué? ¿Por qué? Lamb, escúchame.
467
00:32:39,501 --> 00:32:41,753
Secuestraron a Standish
y tengo sacar un archivo
468
00:32:41,753 --> 00:32:43,755
- o la matarán.
- No. Tú escúchame.
469
00:32:43,755 --> 00:32:48,051
Piensas que eres lo máximo, Cartwright,
pero en realidad eres una mierda.
470
00:32:48,051 --> 00:32:50,387
Lamb, ¿escuchaste lo que dije?
Standish morirá.
471
00:32:50,387 --> 00:32:55,142
No, no lo hará. Ahora, sal de ahí
antes de que nos afecte a todos.
472
00:32:59,855 --> 00:33:03,317
¿Y eso que significa?
¿Qué hago? ¿Qué carajos hago?
473
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
- Lo que Lamb te dijo que hicieras.
- Me dijo que me fuera.
474
00:33:07,029 --> 00:33:10,574
Hay una escotilla allá atrás.
Te llevará al estacionamiento.
475
00:33:10,574 --> 00:33:14,077
Los agentes no entrarán a mi piso,
así que tendrás tiempo.
476
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
¿Y si se equivoca?
477
00:33:21,335 --> 00:33:23,420
Sería la primera vez.
478
00:33:25,255 --> 00:33:26,256
Mierda.
479
00:33:28,675 --> 00:33:29,676
Carajo.
480
00:34:07,089 --> 00:34:09,382
La última vez que te vi me apuntaste
con una pistola.
481
00:34:09,382 --> 00:34:11,552
¿Ahora me traes servicio a la habitación?
482
00:34:11,552 --> 00:34:13,428
Necesitábamos que la foto se viera real.
483
00:34:13,428 --> 00:34:14,888
¿A quién se la enviaste? ¿Lamb?
484
00:34:14,888 --> 00:34:17,139
Porque si intentas amenazarlo
con hacerme algo,
485
00:34:17,139 --> 00:34:19,560
- no creo que vaya a funcionar.
- Tenemos que moverte.
486
00:34:19,560 --> 00:34:21,478
Tienes 20 minutos para terminar de comer.
487
00:34:21,478 --> 00:34:23,480
Si quieres algo más, por favor, avísanos.
488
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Me gustaría ir a casa, por favor.
489
00:34:26,692 --> 00:34:30,737
No sabía si eras vegetariana,
así que hay uno de jamón y otro de queso.
490
00:34:32,531 --> 00:34:34,241
¿Y qué es este lugar?
491
00:34:34,241 --> 00:34:36,243
Las casas de seguridad suelen estar vacías
492
00:34:36,243 --> 00:34:38,871
y no tienen señales de habitantes,
esta sí.
493
00:34:41,581 --> 00:34:45,627
O puedes combinarlos. Jamón y queso.
494
00:35:00,267 --> 00:35:04,438
Se llevaron un auto rentado fuera del café
donde secuestraron a Catherine.
495
00:35:04,438 --> 00:35:07,733
Y el documento de quién rentó
estaba a nombre de Sean Donovan,
496
00:35:07,733 --> 00:35:10,235
- que trabaja para Ch...
- Chieftain. ¿Algo más?
497
00:35:10,777 --> 00:35:11,904
¡Deja de verme!
498
00:35:12,487 --> 00:35:14,615
Marcus y Shirley están en su casa.
499
00:35:14,615 --> 00:35:16,950
¿Por qué?
¿Todavía no descubren qué es esto?
500
00:35:16,950 --> 00:35:17,993
¿Qué es?
501
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
Una puta pérdida de tiempo,
eso es lo que es.
502
00:35:21,163 --> 00:35:22,623
¿De qué hablas?
503
00:35:22,623 --> 00:35:24,666
¿Los de Chieftain
lo hacen para divertirse?
504
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
No, por dinero.
505
00:35:25,792 --> 00:35:27,377
Ve a sus oficinas.
506
00:35:27,377 --> 00:35:30,797
Y si para eso no lo has descubierto,
no regreses.
507
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
- ¿Ya puedo abrir los ojos?
- No.
508
00:35:42,768 --> 00:35:43,769
Qué sexi.
509
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
No abrirá.
510
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
¡Señora Doran!
511
00:36:01,954 --> 00:36:02,955
¡Soy Duffy!
512
00:36:04,164 --> 00:36:05,624
¡Voy a entrar!
513
00:36:06,792 --> 00:36:08,126
Vete al carajo.
514
00:36:10,087 --> 00:36:14,091
Bueno, si no puedo entrar, ¿por favor,
podría sacar a River Cartwright?
515
00:36:18,512 --> 00:36:20,347
No sé quién es.
516
00:36:20,347 --> 00:36:21,890
No hay nadie más aquí.
517
00:36:22,516 --> 00:36:24,852
Les pediría que entraran y buscaran,
pero no acepto...
518
00:36:24,852 --> 00:36:26,728
Pero no aceptas a agentes en tu piso.
519
00:36:26,728 --> 00:36:30,023
Sí, pero ignoraré eso
si escondes a un intruso.
520
00:36:31,149 --> 00:36:33,235
Bueno, pasen.
521
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
Pero necesitaré su información,
en especial del que me dijo trol.
522
00:36:38,866 --> 00:36:43,120
Necesito su nombre para la queja
que meteré a Recursos Humanos.
523
00:36:45,664 --> 00:36:46,665
¡Hobbs!
524
00:36:49,126 --> 00:36:51,420
- ¿Vamos a dejarlo ahí?
- No está ahí.
525
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
Son sus bodas de oro.
526
00:36:55,799 --> 00:36:57,676
No les compraré una suscripción
527
00:36:57,676 --> 00:36:59,595
a un servicio de entrega de tocino.
528
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
No me importa qué tan bueno sea el tocino.
529
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
Sí, sé que eso es lo que quiere papá,
pero ¿y mamá?
530
00:37:08,478 --> 00:37:11,148
Ya sabes cómo se pone,
"no me importa. No hagan un desastre".
531
00:37:11,148 --> 00:37:12,858
Siempre miente.
532
00:37:15,986 --> 00:37:17,112
Bueno, está bien.
533
00:37:17,112 --> 00:37:20,407
Tú cómprales eso
y yo les compraré un regalo decente.
534
00:37:20,908 --> 00:37:23,744
Ya sabes, para que mamá
no apeste a tocino todo el fin de semana.
535
00:37:24,912 --> 00:37:25,954
De acuerdo.
536
00:37:56,860 --> 00:37:58,654
Hola, ¿hoy saliste temprano?
537
00:37:58,654 --> 00:38:00,322
No, sigo trabajando.
538
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Tengo que ir a una reunión en la Met.
539
00:38:02,032 --> 00:38:03,867
¿Les explicarás con bolitas y palitos?
540
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
Sabes, salía con un oficial de policía.
541
00:38:08,330 --> 00:38:09,373
Perdón.
542
00:38:09,373 --> 00:38:10,958
Siendo sincera, no hay problema.
543
00:38:10,958 --> 00:38:13,001
Lo suspendieron por electrocutarse el pie.
544
00:38:13,001 --> 00:38:15,546
Y esa no fue de las razones
por las que lo deje.
545
00:38:17,047 --> 00:38:18,090
{\an8}De acuerdo.
546
00:38:18,090 --> 00:38:20,592
- Bueno, cuídate, sí.
- Nos vemos.
547
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Listo, ya salí.
548
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
No creas que te felicitaré.
549
00:38:51,248 --> 00:38:53,917
Por favor. Acabo de infiltrarme
en la Central. Eso es algo.
550
00:38:53,917 --> 00:38:58,338
Retiro lo dicho.
Gracias por ser tan bueno en lo que haces.
551
00:38:58,338 --> 00:39:00,507
¿Qué? ¿Me dirás por qué
me pediste que me fuera?
552
00:39:00,507 --> 00:39:03,010
Porque no debiste estar ahí
desde un principio.
553
00:39:03,010 --> 00:39:05,053
Sí, pensé que la vida de Standish
estaba en juego.
554
00:39:05,053 --> 00:39:06,847
No, no pensaste en nada.
555
00:39:07,347 --> 00:39:09,183
¿Qué carajos pasa? ¿Quién la secuestro?
556
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
Un equipo de Tigres.
557
00:39:12,686 --> 00:39:14,188
Mierda...
558
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
¡River! No puedo creer
que te fueras sin despedirte.
559
00:39:19,276 --> 00:39:22,112
- Oye, ¿bastardo idiota? Acá arriba.
- Escucha. No, hablemos...
560
00:39:24,364 --> 00:39:26,491
Solo acabamos de empezar, solecito.
561
00:39:26,491 --> 00:39:27,868
¡Métanlo al puto auto!
562
00:40:42,359 --> 00:40:44,361
Subtítulos: Rebeca Marush