1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 ¡Salgan del camino! Muévanse. 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,942 ¡Oye! 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 ¿Qué carajos? 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 River, tienes que hacer lo que te diga. 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - ¿Tienes a Catherine? - No sé nada de ella. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Si la lastimas, sabes que te mataré. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 Solo me pidieron que viniera a darte un mensaje. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Estás mintiendo. - Por favor. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Me enviaron una foto de mi hermana con sus hijos en el parque. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - ¿Quién te la envío? - No lo sé, ¿sí? 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 Pero tengo que hacer lo que me pidieron o los matarán frente a su mamá. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 Son malas personas, River... Por favor... 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Soy una mierda y un pendejo 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 y no te culpo por odiarme, pero son niños, River. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 Asesinarán niños. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Sí, pero también matarán a Catherine. ¿Quiénes son? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 ¿Lo tengo que repetir...? No sé. Ya no soy agente. Dime tú. 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Quieren que vayas por esto. Lo escribí. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 ¿El archivo del ministro? Sabes dónde está, ¿verdad? 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Claro que sé dónde está. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Entonces, sabes que no puedo hacerlo. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - No, tienes que ir por él. - No, es imposible. 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,485 Nadie puede llegar a esa parte de la Central. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - Tienes que hacerlo. - Aun si pudiera, nunca... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 Para el mediodía. 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 ¿Medio...? ¿En una hora? 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 O mi sobrino, mi sobrina, mi hermana y Catherine van a morir. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - No, necesito más tiempo. - Por favor. ¡Inténtalo! 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - Por favor... - Está bien. 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - ¿Y a quién se lo doy si lo consigo? - No sé. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 Solo... No sé. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 Solo dijeron que hablarían al mediodía. 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - ¿Y por qué no te lo pidieron a ti? - Ya no soy agente. 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,435 Lo sabes. 35 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Y yo estoy en el Refugio y te encanta recordármelo. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 Sí, pero no perteneces al Refugio. Todos lo saben. 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 Y quizá también ellos. 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 Tal vez te quieren porque eres... Carajo... 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Porque eres especial. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 Saben que eres la única persona que puede lograrlo. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 ¿Qué? ¿Por qué me ves así? 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 No puede ser. Dios. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 Dios mío. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 River, por favor, vete. Corre. Ahora. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 Por favor, no dejes que me maten. Por favor... 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Carajo. Está bien, lo haré. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 Por favor. 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 ¿Qué estás haciendo? 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 ¿Qué haces? River. 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 Mierda. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}BASADO EN EL LIBRO TIGRES DE VERDAD DE MICK HERRON 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,930 CABALLOS LENTOS 53 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 Mire dónde pisa. 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 ¡Muévanse! 55 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Gracias. Con permiso. Perdón. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Muévanse. Perdón. Voy a pasar. Gracias. 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,962 - ¿Podrías...? - ¿Por qué tanta prisa, amigo? 58 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Perdón. 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 ¡Quítate! 60 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}ESTACIÓN REGENT'S PARK 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Déjenme entrar. Rápido. 62 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 Vamos. 63 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Necesito hablar con el jefe de seguridad. 64 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Tienes que esperar. 65 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 Háblale por teléfono ahora. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 Con eso ni siquiera puedes entrar al edificio. 67 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 Dios, cómo te extrañé. 68 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 Apaga el teléfono. 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 CATHERINE Te quedan 25 minutos 70 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 ¡Dije que lo apagues! 71 00:05:58,400 --> 00:05:59,484 Sí, un momento. 72 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 Apágalo. 73 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Aquí está, señor. 74 00:06:33,894 --> 00:06:34,853 Gracias. 75 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 ¿Me estás jodiendo? 76 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - No. - Entonces, ¿no es mentira? 77 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - ¿Tienes otra cosa que hacer, River? - No. 78 00:06:47,658 --> 00:06:50,536 No, no es mentira y no, no tengo que ir a otra parte. 79 00:06:50,536 --> 00:06:53,539 No quiero que estés más tiempo de lo necesario, traes mala suerte. 80 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - Entendido. - ¡Oye! 81 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 Esa silla es para espías de verdad. 82 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 Espías que no la cagan en Stansted o que no envían Códigos Septiembre falsos. 83 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Mira, me parece que no te caigo bien. 84 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Me gustaría ver cómo te comen vivo unos cerdos. 85 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 Bueno, tiene deseos muy particulares. 86 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Pero no te estoy mintiendo. 87 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 ¿Tienes el diamante? 88 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 De nada. Nos vemos después. 89 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 Espera. 90 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - ¿Cómo lo conseguiste? - ¿Qué? 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 Solo había tres personas en el techo. 92 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 Standish, Longridge y Guy. Tú no. 93 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Mira, es obvio que la persona que se lo llevó 94 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 actuó de forma impulsiva y se arrepiente. 95 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - ¿Quién fue? - No lo sé, Duffy. 96 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 Lo dejaron en mi escritorio con una nota que decía que te lo regresara. 97 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 ¿Trajiste la nota? 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 No. Y no se puede saber quién es con la nota. 99 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 No, obviamente tú no podrías. 100 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Ya tienes tu diamante. Eso es lo importante, ¿verdad? 101 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 Espera. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 Vamos a ver si es auténtico, ¿te parece? 103 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - ¿Por qué no lo sería? - No sé, River. Tú dime. 104 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - Mira, me lo dieron a mí... - Sí. 105 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 ...y yo te lo di a ti. Es todo lo que sé. 106 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 Bueno, vamos a averiguarlo juntos, ¿sí? 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 ¿Tengo que ir? ¿Por qué? 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 Porque dijiste que no tenías nada más que hacer, River. 109 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 Sí, está bien, vamos. 110 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 River, si me estás engañando, 111 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 te golpearé tan fuerte que se te caerán todos los dientes. 112 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Standish no apareció en las morgues ni en los hospitales. 113 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Alguien la secuestró. 114 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Le escribió a Cartwright o eso dijo él antes de que se fuera. 115 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - ¿A dónde fue? - No lo sé. 116 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - Pues márcale. - Eso intenté. 117 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 Su teléfono está apagado, así no puedo localizarlo. 118 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 Dios, son igual de útiles que un condón de papel. 119 00:09:30,571 --> 00:09:32,281 ¿Dónde está la pequeña y el grandulón? 120 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - ¿Sabes qué tiene? - Sí. 121 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Helado, jarabe, crema batida y malvaviscos. Por eso lo compré. 122 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Eso trae las calorías de una semana. 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 Yo las quemo. Sé que es más difícil bajar de peso a tu edad. 124 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 Mira, quizá no seamos lo que el otro quiere, 125 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 pero solo somos tú y yo. 126 00:09:50,382 --> 00:09:51,967 Compartimos una oficina y nada más. 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Sí y River y Louisa tienen la otra. 128 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 Ho está por su cuenta. 129 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 Y Lamb y Standish tienen una codependencia horrible. 130 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 Entonces, deberíamos hacer equipo. 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 ¿Para qué? 132 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 Para salir del Refugio. 133 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 A menos que te quieras quedar ahí por siempre. 134 00:10:10,694 --> 00:10:13,614 Yo tengo tiempo para pensar y considerar mis opciones, no como tú. 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Solo te llevo cinco años. 136 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Lamb. 137 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 ¿Standish se comunicó contigo o con Shirley? 138 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 No. Ya te hubiéramos dicho. 139 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 No estoy seguro porque andan perdiendo el tiempo 140 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 con un helado. 141 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 Regresen. La secuestraron. 142 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - Dijo que la secuestraron. - ¿Quién fue? ¿Qué quieren? 143 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 No me lo dijo. Quiere que regresemos de inmediato. 144 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 ¿Cómo se enteró que estábamos aquí? 145 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 Sí, eso es lo que importa ahora. 146 00:10:44,520 --> 00:10:47,564 Secuestraron a Standish ¿y tú lo escuchas y continúas con tu día? 147 00:10:47,564 --> 00:10:51,235 Andando. Si sabe que estamos aquí, también sabe que aún no nos vamos. 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 Dios, nos meteremos en muchos problemas. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Seguro Ho rastreó nuestros teléfonos. 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,742 Probablemente tiene cámaras en el baño de nuestras casas. 151 00:10:58,742 --> 00:11:00,953 Sí, necesito que le des otra bofetada. 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - ¿Tardaremos mucho? - Dijiste que no tenías nada que hacer. 153 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 Por nada me refería a ir al Refugio, claro. 154 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - ¿Cartwright? - Entonces... Señora. 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 ¿Qué haces aquí? 156 00:11:13,757 --> 00:11:15,926 Supuestamente trajo el diamante que faltaba. 157 00:11:15,926 --> 00:11:18,345 No te pregunté a ti. Le pregunté a él. 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 De hecho, devolví el diamante que faltaba. 159 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 Y vamos a examinarlo y ver si es real. 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,978 Puedes hacerlo solo. Necesito hablar con Cartwright. 161 00:11:25,978 --> 00:11:30,232 Señora, técnicamente usted ya no me controla ni a los agentes. 162 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 Pero a los Caballos Lentos sí. Qué suerte. 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Vamos, Cartwright. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 Regresa a mi oficina cuando termines. 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 Si tengo que venir a buscarte, no te irá bien. 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Señora. 167 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 11:40:20 HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 Nunca regreses a este lugar. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 Me arruinaste la carrera. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Cuando apareces, empiezan a llover ranas 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 y sale sangre de los grifos. 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - Solo vine a devolver el diamante. - No me importa el diamante. 173 00:11:57,176 --> 00:12:00,679 Cuando estaba perdido, Duffy andaba como loco, lo cual disfruté mucho. 174 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 Hasta que arruinaste todo, como siempre lo haces. 175 00:12:03,765 --> 00:12:06,393 - No era mi intención arruinarlo. - Cállate. 176 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 - Por todos tus constantes desastres... - Sí. 177 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 ...ahora tengo que mover cajas. 178 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 {\an8}11:40:48 HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS 179 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 {\an8}Y tú y todos los demás idiotas del Refugio 180 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 hacen que parezca imposible. 181 00:12:16,445 --> 00:12:18,947 - Para ser justos, son muchas cajas. - No quiero excusas. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Quisiera que nunca hubieras nacido. 183 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - Creo que me tengo que ir. Sí. - Sí. 184 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 Y vete hasta que llegues al mar. 185 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 Y, cuando llegues, no pares y abre la boca. 186 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 Ya conoces la salida. 187 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 Hola. 188 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - ¿Hola? - Hola, esto es extraño, ¿o no? 189 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 Sí. 190 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - No sé por qué me detuve. - Ni yo. 191 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - ¿Quieres tomar algo? - No, gracias. 192 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 No. Está bien. Bueno, nos vemos. 193 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 No lo creo. 194 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 A menos que te dé mi número. 195 00:13:32,354 --> 00:13:34,106 ¿Recuerdas que te eché de mi casa? 196 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 Sí. Solo deseaba que quedáramos bien. 197 00:13:39,528 --> 00:13:40,946 Sé que piensas que soy un idiota. 198 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 Y lo soy. 199 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Pero no tanto como lo crees. 200 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Mira, es solo que en este momento no estoy bien, 201 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 así que es posible que haya exagerado y... 202 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 ¡Oye! 203 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Disculpa, ¿por qué te lo llevas? 204 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 Estaba en las líneas amarillas, ¿es suyo? 205 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - No. - Entonces, no le incumbe. 206 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}De hecho, sí es. 207 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}RECUPERACIÓN DE VEHÍCULOS 208 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}¿La hiciste tú? 209 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}Soy del MI5 y necesito revisar este auto. 210 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}Sí, claro. 211 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 Perra tonta. 212 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - ¡Oye! - ¿Qué carajos haces? 213 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Tranquila. 214 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Está loca. 215 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Oye. 216 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 Pagarás las consecuencias. 217 00:14:58,232 --> 00:14:59,983 Para la próxima solo haz lo que te dicen. 218 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 {\an8}CRECE AL MÁXIMO PROTEÍNA 219 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - ¿La secuestraron? - Sí, es lo que dice Lamb. 220 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 ¿Quién fue? ¿Qué quieren? 221 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 Pregúntale a Cartwright. 222 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Le llego un mensaje, supuestamente de Standish, 223 00:15:25,843 --> 00:15:28,387 y se fue como si hubiera comido picante y no hubiera baño. 224 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 - ¿Y qué hace Lamb al respecto? - Más que ustedes dos. 225 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 Los vi llegar, por si los estaban siguiendo. 226 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 - Les evité la molestia. - Los hubiéramos visto. 227 00:15:38,105 --> 00:15:42,192 No. Da la casualidad de que nadie los seguía, pero son buenos. 228 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 Creo que están allá afuera. Llámale a emergencias. 229 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 Dales la dirección y diles que hay un tipo en la calle 230 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 enseñándole su pene a los peatones. 231 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 Siguieron a Standish de aquí al doble A. 232 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 Y sabían que Cartwright estaría aquí cuando le hablaron. 233 00:16:03,505 --> 00:16:05,883 Así que es probable que vigilen todo el edificio 234 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 y escuchan nuestras llamadas. 235 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 Salgan. Sigan a todos los que vengan del café y vayan a la parada de autobús 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 justo después de que hagamos la llamada. 237 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 ¿Por cuánto los seguimos? 238 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 Bueno, hasta que descubramos quiénes son y qué quieren. 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 Mantengan su distancia. 240 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 Con la policía, por favor. 241 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 Sí, estoy en la calle Aldersgate 152. 242 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 Hay un hombre con su pene en una mano y un arma en la otra 243 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 gritando que Dios le pide que asesine. 244 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Vienen en camino. 245 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Ni es buena réplica. 246 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 Habla Duffy. ¿Cartwright sigue aquí? 247 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 ¡Carajo! 248 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Adelante. 249 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 Señora. 250 00:17:27,506 --> 00:17:29,591 ¿A dónde fue Cartwright después de su plática? 251 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 No sé. Se fue. 252 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Bueno, todavía no se va. No sabemos dónde está. 253 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Eso no es bueno. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 ¿Quién lo dejó entrar? 255 00:17:41,311 --> 00:17:42,271 Yo. 256 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Querido. 257 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 ¿Y el diamante? 258 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Señora. 259 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 Dios, hay mucho trabajo. Hasta olvide el aniversario de mis padres. 260 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 Dios mío. 261 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 Por suerte, mi hermano dijo que podíamos comprar algo juntos. Qué alivio. 262 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 River puto Cartwright. 263 00:18:31,778 --> 00:18:33,697 La última vez que estuvimos en un ascensor, 264 00:18:33,697 --> 00:18:35,949 me golpeaste con un extintor. 265 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Sí, bueno, perdóname. 266 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Pero intentabas arrestarme por algo que yo no hice. 267 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Qué gracioso. 268 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 Bien hecho, amigo. Me agarraste desprevenido. 269 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Hay que respetar eso, ¿no? 270 00:18:54,760 --> 00:18:55,844 Sí. 271 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 ¿Y qué haces aquí? ¿Todavía eres un Caballo Lento? 272 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 ¿Sigues oliendo igual que un caballo muerto lleno de mierda? 273 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 Bueno, de hecho, por eso vine. 274 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 Daré una clase a los nuevos reclutas sobre cómo no terminar en el Refugio. 275 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 No seas idiota. 276 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 No digo que no te crea. 277 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 Solo digo que tu clase de cómo no terminar en el Refugio 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 debería ser eso, tú diciendo "no seas idiota", 279 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 una y otra vez por toda una hora. 280 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 Claro. Digo, creo que daré más detalles que eso. 281 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 Pero, si te consuela, esa es la esencia. 282 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 Bueno, me alegro de que no hay resentimientos. 283 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 No, amigo. Tú estás allá y yo estoy aquí. 284 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 Y preferiría ahogarme en mi propia orina que estar en tu lugar. 285 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 Exacto. 286 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 De hecho, ¿sabes qué? 287 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 No quiero perderme una hora 288 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 de ti diciéndole a los nuevos lo idiota que eres. 289 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 ¿Está bien? 290 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 ¿Cómo podría negarme? 291 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 El idiota con la gorra de béisbol. En la parada. 292 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 No lo asusten. Nos podría llevar a Standish. 293 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 ¿Qué carajos haces? 294 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 Lo sigo por delante. Es mucho más sutil. 295 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 Y no me llames. 296 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 No contestes si no quieres hablar. 297 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 Ca... 298 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - Síguelo. Intentaré interceptarlo. - Sí. Mierda. 299 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 ¡Oye! ¡Cabrón! 300 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Carajo. 301 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - Por el amor de Dios. - Bien hecho. 302 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Mierda. 303 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ca... 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Mierda. 305 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 Les dije que mantuvieran su distancia, no que lo espantaran como a una paloma. 306 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Vi las placas. 307 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 Lamb. 308 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Sí, necesito lavar mi ropa. 309 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Sí. Así que... 310 00:23:14,353 --> 00:23:15,854 ¿A qué hora dijiste que empezaba? 311 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 En diez minutos. Sí. 312 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 Espera. Déjame ver. 313 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 Empieza a la 1:00, no a las 12:00. 314 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - Qué lástima. - Sí. 315 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 Tengo que hacer algo a esa hora. 316 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Bueno, seguro que alguien lo va a grabar, así que... 317 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 Eso espero. 318 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Necesito algo nuevo para jalármela. 319 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 Sí. Bueno, probablemente me quede aquí. 320 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 Para pensar las cosas, ¿sí? 321 00:23:53,350 --> 00:23:55,102 Intentaré olvidar lo que acabas de decir. 322 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 Sí, amigo. Hazlo. 323 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 Antes de irme... 324 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 ¿Me enseñas tu pase de seguridad? 325 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 ¿Mi pase de seguridad? Soy agente. 326 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 No. Eres un puto Caballo Lento, 327 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 lo que hace que necesites un pase para estar aquí. 328 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 Sí. Me dieron uno. 329 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 Ese es un pase de visitante. 330 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 Con eso pasas la recepción, 331 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 pero para estar en este punto necesitas un pase de seguridad. 332 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Sí. Lo tengo en mi teléfono. 333 00:24:45,152 --> 00:24:46,945 - Enséñame. Sí. - ¿Quieres verlo? Claro. 334 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 ¿Buscaste las matrículas? 335 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 Son falsas. 336 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 Por eso Lamb no hizo nada. 337 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 ¿A dónde se fue? 338 00:24:54,036 --> 00:24:56,914 - No tiene ninguna prueba. - ¿Se puede saber quién las falsificó? 339 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 Cerca de 500 personas en la red profunda ofrecen ese servicio 340 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 y no saben para quién trabajan. 341 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 ¿Por qué tengo que explicártelo? 342 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Seguro así se sentía Jesús, rodeado de idiotas. 343 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 Sí, es bien sabido que todos lo odiaban. 344 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 Había un auto rentado fuera del café donde secuestraron a Catherine. 345 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 Esta es la información del tipo que lo rentó. 346 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 ¿Qué? ¿Crees que el secuestrador firmó con su nombre y dirección reales? 347 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Sean Donovan. 348 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Bueno, es una pista, ¿o no? 349 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 Para nada, bebé. 350 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 ¿Es la camioneta? 351 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 Ya no menciones la puta camioneta. 352 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 Deberías rastrearla. 353 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Eso hago. 354 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 Pero después de que los asustaras, cambiarán las placas por otras. 355 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 Bueno, ¿eso qué es? 356 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 Cartwright. Encendió su teléfono. 357 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - ¿Dónde está? - La Central. 358 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 Por favor, amigo. No tienes el pase, ¿verdad? 359 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 Sí, sí lo tengo, solo tenía varias ventanas abiertas que debí cerrar antes. 360 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 Aquí esta. Mira, aquí lo tengo. 361 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 ¡Maldito cabrón! 362 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Cartwright está en la Central. 363 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 ¿Qué carajos hace en la Central? 364 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 ¿No se da cuenta que es el apestado? 365 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 No lo sé. 366 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 ¿Se registró? 367 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Sí y ahora está deambulando por el edificio. 368 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 El nombre y la dirección son correctos. 369 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - Sí, claro. - Veamos quién es. 370 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - Nosotros vigilaremos la casa. - Sí. 371 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - Esperen, es mi pista. - No es una pista. 372 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 Por favor, no me dejen con Ho. 373 00:26:54,656 --> 00:26:56,617 ¿Aún crees que es una identificación falsa? 374 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 SEAN DONOVAN AGENTE DE SEGURIDAD DE ALTO RIESGO 375 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Creo que me equivoqué. 376 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 Soy vulnerable. 377 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 LAVANDERÍA BARBICAN 378 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 No. 379 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 ¿Tan malo es? 380 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 Se llevaron a Standish. 381 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - No me dijiste eso. - No te dije nada. 382 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 Nos interceptaron los teléfonos. 383 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - ¿Te siguieron aquí? - Me deshice de ellos. 384 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 ¿Por qué me lo dices a mí y no a los agentes? 385 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 Contactaron a alguien de mi equipo que de la nada apareció en la Central. 386 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 Supongo que le dijeron que hiciera lo que pedían o matarían a Standish. 387 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 No estoy dispuesto a acelerar ese proceso. 388 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - ¿Qué me puedes decir? - Son exmilitares. 389 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 ¿Puedes saberlo al verlos? 390 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 Sí, caminan como si tuvieran una bayoneta en el culo 391 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 y pasan tres horas del día en el gimnasio, por eso no les queda la ropa. 392 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - ¿Son mercenarios? - No. Los mercenarios están locos. 393 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 No. Estas personas están organizadas y controladas. 394 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 ¿Seguridad privada? 395 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 ¿Quién es tan grande que quiera infiltrarse en la Central? 396 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 Hay tres agencias que podrían planear algo así. 397 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 Stormbreak y Strike Force... 398 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 Dios mío. Vaya nombres. 399 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 ¿Por qué no se pusieron los Verga Dura? 400 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 Bueno, los de Stormbreak están en Siria. 401 00:28:33,881 --> 00:28:35,591 Y estoy seguro que los de Strike Force 402 00:28:35,591 --> 00:28:37,759 están a punto de matar a un jefe militar liberiano. 403 00:28:37,759 --> 00:28:38,844 ¿Por qué? 404 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 Yo hago su logística. 405 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 ¿Cuál es su tercera opción? 406 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 Chieftain. Son nuevos. 407 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 La cabeza es Sly Monteith. 408 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 Odio juzgar a alguien solo por su nombre, 409 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 pero suena como todo un marica. 410 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 Exalumno de Eton con buenos contactos, 411 00:28:54,776 --> 00:28:56,695 fue a la escuela con la mitad del Gabinete. 412 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 Sigo pensando lo mismo. 413 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 Sí. Ahora vive su sueño húmedo de tener su propio ejército. 414 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 Pero hizo algo impresionante al secuestrar y chantajear a agentes. 415 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 Digo, ¿quién le paga por hacer eso? 416 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Fuera de un poder extranjero, 417 00:29:09,166 --> 00:29:11,418 lo cual lo metería en todo tipo de problemas aquí. 418 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 Se me ocurre alguien. 419 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Carajo. 420 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 Sí. 421 00:29:38,320 --> 00:29:40,239 Cartwright está en las escaleras del este. 422 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 Yo también estoy en las mismas y se dirige al puto sótano. 423 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 Ni se te ocurra, amigo. 424 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 ¡Muévanse! 425 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 Mierda. 426 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 Carajo. 427 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 Mierda. 428 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 Ven aquí, cabrón. 429 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - Abre la puta puerta. - ¿Hola? 430 00:30:34,334 --> 00:30:35,669 Cartwright, hablo en serio. 431 00:30:35,669 --> 00:30:37,504 - ¡Abre la puta puerta! - ¿Hola? 432 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - Si no abres esta puerta..., - Hola. 433 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - ...te vas a arrepentir. - ¿Hola? 434 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 Duffy, Hobbs. 435 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 Cartwright está en el sótano. Está... 436 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 Me atacó y se llevó mi pase. En fin, no puedo entrar. 437 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 No, la puta trol no me dejará entrar. 438 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 ¿Eres un agente? 439 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 No. Pero hay uno detrás de la puerta. 440 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - Déjalo ahí. - No tengo problema. 441 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 Claro, necesito esto de inmediato o alguien morirá. 442 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 Eres Cartwright Jr., ¿verdad? 443 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - Sí. - Te pareces a tu abuelo. 444 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 Necesito esto. Rápido. 445 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 No te puedo dar esto. 446 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 Bueno, tienes que hacerlo, porque si no... 447 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 ¿Ves esta mujer? Morirá. ¿De acuerdo? 448 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 Entonces, me temo que morirá. 449 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 ¿Qué? ¿Estás...? Es del servicio. La matarán. 450 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 No me caía muy bien tu abuelo. 451 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 Pero me caía mejor que los agentes. 452 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 Si te dejo irte con este archivo, 453 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 los agentes te golpearán hasta que te dejen en una silla como la mía. 454 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 Y de todas maneras morirá. 455 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 Pero le hablaré a alguien que quizá pueda ayudar. 456 00:31:52,287 --> 00:31:53,622 Bueno, quien quiera que sea, 457 00:31:53,622 --> 00:31:55,916 tiene tres minutos y medio para ayudarme, así que... 458 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 Mierda. Yo... Al carajo, no tengo tiempo para esto. 459 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 Solo dame el archivo. Puta madre, yo lo buscaré. 460 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 Mierda, la van a matar. 461 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 Carajo. Catherine. 462 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 Cartwright, al teléfono, ya. 463 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 ¿Qué...? 464 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 ¿Sí, qué? 465 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 Sal de ahí ahora mismo. 466 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 ¿Qué? ¿Por qué? Lamb, escúchame. 467 00:32:39,501 --> 00:32:41,753 Secuestraron a Standish y tengo sacar un archivo 468 00:32:41,753 --> 00:32:43,755 - o la matarán. - No. Tú escúchame. 469 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 Piensas que eres lo máximo, Cartwright, pero en realidad eres una mierda. 470 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 Lamb, ¿escuchaste lo que dije? Standish morirá. 471 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 No, no lo hará. Ahora, sal de ahí antes de que nos afecte a todos. 472 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 ¿Y eso que significa? ¿Qué hago? ¿Qué carajos hago? 473 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - Lo que Lamb te dijo que hicieras. - Me dijo que me fuera. 474 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 Hay una escotilla allá atrás. Te llevará al estacionamiento. 475 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 Los agentes no entrarán a mi piso, así que tendrás tiempo. 476 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 ¿Y si se equivoca? 477 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 Sería la primera vez. 478 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 Mierda. 479 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 Carajo. 480 00:34:07,089 --> 00:34:09,382 La última vez que te vi me apuntaste con una pistola. 481 00:34:09,382 --> 00:34:11,552 ¿Ahora me traes servicio a la habitación? 482 00:34:11,552 --> 00:34:13,428 Necesitábamos que la foto se viera real. 483 00:34:13,428 --> 00:34:14,888 ¿A quién se la enviaste? ¿Lamb? 484 00:34:14,888 --> 00:34:17,139 Porque si intentas amenazarlo con hacerme algo, 485 00:34:17,139 --> 00:34:19,560 - no creo que vaya a funcionar. - Tenemos que moverte. 486 00:34:19,560 --> 00:34:21,478 Tienes 20 minutos para terminar de comer. 487 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 Si quieres algo más, por favor, avísanos. 488 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Me gustaría ir a casa, por favor. 489 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 No sabía si eras vegetariana, así que hay uno de jamón y otro de queso. 490 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 ¿Y qué es este lugar? 491 00:34:34,241 --> 00:34:36,243 Las casas de seguridad suelen estar vacías 492 00:34:36,243 --> 00:34:38,871 y no tienen señales de habitantes, esta sí. 493 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 O puedes combinarlos. Jamón y queso. 494 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 Se llevaron un auto rentado fuera del café donde secuestraron a Catherine. 495 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 Y el documento de quién rentó estaba a nombre de Sean Donovan, 496 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - que trabaja para Ch... - Chieftain. ¿Algo más? 497 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 ¡Deja de verme! 498 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 Marcus y Shirley están en su casa. 499 00:35:14,615 --> 00:35:16,950 ¿Por qué? ¿Todavía no descubren qué es esto? 500 00:35:16,950 --> 00:35:17,993 ¿Qué es? 501 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 Una puta pérdida de tiempo, eso es lo que es. 502 00:35:21,163 --> 00:35:22,623 ¿De qué hablas? 503 00:35:22,623 --> 00:35:24,666 ¿Los de Chieftain lo hacen para divertirse? 504 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 No, por dinero. 505 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 Ve a sus oficinas. 506 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 Y si para eso no lo has descubierto, no regreses. 507 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - ¿Ya puedo abrir los ojos? - No. 508 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 Qué sexi. 509 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 No abrirá. 510 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 ¡Señora Doran! 511 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 ¡Soy Duffy! 512 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 ¡Voy a entrar! 513 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 Vete al carajo. 514 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 Bueno, si no puedo entrar, ¿por favor, podría sacar a River Cartwright? 515 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 No sé quién es. 516 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 No hay nadie más aquí. 517 00:36:22,516 --> 00:36:24,852 Les pediría que entraran y buscaran, pero no acepto... 518 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 Pero no aceptas a agentes en tu piso. 519 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 Sí, pero ignoraré eso si escondes a un intruso. 520 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 Bueno, pasen. 521 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 Pero necesitaré su información, en especial del que me dijo trol. 522 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 Necesito su nombre para la queja que meteré a Recursos Humanos. 523 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 ¡Hobbs! 524 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - ¿Vamos a dejarlo ahí? - No está ahí. 525 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 Son sus bodas de oro. 526 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 No les compraré una suscripción 527 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 a un servicio de entrega de tocino. 528 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 No me importa qué tan bueno sea el tocino. 529 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 Sí, sé que eso es lo que quiere papá, pero ¿y mamá? 530 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 Ya sabes cómo se pone, "no me importa. No hagan un desastre". 531 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 Siempre miente. 532 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 Bueno, está bien. 533 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 Tú cómprales eso y yo les compraré un regalo decente. 534 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 Ya sabes, para que mamá no apeste a tocino todo el fin de semana. 535 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 De acuerdo. 536 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 Hola, ¿hoy saliste temprano? 537 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 No, sigo trabajando. 538 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Tengo que ir a una reunión en la Met. 539 00:38:02,032 --> 00:38:03,867 ¿Les explicarás con bolitas y palitos? 540 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 Sabes, salía con un oficial de policía. 541 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 Perdón. 542 00:38:09,373 --> 00:38:10,958 Siendo sincera, no hay problema. 543 00:38:10,958 --> 00:38:13,001 Lo suspendieron por electrocutarse el pie. 544 00:38:13,001 --> 00:38:15,546 Y esa no fue de las razones por las que lo deje. 545 00:38:17,047 --> 00:38:18,090 {\an8}De acuerdo. 546 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - Bueno, cuídate, sí. - Nos vemos. 547 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Listo, ya salí. 548 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 No creas que te felicitaré. 549 00:38:51,248 --> 00:38:53,917 Por favor. Acabo de infiltrarme en la Central. Eso es algo. 550 00:38:53,917 --> 00:38:58,338 Retiro lo dicho. Gracias por ser tan bueno en lo que haces. 551 00:38:58,338 --> 00:39:00,507 ¿Qué? ¿Me dirás por qué me pediste que me fuera? 552 00:39:00,507 --> 00:39:03,010 Porque no debiste estar ahí desde un principio. 553 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 Sí, pensé que la vida de Standish estaba en juego. 554 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 No, no pensaste en nada. 555 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 ¿Qué carajos pasa? ¿Quién la secuestro? 556 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Un equipo de Tigres. 557 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 Mierda... 558 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 ¡River! No puedo creer que te fueras sin despedirte. 559 00:39:19,276 --> 00:39:22,112 - Oye, ¿bastardo idiota? Acá arriba. - Escucha. No, hablemos... 560 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 Solo acabamos de empezar, solecito. 561 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 ¡Métanlo al puto auto! 562 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 Subtítulos: Rebeca Marush