1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 Minggir! Awas. 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,900 Oi! 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 Apa-apaan ini? 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 River, kau harus melakukan persis seperti yang kukatakan. 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - Kau menahan Catherine? - Aku tak tahu apa-apa tentang Catherine. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 Jika kau menyakitinya, kubunuh kau. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 Aku hanya disuruh datang ke sini dan menyampaikan pesan. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Omong kosong. - Kumohon. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Mereka mengirimiku foto kakakku bersama anak-anaknya di ayunan. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - Siapa yang melakukan itu? - Aku tak tahu. 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 Tapi aku harus melakukan perintah mereka atau keponakanku akan dibunuh. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 Mereka jahat, River... Tolong... 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 Dengar, aku bajingan dan berengsek, 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 dan kau boleh membenciku, tapi mereka anak-anak, River. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 Mereka akan membunuh anak-anak. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Mereka juga akan membunuh Catherine. Jadi, siapa mereka? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 Berapa kali... Aku tak tahu. Aku tak lagi bekerja di MI5. Kau yang seharusnya tahu. 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Mereka ingin memberikan pesan ini. Aku menuliskannya. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 Berkas pemeriksaan PM? Kau tahu di mana ini, 'kan? 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 Tentu saja aku tahu di mana itu. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 Kalau begitu, kau tahu aku tak bisa mengambil itu. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - Tidak, kau harus mengambilnya. - Tidak, itu mustahil. 23 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 Tak ada yang bisa masuk ke bagian Regent's Park itu. 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - Kau harus mendapatkannya. - Bahkan jika aku bisa masuk, aku tak... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 Kau harus mendapatkannya pada tengah hari. 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 Dalam satu jam? 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 Atau keponakanku, kakakku, Catherine, mereka semua akan mati. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - Aku butuh lebih banyak waktu. - Ayolah. Kau harus mencoba! 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - Tolong... - Baiklah. 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - Harus kuberikan kepada siapa? - Aku tak tahu. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 Aku hanya... Aku tak tahu. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 Mereka bilang akan menghubungi lagi pada tengah hari. 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - Kenapa mereka tak menyuruhmu? - Aku tak lagi di MI5. 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,310 Kau tahu itu. 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,771 Dan aku berada di Slough House, seperti yang selalu kau ingatkan. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 Ya, tapi kau tak seharusnya di Slough House. Semua orang tahu itu. 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 Mungkin mereka juga tahu. 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 Mungkin mereka menginginkanmu karena kau... Astaga... 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Karena kau spesial. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,328 Kaulah satu-satunya orang yang mampu melakukan ini. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 Apa? Kenapa kau menatapku seperti itu? 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 Astaga. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 Astaga. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 River, tolong, pergi. Lari. Sekarang. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 Jangan biarkan mereka membunuhku. Tolong... 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Sial. Baiklah. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 Tolong. 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 Apa yang kau lakukan? 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 Apa yang kau lakukan? River! 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 Sial. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS KARYA MICK HERRON 52 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 Hati-hati dengan celah peron. 53 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Minggir! 54 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 Terima kasih. Permisi. Maaf. 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 Minggir. Maaf. Permisi. Terima kasih. 56 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - Bisakah kau... - Kenapa terburu-buru, Kawan? 57 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Maaf. 58 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Minggir! 59 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}STASIUN REGENT'S PARK 60 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 Biarkan aku masuk. Ayo. 61 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 Ayo. 62 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Aku harus berbicara dengan kepala keamananmu. 63 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Ada antrean. 64 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 Hubungi dia sekarang. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 Itu tak membuatmu bisa masuk ke dalam gedung. 66 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 Astaga, aku merindukanmu. 67 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 Matikan ponselnya. 68 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 CATHERINE 25 MENIT LAGI 69 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Aku bilang matikan! 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 Ya, sebentar. 71 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 Matikan. 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 Dia di sini, Pak. 73 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Terima kasih. 74 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 Kau mempermainkanku? 75 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - Tidak. - Jadi, ini bukan omong kosong? 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - Kau harus ke suatu tempat, River? - Tidak. 77 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 Ini bukan omong kosong dan aku tak harus ke suatu tempat. 78 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 Aku tak ingin kau di sini lebih lama dari yang diperlukan, Jonah sialan. 79 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - Dipahami. - Hei! 80 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 Kursi itu untuk mata-mata dewasa. 81 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 Mata-mata yang tak mengacaukan Stansted atau melaporkan Kode September palsu. 82 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 Dengar, terkadang aku dapat kesan kau tak menyukaiku. 83 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 Aku ingin melihatmu dimakan babi, kaki lebih dulu. 84 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 Ya, kau punya daftar keinginan yang unik. 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 Tapi ini bukan omong kosong. 86 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 Kau punya berliannya? 87 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 Sama-sama. Sampai jumpa. 88 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 Tunggu. 89 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - Bagaimana kau mendapatkannya? - Apa? 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 Hanya ada tiga orang di atap itu. 91 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 Standish, Longridge, Guy. Bukan kau. 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 Maksudku, jelas orang yang mengambilnya 93 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 bertindak impulsif, dan mereka menyesalinya. 94 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - Siapa itu? - Aku tak tahu, Duffy. 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 Berlian itu ada di mejaku dengan catatan untuk dikembalikan padamu. 96 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 Kau membawa catatan itu? 97 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 Tidak. Dan kau tak akan tahu siapa orang itu dari catatan itu. 98 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 Jelas kau tak bisa. 99 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 Kau sudah mendapatkan berlianmu. Itu yang penting. 100 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 Tunggu. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 Kita lihat apa ini asli. 102 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - Kenapa itu tak asli? - Aku tak tahu, River. Katakan padaku. 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - Dengar, itu diserahkan kepadaku... - Ya. 104 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 ...dan aku menyerahkannya kepadamu. Hanya itu yang kutahu. 105 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 Baiklah, ayo kita cari tahu bersama. 106 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 Apa aku perlu ikut? Kenapa? 107 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 Kau bilang kau tak harus ke mana-mana, River. 108 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 Ya, baiklah, ayo. 109 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 River, jika kau mempermainkanku, 110 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 aku akan meninjumu keras-keras sampai semua gigimu rontok. 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 Standish belum muncul di kamar mayat atau rumah sakit. 112 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Seseorang menculiknya. 113 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Dia menghubungi Cartwright. Itu yang dia katakan sebelum dia pergi. 114 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - Di mana dia? - Tak tahu. 115 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - Telepon dia. - Sudah kucoba. 116 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 Ponselnya mati, artinya aku juga tak bisa melacaknya. 117 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 Astaga, fungsimu sama saja seperti kondom kertas. 118 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 Di mana si Kecil dan Besar? 119 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - Apa kau tahu apa isinya? - Ya. 120 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Es krim, saus, krim kocok, marshmallow. Itu sebabnya aku membelinya. 121 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 Cukup kalori untuk seminggu. 122 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 Aku membakarnya. Aku tahu lebih sulit mempertahankan berat badan di usiamu. 123 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 Dengar, kita mungkin bukan pilihan pertama satu sama lain, 124 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 tapi hanya ada kau dan aku. 125 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Kita satu ruangan, itu saja. 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 Ya, dan River dan Louisa mendapatkan ruangan yang lain. 127 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 Ho punya sendiri. 128 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 Dan Lamb dan Standish punya hubungan kodependensi menyimpang. 129 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 Jadi, mungkin kita harus bekerja sama. 130 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 Untuk apa? 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 Keluar dari Slough House. 132 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Kecuali jika kau ingin di sana selamanya. 133 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 Aku punya waktu untuk mempertimbangkan pilihanku, tak sepertimu. 134 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Aku hanya lima tahun lebih tua darimu. 135 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Lamb. 136 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 Apa Standish menghubungimu atau Shirley? 137 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 Tidak. Kami akan memberitahumu jika ya. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 Aku tak yakin, melihat kalian bermalas-malasan 139 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 makan es krim. 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 Kembali ke sini. Dia diculik. 141 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - Dia bilang Catherine diculik. - Oleh siapa? Apa yang mereka inginkan? 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 Dia tak bilang. Dia ingin kita segera kembali. 143 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 Bagaimana dia tahu kita ada di sini? 144 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 Ya, itu jelas lebih penting. 145 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 Standish diculik, tapi kau hanya memprosesnya dan melupakan itu? 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 Ayo. Jika dia tahu kita ada di sini, 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 dia mungkin tahu kita belum bergerak. 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 Astaga, kita akan dihukum tiga kali lipat. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 Ho pasti melacak ponsel kantor kita. 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Dia mungkin juga memasang kamera di toilet rumah kita. 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,953 Ya, aku ingin kau menamparnya lagi. 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - Apa ini butuh waktu lama? - Kau bilang kau tak harus ke mana-mana. 153 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 Yang kumaksud, Slough House. 154 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - Cartwright? - Bu. 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 Apa yang kau lakukan di sini? 156 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 Dia mengembalikan berlian yang hilang. 157 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 Aku tak bertanya kepadamu. Aku bertanya kepadanya. 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Aku mengembalikan berlian yang hilang. 159 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 Aku membawanya untuk memeriksa dan memverifikasi berliannya. 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 Kau bisa melakukannya sendiri. Aku perlu bicara dengan Cartwright. 161 00:11:25,894 --> 00:11:30,232 Bu, secara teknis kau tak lagi punya wewenang terhadapku atau Mi5. 162 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 Aku masih punya wewenang terhadap Kuda Lambat. Beruntungnya aku. 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 Ayo, Cartwright. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 Kembali ke kantorku setelah dia selesai denganmu. 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 Jika aku harus datang mencarimu, itu tak akan bagus. 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Bu. 167 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 11.40.20 JAM - MENIT - DETIK 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 Aku tak ingin kau menginjak gedung ini lagi. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 Kau kutukan bagi karierku. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Saat kau muncul, hujan katak turun dari langit, 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 dan darah mengalir dari keran. 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - Aku mengembalikan berlian yang hilang. - Aku tak peduli dengan berliannya. 173 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 Fakta bahwa benda itu hilang membuat Duffy terlihat bodoh, 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 dan aku menyukainya. 175 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 Sampai kau mengacaukannya seperti kau mengacaukan segalanya. 176 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 - Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun. - Diamlah. 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Karena kesalahanmu yang terus menerus... - Ya. 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 ...aku ditugaskan untuk memindahkan kotak-kotak. 179 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 {\an8}11.40.47 JAM - MENIT - DETIK 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 {\an8}Dan kau dan orang-orang bodoh lainnya di Slough House 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 bahkan mempersulit itu. 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 - Tapi kotak itu memang ada banyak. - Aku tak ingin alasan. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 Aku ingin kau tak pernah terjadi. 184 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - Rasanya aku harus pergi. Ya. - Ya. 185 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 Teruslah berjalan sampai ke tengah laut. 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 Dan sesampainya di laut, teruslah berjalan dengan mulut terbuka. 187 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 Kau tahu jalan keluarnya. 188 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 Hei. 189 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - Hai? - Heini aneh, 'kan? 190 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 Ya. 191 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - Aku tak yakin kenapa aku berhenti. - Aku juga tidak. 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - Kau ingin minum? - Tidak, terima kasih. 193 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 Ya. Benar. Baiklah, sampai jumpa nanti. 194 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Kurasa tidak. 195 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Kecuali aku memberimu nomorku. 196 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Kau ingat aku mengusirmu dari apartemenku? 197 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 Ya. Kurasa aku berharap kita bisa berpisah dengan cara yang lebih baik. 198 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 Dengar, aku tahu kau menganggapku berengsek. 199 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 Memang. 200 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Tapi mungkin tak seburuk yang kau kira. 201 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 Dengar, aku sedang tak dalam kondisi yang baik saat ini, 202 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 jadi, mungkin aku bereaksi berlebihan dan... 203 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Hei! 204 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 Permisi, kenapa mobil ini diderek? 205 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 Di sini garis kuning ganda. Apa mobil ini milikmu? 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Bukan. - Kalau begitu, ini bukan urusanmu. 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}Sebenarnya, mobil itu milikku. 208 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}PEMULIHAN KENDARAAN 209 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}Kau membuatnya sendiri? 210 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}Aku MI5, dan aku perlu melihat ke dalam mobil ini sekarang. 211 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}Ya, baiklah. 212 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 Sapi bodoh. 213 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - Oi! - Apa yang kau lakukan? 214 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 Tenang. 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Gila. 216 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Oi. 217 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 Aku akan membuatmu dituntut karena itu. 218 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 Lain kali, lakukan saja yang diminta. 219 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - Dia diculik? - Ya, itu kata Lamb. 220 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Oleh siapa? Apa yang mereka inginkan? 221 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 Kau harus bertanya pada Cartwright. 222 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 Dia mendapat pesan, dia bilang dari Standish, 223 00:15:25,884 --> 00:15:28,303 lalu dia berlari secepat anjing yang pantatnya terbakar. 224 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 - Apa yang Lamb lakukan dengan itu? - Lebih dari kalian berdua. 225 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 Aku melihat kalian masuk kalau-kalau kalian diikuti. 226 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 - Menyelamatkan kalian dari masalah. - Kami pasti tahu kalau kami diikuti. 227 00:15:37,855 --> 00:15:42,192 Memang tak ada yang mengikuti kalian, tapi orang-orang ini hebat. 228 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 Sepertinya mereka ada di luar sana. Hubungi 999. 229 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 Beri mereka alamatnya dan beri tahu mereka ada pria di jalanan ini 230 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 yang mengacungkan penisnya pada orang yang lewat. 231 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 Mereka mengikuti Standish dari sini ke AA. 232 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 Dan mereka tahu Cartwright ada di sini ketika mereka menghubunginya. 233 00:16:03,505 --> 00:16:05,883 Jadi, mereka mungkin mengawasi seluruh gedung, 234 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 dan menyadap telepon. 235 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 Keluarlah. Ikuti siapa saja yang berpindah dari kafe ke halte bus di seberangnya 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 sesaat setelah panggilannya masuk. 237 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 Berapa lama kita harus mengikuti? 238 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 Ya, sampai kita tahu siapa mereka dan apa yang mereka inginkan. 239 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 Jaga jarak. 240 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 Polisi. 241 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 Ya, aku di 152 Aldersgate Street. 242 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 Ada pria di luar dengan penis di satu tangan dan pistol di tangan lain, 243 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 berteriak tentang Tuhan yang menyuruh dia untuk membunuh. 244 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Itu buat mereka gerak cepat. 245 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 Berlian palsu. 246 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 Ini Duffy. Apa Cartwright masih di dalam gedung? 247 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Sial! 248 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Masuk. 249 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 Bu. 250 00:17:27,673 --> 00:17:29,591 Ke mana Cartwright pergi setelah kalian berbicara? 251 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 Tak tahu. Dia meninggalkan gedung. 252 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Dia belum meninggalkan gedung. Kami tak tahu di mana dia. 253 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Itu tak bagus. 254 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Siapa yang mengizinkannya masuk? 255 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 Aku. 256 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 Astaga. 257 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 Dan berliannya? 258 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Bu. 259 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 Astaga, sibuk sekali di sini. Aku sampai lupa ulang tahun pernikahan orang tuaku. 260 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 Astaga. 261 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 Untung saja kakakku bilang aku boleh patungan hadiah dengannya. Penyelamat. 262 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 River Cartwright sialan. 263 00:18:31,778 --> 00:18:35,949 Terakhir kali di lift, kau memukul wajahku dengan alat pemadam kebakaran. 264 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 Ya, maaf soal itu. 265 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 Tapi kau mencoba menangkapku karena sesuatu yang bukan salahku. 266 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 Lucu. 267 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 Cukup adil. Kau menjatuhkanku. 268 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 Harus menghormati itu, 'kan? 269 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 Ya. 270 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 Jadi, apa yang kau lakukan di sini? Masih Kuda Lambat? 271 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 Masih membuat tempat itu berbau seperti kuda mati yang penuh tahi kuda? 272 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 Ya, itu sebabnya aku ada di sini. 273 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 Aku memberikan ceramah kepada anggota baru tentang agar tak berakhir di Slough House. 274 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 Jangan bodoh. 275 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 Bukannya aku tak percaya padamu. 276 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 Maksudku, ceramahmu tentang agar tak berakhir di Slough House 277 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 harus tentang, "Jangan bodoh," 278 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 berulang kali selama satu jam. 279 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 Benar. Aku mungkin akan menambahkannya. 280 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 Tapi, berita bagusnya, itulah intinya. Ya. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 Senang tak ada dendam. 282 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 Tidak, Kawan. Sekarang kau di sana, dan aku di sini. 283 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 Dan aku lebih suka tenggelam di kencingku daripada bertukar tempat denganmu. 284 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 Benar sekali. 285 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 Sebenarnya, kau tahu apa? 286 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 Aku tak ingin melewatkan satu jam 287 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 kau memberi tahu agen baru betapa bodohnya kau. 288 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 Apa boleh? 289 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 Bagaimana aku bisa menolak? 290 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 Pria bertopi bisbol. Halte bus. 291 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 Dan jangan membuat mereka curiga. Mereka bisa mengarahkan kita ke Standish. 292 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Apa yang kau lakukan? 293 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 Mengikuti dari depan. Agar tak kentara. 294 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 Dan jangan meneleponku. 295 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 Jangan menjawab jika kau tak ingin berbicara. 296 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 Si... 297 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - Kejar dia. Aku akan memotongnya. - Baiklah. Sial. 298 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 Oi! Keparat kecil. 299 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Sial. 300 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - Astaga. - Bagus. 301 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 Sial. 302 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 S... 303 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 Sial. 304 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 Sudah kubilang jaga jarak, jangan membuatnya curiga. 305 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 Aku dapat pelat nomornya. 306 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 Lamb. 307 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 Ya, aku harus mencuci pakaian. 308 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Ya. Jadi... 309 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 Pukul berapa seminarnya dimulai? 310 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 Sepuluh menit lagi. Ya. 311 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 Tunggu. 312 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 Dimulai pukul 13.00, bukan pukul 12.00. 313 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - Sayang sekali. - Ya. 314 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 Ada jadwal pada pukul 13.00. 315 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Aku yakin seseorang akan merekamnya, jadi... 316 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 Semoga saja. 317 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 Butuh sesuatu yang baru untuk masturbasi. 318 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 Ya. Mungkin aku akan tetap di sini. 319 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 Untuk menjernihkan pikiranku. 320 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Mencoba melupakan perkataanmu. 321 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 Ya. Lakukanlah itu. 322 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 Sebelum aku pergi... 323 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 Tunjukkan pada kami kartu keamananmu? 324 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 Kartu keamananku? Kau tahu aku MI5. 325 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 Tidak. Kau Kuda Lambat, 326 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 itu berarti kau butuh izin keamanan untuk bisa masuk ke sini. 327 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 Ya. Mereka memberikannya kepadaku. 328 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 Itu kartu pengunjung. 329 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 Kau bisa melewati resepsionis, 330 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 tapi untuk mengakses bagian gedung ini, kau butuh kartu keamanan. 331 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Ya. Ada di ponselku. 332 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 - Tunjukkan. - Kau ingin melihatnya? Baiklah. 333 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 Kau sudah memeriksa pelat nomornya. 334 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 Itu palsu. 335 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 Itu sebabnya Lamb tak mengambilnya. 336 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 Lalu dia menghilang ke mana? 337 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 - Dia tak punya apa-apa untuk melanjutkan. - Bisa kita tahu siapa yang memalsukannya? 338 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 Ada sekitar 500 orang di web gelap yang menawarkan layanan itu, 339 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 dan mereka tak tahu kepada siapa mereka menjualnya. 340 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 Kenapa aku harus menjelaskan ini? 341 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 Pasti inilah yang dirasakan Yesus ketika dikelilingi oleh orang-orang bodoh. 342 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 Ya, dia terkenal dibenci semua orang yang bertemu dengannya. 343 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 Mobil sewaan ditinggalkan di luar kafe tempat Catherine diculik. 344 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 Ini detail orang yang menyewanya. 345 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 Kau pikir penculiknya menggunakan nama dan alamat asli mereka? 346 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 Sean Donovan. 347 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Tetap bisa jadi petunjuk, 'kan? 348 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 Tak ada gunanya melanjutkan, Sayang. 349 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 Apa itu vannya? 350 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 Berhenti membicarakan van sialan itu. 351 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 Kau harus melacaknya. 352 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 Aku sedang melacaknya. 353 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 Tapi setelah kau menakuti mereka, mereka menukar pelat itu dengan yang baru. 354 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 Lalu, kenapa komputermu berdenting? 355 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 Cartwright. Dia menghidupkan ponselnya. 356 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - Di mana dia? - Regent's Park. 357 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 Ayolah, Sobat. Kau tak dapat izin, 'kan? 358 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 Aku dapat, aku hanya membuka banyak tab yang seharusnya kututup. 359 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 Ini dia. Benar, itu dia. 360 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 Bajingan! 361 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 Cartwright ada di Regent's Park. 362 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 Apa yang dia lakukan di Regent's Park? 363 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 Dia tak akan diterima di sana seperti tahi tak diterima di bak air panas. 364 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 Entahlah. 365 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Apa dia masuk? 366 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Ya. Dan sekarang dia hilang di dalam gedung. 367 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 Nama dan alamatnya benar. 368 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - Yang benar saja. - Kita lihat siapa ini. 369 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - Kami akan mengintai alamatnya. - Ya. 370 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - Tunggu, ini petunjukku. - Bukan petunjuk. 371 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 Tolong jangan tinggalkan aku bersama Ho. 372 00:26:54,781 --> 00:26:56,617 Masih berpikir itu ID palsu? 373 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 SEAN DONOVAN - OPERASI KEAMANAN RISIKO TINGGI SENIOR 374 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Jadi, aku membuat kesalahan. 375 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 Aku rentan. 376 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Tidak. 377 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 Seburuk itu, ya? 378 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 Mereka menculik Standish. 379 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - Kau tak memberitahuku itu. - Aku tak memberitahumu apa pun. 380 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 Mereka menyadap telepon kami. 381 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - Mereka membuntutimu ke sini? - Aku sudah menyingkirkan mereka. 382 00:27:36,657 --> 00:27:38,283 Kenapa kau berbicara denganku, bukan dengan Mi5? 383 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 Mereka menghubungi salah satu timku, yang sekarang ada di Regent's Park. 384 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 Kurasa mereka menyuruhnya melakukan sesuatu atau Standish akan dibunuh. 385 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 Aku tak ingin mempercepat proses itu. 386 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - Apa yang bisa kau berikan padaku? - Mereka mantan militer. 387 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Kau bisa tahu dari melihat mereka? 388 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 Ya, mereka berjalan seperti ada bayonet yang menancap pantat mereka, 389 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 dan menghabiskan tiga jam sehari di gim, yang berarti pakaian mereka tak pas. 390 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - Jadi, tentara bayaran? - Tidak. Tentara bayaran orang gila. 391 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 Tidak, orang-orang ini terorganisir, terkontrol. 392 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 Keamanan swasta kalau begitu? 393 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 Siapa yang cukup besar untuk mencoba menembus Regent's Park? 394 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 Ada tiga perusahaan yang dapat melakukan operasi semacam itu. 395 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 Stormbreak dan Strike Force... 396 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 Astaga. Nama macam apa itu? 397 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 Kenapa mereka tak memilih Rock Hard Cocks saja? 398 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 Tentara Stormbreak semuanya terikat di Suriah. 399 00:28:33,881 --> 00:28:37,718 Dan aku tahu pasti Strike Force akan menghabisi panglima perang Liberia. 400 00:28:37,718 --> 00:28:38,844 Karena? 401 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 Aku melakukan logistik. 402 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 Apa pilihan ketiga? 403 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 Chieftain. Geng baru. 404 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 Dipimpin oleh Sly Monteith. 405 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 Aku benci menilai seseorang hanya dari namanya, 406 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 tapi dia terdengar seperti orang yang sangat bodoh. 407 00:28:53,400 --> 00:28:56,695 Mantan siswa Eton, berkoneksi baik, bersekolah dengan separuh Kabinet. 408 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 Ya, penilaianku tetap berlaku. 409 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 Sekarang dia menjalani fantasinya dan memiliki pasukan pribadinya sendiri. 410 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 Tapi tindakannya berani sekali. Menculik dan memeras agen MI5. 411 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 Maksudku, siapa yang membayar dia untuk melakukan itu? 412 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Selain musuh asing, 413 00:29:09,166 --> 00:29:11,376 yang akan membuatnya terlibat banyak masalah di sini. 414 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 Aku tahu siapa orangnya. 415 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Astaga. 416 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 Ya. 417 00:29:38,320 --> 00:29:39,738 Cartwright ada di tangga timur. 418 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 Ya, aku di tangga timur, dan dia menuju ke ruang bawah tanah. 419 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 Jangan gegabah. 420 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 Kejar! 421 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 Sial. 422 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 Sial. 423 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 Sial. 424 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 Kemari kau, Bajingan. 425 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - Buka pintunya. - Halo? 426 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Cartwright, aku sangat serius. 427 00:30:35,627 --> 00:30:37,504 - Buka pintu sialan ini! - Halo? 428 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - Jika kau tak membuka pintunya... - Hei. 429 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - ...aku akan menendang kepalamu. - Halo? 430 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 Duffy, ini Hobbs. 431 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 Cartwright ada di ruang bawah tanah. Dia... 432 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 Dia menyerangku dan mengambil kartuku. Aku tak bisa masuk ke ruangan itu. 433 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 Tidak, si troll ini tak mengizinkanku masuk. 434 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 Apa kau MI5? 435 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 Bukan. Tapi salah satu dari mereka ada di balik pintu. 436 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - Biarkan mereka di sana. - Aku setuju. 437 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 Baiklah, aku butuh ini sekarang, atau seseorang akan mati. 438 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 Kau Cartwright Jr., 'kan? 439 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - Ya. - Aku bisa melihat kakekmu di dirimu. 440 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 Aku butuh ini. Ayo. 441 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 Aku tak mungkin memberimu ini. 442 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 Kau harus memberikannya, karena jika tidak... 443 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 Lihat wanita ini? Dia akan mati. 444 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 Kalau begitu, dia akan mati. 445 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 Apa? Dia anggota MI5. Mereka akan membunuhnya. 446 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 Aku tak terlalu menyukai kakekmu. 447 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 Tapi aku lebih tak suka Mi5. 448 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 Jika aku membiarkanmu keluar dari sini dengan berkas ini, 449 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 Mi5 akan menghajarmu sampai kau harus menggunakan kursi sepertiku 450 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 dan dia mungkin tetap akan mati. 451 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 Tapi aku akan menelepon seseorang yang mungkin bisa membantumu. 452 00:31:52,287 --> 00:31:55,874 Siapa pun itu, mereka punya waktu tiga setengah menit untuk membantuku. 453 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 Sial, aku tak punya waktu untuk ini. 454 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 Berikan saja berkasnya kepadaku. Sial, akan kucari sendiri. 455 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 Sial, Catherine mati. 456 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 Sial. Catherine. 457 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 Cartwright, telepon, sekarang. 458 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 Apa... 459 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 Ya, apa? 460 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 Keluar dari sana sekarang. 461 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 Apa, kenapa? Lamb, dengarkan aku. 462 00:32:39,501 --> 00:32:41,712 Seseorang menculik Standish, dan aku harus mengambil berkas, 463 00:32:41,712 --> 00:32:43,755 - atau mereka membunuhnya. - Tidak. Kau yang dengarkan aku. 464 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 Kau mungkin mengira kau keren, Cartwright, tapi kenyataannya, kau payah. 465 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 Lamb, kau dengar kataku? Standish akan mati. 466 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 Dia tak akan mati. Sekarang, keluarlah sebelum kau mengacaukan kita semua. 467 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 Apa? Apa maksudnya itu? Apa yang harus kulakukan? 468 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - Apa pun yang Lamb suruh kau lakukan. - Dia menyuruhku keluar. 469 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 Ada lubang servis di belakang. Itu mengarah ke parkiran mobil. 470 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 Aku tak mau Mi5 berada di lantaiku, jadi, kau punya waktu. 471 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 Bagaimana jika dia salah? 472 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 Itu akan menjadi yang pertama. 473 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 Sial. 474 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 Sial. 475 00:34:07,130 --> 00:34:09,382 Terakhir kali aku melihatmu, kau menodongkan pistol ke kepalaku. 476 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 Sekarang kau menawariku makanan? 477 00:34:11,592 --> 00:34:13,428 Foto itu harus terlihat nyata. 478 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 Kepada siapa kau mengirimkannya? Lamb? 479 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 Karena jika kau mencoba memerasnya dengan mengancamku, 480 00:34:17,099 --> 00:34:19,476 - aku tak yakin itu akan berhasil. - Kami harus memindahkanmu. 481 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 Kau punya waktu 20 menit untuk menghabiskannya. 482 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 Jika kau ingin yang lain, beri tahu kami. 483 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 Aku ingin pulang. 484 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 Aku tak tahu kau vegetarian atau bukan, jadi, ada yang pakai ham, ada yang keju. 485 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 Dan tempat apa ini? 486 00:34:34,241 --> 00:34:38,871 Rumah aman biasanya kosong. Rumah ini terasa ditinggali. 487 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 Atau kau bisa menggabungkannya. Ham dan keju. 488 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 Sebuah mobil sewaan ditarik dari luar kafe tempat Catherine diculik. 489 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 Dan dokumen sewanya diisi atas nama Sean Donovan, 490 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - yang bekerja untuk Ch... - Chieftain. Ada lagi? 491 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 Berhenti menatapku! 492 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 Marcus dan Shirley mengintai alamat rumahnya. 493 00:35:14,615 --> 00:35:17,075 Kenapa mereka belum tahu apa ini? 494 00:35:17,075 --> 00:35:17,993 Apa ini? 495 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 Buang-buang waktu, itulah ini. 496 00:35:21,163 --> 00:35:22,706 Apa maksudmu? 497 00:35:22,706 --> 00:35:24,666 Chieftain melakukan ini hanya untuk bersenang-senang? 498 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Tidak, demi uang. 499 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 Pergilah ke kantor mereka. 500 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 Dan sebelum kau mengerti, jangan kembali. 501 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - Apa aku sudah bisa membuka mataku? - Belum. 502 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 Jual mahal. 503 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 Dia tak mau membukanya. 504 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 Nn. Doran! 505 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 Ini Duffy! 506 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 Aku masuk! 507 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 Pergilah. 508 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 Jika aku tak boleh masuk, bisa kau suruh River Cartwright keluar? 509 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 Aku tak tahu siapa itu. 510 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 Tak ada orang lain di sini. 511 00:36:22,641 --> 00:36:24,852 Aku akan menyuruhmu melihatnya sendiri, tapi aku tak akan... 512 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 Tapi kau tak mau ada Mi5 di lantaimu. 513 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 Ya, tapi aku harus mengabaikan itu jika kau menyembunyikan penyusup. 514 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 Baik, masuklah. 515 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 Tapi aku butuh detail kalian, terutama orang yang menyebutku troll. 516 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 Aku butuh namanya untuk keluhan HR yang akan kuajukan. 517 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 Hobbs! 518 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - Kita akan meninggalkannya di sana? - Dia tak ada di sana. 519 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 Ini ulang tahun pernikahan ke-50 mereka. 520 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 Aku tak akan membelikan mereka 521 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 langganan layanan pengiriman bakon. 522 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Aku tak peduli seberapa enak bakonnya. 523 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 Ya, aku tahu itu yang Ayah inginkan, tapi bagaimana dengan Ibu? 524 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 Kau tahu ketika dia berkata, "Aku tak keberatan. Tak perlu repot"? 525 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 Dia selalu berbohong. 526 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 Baiklah. 527 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 Kau belikan itu untuk mereka, dan aku akan membeli hadiah yang layak. 528 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 Untuk menghentikan Ibu cemberut sepanjang akhir pekan. 529 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 Baiklah. 530 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 Hei, pulang lebih awal? 531 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 Tidak, masih bekerja. 532 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Harus ikut rapat di Met. 533 00:38:02,032 --> 00:38:03,825 Agar kau bisa menuliskan kata-kata penting untuk mereka? 534 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 Aku pernah berkencan dengan seorang polisi, kau tahu. 535 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 Maaf. 536 00:38:09,373 --> 00:38:10,874 Sejujurnya, tak perlu. 537 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 Dia diskors karena menyetrum kakinya sendiri. 538 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 Itu bahkan bukan tiga alasan utama kenapa aku meninggalkannya... 539 00:38:15,546 --> 00:38:16,964 Wow. 540 00:38:16,964 --> 00:38:18,090 {\an8}Baiklah. 541 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - Baiklah, hati-hati. - Sampai jumpa. 542 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Aku sudah keluar. 543 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 Jangan berpikir kau mendapatkan bintang emas. 544 00:38:51,248 --> 00:38:53,750 Ayolah. Aku baru saja masuk dan keluar dari Regent's Park. Itu besar. 545 00:38:53,750 --> 00:38:58,338 Kutarik kembali. Terima kasih atas jasamu. 546 00:38:58,338 --> 00:39:00,424 Bisa beri tahu aku kenapa kau menyuruhku keluar? 547 00:39:00,424 --> 00:39:03,010 Karena kau seharusnya tak berada di sana. 548 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 Kupikir nyawa Standish dalam bahaya. 549 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 Tidak, kau tak berpikir sama sekali. 550 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 Lalu, apa yang sebenarnya terjadi. Siapa yang menculiknya? 551 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Tim Harimau. 552 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 Sial... 553 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 River! Aku tak percaya kau pergi tanpa berpamitan. 554 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 - Hei, Bodoh? Di atas sini. Lihat. - Sekarang, dengarkan. 555 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 Ini baru saja dimulai, Sayang. 556 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 Masukkan dia ke dalam mobil! 557 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih