1
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
Minggir! Awas.
2
00:00:23,857 --> 00:00:24,900
Oi!
3
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
Apa-apaan ini?
4
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
River, kau harus melakukan
persis seperti yang kukatakan.
5
00:00:44,086 --> 00:00:47,130
- Kau menahan Catherine?
- Aku tak tahu apa-apa tentang Catherine.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
Jika kau menyakitinya, kubunuh kau.
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,804
Aku hanya disuruh datang ke sini
dan menyampaikan pesan.
8
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Omong kosong.
- Kumohon.
9
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
Mereka mengirimiku foto kakakku
bersama anak-anaknya di ayunan.
10
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
- Siapa yang melakukan itu?
- Aku tak tahu.
11
00:01:05,774 --> 00:01:08,944
Tapi aku harus melakukan perintah mereka
atau keponakanku akan dibunuh.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
Mereka jahat, River... Tolong...
13
00:01:11,321 --> 00:01:12,656
Dengar, aku bajingan dan berengsek,
14
00:01:12,656 --> 00:01:15,909
dan kau boleh membenciku,
tapi mereka anak-anak, River.
15
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
Mereka akan membunuh anak-anak.
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
Mereka juga akan membunuh Catherine.
Jadi, siapa mereka?
17
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
Berapa kali... Aku tak tahu. Aku tak lagi
bekerja di MI5. Kau yang seharusnya tahu.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Mereka ingin memberikan pesan ini.
Aku menuliskannya.
19
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
Berkas pemeriksaan PM?
Kau tahu di mana ini, 'kan?
20
00:01:41,268 --> 00:01:43,020
Tentu saja aku tahu di mana itu.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,272
Kalau begitu, kau tahu
aku tak bisa mengambil itu.
22
00:01:46,064 --> 00:01:48,025
- Tidak, kau harus mengambilnya.
- Tidak, itu mustahil.
23
00:01:48,609 --> 00:01:50,485
Tak ada yang bisa masuk
ke bagian Regent's Park itu.
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,446
- Kau harus mendapatkannya.
- Bahkan jika aku bisa masuk, aku tak...
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,572
Kau harus mendapatkannya pada tengah hari.
26
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
Dalam satu jam?
27
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
Atau keponakanku, kakakku, Catherine,
mereka semua akan mati.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
- Aku butuh lebih banyak waktu.
- Ayolah. Kau harus mencoba!
29
00:02:06,376 --> 00:02:08,503
- Tolong...
- Baiklah.
30
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
- Harus kuberikan kepada siapa?
- Aku tak tahu.
31
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
Aku hanya... Aku tak tahu.
32
00:02:15,219 --> 00:02:17,179
Mereka bilang
akan menghubungi lagi pada tengah hari.
33
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
- Kenapa mereka tak menyuruhmu?
- Aku tak lagi di MI5.
34
00:02:22,392 --> 00:02:23,310
Kau tahu itu.
35
00:02:23,310 --> 00:02:25,771
Dan aku berada di Slough House,
seperti yang selalu kau ingatkan.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,440
Ya, tapi kau tak seharusnya
di Slough House. Semua orang tahu itu.
37
00:02:29,358 --> 00:02:30,567
Mungkin mereka juga tahu.
38
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
Mungkin mereka menginginkanmu
karena kau... Astaga...
39
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Karena kau spesial.
40
00:02:39,117 --> 00:02:41,328
Kaulah satu-satunya
orang yang mampu melakukan ini.
41
00:02:46,959 --> 00:02:49,127
Apa? Kenapa kau menatapku seperti itu?
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
Astaga.
43
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
Astaga.
44
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
River, tolong, pergi. Lari. Sekarang.
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,936
Jangan biarkan mereka membunuhku. Tolong...
46
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Sial. Baiklah.
47
00:03:08,814 --> 00:03:10,023
Tolong.
48
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
Apa yang kau lakukan?
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
Apa yang kau lakukan? River!
50
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
Sial.
51
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
{\an8}BERDASARKAN BUKU REAL TIGERS
KARYA MICK HERRON
52
00:04:29,144 --> 00:04:30,687
Hati-hati dengan celah peron.
53
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Minggir!
54
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
Terima kasih. Permisi. Maaf.
55
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
Minggir. Maaf. Permisi. Terima kasih.
56
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
- Bisakah kau...
- Kenapa terburu-buru, Kawan?
57
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
Maaf.
58
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
Minggir!
59
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
{\an8}STASIUN REGENT'S PARK
60
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
Biarkan aku masuk. Ayo.
61
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
Ayo.
62
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
Aku harus berbicara
dengan kepala keamananmu.
63
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Ada antrean.
64
00:05:41,758 --> 00:05:43,510
Hubungi dia sekarang.
65
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
Itu tak membuatmu
bisa masuk ke dalam gedung.
66
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
Astaga, aku merindukanmu.
67
00:05:54,605 --> 00:05:55,606
Matikan ponselnya.
68
00:05:55,606 --> 00:05:57,357
CATHERINE
25 MENIT LAGI
69
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Aku bilang matikan!
70
00:05:58,358 --> 00:05:59,443
Ya, sebentar.
71
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
Matikan.
72
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
Dia di sini, Pak.
73
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
Terima kasih.
74
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
Kau mempermainkanku?
75
00:06:40,651 --> 00:06:42,945
- Tidak.
- Jadi, ini bukan omong kosong?
76
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
- Kau harus ke suatu tempat, River?
- Tidak.
77
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
Ini bukan omong kosong
dan aku tak harus ke suatu tempat.
78
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
Aku tak ingin kau di sini lebih lama
dari yang diperlukan, Jonah sialan.
79
00:06:53,539 --> 00:06:55,165
- Dipahami.
- Hei!
80
00:06:55,165 --> 00:06:59,002
Kursi itu untuk mata-mata dewasa.
81
00:06:59,002 --> 00:07:03,757
Mata-mata yang tak mengacaukan Stansted
atau melaporkan Kode September palsu.
82
00:07:03,757 --> 00:07:08,637
Dengar, terkadang aku dapat kesan
kau tak menyukaiku.
83
00:07:09,263 --> 00:07:12,850
Aku ingin melihatmu dimakan babi,
kaki lebih dulu.
84
00:07:13,851 --> 00:07:15,727
Ya, kau punya
daftar keinginan yang unik.
85
00:07:15,727 --> 00:07:17,145
Tapi ini bukan omong kosong.
86
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
Kau punya berliannya?
87
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
Sama-sama. Sampai jumpa.
88
00:07:44,214 --> 00:07:45,299
Tunggu.
89
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
- Bagaimana kau mendapatkannya?
- Apa?
90
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
Hanya ada tiga orang di atap itu.
91
00:07:52,723 --> 00:07:56,226
Standish, Longridge, Guy. Bukan kau.
92
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
Maksudku, jelas orang yang mengambilnya
93
00:08:01,273 --> 00:08:04,318
bertindak impulsif,
dan mereka menyesalinya.
94
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
- Siapa itu?
- Aku tak tahu, Duffy.
95
00:08:07,654 --> 00:08:10,699
Berlian itu ada di mejaku
dengan catatan untuk dikembalikan padamu.
96
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
Kau membawa catatan itu?
97
00:08:12,534 --> 00:08:14,912
Tidak. Dan kau tak akan tahu
siapa orang itu dari catatan itu.
98
00:08:14,912 --> 00:08:16,663
Jelas kau tak bisa.
99
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
Kau sudah mendapatkan berlianmu.
Itu yang penting.
100
00:08:20,417 --> 00:08:21,502
Tunggu.
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
Kita lihat apa ini asli.
102
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
- Kenapa itu tak asli?
- Aku tak tahu, River. Katakan padaku.
103
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
- Dengar, itu diserahkan kepadaku...
- Ya.
104
00:08:33,514 --> 00:08:35,265
...dan aku menyerahkannya kepadamu.
Hanya itu yang kutahu.
105
00:08:35,265 --> 00:08:37,893
Baiklah, ayo kita cari tahu bersama.
106
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
Apa aku perlu ikut? Kenapa?
107
00:08:40,645 --> 00:08:43,649
Kau bilang
kau tak harus ke mana-mana, River.
108
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
Ya, baiklah, ayo.
109
00:08:52,783 --> 00:08:55,994
River, jika kau mempermainkanku,
110
00:08:56,620 --> 00:09:00,082
aku akan meninjumu keras-keras
sampai semua gigimu rontok.
111
00:09:06,296 --> 00:09:08,966
Standish belum muncul
di kamar mayat atau rumah sakit.
112
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
Seseorang menculiknya.
113
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Dia menghubungi Cartwright.
Itu yang dia katakan sebelum dia pergi.
114
00:09:16,765 --> 00:09:19,059
- Di mana dia?
- Tak tahu.
115
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
- Telepon dia.
- Sudah kucoba.
116
00:09:21,478 --> 00:09:24,815
Ponselnya mati,
artinya aku juga tak bisa melacaknya.
117
00:09:24,815 --> 00:09:29,319
Astaga, fungsimu sama saja
seperti kondom kertas.
118
00:09:30,571 --> 00:09:32,072
Di mana si Kecil dan Besar?
119
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
- Apa kau tahu apa isinya?
- Ya.
120
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
Es krim, saus, krim kocok, marshmallow.
Itu sebabnya aku membelinya.
121
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
Cukup kalori untuk seminggu.
122
00:09:42,416 --> 00:09:45,085
Aku membakarnya. Aku tahu lebih sulit
mempertahankan berat badan di usiamu.
123
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
Dengar, kita mungkin
bukan pilihan pertama satu sama lain,
124
00:09:48,505 --> 00:09:49,840
tapi hanya ada kau dan aku.
125
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
Kita satu ruangan, itu saja.
126
00:09:51,967 --> 00:09:54,553
Ya, dan River dan Louisa
mendapatkan ruangan yang lain.
127
00:09:54,553 --> 00:09:56,597
Ho punya sendiri.
128
00:09:56,597 --> 00:09:59,725
Dan Lamb dan Standish
punya hubungan kodependensi menyimpang.
129
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
Jadi, mungkin kita harus bekerja sama.
130
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
Untuk apa?
131
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
Keluar dari Slough House.
132
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Kecuali jika kau ingin di sana selamanya.
133
00:10:10,694 --> 00:10:13,488
Aku punya waktu untuk
mempertimbangkan pilihanku, tak sepertimu.
134
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
Aku hanya lima tahun lebih tua darimu.
135
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Lamb.
136
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
Apa Standish menghubungimu atau Shirley?
137
00:10:22,873 --> 00:10:24,666
Tidak. Kami akan memberitahumu jika ya.
138
00:10:24,666 --> 00:10:27,002
Aku tak yakin,
melihat kalian bermalas-malasan
139
00:10:27,002 --> 00:10:28,295
makan es krim.
140
00:10:28,295 --> 00:10:30,964
Kembali ke sini. Dia diculik.
141
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
- Dia bilang Catherine diculik.
- Oleh siapa? Apa yang mereka inginkan?
142
00:10:37,471 --> 00:10:39,681
Dia tak bilang.
Dia ingin kita segera kembali.
143
00:10:40,516 --> 00:10:42,267
Bagaimana dia tahu kita ada di sini?
144
00:10:42,267 --> 00:10:44,061
Ya, itu jelas lebih penting.
145
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
Standish diculik, tapi kau
hanya memprosesnya dan melupakan itu?
146
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
Ayo. Jika dia tahu kita ada di sini,
147
00:10:49,107 --> 00:10:51,235
dia mungkin tahu kita belum bergerak.
148
00:10:51,235 --> 00:10:53,612
Astaga, kita akan dihukum tiga kali lipat.
149
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
Ho pasti melacak ponsel kantor kita.
150
00:10:56,073 --> 00:10:58,700
Dia mungkin juga memasang kamera
di toilet rumah kita.
151
00:10:58,700 --> 00:11:00,953
Ya, aku ingin kau menamparnya lagi.
152
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
- Apa ini butuh waktu lama?
- Kau bilang kau tak harus ke mana-mana.
153
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
Yang kumaksud, Slough House.
154
00:11:10,712 --> 00:11:12,381
- Cartwright?
- Bu.
155
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
Apa yang kau lakukan di sini?
156
00:11:13,757 --> 00:11:15,843
Dia mengembalikan berlian yang hilang.
157
00:11:15,843 --> 00:11:18,345
Aku tak bertanya kepadamu.
Aku bertanya kepadanya.
158
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
Aku mengembalikan berlian yang hilang.
159
00:11:21,431 --> 00:11:23,475
Aku membawanya untuk
memeriksa dan memverifikasi berliannya.
160
00:11:23,475 --> 00:11:25,894
Kau bisa melakukannya sendiri.
Aku perlu bicara dengan Cartwright.
161
00:11:25,894 --> 00:11:30,232
Bu, secara teknis kau tak lagi punya
wewenang terhadapku atau Mi5.
162
00:11:30,232 --> 00:11:33,610
Aku masih punya wewenang
terhadap Kuda Lambat. Beruntungnya aku.
163
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Ayo, Cartwright.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
Kembali ke kantorku
setelah dia selesai denganmu.
165
00:11:36,989 --> 00:11:39,366
Jika aku harus datang mencarimu,
itu tak akan bagus.
166
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
Bu.
167
00:11:44,162 --> 00:11:45,372
11.40.20
JAM - MENIT - DETIK
168
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
Aku tak ingin
kau menginjak gedung ini lagi.
169
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
Kau kutukan bagi karierku.
170
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
Saat kau muncul,
hujan katak turun dari langit,
171
00:11:51,670 --> 00:11:53,463
dan darah mengalir dari keran.
172
00:11:54,089 --> 00:11:57,176
- Aku mengembalikan berlian yang hilang.
- Aku tak peduli dengan berliannya.
173
00:11:57,176 --> 00:11:59,178
Fakta bahwa benda itu hilang
membuat Duffy terlihat bodoh,
174
00:11:59,178 --> 00:12:00,679
dan aku menyukainya.
175
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
Sampai kau mengacaukannya
seperti kau mengacaukan segalanya.
176
00:12:03,765 --> 00:12:06,518
- Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun.
- Diamlah.
177
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Karena kesalahanmu yang terus menerus...
- Ya.
178
00:12:08,228 --> 00:12:10,397
...aku ditugaskan
untuk memindahkan kotak-kotak.
179
00:12:10,397 --> 00:12:11,773
{\an8}11.40.47
JAM - MENIT - DETIK
180
00:12:11,773 --> 00:12:14,193
{\an8}Dan kau dan orang-orang bodoh lainnya
di Slough House
181
00:12:14,193 --> 00:12:15,944
bahkan mempersulit itu.
182
00:12:16,528 --> 00:12:18,947
- Tapi kotak itu memang ada banyak.
- Aku tak ingin alasan.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,450
Aku ingin kau tak pernah terjadi.
184
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
- Rasanya aku harus pergi. Ya.
- Ya.
185
00:12:24,995 --> 00:12:26,955
Teruslah berjalan sampai ke tengah laut.
186
00:12:26,955 --> 00:12:29,333
Dan sesampainya di laut,
teruslah berjalan dengan mulut terbuka.
187
00:12:29,333 --> 00:12:30,417
Kau tahu jalan keluarnya.
188
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
Hei.
189
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
- Hai?
- Heini aneh, 'kan?
190
00:13:16,338 --> 00:13:17,464
Ya.
191
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
- Aku tak yakin kenapa aku berhenti.
- Aku juga tidak.
192
00:13:21,176 --> 00:13:23,178
- Kau ingin minum?
- Tidak, terima kasih.
193
00:13:23,178 --> 00:13:26,682
Ya. Benar. Baiklah, sampai jumpa nanti.
194
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
Kurasa tidak.
195
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Kecuali aku memberimu nomorku.
196
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Kau ingat aku mengusirmu dari apartemenku?
197
00:13:34,690 --> 00:13:38,360
Ya. Kurasa aku berharap kita bisa berpisah
dengan cara yang lebih baik.
198
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
Dengar, aku tahu
kau menganggapku berengsek.
199
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
Memang.
200
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Tapi mungkin tak seburuk yang kau kira.
201
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
Dengar, aku sedang tak dalam
kondisi yang baik saat ini,
202
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
jadi, mungkin aku bereaksi berlebihan dan...
203
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
Hei!
204
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Permisi, kenapa mobil ini diderek?
205
00:14:04,178 --> 00:14:06,763
Di sini garis kuning ganda.
Apa mobil ini milikmu?
206
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Bukan.
- Kalau begitu, ini bukan urusanmu.
207
00:14:10,475 --> 00:14:11,518
{\an8}Sebenarnya, mobil itu milikku.
208
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
{\an8}PEMULIHAN KENDARAAN
209
00:14:13,812 --> 00:14:14,897
{\an8}Kau membuatnya sendiri?
210
00:14:14,897 --> 00:14:17,024
{\an8}Aku MI5, dan aku perlu melihat
ke dalam mobil ini sekarang.
211
00:14:17,024 --> 00:14:18,108
{\an8}Ya, baiklah.
212
00:14:18,942 --> 00:14:20,152
Sapi bodoh.
213
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
- Oi!
- Apa yang kau lakukan?
214
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
Tenang.
215
00:14:39,963 --> 00:14:41,048
Gila.
216
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Oi.
217
00:14:47,846 --> 00:14:49,681
Aku akan membuatmu dituntut karena itu.
218
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
Lain kali, lakukan saja yang diminta.
219
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
- Dia diculik?
- Ya, itu kata Lamb.
220
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
Oleh siapa? Apa yang mereka inginkan?
221
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
Kau harus bertanya pada Cartwright.
222
00:15:22,464 --> 00:15:25,384
Dia mendapat pesan,
dia bilang dari Standish,
223
00:15:25,884 --> 00:15:28,303
lalu dia berlari secepat anjing
yang pantatnya terbakar.
224
00:15:28,303 --> 00:15:31,223
- Apa yang Lamb lakukan dengan itu?
- Lebih dari kalian berdua.
225
00:15:32,391 --> 00:15:35,894
Aku melihat kalian masuk
kalau-kalau kalian diikuti.
226
00:15:35,894 --> 00:15:37,855
- Menyelamatkan kalian dari masalah.
- Kami pasti tahu kalau kami diikuti.
227
00:15:37,855 --> 00:15:42,192
Memang tak ada yang mengikuti kalian,
tapi orang-orang ini hebat.
228
00:15:43,569 --> 00:15:46,363
Sepertinya mereka ada di luar sana.
Hubungi 999.
229
00:15:46,947 --> 00:15:50,284
Beri mereka alamatnya dan beri tahu mereka
ada pria di jalanan ini
230
00:15:50,284 --> 00:15:52,077
yang mengacungkan penisnya
pada orang yang lewat.
231
00:15:55,080 --> 00:15:58,876
Mereka mengikuti Standish dari sini ke AA.
232
00:15:58,876 --> 00:16:03,505
Dan mereka tahu Cartwright ada di sini
ketika mereka menghubunginya.
233
00:16:03,505 --> 00:16:05,883
Jadi, mereka mungkin
mengawasi seluruh gedung,
234
00:16:05,883 --> 00:16:07,509
dan menyadap telepon.
235
00:16:07,509 --> 00:16:10,846
Keluarlah. Ikuti siapa saja yang berpindah
dari kafe ke halte bus di seberangnya
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,723
sesaat setelah panggilannya masuk.
237
00:16:12,723 --> 00:16:14,016
Berapa lama kita harus mengikuti?
238
00:16:14,016 --> 00:16:17,311
Ya, sampai kita tahu siapa mereka
dan apa yang mereka inginkan.
239
00:16:20,272 --> 00:16:21,523
Jaga jarak.
240
00:16:21,523 --> 00:16:22,858
Polisi.
241
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
Ya, aku di 152 Aldersgate Street.
242
00:16:25,819 --> 00:16:28,322
Ada pria di luar dengan penis
di satu tangan dan pistol di tangan lain,
243
00:16:28,322 --> 00:16:30,365
berteriak tentang Tuhan
yang menyuruh dia untuk membunuh.
244
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Itu buat mereka gerak cepat.
245
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
Berlian palsu.
246
00:17:01,855 --> 00:17:03,857
Ini Duffy.
Apa Cartwright masih di dalam gedung?
247
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Sial!
248
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
Masuk.
249
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
Bu.
250
00:17:27,673 --> 00:17:29,591
Ke mana Cartwright pergi
setelah kalian berbicara?
251
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
Tak tahu. Dia meninggalkan gedung.
252
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
Dia belum meninggalkan gedung.
Kami tak tahu di mana dia.
253
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Itu tak bagus.
254
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Siapa yang mengizinkannya masuk?
255
00:17:41,436 --> 00:17:42,271
Aku.
256
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
Astaga.
257
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
Dan berliannya?
258
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Bu.
259
00:18:02,374 --> 00:18:05,419
Astaga, sibuk sekali di sini. Aku sampai
lupa ulang tahun pernikahan orang tuaku.
260
00:18:05,419 --> 00:18:06,336
Astaga.
261
00:18:06,336 --> 00:18:10,132
Untung saja kakakku bilang aku boleh
patungan hadiah dengannya. Penyelamat.
262
00:18:26,148 --> 00:18:28,483
River Cartwright sialan.
263
00:18:31,778 --> 00:18:35,949
Terakhir kali di lift, kau memukul wajahku
dengan alat pemadam kebakaran.
264
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
Ya, maaf soal itu.
265
00:18:37,534 --> 00:18:41,496
Tapi kau mencoba menangkapku
karena sesuatu yang bukan salahku.
266
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
Lucu.
267
00:18:49,296 --> 00:18:52,341
Cukup adil. Kau menjatuhkanku.
268
00:18:53,175 --> 00:18:54,259
Harus menghormati itu, 'kan?
269
00:18:54,760 --> 00:18:55,719
Ya.
270
00:18:56,220 --> 00:19:00,182
Jadi, apa yang kau lakukan di sini?
Masih Kuda Lambat?
271
00:19:01,141 --> 00:19:04,186
Masih membuat tempat itu berbau
seperti kuda mati yang penuh tahi kuda?
272
00:19:05,729 --> 00:19:09,107
Ya, itu sebabnya aku ada di sini.
273
00:19:09,107 --> 00:19:13,529
Aku memberikan ceramah kepada anggota baru
tentang agar tak berakhir di Slough House.
274
00:19:15,739 --> 00:19:16,990
Jangan bodoh.
275
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
Bukannya aku tak percaya padamu.
276
00:19:19,868 --> 00:19:22,663
Maksudku, ceramahmu tentang
agar tak berakhir di Slough House
277
00:19:22,663 --> 00:19:25,207
harus tentang, "Jangan bodoh,"
278
00:19:25,207 --> 00:19:27,501
berulang kali selama satu jam.
279
00:19:27,501 --> 00:19:32,381
Benar. Aku mungkin akan menambahkannya.
280
00:19:32,381 --> 00:19:36,468
Tapi, berita bagusnya, itulah intinya. Ya.
281
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
Senang tak ada dendam.
282
00:19:39,638 --> 00:19:43,642
Tidak, Kawan.
Sekarang kau di sana, dan aku di sini.
283
00:19:43,642 --> 00:19:46,478
Dan aku lebih suka tenggelam di kencingku
daripada bertukar tempat denganmu.
284
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
Benar sekali.
285
00:19:50,524 --> 00:19:51,733
Sebenarnya, kau tahu apa?
286
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
Aku tak ingin melewatkan satu jam
287
00:19:55,779 --> 00:19:58,115
kau memberi tahu agen baru
betapa bodohnya kau.
288
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
Apa boleh?
289
00:20:01,410 --> 00:20:02,494
Bagaimana aku bisa menolak?
290
00:20:36,111 --> 00:20:39,031
Pria bertopi bisbol. Halte bus.
291
00:20:39,031 --> 00:20:43,702
Dan jangan membuat mereka curiga.
Mereka bisa mengarahkan kita ke Standish.
292
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
Apa yang kau lakukan?
293
00:21:00,427 --> 00:21:03,555
Mengikuti dari depan.
Agar tak kentara.
294
00:21:03,555 --> 00:21:05,224
Dan jangan meneleponku.
295
00:21:05,224 --> 00:21:07,559
Jangan menjawab
jika kau tak ingin berbicara.
296
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
Si...
297
00:21:25,953 --> 00:21:28,497
- Kejar dia. Aku akan memotongnya.
- Baiklah. Sial.
298
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
Oi! Keparat kecil.
299
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Sial.
300
00:21:53,564 --> 00:21:56,066
- Astaga.
- Bagus.
301
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
Sial.
302
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
S...
303
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
Sial.
304
00:22:47,409 --> 00:22:53,248
Sudah kubilang jaga jarak,
jangan membuatnya curiga.
305
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
Aku dapat pelat nomornya.
306
00:22:58,045 --> 00:22:59,254
Lamb.
307
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
Ya, aku harus mencuci pakaian.
308
00:23:07,262 --> 00:23:08,263
Ya. Jadi...
309
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
Pukul berapa seminarnya dimulai?
310
00:23:17,064 --> 00:23:19,650
Sepuluh menit lagi. Ya.
311
00:23:22,402 --> 00:23:24,947
Tunggu.
312
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
Dimulai pukul 13.00, bukan pukul 12.00.
313
00:23:27,574 --> 00:23:29,743
- Sayang sekali.
- Ya.
314
00:23:29,743 --> 00:23:31,328
Ada jadwal pada pukul 13.00.
315
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
Aku yakin seseorang
akan merekamnya, jadi...
316
00:23:35,290 --> 00:23:36,500
Semoga saja.
317
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
Butuh sesuatu yang baru
untuk masturbasi.
318
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
Ya. Mungkin aku akan tetap di sini.
319
00:23:49,763 --> 00:23:52,099
Untuk menjernihkan pikiranku.
320
00:23:53,517 --> 00:23:55,102
Mencoba melupakan perkataanmu.
321
00:23:55,102 --> 00:23:57,938
Ya. Lakukanlah itu.
322
00:24:03,819 --> 00:24:05,153
Sebelum aku pergi...
323
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
Tunjukkan pada kami kartu keamananmu?
324
00:24:10,742 --> 00:24:12,369
Kartu keamananku? Kau tahu aku MI5.
325
00:24:12,369 --> 00:24:15,080
Tidak. Kau Kuda Lambat,
326
00:24:15,080 --> 00:24:17,499
itu berarti kau butuh izin keamanan
untuk bisa masuk ke sini.
327
00:24:20,043 --> 00:24:22,880
Ya. Mereka memberikannya kepadaku.
328
00:24:24,673 --> 00:24:26,550
Itu kartu pengunjung.
329
00:24:26,550 --> 00:24:28,135
Kau bisa melewati resepsionis,
330
00:24:28,677 --> 00:24:32,514
tapi untuk mengakses bagian gedung ini,
kau butuh kartu keamanan.
331
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Ya. Ada di ponselku.
332
00:24:45,152 --> 00:24:46,862
- Tunjukkan.
- Kau ingin melihatnya? Baiklah.
333
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
Kau sudah memeriksa pelat nomornya.
334
00:24:49,406 --> 00:24:50,782
Itu palsu.
335
00:24:50,782 --> 00:24:52,201
Itu sebabnya Lamb tak mengambilnya.
336
00:24:52,201 --> 00:24:53,660
Lalu dia menghilang ke mana?
337
00:24:54,161 --> 00:24:56,914
- Dia tak punya apa-apa untuk melanjutkan.
- Bisa kita tahu siapa yang memalsukannya?
338
00:24:57,831 --> 00:25:01,335
Ada sekitar 500 orang
di web gelap yang menawarkan layanan itu,
339
00:25:01,335 --> 00:25:03,378
dan mereka tak tahu
kepada siapa mereka menjualnya.
340
00:25:03,378 --> 00:25:05,714
Kenapa aku harus menjelaskan ini?
341
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
Pasti inilah yang dirasakan Yesus
ketika dikelilingi oleh orang-orang bodoh.
342
00:25:09,801 --> 00:25:12,304
Ya, dia terkenal dibenci
semua orang yang bertemu dengannya.
343
00:25:15,098 --> 00:25:18,352
Mobil sewaan ditinggalkan
di luar kafe tempat Catherine diculik.
344
00:25:18,352 --> 00:25:20,938
Ini detail orang yang menyewanya.
345
00:25:20,938 --> 00:25:24,608
Kau pikir penculiknya
menggunakan nama dan alamat asli mereka?
346
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
Sean Donovan.
347
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Tetap bisa jadi petunjuk, 'kan?
348
00:25:28,820 --> 00:25:30,656
Tak ada gunanya melanjutkan, Sayang.
349
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
Apa itu vannya?
350
00:25:33,367 --> 00:25:35,118
Berhenti membicarakan van sialan itu.
351
00:25:36,286 --> 00:25:37,621
Kau harus melacaknya.
352
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
Aku sedang melacaknya.
353
00:25:39,665 --> 00:25:42,960
Tapi setelah kau menakuti mereka,
mereka menukar pelat itu dengan yang baru.
354
00:25:42,960 --> 00:25:44,044
Lalu, kenapa komputermu berdenting?
355
00:25:44,044 --> 00:25:46,380
Cartwright. Dia menghidupkan ponselnya.
356
00:25:46,380 --> 00:25:48,966
- Di mana dia?
- Regent's Park.
357
00:25:49,466 --> 00:25:52,219
Ayolah, Sobat. Kau tak dapat izin, 'kan?
358
00:25:52,219 --> 00:25:57,182
Aku dapat, aku hanya membuka banyak tab
yang seharusnya kututup.
359
00:25:57,182 --> 00:25:59,351
Ini dia. Benar, itu dia.
360
00:26:06,108 --> 00:26:08,986
Bajingan!
361
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
Cartwright ada di Regent's Park.
362
00:26:24,877 --> 00:26:26,628
Apa yang dia lakukan di Regent's Park?
363
00:26:26,628 --> 00:26:29,298
Dia tak akan diterima di sana seperti
tahi tak diterima di bak air panas.
364
00:26:29,298 --> 00:26:30,465
Entahlah.
365
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
Apa dia masuk?
366
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Ya. Dan sekarang dia hilang
di dalam gedung.
367
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
Nama dan alamatnya benar.
368
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
- Yang benar saja.
- Kita lihat siapa ini.
369
00:26:42,561 --> 00:26:44,479
- Kami akan mengintai alamatnya.
- Ya.
370
00:26:44,479 --> 00:26:46,648
- Tunggu, ini petunjukku.
- Bukan petunjuk.
371
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
Tolong jangan tinggalkan aku bersama Ho.
372
00:26:54,781 --> 00:26:56,617
Masih berpikir itu ID palsu?
373
00:26:56,617 --> 00:26:58,493
SEAN DONOVAN - OPERASI KEAMANAN
RISIKO TINGGI SENIOR
374
00:26:58,493 --> 00:26:59,661
Jadi, aku membuat kesalahan.
375
00:27:00,579 --> 00:27:01,872
Aku rentan.
376
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Tidak.
377
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
Seburuk itu, ya?
378
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
Mereka menculik Standish.
379
00:27:27,773 --> 00:27:29,816
- Kau tak memberitahuku itu.
- Aku tak memberitahumu apa pun.
380
00:27:29,816 --> 00:27:31,485
Mereka menyadap telepon kami.
381
00:27:31,985 --> 00:27:34,488
- Mereka membuntutimu ke sini?
- Aku sudah menyingkirkan mereka.
382
00:27:36,657 --> 00:27:38,283
Kenapa kau berbicara denganku,
bukan dengan Mi5?
383
00:27:39,910 --> 00:27:44,164
Mereka menghubungi salah satu timku,
yang sekarang ada di Regent's Park.
384
00:27:44,164 --> 00:27:48,168
Kurasa mereka menyuruhnya melakukan
sesuatu atau Standish akan dibunuh.
385
00:27:48,168 --> 00:27:50,963
Aku tak ingin mempercepat proses itu.
386
00:27:50,963 --> 00:27:53,549
- Apa yang bisa kau berikan padaku?
- Mereka mantan militer.
387
00:27:54,132 --> 00:27:55,467
Kau bisa tahu dari melihat mereka?
388
00:27:55,467 --> 00:27:58,262
Ya, mereka berjalan seperti ada bayonet
yang menancap pantat mereka,
389
00:27:58,262 --> 00:28:01,723
dan menghabiskan tiga jam sehari di gim,
yang berarti pakaian mereka tak pas.
390
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
- Jadi, tentara bayaran?
- Tidak. Tentara bayaran orang gila.
391
00:28:05,018 --> 00:28:08,730
Tidak, orang-orang ini
terorganisir, terkontrol.
392
00:28:08,730 --> 00:28:10,107
Keamanan swasta kalau begitu?
393
00:28:15,571 --> 00:28:19,199
Siapa yang cukup besar
untuk mencoba menembus Regent's Park?
394
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
Ada tiga perusahaan yang dapat
melakukan operasi semacam itu.
395
00:28:22,911 --> 00:28:24,496
Stormbreak dan Strike Force...
396
00:28:24,496 --> 00:28:27,457
Astaga. Nama macam apa itu?
397
00:28:27,457 --> 00:28:29,960
Kenapa mereka tak memilih
Rock Hard Cocks saja?
398
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
Tentara Stormbreak
semuanya terikat di Suriah.
399
00:28:33,881 --> 00:28:37,718
Dan aku tahu pasti Strike Force akan
menghabisi panglima perang Liberia.
400
00:28:37,718 --> 00:28:38,844
Karena?
401
00:28:38,844 --> 00:28:40,470
Aku melakukan logistik.
402
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
Apa pilihan ketiga?
403
00:28:41,763 --> 00:28:44,433
Chieftain. Geng baru.
404
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
Dipimpin oleh Sly Monteith.
405
00:28:47,394 --> 00:28:50,230
Aku benci menilai seseorang
hanya dari namanya,
406
00:28:50,230 --> 00:28:52,441
tapi dia terdengar
seperti orang yang sangat bodoh.
407
00:28:53,400 --> 00:28:56,695
Mantan siswa Eton, berkoneksi baik,
bersekolah dengan separuh Kabinet.
408
00:28:57,571 --> 00:28:59,239
Ya, penilaianku tetap berlaku.
409
00:28:59,239 --> 00:29:02,117
Sekarang dia menjalani fantasinya
dan memiliki pasukan pribadinya sendiri.
410
00:29:02,117 --> 00:29:05,704
Tapi tindakannya berani sekali.
Menculik dan memeras agen MI5.
411
00:29:05,704 --> 00:29:07,372
Maksudku, siapa yang membayar dia
untuk melakukan itu?
412
00:29:07,372 --> 00:29:09,166
Selain musuh asing,
413
00:29:09,166 --> 00:29:11,376
yang akan membuatnya
terlibat banyak masalah di sini.
414
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
Aku tahu siapa orangnya.
415
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Astaga.
416
00:29:23,639 --> 00:29:24,681
Ya.
417
00:29:38,320 --> 00:29:39,738
Cartwright ada di tangga timur.
418
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
Ya, aku di tangga timur,
dan dia menuju ke ruang bawah tanah.
419
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
Jangan gegabah.
420
00:30:00,843 --> 00:30:02,010
Kejar!
421
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
Sial.
422
00:30:08,475 --> 00:30:09,810
Sial.
423
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
Sial.
424
00:30:26,451 --> 00:30:28,036
Kemari kau, Bajingan.
425
00:30:32,207 --> 00:30:34,334
- Buka pintunya.
- Halo?
426
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Cartwright, aku sangat serius.
427
00:30:35,627 --> 00:30:37,504
- Buka pintu sialan ini!
- Halo?
428
00:30:37,504 --> 00:30:39,173
- Jika kau tak membuka pintunya...
- Hei.
429
00:30:39,173 --> 00:30:40,883
- ...aku akan menendang kepalamu.
- Halo?
430
00:30:45,012 --> 00:30:46,263
Duffy, ini Hobbs.
431
00:30:47,347 --> 00:30:49,391
Cartwright ada di ruang bawah tanah. Dia...
432
00:30:50,809 --> 00:30:54,563
Dia menyerangku dan mengambil kartuku.
Aku tak bisa masuk ke ruangan itu.
433
00:30:54,563 --> 00:30:56,315
Tidak, si troll ini
tak mengizinkanku masuk.
434
00:30:59,985 --> 00:31:01,111
Apa kau MI5?
435
00:31:01,945 --> 00:31:04,323
Bukan. Tapi salah satu dari mereka
ada di balik pintu.
436
00:31:04,323 --> 00:31:06,283
- Biarkan mereka di sana.
- Aku setuju.
437
00:31:06,283 --> 00:31:10,204
Baiklah, aku butuh ini sekarang,
atau seseorang akan mati.
438
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
Kau Cartwright Jr., 'kan?
439
00:31:12,581 --> 00:31:15,083
- Ya.
- Aku bisa melihat kakekmu di dirimu.
440
00:31:15,083 --> 00:31:16,376
Aku butuh ini. Ayo.
441
00:31:16,960 --> 00:31:18,545
Aku tak mungkin memberimu ini.
442
00:31:19,129 --> 00:31:21,798
Kau harus memberikannya,
karena jika tidak...
443
00:31:21,798 --> 00:31:25,302
Lihat wanita ini? Dia akan mati.
444
00:31:25,302 --> 00:31:26,970
Kalau begitu, dia akan mati.
445
00:31:28,138 --> 00:31:31,391
Apa? Dia anggota MI5.
Mereka akan membunuhnya.
446
00:31:31,391 --> 00:31:34,228
Aku tak terlalu menyukai kakekmu.
447
00:31:34,228 --> 00:31:37,523
Tapi aku lebih tak suka Mi5.
448
00:31:37,523 --> 00:31:40,526
Jika aku membiarkanmu
keluar dari sini dengan berkas ini,
449
00:31:40,526 --> 00:31:44,363
Mi5 akan menghajarmu sampai
kau harus menggunakan kursi sepertiku
450
00:31:44,363 --> 00:31:46,573
dan dia mungkin tetap akan mati.
451
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
Tapi aku akan menelepon seseorang
yang mungkin bisa membantumu.
452
00:31:52,287 --> 00:31:55,874
Siapa pun itu, mereka punya waktu
tiga setengah menit untuk membantuku.
453
00:31:56,875 --> 00:31:59,795
Sial, aku tak punya waktu untuk ini.
454
00:31:59,795 --> 00:32:02,339
Berikan saja berkasnya kepadaku.
Sial, akan kucari sendiri.
455
00:32:17,938 --> 00:32:19,565
Sial, Catherine mati.
456
00:32:20,148 --> 00:32:22,526
Sial. Catherine.
457
00:32:25,779 --> 00:32:28,198
Cartwright, telepon, sekarang.
458
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
Apa...
459
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
Ya, apa?
460
00:32:35,205 --> 00:32:37,374
Keluar dari sana sekarang.
461
00:32:37,374 --> 00:32:39,501
Apa, kenapa? Lamb, dengarkan aku.
462
00:32:39,501 --> 00:32:41,712
Seseorang menculik Standish,
dan aku harus mengambil berkas,
463
00:32:41,712 --> 00:32:43,755
- atau mereka membunuhnya.
- Tidak. Kau yang dengarkan aku.
464
00:32:43,755 --> 00:32:48,051
Kau mungkin mengira kau keren, Cartwright,
tapi kenyataannya, kau payah.
465
00:32:48,051 --> 00:32:50,387
Lamb, kau dengar kataku?
Standish akan mati.
466
00:32:50,387 --> 00:32:55,142
Dia tak akan mati. Sekarang, keluarlah
sebelum kau mengacaukan kita semua.
467
00:32:59,855 --> 00:33:03,317
Apa? Apa maksudnya itu?
Apa yang harus kulakukan?
468
00:33:03,317 --> 00:33:06,528
- Apa pun yang Lamb suruh kau lakukan.
- Dia menyuruhku keluar.
469
00:33:07,029 --> 00:33:10,574
Ada lubang servis di belakang.
Itu mengarah ke parkiran mobil.
470
00:33:10,574 --> 00:33:14,077
Aku tak mau Mi5
berada di lantaiku, jadi, kau punya waktu.
471
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
Bagaimana jika dia salah?
472
00:33:21,335 --> 00:33:23,420
Itu akan menjadi yang pertama.
473
00:33:25,255 --> 00:33:26,256
Sial.
474
00:33:28,675 --> 00:33:29,676
Sial.
475
00:34:07,130 --> 00:34:09,382
Terakhir kali aku melihatmu,
kau menodongkan pistol ke kepalaku.
476
00:34:09,382 --> 00:34:11,592
Sekarang kau menawariku makanan?
477
00:34:11,592 --> 00:34:13,428
Foto itu harus terlihat nyata.
478
00:34:13,428 --> 00:34:14,847
Kepada siapa kau mengirimkannya? Lamb?
479
00:34:14,847 --> 00:34:17,099
Karena jika kau mencoba memerasnya
dengan mengancamku,
480
00:34:17,099 --> 00:34:19,476
- aku tak yakin itu akan berhasil.
- Kami harus memindahkanmu.
481
00:34:19,476 --> 00:34:21,478
Kau punya waktu 20 menit
untuk menghabiskannya.
482
00:34:21,478 --> 00:34:23,480
Jika kau ingin yang lain, beri tahu kami.
483
00:34:23,480 --> 00:34:25,232
Aku ingin pulang.
484
00:34:26,692 --> 00:34:30,737
Aku tak tahu kau vegetarian atau bukan,
jadi, ada yang pakai ham, ada yang keju.
485
00:34:32,531 --> 00:34:34,241
Dan tempat apa ini?
486
00:34:34,241 --> 00:34:38,871
Rumah aman biasanya kosong.
Rumah ini terasa ditinggali.
487
00:34:41,581 --> 00:34:45,627
Atau kau bisa menggabungkannya.
Ham dan keju.
488
00:35:00,267 --> 00:35:04,438
Sebuah mobil sewaan ditarik
dari luar kafe tempat Catherine diculik.
489
00:35:04,438 --> 00:35:07,733
Dan dokumen sewanya
diisi atas nama Sean Donovan,
490
00:35:07,733 --> 00:35:10,235
- yang bekerja untuk Ch...
- Chieftain. Ada lagi?
491
00:35:10,777 --> 00:35:11,904
Berhenti menatapku!
492
00:35:12,487 --> 00:35:14,615
Marcus dan Shirley
mengintai alamat rumahnya.
493
00:35:14,615 --> 00:35:17,075
Kenapa mereka belum tahu apa ini?
494
00:35:17,075 --> 00:35:17,993
Apa ini?
495
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
Buang-buang waktu, itulah ini.
496
00:35:21,163 --> 00:35:22,706
Apa maksudmu?
497
00:35:22,706 --> 00:35:24,666
Chieftain melakukan ini
hanya untuk bersenang-senang?
498
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Tidak, demi uang.
499
00:35:25,792 --> 00:35:27,377
Pergilah ke kantor mereka.
500
00:35:27,377 --> 00:35:30,797
Dan sebelum kau mengerti, jangan kembali.
501
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
- Apa aku sudah bisa membuka mataku?
- Belum.
502
00:35:42,768 --> 00:35:43,769
Jual mahal.
503
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
Dia tak mau membukanya.
504
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
Nn. Doran!
505
00:36:01,954 --> 00:36:02,955
Ini Duffy!
506
00:36:04,164 --> 00:36:05,624
Aku masuk!
507
00:36:06,792 --> 00:36:08,126
Pergilah.
508
00:36:10,087 --> 00:36:14,091
Jika aku tak boleh masuk,
bisa kau suruh River Cartwright keluar?
509
00:36:18,512 --> 00:36:20,347
Aku tak tahu siapa itu.
510
00:36:20,347 --> 00:36:21,890
Tak ada orang lain di sini.
511
00:36:22,641 --> 00:36:24,852
Aku akan menyuruhmu melihatnya sendiri,
tapi aku tak akan...
512
00:36:24,852 --> 00:36:26,728
Tapi kau tak mau ada Mi5 di lantaimu.
513
00:36:26,728 --> 00:36:30,023
Ya, tapi aku harus mengabaikan itu
jika kau menyembunyikan penyusup.
514
00:36:31,149 --> 00:36:33,235
Baik, masuklah.
515
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
Tapi aku butuh detail kalian,
terutama orang yang menyebutku troll.
516
00:36:38,866 --> 00:36:43,120
Aku butuh namanya
untuk keluhan HR yang akan kuajukan.
517
00:36:45,664 --> 00:36:46,665
Hobbs!
518
00:36:49,126 --> 00:36:51,420
- Kita akan meninggalkannya di sana?
- Dia tak ada di sana.
519
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
Ini ulang tahun pernikahan ke-50 mereka.
520
00:36:55,799 --> 00:36:57,676
Aku tak akan membelikan mereka
521
00:36:57,676 --> 00:36:59,595
langganan layanan pengiriman bakon.
522
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
Aku tak peduli seberapa enak bakonnya.
523
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
Ya, aku tahu itu yang Ayah inginkan,
tapi bagaimana dengan Ibu?
524
00:37:08,478 --> 00:37:11,148
Kau tahu ketika dia berkata,
"Aku tak keberatan. Tak perlu repot"?
525
00:37:11,148 --> 00:37:12,858
Dia selalu berbohong.
526
00:37:15,986 --> 00:37:17,112
Baiklah.
527
00:37:17,112 --> 00:37:20,407
Kau belikan itu untuk mereka,
dan aku akan membeli hadiah yang layak.
528
00:37:20,908 --> 00:37:23,744
Untuk menghentikan Ibu cemberut
sepanjang akhir pekan.
529
00:37:24,912 --> 00:37:25,954
Baiklah.
530
00:37:56,860 --> 00:37:58,654
Hei, pulang lebih awal?
531
00:37:58,654 --> 00:38:00,322
Tidak, masih bekerja.
532
00:38:00,322 --> 00:38:02,032
Harus ikut rapat di Met.
533
00:38:02,032 --> 00:38:03,825
Agar kau bisa menuliskan
kata-kata penting untuk mereka?
534
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
Aku pernah berkencan
dengan seorang polisi, kau tahu.
535
00:38:08,330 --> 00:38:09,373
Maaf.
536
00:38:09,373 --> 00:38:10,874
Sejujurnya, tak perlu.
537
00:38:10,874 --> 00:38:13,043
Dia diskors
karena menyetrum kakinya sendiri.
538
00:38:13,043 --> 00:38:15,546
Itu bahkan bukan tiga alasan utama
kenapa aku meninggalkannya...
539
00:38:15,546 --> 00:38:16,964
Wow.
540
00:38:16,964 --> 00:38:18,090
{\an8}Baiklah.
541
00:38:18,090 --> 00:38:20,592
- Baiklah, hati-hati.
- Sampai jumpa.
542
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Aku sudah keluar.
543
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
Jangan berpikir
kau mendapatkan bintang emas.
544
00:38:51,248 --> 00:38:53,750
Ayolah. Aku baru saja masuk
dan keluar dari Regent's Park. Itu besar.
545
00:38:53,750 --> 00:38:58,338
Kutarik kembali.
Terima kasih atas jasamu.
546
00:38:58,338 --> 00:39:00,424
Bisa beri tahu aku
kenapa kau menyuruhku keluar?
547
00:39:00,424 --> 00:39:03,010
Karena kau seharusnya tak berada di sana.
548
00:39:03,010 --> 00:39:05,053
Kupikir nyawa Standish dalam bahaya.
549
00:39:05,053 --> 00:39:06,847
Tidak, kau tak berpikir sama sekali.
550
00:39:07,347 --> 00:39:09,183
Lalu, apa yang sebenarnya terjadi.
Siapa yang menculiknya?
551
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
Tim Harimau.
552
00:39:12,686 --> 00:39:14,188
Sial...
553
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
River! Aku tak percaya kau pergi
tanpa berpamitan.
554
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
- Hei, Bodoh? Di atas sini. Lihat.
- Sekarang, dengarkan.
555
00:39:24,364 --> 00:39:26,491
Ini baru saja dimulai, Sayang.
556
00:39:26,491 --> 00:39:27,868
Masukkan dia ke dalam mobil!
557
00:40:42,359 --> 00:40:44,361
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih