1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 别挡道 让让... 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,900 喂 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 搞什么鬼? 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 瑞弗 你必须严格按照我说的做 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - 你抓了凯瑟琳? - 我完全不知道凯瑟琳的事 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 你敢伤害她 我就弄死你 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 有人叫我来这里给你送个信 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - 胡扯 - 拜托 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 他们给我发了一张 我姐姐带她孩子玩秋千的照片 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - 他们是谁? - 我怎么知道? 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 但我必须照办 否则他们会 当着母亲的面杀掉几个孩子 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 这些人很坏 瑞弗 拜托 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 听着 我是烂人、混球 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 我不怪你讨厌我 但孩子们是无辜的 瑞弗 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 他们要杀孩子 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 他们还要杀死凯瑟琳 他们是谁? 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 要我说多少次...我不知道 我不在情报处了 这话该我问你 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 这是他们给你捎的信 我写下来了 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 首相的审核档案? 你知道放在哪里 对吗? 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 我当然知道 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 那你知道我弄不到手 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - 不 你必须弄到 - 不 那不可能 23 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 总部的那个区域谁都进不去 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - 你必须弄到 - 就算我能进去 也不可能... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 你必须在中午前弄到 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 中...一小时后? 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 否则我侄子、侄女、姐姐、凯瑟琳 他们全都会死 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - 不行 我需要更多时间 - 拜托 你必须试试 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - 拜托 - 好 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - 就算我拿到了 交给谁? - 不知道 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 我真不知道 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 他们只说会在中午再次联系 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - 他们为什么不直接让你去拿? - 我已经不在情报处了 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,310 你是知道的 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,771 而我在斯劳部门 你很乐意提醒我这一点 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 是 但你不属于斯劳部门 所有人都知道 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 也许他们也知道 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 也许他们找你是因为你...该死的 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 因为你很特别 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,328 只有你能办成此事 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 怎么了?干吗这样看我? 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 天啊... 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 天啊 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 瑞弗 拜托 快走 立刻 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 请别让他们杀了我 拜托 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 该死 好吧 行 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 求你了 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 你干什么? 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 你干什么?瑞弗 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 见鬼 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}(根据米克赫伦的著作《猛虎》改编) 52 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 小心站台空隙 53 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 让开 54 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 谢谢 借过 抱歉 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 让让 抱歉 借过 谢谢 56 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - 你能... - 哥们 急什么啊? 57 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 抱歉 58 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 让开 59 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}(摄政公园站) 60 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 让我进去 快 61 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 快啊 62 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 我要跟保安队长谈谈 63 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 请排队 64 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 立刻给他打电话 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 你凭这个证件都进不了楼 66 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 天啊 我想死你了 67 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 手机关机 68 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 (凯瑟琳 还剩25分钟) 69 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 我说关机 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 好 稍等 71 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 关机 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 他来了 长官 73 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 谢了 74 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 你耍我呢? 75 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - 没有 - 这不是胡闹? 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - 瑞弗 你有其他地方要去吗? - 没有 77 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 这不是胡闹 还有 我没有其他地方要去 78 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 我要你有话快说 说完快滚 倒霉蛋 79 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - 明白 - 嘿 80 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 这个座位是给真正的间谍坐的 81 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 不会害斯坦斯特德机场被炸 不会误报9月代码的间谍 82 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 听着 我有时觉得你不喜欢我 83 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 我希望看着你被猪从脚开始吃掉 84 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 那你的遗愿清单还真奇怪 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 但这不是胡闹 86 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 你拿到钻石了? 87 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 不客气 再见 88 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 等等 89 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - 你怎么弄到的? - 什么? 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 那个天台上当时只有三个人 91 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 斯坦迪什、朗里奇、盖伊 没有你 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 是这样 显然拿钻石的人 93 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 一时冲动 后悔了 94 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - 是谁? - 我不知道 达菲 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 钻石放在我桌上 还有个便条 叫我把它还给你 96 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 你带那张便条了吗? 97 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 没带 反正靠便条也看不出是谁 98 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 对 显然你看不出来 99 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 你拿回钻石了 这才重要 好吗? 100 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 等等 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 我们去鉴定一下这个钻石的真伪吧? 102 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - 为什么会是假的呢? - 不知道 瑞弗 你说呢? 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - 听着 是别人交给我的 - 是 104 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 然后我转交给你 我只知道这些 105 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 那我们一起去鉴定吧? 106 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 需要我去吗?为什么? 107 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 你说你没其他地方要去 瑞弗 108 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 行 好吧 走 109 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 瑞弗 如果你耍我 110 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 我会把你的牙都打进你肚子里去 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 斯坦迪什没有出现在太平间和医院里 112 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 有人把她绑架了 113 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 她联系了卡特怀特 至少他在离开前是这么说的 114 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - 他人呢? - 不知道 115 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - 给他打电话啊 - 我打了 116 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 他手机关机了 也就是说没法追踪 117 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 老天 你们这群人还真是百无一用 118 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 小妞和大块头在哪? 119 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - 你知道那里有什么吗? - 知道 120 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 冰淇淋、酱汁、鲜奶油、棉花糖 所以我才买的 121 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 这足足有一个星期的卡路里 122 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 我会消耗掉的 我知道到了你这年纪 更难保持不增重 123 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 听着 我们虽然不是彼此的首选 124 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 但现在只有你我了 125 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 我们在同一间办公室上班而已 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 是 瑞弗和路易莎在另一间 127 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 何自己独树一帜 128 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 兰姆和斯坦迪什是扭曲的相互依赖关系 129 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 也许我们应该组成搭档 130 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 干什么? 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 离开斯劳部门 132 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 除非你想永远待在那里 133 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 我有时间去想 去斟酌选项 不像你 134 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 我只比你大五岁 135 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 是兰姆 136 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 斯坦迪什有没有联系你或雪莉? 137 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 没有 联系了的话我们会告诉你 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 我不确定你们会 毕竟你们偷闲 139 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 跑去吃冰淇淋 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 给我回来 她被绑架了 141 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - 他说她被绑架了 - 被谁?他们想要什么? 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 他没说 他要我们立刻回去 143 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 他怎么知道我们在这里? 144 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 是 我绝对会先弄清楚这个 145 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 斯坦迪什被绑架了 怎么 你听过之后就翻篇了? 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 走吧 如果他知道我们在这里 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 那可能也知道我们还没动 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 天啊 我们这下麻烦大了 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 一定是何追踪了我们的工作手机 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 他可能还在我们家中的厕所里装了监控 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,953 是了 我需要你再扇他一次 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - 会很久吗? - 你说你没有其他地方要去 153 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 我说的其他地方当然是指斯劳部门 154 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - 卡特怀特? - 所以...长官 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 你怎么来了? 156 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 他是来还丢失的钻石的 据他所说 157 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 我没问你 我问他呢 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 我真的归还了丢失的钻石 159 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 我正带他去鉴定钻石真伪 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 你可以自己去 我得跟卡特怀特谈谈 161 00:11:25,894 --> 00:11:30,232 长官 严格来说 你已经无权监督我和特工了 162 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 我还是有权监督下等马 真走运啊 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 来 卡特怀特 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 她跟你谈完后 我要你回我办公室来 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 如果我得去找你 那你就有麻烦了 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 是 长官 167 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 (11时40分20秒) 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 我永远不希望你进这栋楼 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 你是我事业上的毒瘤 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 你一出现 天空下起青蛙雨 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 水龙头里流鲜血 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - 我来归还丢失的钻石 - 我不在乎钻石 173 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 丢一颗钻石让达菲显得像个傻子 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 我还幸灾乐祸呢 175 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 结果又被你毁了 就像你毁掉一切那样 176 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 - 我从来都不是故意的 - 闭嘴吧 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - 因为你这个扫把星 - 好吧 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 他们叫我负责转移档案箱这种破事 179 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 {\an8}(11时40分47秒) 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 {\an8}而你和斯劳部门的那些蠢货 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 连这种事也要小题大做 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 - 说句公道话 箱子确实很多 - 我不想听借口 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 我希望你从来就没存在过 184 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - 我觉得我该走了 好 - 是的 185 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 一直走 走到大海里为止 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 到了海里以后 继续张着嘴走 187 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 你认识出去的路 188 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 嗨 189 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - 嗨 - 嘿 真奇怪 不是吗? 190 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 是 191 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - 我不知道我为什么停下来 - 我也是 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - 你想去喝一杯吗? - 不了 谢谢 193 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 好吧 合情合理 那回头见吧 194 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 不太可能 195 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 我把手机号给你就可能了 196 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 你记得我把你赶出了我的公寓吗? 197 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 是 我大概是希望能和平分手吧 198 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 听着 我知道你把我当混蛋 199 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 我就是 200 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 但可能没有你想象中那么混蛋 201 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 听着 我现在的情况真的不太好 202 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 所以我可能有些反应过度 并且... 203 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 嘿 204 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 不好意思 你们为什么要拖车? 205 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 双黄线 你的车? 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - 不是 - 那就不关你的事 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}其实关我的事 208 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}(专业拖车) 209 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}这是你自制的吧? 210 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}我是军情五处的 我现在需要检查此车内部 211 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}是 好啊 212 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 蠢女人 213 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - 嘿 - 你搞什么呢? 214 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 别紧张 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 真是疯子 216 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 嘿 217 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 我会让你吃不了兜着走 218 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 下次记得乖乖听话 219 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 {\an8}(大肌肌蛋白质粉) 220 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - 她被绑架了? - 对 兰姆是这么说的 221 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 谁干的?他们有什么要求? 222 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 那得问卡特怀特了 223 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 他收到了信息 据说是斯坦迪什发的 224 00:15:25,884 --> 00:15:28,303 然后他像屁股着火一样跑掉了 225 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 - 兰姆都做什么了? - 比你们俩做得多 226 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 我看着你们走进来 以防你们被跟踪 227 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 - 替你们省心了 - 我们被跟踪的话会发现 228 00:15:37,855 --> 00:15:42,192 得了 好 没人跟踪你们 但这些人很厉害 229 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 我觉得他们在外面 打999报警 230 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 告诉他们地址 就说街上有个人 231 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 向过路人展示他的老二 232 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 他们从这里 一路跟踪斯坦迪什到匿名戒酒会 233 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 他们联系卡特怀特时 就知道他会在这里 234 00:16:03,505 --> 00:16:05,883 所以他们可能监视着整栋楼 235 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 并窃听了我们的电话 236 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 到外面去 报警后 有谁从咖啡馆向对面巴士站移动 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 就跟上去 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 我们要跟踪多久? 239 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 跟到弄清他们是谁以及有什么要求为止 240 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 注意保持距离 241 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 我要报警 242 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 是 我在奥尔德斯盖特街152号 243 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 外面有个人 一只手拿着自己的老二 一只手拿着一支枪 244 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 喊着上帝让他杀人 245 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 这样他们会快点来 246 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 太假了 247 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 我是达菲 卡特怀特还在楼里吗? 248 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 可恶 249 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 进来 250 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 长官 251 00:17:27,673 --> 00:17:29,591 卡特怀特和你谈完后去哪了? 252 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 不知道 他离开大楼了 253 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 他没离开大楼 我们不知道他在哪 254 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 这可不妙 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 谁给他登记放行的? 256 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 是我 257 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 糟糕 258 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 钻石呢? 259 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 长官 260 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 老天 最近真是忙疯了 我连父母的结婚纪念日都忘了 261 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 天啊 262 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 幸好我哥说他准备的礼物 可以算我一份 救了我一命 263 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 该死的瑞弗卡特怀特 264 00:18:31,778 --> 00:18:35,949 上次我们一起等电梯时 你用一个灭火器砸我的脸 265 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 是 抱歉了 266 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 但你想为了某件我没做的事抓我 267 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 很好笑 268 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 也算合理 哥们 不过你是偷袭我得手的 269 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 这你得承认吧? 270 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 是 271 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 那么你在这里干什么呢?还是下等马吗? 272 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 还是像一匹塞满马粪的死马一样 会把这里熏臭吗? 273 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 是 那正是我来这里的原因 274 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 我要给新人做讲座 主题是如何避免堕入斯劳部门 275 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 别犯混 276 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 不是说我不相信你 277 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 我是说你做如何避免 堕入斯劳部门的讲座时 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 你就应该说:“别犯混” 279 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 反复说一个小时 280 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 对 我可能会稍微展开说说 281 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 但你说得对 中心思想基本如此 对 282 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 我很高兴你没有心存怨恨 283 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 没有 哥们 既然你在那边 我在这边 284 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 我宁可被自己的尿淹死 也不愿意跟你换位置 285 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 没错 286 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 其实呢 这样好了 287 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 我不想错过你对新人说 288 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 你有多么愚蠢的精彩一小时 289 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 是吗? 290 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 这我怎么拒绝啊? 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 {\an8}(兰姆来电) 292 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 戴棒球帽的混蛋 巴士站 293 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 别打草惊蛇 他也许能带我们找到斯坦迪什 294 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 你在干什么啊? 295 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 在目标前面跟踪 这样要隐蔽得多 296 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 别给我打电话 297 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 不想说话就别接啊 298 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 该... 299 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - 跟上他 我去前面包抄 - 好 该死 300 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 嘿 小混蛋 301 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 该死 302 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - 真见鬼 - 好样的 303 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 该死的 304 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 该... 305 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 该死 306 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 我叫你们保持距离 不是像吓鸽子一样把他吓跑 307 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 我记下车牌号了 308 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 兰姆 309 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 是 我要洗衣服 310 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 好了 那么... 311 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 你说几点开始来着? 312 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 十分钟后 对 313 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 等等 稍等 314 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 是1点开始 不是12点 315 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - 可惜了 - 是 316 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 我1点钟有事 317 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 我相信一定有人录像 所以... 318 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 希望如此 319 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 我需要点新的打飞机素材 320 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 好吧 我可能会在这里等 321 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 整理一下思路 对吧? 322 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 努力忘掉你刚刚说的话 323 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 好 哥们 就这样吧 324 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 我走之前呢... 325 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 给我看看你的通行证 326 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 我的通行证?你知道我是情报处的 327 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 不 你是该死的下等马 328 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 就是说你需要通行证才能进来 329 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 是 他们给了我一张 330 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 这是访客证 331 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 只能让你走过前台 332 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 但到楼里这么深的地方 你需要通行证 333 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 对 在我手机上呢 334 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 - 给我看看 是 - 你想看?好吧 335 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 查了车牌号了? 336 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 是假的 337 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 所以兰姆根本没停下来记 338 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 那他跑到哪里去了? 339 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 - 他没有线索继续查下去了 - 能查出是谁做的假车牌吗? 340 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 暗网上大约有500人提供这项服务 341 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 他们也不可能知道车牌卖给了谁 342 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 我为什么还得解释这个? 343 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 耶稣一定深有同感 身边一群弱智 344 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 是 他最著名的一点是 认识他的人都讨厌他 345 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 有人把一部租来的车留在了 凯瑟琳被绑架的咖啡馆外面 346 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 这里是租车人的详细信息 347 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 怎么 你认为绑匪会签真名 填写真实地址? 348 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 肖恩多诺万 349 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 好歹也是一条线索 不是吗? 350 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 这可不是线索 宝贝 351 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 是那辆面包车吗? 352 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 别说面包车的事了 353 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 你应该追踪它的 354 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 我在追踪 355 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 但你们打草惊蛇了 他们会换一套新的假车牌 356 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 那这提示音是什么? 357 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 是卡特怀特 他的手机开机了 358 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - 他在哪? - 总部 359 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 拜托 哥们 你没有通行证吧? 360 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 我有 只是有几个后台应用 我应该关闭掉的 361 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 找到了 对 看吧 362 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 你这个王八蛋 363 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 卡特怀特在总部 364 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 他去总部搞什么鬼? 365 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 他在那里就像热粥里的老鼠屎一样受欢迎 366 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 不知道 367 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 他登记了吗? 368 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 是的 他现在在楼里失踪了 369 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 姓名和地址对上了 370 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - 是啊 - 看看是谁 371 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - 我们去那个地址看看 - 好 372 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - 等等 这是我的线索 - 不是线索 373 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 请别丢下我与何单独相处 374 00:26:54,781 --> 00:26:56,617 你还觉得这是假身份吗? 375 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 (肖恩多诺万 高级高风险安全特工) 376 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 我犯了个错误 377 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 我很脆弱 378 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 (巴比肯洗衣房) 379 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 不了 380 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 这么严重啊? 381 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 他们抓了斯坦迪什 382 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - 你没告诉过我 - 我什么都没告诉你 383 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 他们窃听了我们的手机 384 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - 跟踪你到这里? - 我甩掉了 385 00:27:36,657 --> 00:27:38,283 你为什么跟我说 不跟特工说? 386 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 他们联系了我的一个手下 此人突然出现在总部 387 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 我猜他们要他去办某件事 否则就杀了斯坦迪什 388 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 我可不想加速这个过程 389 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - 有什么线索? - 对方是退伍军人 390 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 你光看看就知道? 391 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 是的 他们走路的样子 好像屁股上插着刺刀 392 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 每天健身三小时 也就是说衣服都不合身 393 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - 那是雇佣兵? - 不 雇佣兵都是疯子 394 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 不是 这些人有组织、有纪律 395 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 那是私人安保? 396 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 有谁规模大到敢去试图渗透总部? 397 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 有三家公司能够组织这样的行动 398 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 风暴前夕和突击组... 399 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 老天 这都什么名字啊 400 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 他们怎么不叫“一柱擎天”呢? 401 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 风暴前夕的人目前都在叙利亚行动 402 00:28:33,881 --> 00:28:37,718 我有确凿情报表明 突击组正准备刺杀一位利比里亚军阀 403 00:28:37,718 --> 00:28:38,844 为什么? 404 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 我负责后勤 405 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 第三家呢? 406 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 酋长组织 是一伙新来的 407 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 负责人叫斯莱蒙蒂思 408 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 我不喜欢光凭名字就对一个人妄加评判 409 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 但这个人完全就是个基佬嘛 410 00:28:53,400 --> 00:28:56,695 伊顿公学的老家伙 人脉很广 内阁里有一半的人是他同学 411 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 我的评价不变 412 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 是 他现在梦想实现了 拥有自己的私人军队 413 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 但这个行动也够厉害的 绑架、勒索情报处特工 414 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 谁会雇他干这事? 415 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 只能是国外敌对势力 416 00:29:09,166 --> 00:29:11,376 这会让他在这里惹上各种麻烦 417 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 我能想到某个人 418 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 不会吧 419 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 是了 420 00:29:38,320 --> 00:29:39,738 卡特怀特在东区楼梯上 421 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 对 我在东区楼梯 他朝地下室去了 422 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 想都别想 423 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 快追 424 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 该死 425 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 该死 426 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 该死 427 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 给我过来 混蛋 428 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - 给我开门 - 有人吗? 429 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 卡特怀特 我是认真的 430 00:30:35,627 --> 00:30:37,504 - 打开这该死的门 - 有人吗? 431 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - 如果你不开门的话... - 嘿 432 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - 我就踢爆你的头 - 有人吗? 433 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 达菲 我是霍布斯 434 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 卡特怀特在地下室 他在... 435 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 他偷袭我 抢了我的门卡 总之 我进不去那个房间 436 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 对 那个老巫婆不让我进 437 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 你是特工吗? 438 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 不是 门后有一个 439 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - 那别让他过来 - 没意见 440 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 好 我现在需要这个 否则会死人 好吗? 441 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 你是小卡特怀特 对吗? 442 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - 对 - 你和你爷爷挺像的 443 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 我需要这个 拜托 444 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 我没法拿给你 445 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 你必须给 因为如果不给的话 446 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 看见这个女人了吗?她就会死 明白吗? 447 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 那恐怕她死定了 448 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 什么?你...她是情报处的 他们会杀了她 449 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 我不太喜欢你爷爷 450 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 但比起特工 我更喜欢他一些 451 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 如果我让你拿着这份文件离开这里 452 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 特工会把你弄成像我一样坐轮椅 453 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 而她可能还是会死 454 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 但我会打电话找个也许能帮你的人 455 00:31:52,287 --> 00:31:55,874 好吧 不管是谁 此人还有三分半来帮我 所以... 456 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 见鬼...我没时间了 457 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 你就把文件给我吧 算了 我自己找 458 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 该死 她死定了 459 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 可恶 凯瑟琳 460 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 卡特怀特 接电话 立刻 461 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 什么... 462 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 是 怎么了? 463 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 立刻离开那里 464 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 什么 为什么?兰姆 听我说 465 00:32:39,501 --> 00:32:41,712 有人绑架了斯坦迪什 我必须拿到一份文件 466 00:32:41,712 --> 00:32:43,755 - 否则他们会杀了她 - 不 你听我说 467 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 你也许以为自己很牛 卡特怀特 但其实你屁都不是 468 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 兰姆 你听见我的话了吗?斯坦迪什会死 469 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 不 她不会 趁你还没把我们全害惨 快给我离开那里 470 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 这是什么意思?我怎么办?我该怎么办? 471 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - 照兰姆说的办 - 他叫我离开 472 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 后面有个检修门 通往停车场 473 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 我的楼层不欢迎特工 所以你还有时间 474 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 如果他弄错了呢? 475 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 那可是头一遭 476 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 该死 477 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 见鬼 478 00:34:07,130 --> 00:34:09,382 上次我看到你 你用枪指着我的头 479 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 现在你给我提供客房服务? 480 00:34:11,592 --> 00:34:13,428 我们需要照片看起来真实 481 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 你发给谁了?兰姆吗? 482 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 因为如果你通过威胁我来勒索他 483 00:34:17,099 --> 00:34:19,476 - 恐怕不会奏效 - 我们得把你转移了 484 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 你大约有20分钟把饭吃完 485 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 如果有任何其他需要 请告诉我们 486 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 我想回家 谢谢 487 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 我不知道你是不是素食的 所以一份是火腿的 一份是芝士的 488 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 这是什么地方? 489 00:34:34,241 --> 00:34:38,871 安全屋通常是空的 没人气 这个房子感觉有人住 490 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 或者你可以两份一起吃 火腿和芝士 491 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 一辆租赁汽车在凯瑟琳 遭到绑架的咖啡馆外被拖走了 492 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 租赁文件上填着肖恩多诺万这个名字 493 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - 他是酋... - 酋长组织的 还有其他情报吗? 494 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 别盯着我看 495 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 马库斯和雪莉在他家地址待命 496 00:35:14,615 --> 00:35:17,075 怎么 他们还没弄明白这是怎么回事? 497 00:35:17,075 --> 00:35:17,993 怎么回事? 498 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 纯属浪费时间而已 499 00:35:21,163 --> 00:35:22,706 什么意思? 500 00:35:22,706 --> 00:35:24,666 酋长组织这么做是为了找乐子? 501 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 不 是为了钱 502 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 到他们公司去 503 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 如果你到时候还没弄明白 就别回来了 504 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - 我能睁眼了吗? - 不行 505 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 真辣 506 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 她不开门 507 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 多兰女士 508 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 我是达菲 509 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 我要进来了 510 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 滚蛋 511 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 如果我不能进去 请你把瑞弗卡特怀特送出来好吗? 512 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 我不知道那是谁 513 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 这里没有其他人 514 00:36:22,641 --> 00:36:24,852 我可以请你们进来看看 但我的楼层... 515 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 但你的楼层不欢迎特工 516 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 是 但如果你藏匿入侵者 我就不得不打破这条规矩了 517 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 好吧 进来吧 518 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 但我需要你们的详细信息 尤其是那个叫我老巫婆的 519 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 我需要他的名字 好向人力资源部提交投诉 520 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 霍布斯 521 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - 我们就留他在那里不管了? - 他不在那里 522 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 这是他们的金婚纪念日 523 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 我不会给他们订购 524 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 培根送货服务的 525 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 我才不管那培根有多好吃呢 526 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 是 我知道这是爸爸想要的 那妈妈呢? 527 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 你知道她说“我不介意 别麻烦”的时候 528 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 她都是口是心非 529 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 好吧 行 530 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 你送他们这个好了 我会送他们一份像样的礼物 531 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 让妈妈没法整个周末理直气壮地摆臭脸 532 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 好 533 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 嘿 提早下班了? 534 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 没有 还在工作 535 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 我得去大都会警局开会 536 00:38:02,032 --> 00:38:03,825 你好给他们写出长篇大论来? 537 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 我以前和一位警官约会过 538 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 抱歉 539 00:38:09,373 --> 00:38:10,874 真的不必 540 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 他用电击枪打中了自己的脚 所以被停职了 541 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 而这都排不进 我甩掉他的理由前三名 所以... 542 00:38:15,546 --> 00:38:16,964 天啊 543 00:38:16,964 --> 00:38:18,090 {\an8}好吧 544 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - 行吧 保重 好 - 回头见 545 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 对 我出来了 546 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 别以为自己能得到表扬 547 00:38:51,248 --> 00:38:53,750 拜托 我刚刚闯入又闯出总部 这可不简单 548 00:38:53,750 --> 00:38:58,338 我收回刚才的话 感谢你的屁股为我们带来阳光 549 00:38:58,338 --> 00:39:00,424 怎么 你不打算说为什么叫我撤出吗? 550 00:39:00,424 --> 00:39:03,010 因为你一开始就不该去 551 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 是 我以为斯坦迪什有生命危险 552 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 不 你根本没动脑子 553 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 那到底怎么回事?是谁抓了她? 554 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 是一个猛虎队 555 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 见鬼 556 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 瑞弗 不敢相信 你竟然不辞而别 557 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 - 嘿 混蛋 抬头看这里 - 听着 不 我们来... 558 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 这才刚刚开始呢 小可爱 559 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 把他扔上车 560 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 字幕翻译:吴梦熊