1 00:00:21,563 --> 00:00:23,857 أفسحوا الطريق! تحركوا. 2 00:00:23,857 --> 00:00:24,900 مهلاً! 3 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 ماذا بحق السماء؟ 4 00:00:40,958 --> 00:00:43,001 "ريفر"، يجب أن تفعل ما أطلبه منك. 5 00:00:44,086 --> 00:00:47,130 - أنت خطفت "كاثرين"؟ - لا أعرف شيئاً عن "كاثرين". 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 إن آذيتها، فسأقتلك. 7 00:00:51,385 --> 00:00:53,804 طُلب مني المجيء إلى هنا لأعطيك رسالة. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - هذا هراء. - أرجوك. 9 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 أرسلوا إليّ صورة لأختي مع طفليها في الملاهي. 10 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 - من فعل ذلك؟ - لا أعرف، اتفقنا؟ 11 00:01:05,774 --> 00:01:08,944 لكن يجب أن أفعل ما يطلبونه مني، وإلا فسيقتلون الطفلين أمام أمهما. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 إنهم أشرار يا "ريفر"، أرجوك... 13 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 اسمع، أنا وغد حقير، 14 00:01:12,656 --> 00:01:15,909 ولا ألومك على كرهك لي، لكنهم أطفال يا "ريفر". 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 سيقتلون الطفلين. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 حسناً، سيقتلون "كاثرين" أيضاً. لذا، من هم؟ 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 كم مرة... لا أعرف. أنا لست في المخابرات. أنت أخبرني. 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 يريدون منك إحضار هذا. لقد كتبته. 19 00:01:38,432 --> 00:01:41,268 ملف التدقيق الخاص برئيس الوزراء؟ أنت تعرف مكانه، صحيح؟ 20 00:01:41,268 --> 00:01:43,020 بالطبع أعرف مكانه. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,272 إذاً، أنت تعرف أنه لا يمكنني الحصول عليه. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,025 - لا، عليك إحضاره. - لا، هذا مستحيل. 23 00:01:48,609 --> 00:01:50,485 لا أحد يدخل إلى ذلك الجزء من "بارك". 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,446 - عليك إحضاره. - حتى إن دخلت، لا يمكنني... 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,572 عليك إحضاره قبل الظهيرة. 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,991 خلال ساعة؟ 27 00:01:56,575 --> 00:01:59,494 وإلا فسيقتلون نسيبتي ونسيبي وأختي و"كاثرين". سيموتون كلهم. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 - لا، أحتاج إلى المزيد من الوقت. - بحقك. يجب أن تحاول! 29 00:02:06,376 --> 00:02:08,503 - أرجوك... - حسناً. 30 00:02:11,006 --> 00:02:13,300 - إلى من سأسلمه إن حصلت عليه؟ - لا أعرف. 31 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 أنا لا أعرف. 32 00:02:15,219 --> 00:02:17,179 قالوا إنهم سيتواصلون مجدداً عند الظهيرة. 33 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 - لماذا لم يجعلوك تحضره لهم؟ - أنا لم أعد في المخابرات. 34 00:02:22,392 --> 00:02:23,310 أنت تعرف ذلك. 35 00:02:23,310 --> 00:02:25,771 وأنا في "سلو هاوس"، وهذا أمر تحب تذكيري به. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 أجل، لكنك لا تنتمي إلى "سلو هاوس". الكل يعرف ذلك. 37 00:02:29,358 --> 00:02:30,567 ربما هم يعرفون ذلك أيضاً. 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,989 ربما هم يريدونك لأنك... بحق السماء... 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 لأنك مميز. 40 00:02:39,117 --> 00:02:41,328 أنت الوحيد الذي يمكنه فعل هذا. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,127 ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 42 00:02:50,879 --> 00:02:52,965 رباه. يا إلهي. 43 00:02:56,510 --> 00:02:57,511 رباه. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 "ريفر"، أرجوك اذهب. اركض. الآن. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 أرجوك، لا تدعهم يقتلونني. أرجوك... 46 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 تباً. حسناً. 47 00:03:08,814 --> 00:03:10,023 أرجوك. 48 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 ماذا... ماذا تفعل؟ 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 ماذا تفعل؟ "ريفر"! 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 تباً. 51 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 {\an8}"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)" 52 00:04:29,144 --> 00:04:30,687 احذروا الفجوة. 53 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 تحركوا! 54 00:04:46,662 --> 00:04:48,121 شكراً. معذرة. آسف. 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,584 تحركوا. آسف، معذرة. شكراً. 56 00:04:53,085 --> 00:04:54,962 - هل يمكنك... - ما سبب العجلة يا رفيق؟ 57 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 آسف. 58 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 تحركوا! 59 00:05:06,265 --> 00:05:09,601 {\an8}"محطة (ريجنتس بارك)" 60 00:05:17,651 --> 00:05:20,904 أدخلوني. هيا. 61 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 هيا، بسرعة. 62 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 أريد أن أتحدّث إلى رئيس الأمن. 63 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 هناك طابور. 64 00:05:41,758 --> 00:05:43,510 اتصلي به الآن. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,388 هذا لا يسمح لك بدخول المبنى حتى. 66 00:05:49,516 --> 00:05:50,851 كم اشتقت إليك! 67 00:05:54,605 --> 00:05:55,606 أغلق هاتفك. 68 00:05:55,606 --> 00:05:57,357 "(كاثرين): تبقت 25 دقيقة" 69 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 قلت لك أغلقه! 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,443 أجل، لحظة. 71 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 أغلقه. 72 00:06:27,095 --> 00:06:28,388 إنه هنا يا سيدي. 73 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 شكراً. 74 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 هل تعبث معي؟ 75 00:06:40,651 --> 00:06:42,945 - لا. - إذاً، هذا ليس محض هراء؟ 76 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 - هل لديك مكان آخر لتذهب إليه يا "ريفر"؟ - لا. 77 00:06:47,658 --> 00:06:50,661 لا، هذا ليس هراء، ولا، ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه. 78 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 لا أريدك أن تمكث هنا أكثر من المطلوب أيها الوغد النحس. 79 00:06:53,539 --> 00:06:55,165 - مفهوم. - مهلاً! 80 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 هذا المقعد للجواسيس الحقيقيين. 81 00:06:59,002 --> 00:07:03,757 الجواسيس الذين لا يدمرون "ستانستيد" أو يبلغون بحالة طوارئ "شفرة سبتمبر" مزيفة. 82 00:07:03,757 --> 00:07:08,637 اسمع، أشعر أحياناً بأنك لا تحبني. 83 00:07:09,263 --> 00:07:12,850 أتمنى أن أرى الخنازير تلتهمك. 84 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 حسناً، قائمة أمنياتك غريبة جداً. 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 لكن هذا ليس هراء. 86 00:07:22,317 --> 00:07:23,443 هل الماسة معك؟ 87 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 على الرحب. وداعاً. 88 00:07:44,214 --> 00:07:45,299 مهلاً. 89 00:07:47,176 --> 00:07:49,178 - كيف حصلت عليها؟ - ماذا؟ 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,139 كان هناك 3 أشخاص فقط على السطح. 91 00:07:52,723 --> 00:07:56,226 "ستانديش" و"لونغريدج" و"غاي"، ليس أنت. 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 اسمع، من الواضح أن الشخص الذي أخذها 93 00:08:01,273 --> 00:08:04,318 تصرف باندفاع وندم على ذلك. 94 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 - أيهم كان؟ - لا أعرف يا "دافي". 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,699 تُركت على مكتبي مع رسالة بأن أعيدها إليك. 96 00:08:11,283 --> 00:08:12,534 هل أحضرت الرسالة؟ 97 00:08:12,534 --> 00:08:14,912 لا. ولن تعرف الفاعل من الرسالة على أي حال. 98 00:08:14,912 --> 00:08:16,663 بالتأكيد أنت لن تعرف. 99 00:08:17,539 --> 00:08:20,417 لقد استعدت ماستك. هذا ما يهم، اتفقنا؟ 100 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 مهلاً. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,965 لنذهب ونر إن كانت ماسة حقيقية. 102 00:08:27,925 --> 00:08:30,719 - لماذا لن تكون حقيقية؟ - لا أعرف يا "ريفر". أنت أخبرني. 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,514 - اسمع، أحدهم تركها لي... - أجل. 104 00:08:33,514 --> 00:08:35,265 ...وأنا سلمتك إياها. هذا كل ما أعرفه. 105 00:08:35,265 --> 00:08:37,893 حسناً، هلا نذهب ونكتشف ذلك معاً. 106 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 هل يجب عليّ مرافقتك لفعل ذلك؟ لماذا؟ 107 00:08:40,645 --> 00:08:43,649 قلت إنه ليس لديك مكان تذهب إليه يا "ريفر". 108 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 أجل، حسناً. لنذهب. 109 00:08:52,783 --> 00:08:55,994 "ريفر"، إن كنت تعبث معي، 110 00:08:56,620 --> 00:09:00,082 فسألكمك بقوة إلى درجة أنك ستتبرز أسنانك. 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,966 "ستانديش" لم تظهر في المشارح أو المستشفيات. 112 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 أحدهم خطفها. 113 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 تواصلت مع "كارترايت"، أو هذا ما قاله قبل رحيله. 114 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 - حسناً، أين هو؟ - لا أعرف. 115 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 - اتصل به. - حاولت ذلك. 116 00:09:21,478 --> 00:09:24,815 هاتفه مغلق، وهذا يعني أنه لا يمكنني تعقّبه. 117 00:09:24,815 --> 00:09:29,319 بحق السماء، أنتم عديمو الجدوى بحق. 118 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 أين الصغيرة والكبير؟ 119 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 - هل تعرفين مكوناته؟ - أجل. 120 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 مثلجات ونكهة وكريمة مخفوقة وحلوى خطمي. لهذا اشتريته. 121 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 به ما يكفي من السعرات الحرارية لأسبوع. 122 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 يمكنني حرقها بالتمارين. أعرف أن هذا أصعب عليك في سنك. 123 00:09:45,919 --> 00:09:48,505 اسمعي، قد لا نكون الخيار الأول لبعضنا البعض، 124 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 لكن نحن نعمل معاً. 125 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 نتشارك مكتباً فقط. 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,553 أجل، و"ريفر" و"لويزا" يتشاركان المكتب الآخر. 127 00:09:54,553 --> 00:09:56,597 "هو" يعمل بمفرده. 128 00:09:56,597 --> 00:09:59,725 و"لامب" و"ستانديش" في علاقة اعتمادية متبادلة غريبة. 129 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 لذا ربما يجب أن نتعاون. 130 00:10:03,645 --> 00:10:04,855 لنفعل ماذا؟ 131 00:10:04,855 --> 00:10:06,315 لنخرج من "سلو هاوس". 132 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 إلا إذا كنت تريدين البقاء هناك إلى الأبد. 133 00:10:10,694 --> 00:10:13,488 لديّ وقت للتفكير في الوضع وخياراتي الأخرى بخلافك. 134 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 أنا أكبر منك بـ5 سنوات فقط. 135 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 "لامب". 136 00:10:20,454 --> 00:10:22,873 هل تواصلت "ستانديش" معك أو "شيرلي"؟ 137 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 لا. لأخبرناك لو تواصلت معنا. 138 00:10:24,666 --> 00:10:27,002 أنا لست متأكداً من ذلك، بما أنكما متقاعسان 139 00:10:27,002 --> 00:10:28,295 وتأكلان المثلجات. 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,964 عودا إلى هنا. هي مخطوفة. 141 00:10:34,635 --> 00:10:37,471 - يقول إنها خُطفت. - ممن؟ ماذا يريدون؟ 142 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 لم يقل شيئاً. يريدنا أن نعود على الفور. 143 00:10:40,516 --> 00:10:42,267 كيف عرف حتى أننا هنا؟ 144 00:10:42,267 --> 00:10:44,061 أجل، هذا ما يجب أن تركز عليه حتماً. 145 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 "ستانديش" خُطفت فقط؟ أنت استوعبت تلك المعلومة وتجاوزتها؟ 146 00:10:47,564 --> 00:10:49,107 هيا. إن كان يعرف أننا هنا، 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 فهو يعرف على الأرجح أننا لم نتحرك بعد. 148 00:10:51,235 --> 00:10:53,612 رباه، نحن في ورطة كبرى. 149 00:10:54,112 --> 00:10:56,073 "هو" تعقّب هواتف الخدمة. 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 على الأرجح لديه كاميرات في حماماتنا في المنزل أيضاً. 151 00:10:58,700 --> 00:11:00,953 أجل، سأريد منك أن تصفعيه مجدداً. 152 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 - هل سيستغرق هذا طويلاً؟ - قلت إنه ليس لديك مكان تذهب إليه. 153 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 قصدت بذلك "سلو هاوس" طبعاً. 154 00:11:10,712 --> 00:11:12,381 - "كارترايت"؟ - سيدتي. 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,757 ماذا تفعل هنا؟ 156 00:11:13,757 --> 00:11:15,843 يزعم أنه يعيد الماسة المفقودة. 157 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 لم أسألك، بل سألته. 158 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 أعدت الماسة المفقودة فعلاً. 159 00:11:21,431 --> 00:11:23,475 وأنا سآخذه لفحصها والتأكد منها. 160 00:11:23,475 --> 00:11:25,894 يمكنك فعل هذا بنفسك. أريد أن أتحدّث إلى "كارترايت". 161 00:11:25,894 --> 00:11:30,232 سيدتي، تقنياً لم تعودي مشرفة عليّ أو على المحققين. 162 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 أنا ما زلت مشرفة على الخيول الموصومة. يا لحظي! 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,070 تعال يا "كارترايت". 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,989 أريدك أن تعود إلى مكتبي عندما تنتهي من أمرك. 165 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 إن اُضطررت إلى البحث عنك، فلن يكون الوضع لطيفاً. 166 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 سيدتي. 167 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 "11 ساعة، 40 دقيقة، 20 ثانية" 168 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 لا أريدك أن تعود إلى هذا المبنى. 169 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 أنت بلاء مسيرتي المهنية. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 عندما تظهر هنا، تحدث أمور مشؤومة كسقوط الضفادع من السماء 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 والدماء من الصنابير. 172 00:11:54,089 --> 00:11:57,176 - كنت أعيد الماسة المفقودة. - لا أهتمّ لأمر الماسة. 173 00:11:57,176 --> 00:11:59,178 كونها كانت مفقودة جعل "دافي" يظهر بمظهر الأحمق، 174 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 وكنت مستمتعة بذلك. 175 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 حتى أفسدت ذلك كما تفسد كل شيء. 176 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 - لم أقصد إفساد أي شيء. - اخرس. 177 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - بسبب كوارثك المستمرة... - أجل. 178 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 ...جعلوني المسؤولة عن نقل الصناديق. 179 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 {\an8}"11 ساعة، 40 دقيقة، 47 ثانية" 180 00:12:11,773 --> 00:12:14,193 {\an8}وأنت وبقية الحمقى في "سلو هاوس" 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 تتعاملون مع الأمر كأنه مهمة صعبة. 182 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 - لأكون منصفاً، الصناديق كثيرة. - لا أريد أعذاراً. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,450 أريد ألّا يكون لك وجود. 184 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 - أشعر بأنه يجب أن أذهب. أجل. - أجل. 185 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 واصل السير حتى تصل إلى البحر. 186 00:12:26,955 --> 00:12:29,333 وعندما تصل إلى البحر، واصل السير وأبق فمك مفتوحاً. 187 00:12:29,333 --> 00:12:30,417 أنت تعرف طريق المخرج. 188 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 أهلاً. 189 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 - أهلاً؟ - أهلاً، هذا غريب، صحيح؟ 190 00:13:16,338 --> 00:13:17,464 أجل. 191 00:13:18,590 --> 00:13:21,176 - لا أعرف لماذا توقفت. - أنا أيضاً. 192 00:13:21,176 --> 00:13:23,178 - هل تريدين شرب شيء معي؟ - لا، شكراً. 193 00:13:23,178 --> 00:13:26,682 أجل، هذا منصف. حسناً، سأراك في الجوار. 194 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 لا أرجح ذلك. 195 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 إلا إذا أعطيتك رقمي. 196 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 هل تذكر أنني طردتك من شقتي؟ 197 00:13:34,690 --> 00:13:38,360 أجل. أظن أنني كنت آمل أن نفترق على نحو أفضل. 198 00:13:39,528 --> 00:13:40,904 اسمعي، أعلم أنك تظنين أنني وغد. 199 00:13:41,405 --> 00:13:42,573 أنا كذلك. 200 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 لكنني على الأرجح لست وغداً إلى الدرجة التي تظنينها. 201 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 اسمع، أنا فقط لست في وضع جيد حالياً، 202 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 لذا ربما بالغت برد فعلي... 203 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 مهلاً! 204 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 معذرة، لماذا تأخذها؟ 205 00:14:04,178 --> 00:14:06,763 الركن هنا مخالف. هل هذه سيارتك؟ 206 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - لا. - هذا لا يخصك إذاً. 207 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 {\an8}في الواقع، هذا يخصني. 208 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 {\an8}"نقل السيارات المعطلة" 209 00:14:13,812 --> 00:14:14,897 {\an8}هل صنعت الشارة بنفسك؟ 210 00:14:14,897 --> 00:14:17,024 {\an8}أنا من المكتب الخامس، وأريد تفتيش هذه السيارة حالاً. 211 00:14:17,024 --> 00:14:18,108 {\an8}أجل، طبعاً. 212 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 حمقاء. 213 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 - مهلاً! - ماذا تفعلين بحق السماء؟ 214 00:14:38,879 --> 00:14:39,963 على رسلك. 215 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 مجنونة فعلاً. 216 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 مهلاً. 217 00:14:47,846 --> 00:14:49,681 سأضمن أن تُعاقبي على ذلك. 218 00:14:58,232 --> 00:14:59,816 في المرة القادمة، افعل ما أطلبه منك. 219 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 {\an8}"بروتين (ماكسي ماس)" 220 00:15:15,040 --> 00:15:18,418 - هل خُطفت؟ - أجل، هذا ما يقوله "لامب". 221 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 ممن؟ ماذا يريدون؟ 222 00:15:20,838 --> 00:15:22,464 عليكما أن تسألا "كارترايت". 223 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 يزعم أنه تلقى رسالة من "ستانديش"، 224 00:15:25,884 --> 00:15:28,303 ثم خرج من هنا راكضاً في عجلة شديدة. 225 00:15:28,303 --> 00:15:31,223 - ماذا يفعل "لامب" حيال ذلك؟ - أكثر مما تفعلانه. 226 00:15:32,391 --> 00:15:35,894 راقبت وصولكما في حالة أنه يُوجد من يلاحقكما. 227 00:15:35,894 --> 00:15:37,855 - لأوفر عليكما العناء. - لعرفنا لو لاحقنا أحدهم. 228 00:15:37,855 --> 00:15:42,192 لا، لم يكن هناك من يلاحقكما فعلاً، لكن هؤلاء الأشخاص بارعون. 229 00:15:43,569 --> 00:15:46,363 أظن أنهم موجودون هنا. اتصل بالطوارئ. 230 00:15:46,947 --> 00:15:50,284 أعطهم العنوان وأخبرهم بأنه يُوجد رجل هنا في الشارع 231 00:15:50,284 --> 00:15:52,077 يلوّح بقضيبه على المارة. 232 00:15:55,080 --> 00:15:58,876 تعقّبوا "ستانديش" من هنا إلى اجتماع مدمني الكحول. 233 00:15:58,876 --> 00:16:03,505 وعرفوا أن "كارترايت" سيكون هنا عندما تواصلوا معه. 234 00:16:03,505 --> 00:16:05,883 لذا هم على الأرجح يراقبون المبنى كله 235 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 ويتنصتون على الهواتف. 236 00:16:07,509 --> 00:16:10,846 اخرجا وتعقّبا أي شخص يتحرك من المقهى إلى محطة الحافلات المقابلة 237 00:16:10,846 --> 00:16:12,723 بمجرد أن نجري الاتصال. 238 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 إلى متى يجب علينا تعقّبه؟ 239 00:16:14,016 --> 00:16:17,311 حتى نعرف من يكونون وما يريدونه. 240 00:16:20,272 --> 00:16:21,523 حافظا على مسافة بعيدة. 241 00:16:21,523 --> 00:16:22,858 الشرطة رجاءً. 242 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 أجل، أنا في 152، شارع "ألدرسغيت". 243 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 هناك رجل في الشارع يلوّح بقضيبه بيد ويمسك مسدساً باليد الأخرى 244 00:16:28,322 --> 00:16:30,365 ويصيح بأن الرب أمره بأن يقتل. 245 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 هذا سيعجل وصولهم. 246 00:16:46,632 --> 00:16:47,633 ليست حقيقية إطلاقاً. 247 00:17:01,855 --> 00:17:03,857 أنا "دافي". هل ما زال "كارترايت" في المبنى؟ 248 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 تباً! 249 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 ادخل. 250 00:17:25,295 --> 00:17:26,296 سيدتي. 251 00:17:27,673 --> 00:17:29,591 إلى أين ذهب "كارترايت" بعد أن تحدثت إليه؟ 252 00:17:30,175 --> 00:17:31,677 لا أعرف. لقد ترك المبنى. 253 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 لم يترك المبنى. لا نعرف إلى أين ذهب. 254 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 هذا ليس جيداً. 255 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 من وقّع دخوله؟ 256 00:17:41,436 --> 00:17:42,271 أنا. 257 00:17:43,772 --> 00:17:44,815 رباه. 258 00:17:47,067 --> 00:17:48,068 ماذا عن الماسة؟ 259 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 سيدتي. 260 00:18:02,374 --> 00:18:05,419 رباه، كان الوضع محموماً جداً. نسيت ذكرى زواج والديّ. 261 00:18:05,419 --> 00:18:06,336 رباه. 262 00:18:06,336 --> 00:18:10,132 لحسن الحظ أخبرني أخي بأنه يمكنني مشاركته هديته. أنقذ حياتي. 263 00:18:26,148 --> 00:18:28,483 "ريفر كارترايت" اللعين. 264 00:18:31,778 --> 00:18:35,949 آخر مرة كنا بجوار مصعد، ضربتني في وجهي بمطفأة حريق. 265 00:18:35,949 --> 00:18:37,534 أجل، آسف حيال ذلك. 266 00:18:37,534 --> 00:18:41,496 لكنك كنت تحاول اعتقالي لجريمة لم أرتكبها. 267 00:18:45,000 --> 00:18:46,001 مضحك. 268 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 هذا منصف يا صاح. أنت تفوقت عليّ. 269 00:18:53,175 --> 00:18:54,259 يجب أن أحترم ذلك، صحيح؟ 270 00:18:54,760 --> 00:18:55,719 أجل. 271 00:18:56,220 --> 00:19:00,182 إذاً، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ أما زلت خيلاً موصوماً؟ 272 00:19:01,141 --> 00:19:04,186 أما زلت تنشر الرائحة العفنة في أي مكان مثل حصان ميت ممتلئ بالبراز؟ 273 00:19:05,729 --> 00:19:09,107 أجل، في الواقع، هذا سبب مجيئي. 274 00:19:09,107 --> 00:19:13,529 جئت لأقدم محاضرة للمجندين الجدد حتى لا ينتهي بهم الحال في "سلو هاوس". 275 00:19:15,739 --> 00:19:16,990 لا تكن غبياً. 276 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 أنا لا أقصد إنني لا أصدّقك. 277 00:19:19,868 --> 00:19:22,663 أقصد أن محاضرتك لتنصحهم حتى لا ينتهي بهم الحال في "سلو هاوس" 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,207 يجب أن تقتصر على قولك "لا تكونوا أغبياء" 279 00:19:25,207 --> 00:19:27,501 مراراً وتكراراً لمدة ساعة. 280 00:19:27,501 --> 00:19:32,381 صحيح. أعني، على الأرجح سيكون عليّ توضيح الأمر أكثر من ذلك. 281 00:19:32,381 --> 00:19:36,468 لكن إن كان في ذلك تعزية لك، فتلك خلاصة المحاضرة. أجل. 282 00:19:37,302 --> 00:19:39,638 حسناً، يسعدني أنك لا تحمل أي ضغائن. 283 00:19:39,638 --> 00:19:43,642 لا. لا يا رجل. أنت تعمل هناك وأنا أعمل هنا. 284 00:19:43,642 --> 00:19:46,478 وأفضّل أن أغرق في بولي على أن أتبادل الأماكن معك. 285 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 بالضبط. 286 00:19:50,524 --> 00:19:51,733 في الواقع، أتعلم شيئاً؟ 287 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 لا أريد تفويت ساعة كاملة 288 00:19:55,779 --> 00:19:58,115 تخبر فيها المجندين الجدد عن مدى حماقتك. 289 00:19:59,366 --> 00:20:00,617 هل يناسبك هذا؟ 290 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 كيف يمكنني الرفض؟ 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,194 {\an8}"(لامب)" 292 00:20:36,111 --> 00:20:39,031 وغد بقبعة بيسبول عند موقف الحافلات. 293 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 ولا تثيري ريبته. قد يقودنا إلى "ستانديش". 294 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 ماذا تفعل بحق السماء؟ 295 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 أتبعه من الأمام، هذا أكثر براعة. 296 00:21:03,555 --> 00:21:05,224 ولا تتصلي بي بحق السماء. 297 00:21:05,224 --> 00:21:07,559 لا تجب إذاً إن لم ترد التحدث بحق السماء. 298 00:21:24,952 --> 00:21:25,953 تباً... 299 00:21:25,953 --> 00:21:28,497 - لاحقه. سأحاول اعتراض طريقه. - حسناً. اللعنة. 300 00:21:33,168 --> 00:21:35,295 أيها الوغد. 301 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 اللعنة. 302 00:21:53,564 --> 00:21:56,066 - بحق السماء. - أحسنت. 303 00:22:09,872 --> 00:22:10,873 اللعنة. 304 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 يا... 305 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 اللعنة. 306 00:22:47,409 --> 00:22:53,248 طلبت منكما أن تحافظا على مسافتكما، لا أن تخيفاه مثل حمامة. 307 00:22:54,625 --> 00:22:55,834 حفظت رقم لوحة السيارة. 308 00:22:58,045 --> 00:22:59,254 "لامب". 309 00:23:00,297 --> 00:23:02,257 أجل، أريد غسل بعض الملابس. 310 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 أجل. إذاً. 311 00:23:14,353 --> 00:23:15,771 متى ستبدأ المحاضرة؟ 312 00:23:17,064 --> 00:23:19,650 خلال 10 دقائق. أجل. 313 00:23:22,402 --> 00:23:24,947 مهلاً. لحظة. 314 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 ستبدأ الساعة 1 وليس 12. 315 00:23:27,574 --> 00:23:29,743 - هذا مؤسف. - أجل. 316 00:23:29,743 --> 00:23:31,328 لديّ مكان أذهب إليه الساعة 1. 317 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 حسناً، أنا واثق بأن أحدهم سيسجلها، لذا... 318 00:23:35,290 --> 00:23:36,500 آمل ذلك. 319 00:23:37,876 --> 00:23:39,586 أحتاج إلى شيء جديد أشاهده بينما أستمني. 320 00:23:45,425 --> 00:23:48,679 أجل. حسناً، أنا على الأرجح سأبقى هنا. 321 00:23:49,763 --> 00:23:52,099 لأستجمع أفكاري كما تعلم. 322 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 وأحاول نسيان ما قلته للتو. 323 00:23:55,102 --> 00:23:57,938 أجل يا رجل. افعل ذلك. 324 00:24:03,819 --> 00:24:05,153 قبل أن أرحل... 325 00:24:07,114 --> 00:24:08,866 أرني تصريحك الأمني. 326 00:24:10,742 --> 00:24:12,369 تصريحي الأمني؟ تعلم أنني من المخابرات. 327 00:24:12,369 --> 00:24:15,080 لا. أنت من الخيول الموصومة، 328 00:24:15,080 --> 00:24:17,499 وهذا يعني أنك تحتاج إلى تصريح أمني لتكون هنا. 329 00:24:20,043 --> 00:24:22,880 أجل. لقد أعطوني إياه. 330 00:24:24,673 --> 00:24:26,550 هذا تصريح الزوار. 331 00:24:26,550 --> 00:24:28,135 هذا سيجعلك تجتاز الاستقبال، 332 00:24:28,677 --> 00:24:32,514 لكن لتكون في هذا الجزء من المبنى، تحتاج إلى تصريح أمني. 333 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 أجل. هو معي على الهاتف. 334 00:24:45,152 --> 00:24:46,862 - أرني. أجل. - هل تريد رؤيته؟ حسناً. 335 00:24:47,821 --> 00:24:49,406 هل بحثت عن رقم لوحة السيارة؟ 336 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 إنها مزيفة. 337 00:24:50,782 --> 00:24:52,201 لهذا لم يتوقف "لامب" ليحصل عليه. 338 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 إلى أين ذهب إذاً؟ 339 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 - ليس لديه أي أدلة. - هل يمكننا أن نكتشف من زيّف اللوحة؟ 340 00:24:57,831 --> 00:25:01,335 هناك حوالي 500 شخص في خبايا الإنترنت ممن يقدمون هذه الخدمة، 341 00:25:01,335 --> 00:25:03,378 ولن يعرفوا من اشتراها منهم. 342 00:25:03,378 --> 00:25:05,714 لماذا يجب عليّ شرح هذا؟ 343 00:25:06,298 --> 00:25:09,801 لا بد من أن هذا كان شعور "يسوع" عندما كان محاطاً بالحمقى. 344 00:25:09,801 --> 00:25:12,304 أجل، اشتهر بأن كل من يقابله يكرهه. 345 00:25:15,098 --> 00:25:18,352 تُركت سيارة مستأجرة خارج المقهى الذي خُطفت منه "كاثرين". 346 00:25:18,352 --> 00:25:20,938 هذه بيانات الرجل الذي استأجرها. 347 00:25:20,938 --> 00:25:24,608 هل تظنين أن الخاطف وقّع باسمه الحقيقي وعنوانه؟ 348 00:25:25,275 --> 00:25:26,610 "شون دونوفان". 349 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 إنه دليل نتبعه، أليس كذلك؟ 350 00:25:28,820 --> 00:25:30,656 هذا ليس دليلاً يا عزيزتي. 351 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 هل تلك الشاحنة؟ 352 00:25:33,367 --> 00:25:35,118 توقّف عن الكلام عن الشاحنة اللعينة. 353 00:25:36,286 --> 00:25:37,621 يجب أن تتعقبها. 354 00:25:38,205 --> 00:25:39,665 أنا أتعقبها. 355 00:25:39,665 --> 00:25:42,960 لكن بعد أن أخفتهم، لا بد من أنهم استبدلوا اللوحة المزيفة. 356 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 إذاً، ماذا كان ذلك الطنين؟ 357 00:25:44,044 --> 00:25:46,380 "كارترايت". لقد فتح هاتفه. 358 00:25:46,380 --> 00:25:48,966 - أين هو؟ - في "بارك". 359 00:25:49,466 --> 00:25:52,219 بحقك يا رجل. ليس معك تصريح، صحيح؟ 360 00:25:52,219 --> 00:25:57,182 بلى، معي. أنا فقط كانت لديّ صفحات مفتوحة كان يجب أن أغلقها. 361 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 ها هو ذا. حسناً، تفضل. 362 00:26:06,108 --> 00:26:08,986 أيها الوغد اللعين! 363 00:26:23,292 --> 00:26:24,877 "كارترايت" في "بارك". 364 00:26:24,877 --> 00:26:26,628 ماذا يفعل بحق السماء في "بارك"؟ 365 00:26:26,628 --> 00:26:29,298 سيلقى هناك أسوأ ترحيب ممكن. 366 00:26:29,298 --> 00:26:30,465 ليست لديّ أدنى فكرة. 367 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 هل وقّع دخوله؟ 368 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 أجل. والآن هو مفقود في المبنى. 369 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 الاسم والعنوان حقيقيان. 370 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 - أجل، صحيح. - لنر من يكون. 371 00:26:42,561 --> 00:26:44,479 - سنراقب العنوان. - أجل. 372 00:26:44,479 --> 00:26:46,648 - مهلاً، هذا دليلي. - ليس دليلاً. 373 00:26:47,441 --> 00:26:49,026 أرجوكما لا تتركاني مع "هو". 374 00:26:54,781 --> 00:26:56,617 أما زلت تظن أنها هوية مزيفة؟ 375 00:26:56,617 --> 00:26:58,493 "(شون دونوفان): عميل قديم للتأمين عالي المخاطر" 376 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 إذاً، ارتكبت غلطة. 377 00:27:00,579 --> 00:27:01,872 أنا هش. 378 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 "مغسلة (باربيكان)" 379 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 لا. 380 00:27:22,184 --> 00:27:23,227 الوضع بهذا السوء؟ 381 00:27:24,228 --> 00:27:25,479 خطفوا "ستانديش". 382 00:27:27,773 --> 00:27:29,816 - لم تقل لي ذلك. - لم أقل لك شيئاً. 383 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 يتنصتون على هواتفنا. 384 00:27:31,985 --> 00:27:34,488 - هل تعقبوك إلى هنا؟ - تخلصت منهم. 385 00:27:36,657 --> 00:27:38,283 لماذا قصدتني ولم تذهب إلى المحققين؟ 386 00:27:39,910 --> 00:27:44,164 تواصلوا مع أحد عملائي، وظهر فجأة في "بارك". 387 00:27:44,164 --> 00:27:48,168 أظن أنهم أمروه بفعل ما يأمرونه به وإلا فسيقتلون "ستانديش". 388 00:27:48,168 --> 00:27:50,963 لا أريد تسريع تلك العملية. 389 00:27:50,963 --> 00:27:53,549 - ماذا يمكنك أن تخبرني؟ - إنهم جنود سابقون. 390 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 هل عرفت هذا من النظر إليهم؟ 391 00:27:55,467 --> 00:27:58,262 أجل، يسيرون بتصلب وعجرفة شديدتين، 392 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 ويقضون 3 ساعات من اليوم يمارسون الرياضة، وهذا يعني أن ملابسهم ضيقة. 393 00:28:02,307 --> 00:28:05,018 - مرتزقة إذاً؟ - لا. المرتزقة مجانين. 394 00:28:05,018 --> 00:28:08,730 لا، هؤلاء الرجال منظمون ومسيطرون. 395 00:28:08,730 --> 00:28:10,107 تأمين خاص إذاً؟ 396 00:28:15,571 --> 00:28:19,199 من بالأهمية الكافية لمحاولة اختراق "بارك"؟ 397 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 هناك 3 شركات يمكنها التخطيط لعملية كهذه. 398 00:28:22,911 --> 00:28:24,496 "ستورمبريك" و"سترايك فورس"... 399 00:28:24,496 --> 00:28:27,457 بحق السماء. أسماء سخيفة. 400 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 لم لا يختارون اسماً مثل "القضبان القوية"؟ 401 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 حسناً، رجال "ستورمبريك" في مهمة في "سوريا". 402 00:28:33,881 --> 00:28:37,718 وأنا متأكد من أن "سترايك فورس" على وشك اغتيال أمير حرب ليبيرياً. 403 00:28:37,718 --> 00:28:38,844 لماذا؟ 404 00:28:38,844 --> 00:28:40,470 لأنني المسؤول عن الخدمات اللوجستية. 405 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 ما الخيار الثالث؟ 406 00:28:41,763 --> 00:28:44,433 "شيفتن". شركة جديدة في المجال. 407 00:28:45,267 --> 00:28:47,394 يديرها رجل يُدعى "سلاي مونتيث". 408 00:28:47,394 --> 00:28:50,230 أكره الحكم على شخص من اسمه، 409 00:28:50,230 --> 00:28:52,441 لكن يبدو كأنه مثليّ عاجز. 410 00:28:53,400 --> 00:28:56,695 من طلاب "إيتون" القدامى وله علاقات، ارتاد المدرسة مع أغلب رجال الحكومة. 411 00:28:57,571 --> 00:28:59,239 لم يتغير رأيي. 412 00:28:59,239 --> 00:29:02,117 أجل. والآن يعيش خيالاته وأقام لنفسه جيشاً خاصاً. 413 00:29:02,117 --> 00:29:05,704 لكنها خطوة مذهلة منه، أن يخطف ويبتز عملاء المخابرات. 414 00:29:05,704 --> 00:29:07,372 أعني، من يدفع له ليفعل ذلك؟ 415 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 بخلاف قوى خارجية معادية 416 00:29:09,166 --> 00:29:11,376 وهذا سيوقعه في مشكلات جمة هنا. 417 00:29:13,712 --> 00:29:15,172 يمكنني التفكير في أحدهم. 418 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 بحق السماء. 419 00:29:23,639 --> 00:29:24,681 أجل. 420 00:29:38,320 --> 00:29:39,738 "كارترايت" على السلالم الشرقية. 421 00:29:40,948 --> 00:29:43,951 أجل، أنا على السلالم الشرقية اللعينة، وهو يتجه إلى القبو اللعين. 422 00:29:52,626 --> 00:29:53,877 لا تفكر في ذلك حتى. 423 00:30:00,843 --> 00:30:02,010 تحركوا! 424 00:30:03,178 --> 00:30:04,304 تباً. 425 00:30:08,475 --> 00:30:09,810 اللعنة. 426 00:30:13,313 --> 00:30:14,314 اللعنة. 427 00:30:26,451 --> 00:30:28,036 تعال هنا أيها الوغد. 428 00:30:32,207 --> 00:30:34,334 - افتح الباب اللعين. - أهلاً؟ 429 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 "كارترايت"، أنا جاد. 430 00:30:35,627 --> 00:30:37,504 - افتح الباب اللعين! - أهلاً؟ 431 00:30:37,504 --> 00:30:39,173 - إن لم تفتح هذا الباب اللعين... - أهلاً. 432 00:30:39,173 --> 00:30:40,883 - ...فسأبرحك ضرباً. - أهلاً؟ 433 00:30:45,012 --> 00:30:46,263 "دافي"، أنا "هوبس". 434 00:30:47,347 --> 00:30:49,391 "كارترايت" في القبو. هو... 435 00:30:50,809 --> 00:30:54,563 لقد هاجمني وأخذ تصريحي. على أي حال، لا يمكنني دخول الغرفة. 436 00:30:54,563 --> 00:30:56,315 لا، تلك الحقيرة لن تدخلني. 437 00:30:59,985 --> 00:31:01,111 هل أنت محقق؟ 438 00:31:01,945 --> 00:31:04,323 لا. أحدهم يقف خلف ذلك الباب. 439 00:31:04,323 --> 00:31:06,283 - إذاً، فليبق عنده. - لا أمانع. 440 00:31:06,283 --> 00:31:10,204 حسناً، أحتاج إلى هذا الآن وإلا فستموت إحداهن، اتفقنا؟ 441 00:31:10,704 --> 00:31:12,581 أنت حفيد "كارترايت"، صحيح؟ 442 00:31:12,581 --> 00:31:15,083 - أجل. - أنت تذكّرني بجدّك. 443 00:31:15,083 --> 00:31:16,376 أحتاج إليه. هيا. 444 00:31:16,960 --> 00:31:18,545 لا يمكنني أن أعطيك إياه. 445 00:31:19,129 --> 00:31:21,798 عليك ذلك لأنه إن لم تفعلي... 446 00:31:21,798 --> 00:31:25,302 هل ترين هذه المرأة؟ سيقتلونها. اتفقنا؟ 447 00:31:25,302 --> 00:31:26,970 إذاً، للأسف سيقتلونها. 448 00:31:28,138 --> 00:31:31,391 ماذا؟ هل أنت... هي من المخابرات. سيقتلونها فعلاً. 449 00:31:31,391 --> 00:31:34,228 لم أحبب جدّك. 450 00:31:34,228 --> 00:31:37,523 لكنني أحبه أكثر من المحققين. 451 00:31:37,523 --> 00:31:40,526 إن تركتك ترحل من هنا بهذا الملف، 452 00:31:40,526 --> 00:31:44,363 فسيضربك المحققون حتى تصبح مقعداً مثلي، 453 00:31:44,363 --> 00:31:46,573 وهي ستموت في النهاية. 454 00:31:47,157 --> 00:31:52,287 لكنني سأتصل بشخص قد يقدر على مساعدتك. 455 00:31:52,287 --> 00:31:55,874 حسناً، أياً كان ذلك الشخص، أمامه 3 دقائق ونصف فقط ليساعدني. لذا... 456 00:31:56,875 --> 00:31:59,795 تباً لذلك. أنا ليس لديّ وقت لهذا. 457 00:31:59,795 --> 00:32:02,339 أعطيني الملف فقط. تباً لذلك، سأجده. 458 00:32:17,938 --> 00:32:19,565 تباً. ستموت. 459 00:32:20,148 --> 00:32:22,526 تباً. "كاثرين". 460 00:32:25,779 --> 00:32:28,198 "كارترايت"، الهاتف. الآن. 461 00:32:32,369 --> 00:32:33,370 ماذا... 462 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 أجل، ماذا؟ 463 00:32:35,205 --> 00:32:37,374 اخرج من عندك في الحال. 464 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 ماذا؟ لماذا؟ "لامب"، اسمعني. 465 00:32:39,501 --> 00:32:41,712 أحدهم خطف "ستانديش"، ويجب أن أحضر ملفاً 466 00:32:41,712 --> 00:32:43,755 - وإلا فسيقتلونها. - لا، اسمعني أنت. 467 00:32:43,755 --> 00:32:48,051 أنت تظن أنك بارع يا "كارترايت"، لكن الحقيقة هي أنك عديم الأهمية. 468 00:32:48,051 --> 00:32:50,387 "لامب"، هل سمعتني؟ "ستانديش" ستموت. 469 00:32:50,387 --> 00:32:55,142 لا، لن تموت. والآن اخرج من هناك قبل أن تقضي علينا كلنا. 470 00:32:59,855 --> 00:33:03,317 ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ ماذا أفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ 471 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 - ما طلب منك "لامب" أن تفعله. - طلب مني أن أخرج. 472 00:33:07,029 --> 00:33:10,574 هناك فتحة للخدمة في الخلف. ستقودك إلى مرأب السيارات. 473 00:33:10,574 --> 00:33:14,077 لن يدخل المحققون إلى طابقي، لذا أمامك بعض الوقت. 474 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 ماذا لو كان مخطئاً؟ 475 00:33:21,335 --> 00:33:23,420 ستكون هذه سابقة. 476 00:33:25,255 --> 00:33:26,256 تباً. 477 00:33:28,675 --> 00:33:29,676 تباً. 478 00:34:07,130 --> 00:34:09,382 آخر مرة رأيتك، هددتني بتصويب مسدس إلى رأسي. 479 00:34:09,382 --> 00:34:11,592 والآن تقدمان لي خدمة الغرف؟ 480 00:34:11,592 --> 00:34:13,428 أردنا أن تبدو الصورة حقيقية. 481 00:34:13,428 --> 00:34:14,847 إلى من أرسلتها؟ "لامب"؟ 482 00:34:14,847 --> 00:34:17,099 لأنه إن كنت تحاول ابتزازه بتهديدي، 483 00:34:17,099 --> 00:34:19,476 - لا أظن أن ذلك سيفلح. - علينا نقلك. 484 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 أمامك 20 دقيقة لتأكلي. 485 00:34:21,478 --> 00:34:23,480 إن أردت شيئاً آخر، فأعلمينا. 486 00:34:23,480 --> 00:34:25,232 أودّ العودة إلى المنزل. 487 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 لم أعلم إن كنت نباتية، لذا هناك شطيرة لحم وشطيرة جبن. 488 00:34:32,531 --> 00:34:34,241 ما هذا المكان؟ 489 00:34:34,241 --> 00:34:38,871 أعني، المنازل الآمنة فارغة وغير شخصية. يبدو أن هناك من عاش في هذا المنزل. 490 00:34:41,581 --> 00:34:45,627 أو يمكنك جمعهما. اللحم والجبن. 491 00:35:00,267 --> 00:35:04,438 قُطرت سيارة مستأجرة خارج المقهى الذي خُطفت "كاثرين" منه. 492 00:35:04,438 --> 00:35:07,733 كان مستند الاستئجار مسجلاً باسم "شون دونوفان"، 493 00:35:07,733 --> 00:35:10,235 - الذي يعمل لـ... - "شيفتن". أي شيء آخر؟ 494 00:35:10,777 --> 00:35:11,904 توقف عن التحديق! 495 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 "ماركوس" و"شيرلي" يراقبان عنوان منزله. 496 00:35:14,615 --> 00:35:17,075 لماذا؟ ألم يستنتجا الأمر بعد؟ 497 00:35:17,075 --> 00:35:17,993 ماذا يكون؟ 498 00:35:19,036 --> 00:35:21,163 مضيعة حقيقية للوقت. 499 00:35:21,163 --> 00:35:22,706 ماذا تعني؟ 500 00:35:22,706 --> 00:35:24,666 "شيفتن" يفعلون هذا بغرض المتعة؟ 501 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 لا، لجني المال. 502 00:35:25,792 --> 00:35:27,377 اذهبي إلى مكتبهم. 503 00:35:27,377 --> 00:35:30,797 وإن لم تفهمي الأمر بعد كل هذا، فلا تعودي. 504 00:35:33,842 --> 00:35:35,886 - هل يمكنني فتح عينيّ الآن؟ - لا. 505 00:35:42,768 --> 00:35:43,769 حادة الطباع. 506 00:35:57,032 --> 00:35:58,242 هي ترفض فتح الباب. 507 00:35:58,825 --> 00:35:59,826 سيدة "دوران"! 508 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 أنا "دافي"! 509 00:36:04,164 --> 00:36:05,624 سأدخل! 510 00:36:06,792 --> 00:36:08,126 اغرب عني. 511 00:36:10,087 --> 00:36:14,091 حسناً، إن لم يكن بوسعي الدخول، فهل يمكنك إخراج "ريفر كارترايت"؟ 512 00:36:18,512 --> 00:36:20,347 لا أعرف من يكون هذا. 513 00:36:20,347 --> 00:36:21,890 لا يُوجد أحد آخر هنا. 514 00:36:22,641 --> 00:36:24,852 كنت سأطلب منكما الدخول وإلقاء نظرة، لكنني لن أسمح... 515 00:36:24,852 --> 00:36:26,728 لكنك لا تسمحين بالمحققين في طابقك. 516 00:36:26,728 --> 00:36:30,023 أجل، لكن عليّ تجاوز ذلك إن كنت تخبئين دخيلاً. 517 00:36:31,149 --> 00:36:33,235 حسناً، ادخلا. 518 00:36:34,152 --> 00:36:38,115 لكن سآخذ بياناتكما، بالذات الشخص الذي ناداني بالحقيرة. 519 00:36:38,866 --> 00:36:43,120 أريد اسمه لشكوى الموارد البشرية التي سأقدمها. 520 00:36:45,664 --> 00:36:46,665 "هوبس"! 521 00:36:49,126 --> 00:36:51,420 - هل سنتركه في الداخل؟ - هو ليس في الداخل. 522 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 إنها ذكرى زواجهما الـ50. 523 00:36:55,799 --> 00:36:57,676 لن أشتري لهما اشتراكاً 524 00:36:57,676 --> 00:36:59,595 في خدمة لتوصيل اللحم المقدد. 525 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 لا تهمني جودة اللحم المقدد. 526 00:37:03,640 --> 00:37:06,226 أجل، أعرف أن هذا ما يريده والدنا، لكن ماذا عن أمنا؟ 527 00:37:08,478 --> 00:37:11,148 هل تعلم عندما تقول، "لا أمانع، لا تثيروا جلبة"؟ 528 00:37:11,148 --> 00:37:12,858 هي تكذب دوماً. 529 00:37:15,986 --> 00:37:17,112 حسناً، لا بأس. 530 00:37:17,112 --> 00:37:20,407 اشتر لهما ذلك، وأنا سأشتري لهما هدية حقيقية. 531 00:37:20,908 --> 00:37:23,744 لمنع أمي من إفساد عطلة نهاية الأسبوع كما يحق لها. 532 00:37:24,912 --> 00:37:25,954 حسناً. 533 00:37:56,860 --> 00:37:58,654 أهلاً، سترحلين مبكراً؟ 534 00:37:58,654 --> 00:38:00,322 لا، ما زلت أعمل. 535 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 سأذهب لحضور اجتماع مع شرطة العاصمة. 536 00:38:02,032 --> 00:38:03,825 لتكتبي الكلمات المعقدة لهم؟ 537 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 اعتدت مواعدة شرطي لعلمك. 538 00:38:08,330 --> 00:38:09,373 آسف. 539 00:38:09,373 --> 00:38:10,874 لا تعتذر. 540 00:38:10,874 --> 00:38:13,043 فُصل لأنه صعق قدمه بمسدس الصعق. 541 00:38:13,043 --> 00:38:15,546 وهذا ليس أحد الأسباب الـ3 الرئيسية لتركي له... 542 00:38:15,546 --> 00:38:16,964 عجباً! 543 00:38:16,964 --> 00:38:18,090 {\an8}حسناً. 544 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 - حسناً، اعتني بنفسك. أجل. - سأراك لاحقاً. 545 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 حسناً، لقد خرجت. 546 00:38:49,329 --> 00:38:51,248 لا تظن أنني سأهنئك. 547 00:38:51,248 --> 00:38:53,750 بحقك. اقتحمت "بارك" وخرجت متسللاً. هذا ليس أمراً هيناً. 548 00:38:53,750 --> 00:38:58,338 أسحب كلامي. شكراً على الشمس التي تشرق من مؤخرتك. 549 00:38:58,338 --> 00:39:00,424 إذاً، هل ستخبرني بسبب إخراجي من هناك؟ 550 00:39:00,424 --> 00:39:03,010 لأنه ما كان يجب أن تكون هناك أصلاً. 551 00:39:03,010 --> 00:39:05,053 حسناً، ظننت أن حياة "ستانديش" في خطر. 552 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 لا، أنت لم تفكر على الإطلاق. 553 00:39:07,347 --> 00:39:09,183 إذاً، ماذا يحدث بحق السماء؟ من خطفها؟ 554 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 فريق النمور. 555 00:39:12,686 --> 00:39:14,188 تباً. 556 00:39:15,898 --> 00:39:19,276 "ريفر"! لا أصدّق أنك رحلت من دون توديعي. 557 00:39:19,276 --> 00:39:22,070 - صحيح أيها الوغد الغبي؟ انظر إلى أعلى. - اسمعني. لا، دعنا... 558 00:39:24,364 --> 00:39:26,491 بدأنا للتو يا عزيزي. 559 00:39:26,491 --> 00:39:27,868 ضعاه في السيارة اللعينة! 560 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 ترجمة "رضوى أشرف"