1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved 2 00:01:42,353 --> 00:01:44,480 Tên tôi là Carson Phillips. 3 00:01:44,563 --> 00:01:45,940 Tôi là P.I. 4 00:01:47,483 --> 00:01:49,068 Tôi thích say sưa. 5 00:01:49,151 --> 00:01:50,486 Tôi thích hút sách. 6 00:01:50,569 --> 00:01:52,071 Tôi thích cờ bạc. 7 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 Đôi khi hơi quá lố. 8 00:02:01,622 --> 00:02:04,959 Nhưng bạn biết họ nói gì mà, mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát. 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,627 Thế nghĩa là điều độ. 10 00:02:17,138 --> 00:02:19,306 Tôi đã nghĩ là tôi có thể hiểu những gã này, 11 00:02:19,390 --> 00:02:24,019 nhưng lần trước tôi không hiếu khách lắm, chúng đã xả rác vào chỗ của tôi 12 00:02:24,103 --> 00:02:27,815 và Raymond, mèo của tôi, vẫn chưa quên được. 13 00:02:30,734 --> 00:02:31,819 Không ờ! 14 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 Tôi ôm mèo thôi. 15 00:02:34,738 --> 00:02:36,365 - Gì? - Anh cầm lấy. 16 00:02:39,243 --> 00:02:41,829 Agh! Chết tiệt! 17 00:02:55,676 --> 00:02:58,429 Tôi đã làm việc ở L.A. hơn 20 năm. 18 00:02:58,512 --> 00:03:01,473 Ai đã đặt tên cho nơi này là Thành phố của Thiên thần chắc đã có 19 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 óc hài hước tuyệt vời. 20 00:03:05,436 --> 00:03:08,439 Đằng sau sự hào nhoáng của Hollywood và quyến rũ, nó giống như bất kỳ 21 00:03:08,522 --> 00:03:11,734 thành phố khác, ngoại trừ khi gió nóng Santa Ana thổi 22 00:03:11,817 --> 00:03:15,112 ngoài sa mạc, không thể tưởng tượng được bỗng chốc hóa thật. 23 00:03:15,446 --> 00:03:17,239 Mọi người trở nên nhảy nhót hơn một chút. 24 00:03:17,323 --> 00:03:19,116 Da của họ bắt đầu sần lên. 25 00:03:19,200 --> 00:03:21,410 Và các bữa tiệc kết thúc với xác chết. 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,537 Nhưng tôi đoán đó là sự giải trí. 27 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Hầu hết vụ việc của tôi thường gặp. 28 00:03:29,752 --> 00:03:33,505 Vợ chồng gian dối, ông bố bế tắc, người mất tích. 29 00:03:33,589 --> 00:03:37,635 Nhưng thỉnh thoảng, có vụ thành món gì đó 30 00:03:37,718 --> 00:03:39,553 tôi không bao giờ gặp. 31 00:03:39,637 --> 00:03:42,389 Anh mang Raymond đến chỗ làm. Lần này ai đuổi anh? 32 00:03:43,390 --> 00:03:46,060 Dào, anh chỉ mang theo Raymond khi ai đó đuổi theo anh 33 00:03:46,143 --> 00:03:47,937 và anh phải bỏ trốn. 34 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 Cô chả dễ thương gì khi cô không lo đến việc của mình. 35 00:03:50,773 --> 00:03:51,899 Giữ nó vài ngày nhé. 36 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Chắc chắn rồi, Carson. 37 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Nhân tiện, có người trong văn phòng anh. 38 00:03:55,903 --> 00:03:57,780 Tôi có thể gặp. 39 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Anh Phillips? 40 00:04:01,992 --> 00:04:03,619 Cô có vẻ ngạc nhiên. 41 00:04:03,702 --> 00:04:06,956 Tôi đã nghĩ anh nhìn già hơn nhiều. 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,333 Anh đúng y sì như lúc này. 43 00:04:09,416 --> 00:04:12,461 Cô phải biết một ít về quá khứ của tôi. Mời ngồi. 44 00:04:12,920 --> 00:04:14,588 Tôi lớn lên ở Galveston. 45 00:04:14,672 --> 00:04:15,839 Ồ, tốt. 46 00:04:15,923 --> 00:04:19,009 Tôi nghe có chút Đông Texas nhỉ. 47 00:04:19,093 --> 00:04:20,928 Anh hơi dè trừng. 48 00:04:30,646 --> 00:04:31,939 Tâng bốc... 49 00:04:32,022 --> 00:04:34,024 sẽ đưa cô đến mọi nơi. 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,151 Tôi là của cô. Tôi giúp gì cô? 51 00:04:36,235 --> 00:04:39,655 Vâng, anh Phillips, dì của tôi, Barbara Van Poole 52 00:04:39,738 --> 00:04:42,616 nằm trong viện dưỡng lão ngoài Galveston. 53 00:04:42,700 --> 00:04:44,118 Pleasant Meadows? 54 00:04:44,201 --> 00:04:46,245 Mừ-hừm, tôi nhớ Pleasant Meadows. 55 00:04:46,328 --> 00:04:49,456 Vài năm trước, dì ấy bị suy nhược thần kinh 56 00:04:49,540 --> 00:04:52,042 và dì ấy đã không còn khỏe kể từ đó. 57 00:04:52,126 --> 00:04:55,004 Tôi luôn gọi và nói chuyện với dì ấy, nhưng bây giờ khi tôi 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,089 gọi điện, tôi chỉ nghe máy bận. 59 00:04:57,172 --> 00:04:58,882 Tất cả những gì tôi nhận được là mấy lá thư. 60 00:04:58,966 --> 00:05:02,970 Cô thấy đấy, tôi thường không nhận việc ra ngoài tỉnh, vì vậy... 61 00:05:03,053 --> 00:05:06,473 Dào ơi, chỉ là tôi không muốn thuê ai ngoài đó 62 00:05:06,557 --> 00:05:08,642 vì tôi không biết có nên tin họ. 63 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Sao cô biết cô có thể tin vào tôi? 64 00:05:11,770 --> 00:05:13,439 Này, Carson. 65 00:05:13,522 --> 00:05:15,322 Tôi nghĩ nó có thể là một ý ​​hay để anh 66 00:05:15,357 --> 00:05:17,526 rời thành phố vài tuần. 67 00:05:18,319 --> 00:05:20,279 Bọn tôi đang nói chuyện về Galveston đấy. 68 00:05:20,362 --> 00:05:23,032 Galveston thì sao nhỉ? 69 00:05:23,115 --> 00:05:25,284 Không có gì. Chỉ không dành cho tôi. 70 00:05:32,541 --> 00:05:34,418 Nói giá của anh, Carson. 71 00:05:46,347 --> 00:05:49,183 Gái xinh nức nở giãi bày luôn là một trong những 72 00:05:49,266 --> 00:05:51,018 điểm yếu của tôi. 73 00:05:51,101 --> 00:05:53,270 Cùng với việc cô ấy mở quyển séc, 74 00:05:53,854 --> 00:05:56,565 cô ấy trở nên không thể cưỡng lại được. 75 00:05:58,442 --> 00:06:01,320 Con đường luôn là nơi hấp dẫn với tôi. 76 00:06:01,403 --> 00:06:04,531 Tiếng lốp xe lăn trên nhựa đường trở thành 77 00:06:04,615 --> 00:06:08,285 điệp khúc thôi miên đưa tôi quay lại những nơi tôi hiếm khi đến. 78 00:06:18,504 --> 00:06:21,340 Tôi về lại Texas, 79 00:06:21,423 --> 00:06:25,135 miền đất của dân cao bồi, gái đẹp, 80 00:06:25,219 --> 00:06:26,970 bít tết 2 cân. 81 00:06:27,054 --> 00:06:28,694 Anh sẽ không thất vọng với món bít tết này 82 00:06:28,764 --> 00:06:30,891 và thiêng nhất của thánh. 83 00:06:42,611 --> 00:06:45,072 Rất nhiều chuyện đã xảy ra kể từ khi tôi rời Texas. 84 00:06:45,155 --> 00:06:47,908 Beatles và Việt Nam đến và đi. 85 00:06:49,618 --> 00:06:51,954 Armstrong đi bộ trên mặt trăng 86 00:06:52,037 --> 00:06:55,040 và tôi đã uống đủ rượu để nhấn chìm sân Cotton Bowl. 87 00:06:56,542 --> 00:07:00,504 Có lẽ tôi đã uống đủ để đối mặt với nỗi xấu hổ trong quá khứ của tôi. 88 00:07:01,255 --> 00:07:04,967 Tôi đã chạy khỏi Jayne, người phụ nữ duy nhất tôi từng yêu, 89 00:07:05,050 --> 00:07:07,594 nhanh hơn bao giờ hết khi tôi chạy trên sân 90 00:07:07,678 --> 00:07:11,098 sau khi tôi tự làm ô nhục mình trong trận đấu cuối cùng định mệnh đó. 91 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 Xin chào. 92 00:08:02,399 --> 00:08:03,775 Bọn tôi chờ đợi anh. 93 00:08:05,861 --> 00:08:07,070 Cô á? 94 00:08:07,154 --> 00:08:09,740 Anh là giám sát viên từ Viện tới đây, nhỉ? 95 00:08:09,823 --> 00:08:13,160 Không. Tôi chỉ tới đây thăm bệnh nhân. 96 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Bạn à? 97 00:08:15,370 --> 00:08:17,390 Chức danh của cô? Cô là bác sĩ hay? 98 00:08:17,414 --> 00:08:19,291 Không. Bệnh nhân tâm thần. 99 00:08:20,083 --> 00:08:21,585 Là cô ấy đây. 100 00:08:21,668 --> 00:08:23,420 Tôi có một con mèo hoang tưởng. 101 00:08:23,504 --> 00:08:25,714 - Đến giờ rồi. - Xin lỗi anh. 102 00:08:26,715 --> 00:08:28,467 Ổn thôi, ổn thôi. 103 00:08:30,511 --> 00:08:33,472 Trò bingo lúc 3:30 trong phòng tắm nắng. 104 00:08:33,555 --> 00:08:35,724 Ngay, đừng quên nhé mọi người. 105 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Chào. 106 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Chào. Tôi có thể giúp anh? 107 00:08:38,685 --> 00:08:40,485 Vâng. Dào ơi, tôi tới đây gặp một bệnh nhân của cô 108 00:08:40,562 --> 00:08:42,606 tên là Barbara Van Poole. 109 00:08:42,689 --> 00:08:45,692 Đừng quên, trò bingo lúc 3:30 trong phòng tắm nắng. 110 00:08:45,776 --> 00:08:46,693 Có gì không đúng? 111 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 Không. 112 00:08:47,986 --> 00:08:50,405 Tên nghe không quen. Anh có thể tả bà ấy? 113 00:08:50,489 --> 00:08:52,324 Dào ơi, bà ấy sống ở đây. 114 00:08:52,407 --> 00:08:54,868 Tôi nghĩ cô sẽ làm việc tốt hơn tôi có thể. 115 00:08:54,952 --> 00:08:57,663 Bà ấy có lẽ ở trong hồ sơ. Chỉ cần kiểm tra chúng. 116 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 Tôi sẽ gặp bác sĩ Mitchell. 117 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Được rồi. 118 00:09:12,970 --> 00:09:15,806 Lúc này anh ấy bận. 119 00:09:15,889 --> 00:09:17,307 Nếu anh không phiền ngồi tạm đi. 120 00:09:17,391 --> 00:09:18,684 Được rồi. 121 00:09:19,726 --> 00:09:21,979 Thế các vị dùng điện điều trị sốc ở đây? 122 00:09:22,062 --> 00:09:23,689 Không phải với khách thăm. 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Đó là tin tốt. 124 00:09:34,199 --> 00:09:36,451 Anh ấy ở đây để gặp Barbara Van Poole. 125 00:09:50,257 --> 00:09:53,510 Nhóm thiền về bãi cỏ chính trong 15 phút. 126 00:09:54,261 --> 00:09:57,139 Nhóm thiền về bãi cỏ chính trong 15 phút. 127 00:10:16,158 --> 00:10:19,453 Thật vui khi gặp lại, anh Carson Phillips. 128 00:10:20,746 --> 00:10:21,955 Xin lỗi? 129 00:10:24,416 --> 00:10:26,043 Ồ, anh không nhớ tôi. 130 00:10:26,126 --> 00:10:27,461 Lâu lắm rồi. 131 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Tôi là sinh viên năm nhất làm ấm băng ghế. 132 00:10:30,547 --> 00:10:32,591 Vẫn có mảnh vụn nằm trong lưng tôi từ đó. 133 00:10:32,674 --> 00:10:34,718 Chơi bóng bầu dục. Anh đã ra sân. 134 00:10:34,801 --> 00:10:36,428 Anh là sinh viên năm cuối. Anh... 135 00:10:37,638 --> 00:10:39,640 Ghi điểm. Lập kỉ lục. 136 00:10:40,223 --> 00:10:42,392 Ta đi từng cặp các lớp với nhau. 137 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Đó là, bất cứ khi nào anh xuất hiện. 138 00:10:45,687 --> 00:10:48,190 Miles. Tên anh? Miles? 139 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 Bác sĩ Miles Mitchell. 140 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Rất nhiều năm rồi. Rất nhiều năm. 141 00:10:52,361 --> 00:10:54,279 - Thật. - Ừ. 142 00:10:55,489 --> 00:10:58,283 Anh thực sự có thể thành một trong những người vĩ đại. 143 00:10:59,284 --> 00:11:01,453 Ừ, anh chắc chắn đã làm tốt cho chính mình. 144 00:11:01,536 --> 00:11:03,789 Một nơi đẹp đẽ anh có ở đây. 145 00:11:03,872 --> 00:11:06,083 Cảm ơn rât nhiều. Bọn tôi tự hào về 146 00:11:06,166 --> 00:11:08,919 tạo ra một môi trường an lành cho khách hàng của mình. 147 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 Bọn tôi phục vụ toàn vùng Galveston rộng lớn. 148 00:11:12,381 --> 00:11:13,965 Toàn Texas. 149 00:11:14,049 --> 00:11:15,801 Toàn thể quốc gia, anh biết đấy. 150 00:11:16,677 --> 00:11:18,553 Thế anh tới đây để gặp cô Van Poole? 151 00:11:18,637 --> 00:11:19,971 Ừ, đúng thế. 152 00:11:21,098 --> 00:11:22,349 Đi lối này. 153 00:11:22,432 --> 00:11:23,767 Được rồi. 154 00:11:25,936 --> 00:11:29,064 Vậy thì làm sao anh biết cô Van Poole? 155 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 Anh biết đấy, chỉ là một người bạn của gia đình. 156 00:11:31,692 --> 00:11:34,361 Tôi về quê. 157 00:11:34,444 --> 00:11:35,779 Tôi chỉ ghé thăm. 158 00:11:35,862 --> 00:11:37,531 Không sao, tôi tin mà. 159 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Này, anh là bác sĩ, anh với tôi. 160 00:11:40,117 --> 00:11:43,203 Không, tất nhiên là không. 161 00:11:43,286 --> 00:11:46,039 Chỉ là cô ấy không có nhiều khách thăm. 162 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Anh hiếm khi gặp gia đình. 163 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Dào ơi, tôi đang thăm đây. 164 00:11:50,877 --> 00:11:52,170 Ừ. 165 00:11:53,380 --> 00:11:55,674 Tôi không muốn thất hứa vì 166 00:11:55,757 --> 00:11:58,969 tôi đã nói với cô ấy là tôi sẽ tới thăm Barbara và đảm bảo cô ấy ổn. 167 00:11:59,052 --> 00:12:00,470 Thậm chí có thể làm cô ấy vui lên một chút. 168 00:12:00,554 --> 00:12:03,765 Tất nhiên. Tất nhiên, tôi hoàn toàn hiểu. 169 00:12:03,849 --> 00:12:07,352 Chỉ là anh không thể gặp Barbara vào lúc này. 170 00:12:07,436 --> 00:12:09,271 Cô ấy ở trong một nhóm có buổi trị liệu. 171 00:12:09,354 --> 00:12:12,065 Thế anh ở thị trấn bao lâu? 172 00:12:12,149 --> 00:12:13,442 Dào ơi, tôi sẽ đợi. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,903 Dào, trị liệu diễn ra đến chiều, và bọn tôi không thích 174 00:12:16,987 --> 00:12:18,488 để cắt ngang họ. 175 00:12:18,572 --> 00:12:21,032 Anh thấy đấy, tất nhiên bọn tôi ngưng ngang họ và thế là 176 00:12:21,116 --> 00:12:23,076 nhưng ta cần phải giữ cho họ tập trung. 177 00:12:23,160 --> 00:12:26,204 Nhưng tôi sẽ gọi cho anh khi cô ấy xong và đi dạo. 178 00:12:26,288 --> 00:12:27,330 Anh ở đâu? 179 00:12:27,414 --> 00:12:29,054 Dào, sao không là tối nay? 180 00:12:29,082 --> 00:12:31,918 Cô ấy sẽ kiệt sức, mệt mỏi. 181 00:12:32,002 --> 00:12:36,006 Bọn tôi muốn dành cho bệnh nhân thời gian để suy ngẫm về... 182 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 - Gì? - những gì nhóm đã trao đổi. 183 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 Anh biết mà. 184 00:12:41,219 --> 00:12:44,222 Họ không nói với tôi về vụ trị liệu nhóm này. 185 00:12:44,306 --> 00:12:46,016 Tôi tò mò về điều đó. 186 00:12:46,099 --> 00:12:48,560 Cô Van Poole là người rất kín tiếng. 187 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 Trên hết, cô ấy là 188 00:12:51,938 --> 00:12:54,608 khá giàu có, và cô ấy có luôn tin là... 189 00:12:54,691 --> 00:12:56,318 Mọi người đều muốn tiền của cô ấy. 190 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 Dào, tôi có thể đảm bảo đó không phải là vụ này. 191 00:12:58,528 --> 00:12:59,696 Thế sao ta không làm luôn? 192 00:12:59,780 --> 00:13:01,740 Tôi ở Nhà nghỉ Lone Star. 193 00:13:01,823 --> 00:13:03,867 Tại sao anh không cho gọi tôi khi Barbara sẵn sàng, 194 00:13:03,950 --> 00:13:05,577 và tôi sẽ quay lại. 195 00:13:05,660 --> 00:13:08,872 Trong khi chờ đợi, tôi nói, cảm ơn anh đã dành thời gian 196 00:13:08,955 --> 00:13:12,000 và chúc ngày tốt lành. 197 00:13:53,667 --> 00:13:56,628 Tôi cảm thấy tóc mình giật giật khi tôi rời 198 00:13:56,711 --> 00:14:00,257 khỏi tay bác sĩ tốt bụng, nên tôi nghĩ tôi muốn theo một cách khác. 199 00:14:44,009 --> 00:14:45,468 Này, cô. 200 00:14:45,552 --> 00:14:47,888 Tôi cho là cô vẫn rót rượu bourbon ở đây, nhỉ? 201 00:14:47,971 --> 00:14:49,306 Có, anh. 202 00:14:50,932 --> 00:14:52,434 Anh đã hiểu. 203 00:14:57,105 --> 00:14:59,524 Bé cưng cần một Camaro mới! 204 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Vì lợi ích chết tiệt, Slide. 205 00:15:22,505 --> 00:15:24,925 Tố hoặc thôi đi. Đã đủ. 206 00:15:25,008 --> 00:15:26,343 Chơi thôi, nhà cái. 207 00:15:26,426 --> 00:15:29,429 Chỉ có ba loại người đeo kính râm trong nhà. 208 00:15:29,512 --> 00:15:32,474 Những người mù, những tên khốn, và lũ mù quáng thối tha. 209 00:15:33,350 --> 00:15:35,852 OK, tôi tố hai trăm đô. 210 00:15:36,728 --> 00:15:39,856 Lorenzo, cậu dành hết tiền của mình cho bộ đồ đó? 211 00:15:39,940 --> 00:15:41,983 Tôi thích bộ đồ đó. 212 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 Ôi, chúa ơi. 213 00:15:45,946 --> 00:15:47,072 Này, bác sĩ. 214 00:15:47,864 --> 00:15:49,199 Anh thế nào? 215 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nhìn thấy anh lượn lờ ở đây. 216 00:15:51,660 --> 00:15:53,578 Nhìn anh đi. Anh nhìn tệ quá. 217 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 Dào, chỉ có anh mới hiểu. 218 00:15:55,580 --> 00:15:57,165 Tôi thích những gì anh làm nơi đây. 219 00:15:57,248 --> 00:16:00,335 Ừ, anh biết đấy, họ cầu, tôi cung. 220 00:16:00,418 --> 00:16:02,879 Họ gặp rắc rối, tôi trở nên giàu có. 221 00:16:02,963 --> 00:16:05,715 Không khoa học lắm, nhưng nó hoạt động mọi lúc. 222 00:16:05,799 --> 00:16:07,592 Bing, anh nhớ anh hùng quê hương của ta. 223 00:16:07,676 --> 00:16:09,260 Ồ, có ngay! 224 00:16:09,344 --> 00:16:10,845 Bing Walsh? 225 00:16:10,929 --> 00:16:12,973 Sếp Walsh đây. 226 00:16:13,056 --> 00:16:15,892 Ồ, Sếp. Ồ, anh bạn, chỉ ở Texas. 227 00:16:17,644 --> 00:16:19,938 Đừng làm thế! Đừng làm thế! 228 00:16:22,649 --> 00:16:24,693 Tôi tưởng mình gặp ma, anh bạn. 229 00:16:24,776 --> 00:16:26,277 Anh đã gặp ma. 230 00:16:26,361 --> 00:16:28,154 Xếp chỗ cho anh ta đi, Mary Sue. 231 00:16:28,238 --> 00:16:29,906 Tài chính của anh ấy tốt quanh đây. 232 00:16:29,990 --> 00:16:31,741 Tài chính của anh ấy ổn. 233 00:16:37,789 --> 00:16:40,750 Tôi đoán anh chuẩn bị cho một trò chơi hay, thân thiện, hử? 234 00:16:40,834 --> 00:16:42,460 Được rồi. Xoắn tay tôi. 235 00:16:44,295 --> 00:16:45,839 Ta có thể chơi một ván bài chết tiệt? 236 00:16:45,922 --> 00:16:47,966 Kìm cương cậu lại đi, mượt à. 237 00:16:49,175 --> 00:16:51,177 Đây là Lorenzo Rodriguez. 238 00:16:51,261 --> 00:16:53,471 Cậu ấy là doanh nhân. 239 00:16:53,555 --> 00:16:55,432 Đó không phải là những gì cậu tự xưng? 240 00:16:55,515 --> 00:16:57,809 Anh biết bọn tôi gọi cậu ấy là gì không? El Guano. 241 00:16:57,892 --> 00:17:02,355 Vì cậu ấy thường dọn giường ngủ trong phòng bệnh. 242 00:17:02,814 --> 00:17:04,399 Có đúng không? 243 00:17:05,025 --> 00:17:06,776 Anh là người tôi cần nói chuyện. 244 00:17:06,860 --> 00:17:07,860 Chào, bố. 245 00:17:07,902 --> 00:17:09,696 Chào, Angel. Con cần bao nhiêu? 246 00:17:09,779 --> 00:17:12,073 Con chỉ muốn tình yêu và lòng yêu thương từ bố. 247 00:17:12,157 --> 00:17:14,284 Carson, đây là con gái tôi Rose. 248 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 Cô ấy sở hữu nơi này. 249 00:17:15,869 --> 00:17:17,120 Nó thật ấn tượng. 250 00:17:17,203 --> 00:17:18,121 Cảm ơn anh. 251 00:17:18,204 --> 00:17:20,081 - Và đây là... - Ồ, tôi biết cậu ta là ai. 252 00:17:20,165 --> 00:17:22,667 Vì tôi xem cậu hàng tuần trên TV. 253 00:17:22,751 --> 00:17:24,669 Cảm giác thế nào khi các kỷ lục của anh bị phá? 254 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 Trời ơi, chúng được tạo ra vì thế mà. 255 00:17:26,880 --> 00:17:29,716 Huấn luyện viên cho biết anh từng là tiền vệ xuất sắc nhất mà ông ấy từng gặp. 256 00:17:29,799 --> 00:17:31,634 Dào, tôi cá là ông ấy không nói là không còn nữa. 257 00:17:31,718 --> 00:17:33,136 Cậu hiểu đúng chứ. 258 00:17:33,219 --> 00:17:34,804 Đúng là sai lầm, nhỉ? 259 00:17:34,888 --> 00:17:37,348 Ồ, giờ ta bị xúc phạm? 260 00:17:37,432 --> 00:17:39,642 Cá cược trò của anh đê, nhẵn vào. 261 00:17:39,726 --> 00:17:42,020 Anh à, anh đã có thế giới từ những quả bóng da, và anh vừa ném 262 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 hết đi. Anh cảm thấy thế nào? 263 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 Tôi không biết. Có lẽ một ngày nào đó cậu sẽ nói với tôi. 264 00:17:47,233 --> 00:17:48,401 Điều đó không có khả năng. 265 00:17:48,485 --> 00:17:49,903 Tôi không có giá, anh già. 266 00:17:49,986 --> 00:17:52,322 Ồ, ai cũng có giá. 267 00:17:52,405 --> 00:17:53,531 Nói nhiều quá. 268 00:17:53,615 --> 00:17:56,076 Ừ. Anh đi xuống đây. 269 00:17:56,159 --> 00:17:58,578 Happy, ta sẽ gặp cậu sau trong văn phòng. 270 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Hẹn gặp lại, Carson. 271 00:18:02,624 --> 00:18:05,960 Được rồi, mượt, để xem anh đã học được gì ở thành phố lớn. 272 00:18:06,044 --> 00:18:07,087 Được rồi. 273 00:18:07,170 --> 00:18:08,713 Chuẩn bị đi, các anh. 274 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Đùa tôi à? 275 00:18:28,525 --> 00:18:30,110 Chết tiệt. 276 00:18:41,079 --> 00:18:43,581 Vậy, tôi đã ở đó, ngồi ở bàn poker 277 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 bao quanh bởi những người cùng tôi lớn lên 278 00:18:46,167 --> 00:18:49,170 và mặc dù tôi đã xa hơn 20 năm 279 00:18:49,254 --> 00:18:52,590 tôi không thể tin được dễ dàng như thế tôi quay lại nhịp độ 280 00:18:52,674 --> 00:18:54,384 và nhịp điệu của quá khứ của mình. 281 00:18:55,844 --> 00:18:58,847 Có Bing Walsh, tôi đã chơi bóng cùng. 282 00:18:58,930 --> 00:19:02,684 Tôi đã chắc chắn vụ lớn tiếp theo anh ấy có sẽ là vụ đầu tiên. 283 00:19:02,767 --> 00:19:04,185 Tôi đã xong. 284 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Tôi tố tất. 285 00:19:09,732 --> 00:19:10,817 Anh ấy đã vào cuộc. 286 00:19:12,569 --> 00:19:15,071 Sau đó là Slide, tay hippy gốc. 287 00:19:15,155 --> 00:19:17,866 Anh ấy có lẽ đã giảm nhiều hơn Timothy Leary. 288 00:19:17,949 --> 00:19:20,118 Xin lỗi, Bác sĩ. Tôi đi đây. 289 00:19:23,496 --> 00:19:24,622 Mọi người đã tố. 290 00:19:24,706 --> 00:19:26,291 Cuối cùng, có Bác sĩ. 291 00:19:26,374 --> 00:19:29,210 Anh ấy đã đi từ nhà cái nhỏ tới một trong những nhà cái lớn nhất 292 00:19:29,294 --> 00:19:31,462 các nhà môi giới quyền lực trong nhà nước. 293 00:19:32,297 --> 00:19:34,174 Điều đó tự nó phải được tôn trọng 294 00:19:34,257 --> 00:19:35,257 Chinga! 295 00:19:35,300 --> 00:19:38,595 Coi anh ấy là một người da đen ở Texas. 296 00:19:45,310 --> 00:19:47,395 Chỉ còn lại chó lớn. 297 00:19:50,481 --> 00:19:52,150 Có thể thẳng. 298 00:19:52,233 --> 00:19:53,067 Kiểm tra. 299 00:19:53,151 --> 00:19:54,652 Anh biết tôi mà, Bác sĩ 300 00:19:54,736 --> 00:19:56,529 tất tay hoặc trắng tay. 301 00:19:57,739 --> 00:20:01,367 Dòng suy nghĩ đó có xu hướng nghiêng nhiều hơn 302 00:20:01,451 --> 00:20:02,827 trắng tay 303 00:20:03,912 --> 00:20:05,663 hơn có gì đó. 304 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 Tố. 305 00:20:07,957 --> 00:20:10,376 Ta đang sống trong một thế giới đầy rủi ro. 306 00:20:11,085 --> 00:20:12,962 Tạo thành 1 sảnh. 307 00:20:17,383 --> 00:20:19,010 Tôi không. 308 00:20:19,385 --> 00:20:21,846 Bác sĩ thắng. Xin chúc mừng. 309 00:20:23,264 --> 00:20:24,641 Tròn bài thắng sảnh. 310 00:20:24,724 --> 00:20:26,976 Tôi không bao giờ thua, Carson. 311 00:20:28,186 --> 00:20:30,396 Mary Sue, đổi chip ra tiền mặt cho tôi. 312 00:20:30,480 --> 00:20:31,898 - Vâng, thưa ông. - Nghỉ ngơi nào. 313 00:20:31,981 --> 00:20:33,900 Tôi sẽ mua đồ uống cho anh. Bourbon, nhỉ? 314 00:20:33,983 --> 00:20:35,526 Đúng vậy. 315 00:20:40,281 --> 00:20:42,575 Thật là tiếc khi nghe về Marie. 316 00:20:45,995 --> 00:20:47,956 Đã 12 năm rồi. 317 00:20:50,250 --> 00:20:51,918 Bệnh ung thư chết tiệt. 318 00:20:53,253 --> 00:20:56,214 Gần nửa thị trấn bị bệnh với nó. 319 00:20:57,924 --> 00:20:59,842 Anh đã gặp Jayne chưa? 320 00:21:00,718 --> 00:21:02,428 Không. Không. 321 00:21:02,512 --> 00:21:04,973 Chết tiệt, tôi không biết nói gì về cô ấy. 322 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 Giờ cô ấy là góa phụ. 323 00:21:07,684 --> 00:21:10,311 Có một con gái xinh đẹp, Becky, 324 00:21:10,395 --> 00:21:12,313 kết hôn với tên ngốc đó. 325 00:21:12,397 --> 00:21:13,898 Tôi vẫn có những kẻ đứng sau tôi. 326 00:21:17,986 --> 00:21:19,570 Ôi, chết tiệt, ta bắt đầu. 327 00:21:23,449 --> 00:21:24,909 Này, này, Happy. 328 00:21:24,993 --> 00:21:26,995 Happy, ổn! 329 00:21:27,078 --> 00:21:28,913 Chuyện qué gì với cậu thế! 330 00:21:28,997 --> 00:21:32,125 Tẩn nhau vào đêm trước trận đấu lớn. 331 00:21:32,208 --> 00:21:35,003 Cậu mất trí à? Về nhà với vợ. 332 00:21:36,087 --> 00:21:38,589 Nghe này. Cậu chống tôi và tôi có thể đảm bảo cậu sẽ 333 00:21:38,673 --> 00:21:41,509 mất vị trí của mình trong đội. Cậu hiểu? 334 00:21:41,843 --> 00:21:43,511 Tạnh đê. 335 00:21:45,179 --> 00:21:46,931 Về nhà đi, con trai. 336 00:22:52,622 --> 00:22:53,956 Tôi nhớ anh. 337 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 Con mèo con của anh đâu? 338 00:22:57,585 --> 00:23:00,630 Dào, nó thích L.A. 339 00:23:00,713 --> 00:23:03,383 Mặt trời, phụ nữ. 340 00:23:03,966 --> 00:23:06,010 Anh Gregory muốn nói chuyện với anh. 341 00:23:08,179 --> 00:23:09,639 Tôi thấy rồi. 342 00:23:11,349 --> 00:23:13,226 Quay mẹ nó lại! 343 00:23:14,602 --> 00:23:15,812 Căng ra... 344 00:23:24,695 --> 00:23:26,906 Anh thực sự cần trợ lý giỏi hơn. 345 00:23:27,532 --> 00:23:29,492 Cô ấy đâu, anh Phillips? 346 00:23:29,575 --> 00:23:31,619 Tôi không biết. 347 00:23:32,245 --> 00:23:33,538 Tôi muốn cô ấy về lại. 348 00:23:33,621 --> 00:23:37,417 Giờ nghe này, tôi đã tìm cô ấy, tôi đưa cô ấy về nhà với anh, 349 00:23:37,500 --> 00:23:38,835 và anh chi tiền cho tôi về việc đó. 350 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Thôi nào, cô ấy chỉ ở nhà vài giờ, 351 00:23:41,003 --> 00:23:43,172 cô ấy đã gói đồ, và cô ấy lại bỏ lại. 352 00:23:43,256 --> 00:23:44,757 Và đó không phải là vấn đề của tôi! 353 00:23:44,841 --> 00:23:47,927 Ồ, nhưng đúng là như vậy. Anh đã được nhìn thấy ở sân bay với cô ấy, 354 00:23:48,010 --> 00:23:49,053 đưa cô ấy lên máy bay. 355 00:23:49,137 --> 00:23:51,305 Giờ, tôi muốn anh đi đón và đưa cô ấy về nhà. 356 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Ngay cả khi tôi biết cô ấy đã từng ở đâu, còn tôi thì không 357 00:23:54,225 --> 00:23:56,978 nghĩ là tôi sẽ đưa cô ấy đến anh khi biết anh đã làm gì với cô ấy? 358 00:23:57,061 --> 00:23:58,479 Cô ấy nói gì với anh? 359 00:23:58,563 --> 00:24:01,649 Ý tôi là, gì nhỉ, là tôi đã lạm dụng cô ấy? 360 00:24:03,526 --> 00:24:06,362 Cô ấy chỉ cần một nơi an toàn? 361 00:24:07,113 --> 00:24:08,948 Cô ấy chỉ một lần muốn ngủ và không phải 362 00:24:09,031 --> 00:24:10,658 để đèn sáng? 363 00:24:12,368 --> 00:24:14,370 Tôi nghĩ anh thông minh. 364 00:24:16,581 --> 00:24:18,249 Anh là thằng bú bòi. 365 00:24:19,375 --> 00:24:21,711 Một kẻ hút vào gái xinh và câu chuyện nỉ non. 366 00:24:22,462 --> 00:24:24,672 Tôi muốn xem xét chuyện đó nếu tôi là anh. 367 00:24:27,133 --> 00:24:28,968 Coi chừng, Carson. 368 00:24:29,385 --> 00:24:30,553 Thôi nào, tỉnh đê! 369 00:24:30,636 --> 00:24:32,805 Y đã đúng. Con gái của y đã thêu dệt 370 00:24:32,889 --> 00:24:35,391 một câu chuyện để có được tôi giúp cổ bỏ đi. 371 00:24:36,476 --> 00:24:39,312 Và y đủ thông minh để biết là tôi đã quá ngu 372 00:24:39,395 --> 00:24:41,272 đưa tiền cho cổ. 373 00:24:41,355 --> 00:24:44,650 Một lần nữa, gái xinh với một câu chuyện nỉ non. 374 00:24:45,860 --> 00:24:48,237 Giờ anh nghĩ tôi đã học bài học của mình. 375 00:24:48,321 --> 00:24:50,031 Không có cơ hội. 376 00:24:52,658 --> 00:24:54,076 Anh Phillips. 377 00:24:54,911 --> 00:24:57,038 Tôi phát mệt vì chờ đợi. 378 00:24:57,121 --> 00:24:58,706 Anh chả gọi gì cả. 379 00:24:58,789 --> 00:25:01,417 Anh chơi không đẹp. 380 00:25:01,959 --> 00:25:02,960 Barbara thế nào? 381 00:25:03,044 --> 00:25:05,588 Barbara vẫn ổn. Cô ấy đang nghỉ ngơi. 382 00:25:05,671 --> 00:25:08,799 Là ngày vui chơi. tôi có chút lo lắng với 383 00:25:08,883 --> 00:25:11,552 công chuyện của tôi, và tôi xin lỗi chưa gọi. Tôi quên đi mất. 384 00:25:11,636 --> 00:25:14,597 Dào, giờ tôi tới đây, nên anh không cần phải gọi. 385 00:25:14,680 --> 00:25:16,140 Cô ấy không muốn gặp bất kỳ ai. 386 00:25:16,224 --> 00:25:17,934 Giờ nghe này, chỉ mất một phút 387 00:25:18,017 --> 00:25:21,896 và gia đình cô ấy hết lo. 388 00:25:21,979 --> 00:25:25,441 Tôi cảm thấy như ta đã xong cuộc trò chuyện này, 389 00:25:25,525 --> 00:25:26,526 anh Phillips. 390 00:25:26,609 --> 00:25:29,111 Cả hai ta đều biết gia đình muốn gì. 391 00:25:29,195 --> 00:25:31,489 Tôi xin lỗi, với tư cách là bác sĩ của cô ấy, tôi không thể khuyên cô ấy 392 00:25:31,572 --> 00:25:35,117 gặp người lạ. Và tôi thậm chí còn xin lỗi 393 00:25:35,201 --> 00:25:38,621 là anh đã đến mà không làm được gì. 394 00:25:39,997 --> 00:25:42,458 Anh biết đấy, suốt thời gian đó tôi ngồi đây, điện thoại đó 395 00:25:42,542 --> 00:25:43,751 không đổ chuông lấy một lần. 396 00:25:44,835 --> 00:25:46,629 Làm sao mà anh làm ăn được? 397 00:25:59,809 --> 00:26:01,602 Cô cứ ôm tôi đi. Cô sẽ ổn thôi. 398 00:26:22,623 --> 00:26:25,376 Ta có một số khách hàng mới. 399 00:26:25,459 --> 00:26:27,336 Anh có thể xử lý nó? 400 00:26:27,420 --> 00:26:28,963 Tôi không có 401 00:26:29,046 --> 00:26:30,923 đứa trẻ đòi hỏi nhiều. Ta nên làm gì? 402 00:26:31,007 --> 00:26:33,175 Anh cần đến và lo 403 00:26:33,259 --> 00:26:35,094 chuyện đó, Hoss. Đi, đi, đi, đi, đi. 404 00:26:35,177 --> 00:26:37,763 OK. Tạm biệt. Tôi sẽ lo. 405 00:27:45,414 --> 00:27:46,916 Tôi đã tìm thấy hồ sơ của cô ấy. 406 00:27:46,999 --> 00:27:48,376 Nó trắng trơn. 407 00:27:48,459 --> 00:27:49,877 Không có báo cáo liệu trình điều trị. 408 00:27:49,960 --> 00:27:50,961 Không có đơn thuốc. 409 00:27:51,045 --> 00:27:54,799 Chỉ là địa chỉ khách hàng của tôi và một vài bản sao kê chi phí. 410 00:27:55,675 --> 00:27:57,635 Hầu hết các bệnh nhân của y đã qua đời. 411 00:28:00,554 --> 00:28:03,766 Có vẻ như là tay bác sĩ giỏi cũng đang cá cược. 412 00:28:05,101 --> 00:28:08,604 Điều thú vị là, mọi khoản cược cho bọn tôi đều thua. 413 00:29:07,329 --> 00:29:09,498 Ngày đẹp đới. Nghe trò chơi bên ngoài. 414 00:29:09,582 --> 00:29:11,226 Đó là ngày chơi bóng ở Galveston đầy nắng, nơi 415 00:29:11,250 --> 00:29:13,335 Happy Chandler hy vọng dẫn dắt đội mình chiến thắng. 416 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Bọn tôi sẽ đi vào. 417 00:29:14,587 --> 00:29:16,505 Cô cho bọn tôi biết nếu cô cần gì nhé, được không? 418 00:29:16,589 --> 00:29:20,342 Happy dẫn Conference TD vượt lên, và luồng điện năng của anh ấy... 419 00:29:58,631 --> 00:29:59,965 Anh đến từ... 420 00:30:00,549 --> 00:30:02,134 trên đó? 421 00:30:02,802 --> 00:30:04,136 Ừ, tôi đấy. 422 00:30:05,304 --> 00:30:06,639 Ơn Chúa. 423 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 Đây, để tôi giúp anh. 424 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Được rồi. Cảm ơn cô. 425 00:30:14,855 --> 00:30:16,482 - Oh! - Anh không sao chứ? 426 00:30:16,565 --> 00:30:18,692 - Ừ. - Hơi lảo đảo. 427 00:30:18,776 --> 00:30:22,238 Cô chưa gặp Barbara Van Poole, nhỉ? 428 00:30:22,321 --> 00:30:25,324 Ừ. Tôi không gặp cô ấy lâu rồi. 429 00:30:25,407 --> 00:30:27,576 Có biết cô ấy ở đâu không? 430 00:30:27,660 --> 00:30:30,246 Không, mọi người ở đây biến dần đi. 431 00:30:30,329 --> 00:30:32,373 Chỗ này tệ lắm. 432 00:30:32,456 --> 00:30:35,292 Ta sắp đến giờ nghỉ giải lao, New Mexico vẫn dẫn đầu 433 00:30:35,376 --> 00:30:38,462 ngay cả sau khi TD nhận đường chuyển từ Happy Chandler sang... 434 00:30:51,058 --> 00:30:53,102 Bóng bánh gì chứ... 435 00:30:53,185 --> 00:30:55,729 Ồ. Chào, anh Phillips. 436 00:30:55,813 --> 00:30:58,899 Tôi xin lỗi. Anh có... 437 00:30:59,692 --> 00:31:01,527 anh giúp tôi phóng cuốn phim này? 438 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 Ừ, chắc rồi. 439 00:31:02,862 --> 00:31:04,238 Chuyện đéo gì với anh thế? 440 00:31:05,656 --> 00:31:06,907 Tôi bị ngã. 441 00:31:06,991 --> 00:31:08,075 Bụi bẩn còn mới. 442 00:31:08,158 --> 00:31:10,119 Tôi có thể gột sạch nó cho anh, nếu anh cần. 443 00:31:10,578 --> 00:31:12,580 Được rồi. Hay lắm. 444 00:31:12,663 --> 00:31:15,499 Đây. Cảm ơn. Tôi đánh giá cao. 445 00:31:15,583 --> 00:31:16,750 Trận banh thế nào? 446 00:31:16,834 --> 00:31:18,294 Happy làm rối tung hết cả. 447 00:31:18,377 --> 00:31:21,297 Ta bị thua cuộc đối đầu, nhưng ta có số 11. 448 00:31:22,548 --> 00:31:24,633 Dào, vẫn còn sớm. 449 00:31:25,384 --> 00:31:27,428 Ngoại trừ đua chạy ngoạn mục, một cuộc đua khủng khiếp 450 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 bóng rời xa Happy Chandler. 451 00:31:30,014 --> 00:31:32,725 Abysmal vượt ngang qua Chandler. Năm lần chặn. 452 00:31:32,808 --> 00:31:34,059 Họ thua rồi, anh Phillips. 453 00:31:34,143 --> 00:31:35,352 5:18 ngày hôm nay. 454 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Họ nói sẽ quay lại. 455 00:31:38,397 --> 00:31:39,607 Ai cơ? 456 00:31:39,690 --> 00:31:42,526 4 gã mặc đồ đen Dodge, California. 457 00:31:42,610 --> 00:31:44,570 Họ là bạn của anh? 458 00:31:45,863 --> 00:31:48,240 Không hẳn. 459 00:31:49,366 --> 00:31:52,870 Anh có thể để mắt chuyện đó cho tôi? 460 00:31:54,830 --> 00:31:57,583 Họ đã cho tôi 100 để mắt đến anh! 461 00:31:58,417 --> 00:32:00,502 Không, không cần đâu. 462 00:32:00,586 --> 00:32:02,254 Tôi đã lấy tiền của họ, nhưng... 463 00:32:02,338 --> 00:32:04,465 Tôi không thấy hay lắm. 464 00:32:06,342 --> 00:32:09,178 Ôi, không. Happy vẫn nằm. 465 00:32:09,261 --> 00:32:11,305 Anh ấy dường như không nhúc nhích. 466 00:32:11,388 --> 00:32:15,017 HLV ra sân, và anh ấy đợi cáng. 467 00:32:15,100 --> 00:32:18,437 Chuyện này nhìn có vẻ không ổn, Chandler được chuyển ra 468 00:32:18,520 --> 00:32:22,107 khỏi sân. Đám đông hoàn toàn tĩnh lặng. 469 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 Họ choáng váng. 470 00:32:36,497 --> 00:32:37,873 Xin lỗi. 471 00:32:38,540 --> 00:32:39,541 Xin lỗi. 472 00:32:40,709 --> 00:32:42,127 Lùi lại. Lùi lại. 473 00:32:42,211 --> 00:32:43,712 - Đó là chồng tôi. - Lùi lại. 474 00:32:43,796 --> 00:32:46,507 Đó là chồng tôi! Đó là chồng tôi! 475 00:33:16,662 --> 00:33:18,580 Tôi không biết phải nói gì. 476 00:33:18,664 --> 00:33:21,667 Sau ngần ấy năm, nó phải hoàn hảo. 477 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Và hãy đối mặt với nó, tình hình không chính xác 478 00:33:25,379 --> 00:33:27,089 có lợi cho cuộc nói chuyện nho nhỏ. 479 00:33:29,258 --> 00:33:31,468 Tôi nghĩ về Jayne. 480 00:33:31,552 --> 00:33:35,347 Tôi đã nghĩ về Happy nằm trên bàn đá thay vì 481 00:33:35,431 --> 00:33:36,932 bên cạnh vợ. 482 00:33:37,016 --> 00:33:40,102 Tôi nghĩ về sự mất tích của Barbara Van Poole 483 00:33:40,185 --> 00:33:42,521 và vị bác sĩ bí ẩn. 484 00:33:43,230 --> 00:33:46,316 Quan trọng nhất, tôi nghĩ đến việc uống một ly. 485 00:33:46,984 --> 00:33:49,028 Và không phải là ly nhỏ. 486 00:33:59,830 --> 00:34:00,956 Vâng. 487 00:34:01,040 --> 00:34:03,292 Carson? Jayne đây. 488 00:34:04,251 --> 00:34:06,420 Anh lên nhà được không? 489 00:34:06,503 --> 00:34:08,338 Em muốn nói chuyện. 490 00:34:27,066 --> 00:34:30,319 Cho tới hôm qua, hơn 20 năm tôi chưa gặp cô ấy. 491 00:34:30,402 --> 00:34:33,530 Tôi đã tự thuyết phục khá nhiều là tôi hơn cô ấy. 492 00:34:33,614 --> 00:34:36,492 Nhưng đó không phải là lần đầu tiên tôi đã sai. 493 00:34:37,701 --> 00:34:39,286 Ông khỏe không? Mời vào. 494 00:34:40,245 --> 00:34:41,622 Anh khỏe không? 495 00:34:41,705 --> 00:34:43,415 Tôi khỏe. Theo tôi. 496 00:34:45,918 --> 00:34:47,169 Mời ngồi ngay kia. 497 00:34:47,252 --> 00:34:48,378 Cảm ơn. 498 00:34:48,462 --> 00:34:49,755 Không có gì. 499 00:34:49,838 --> 00:34:51,465 Cô ấy sẽ tới gặp anh ngay. 500 00:34:51,548 --> 00:34:52,758 Được rồi. 501 00:35:17,324 --> 00:35:18,617 Chào, Carson. 502 00:35:20,494 --> 00:35:22,037 Chào, Jayne. 503 00:35:24,248 --> 00:35:25,791 Anh có muốn uống gì không? 504 00:35:26,750 --> 00:35:29,044 Dào, giờ là 10:30 sáng. 505 00:35:30,045 --> 00:35:31,505 Thường lệ? 506 00:35:32,965 --> 00:35:34,174 Em nhớ mà. 507 00:35:35,634 --> 00:35:36,802 Không hẳn vậy. 508 00:35:38,011 --> 00:35:41,014 Dào ơi, có vẻ như em có đủ mọi thứ em cần. 509 00:35:45,352 --> 00:35:47,187 Vẻ ngoài có thể lừa dối, Carson. 510 00:35:54,319 --> 00:35:55,946 Vậy, chuyện gì đã xảy ra với Charlie? 511 00:35:57,030 --> 00:35:58,282 Anh ấy đã chết. 512 00:35:58,365 --> 00:36:01,285 Đột quỵ ngay trong vườn. 513 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 Anh rất tiếc. 514 00:36:04,621 --> 00:36:06,456 Không dùng bữa nhẹ buổi trưa. 515 00:36:07,332 --> 00:36:08,834 Anh ấy muốn mọi thứ. 516 00:36:08,917 --> 00:36:10,043 Hóa ra... 517 00:36:10,127 --> 00:36:13,005 ăn mọi thứ hơi quá nhiều cho anh ta. 518 00:36:14,089 --> 00:36:16,300 Em có phiền anh hỏi anh ấy đã làm việc gì? 519 00:36:16,383 --> 00:36:17,801 Anh ấy làm dầu mỏ. 520 00:36:18,677 --> 00:36:20,804 Dào, đơn giản nhỉ. 521 00:36:21,972 --> 00:36:23,348 Nó không thế. 522 00:36:23,432 --> 00:36:25,100 Và nó không thế. 523 00:36:26,185 --> 00:36:29,021 Thích mọi thứ hoàn hảo là sự thật, nó có giá. 524 00:36:33,483 --> 00:36:35,277 Anh đã nghe đủ về em. 525 00:36:35,360 --> 00:36:37,154 Còn anh thì sao? Anh làm gì? 526 00:36:40,532 --> 00:36:42,034 Dào, anh rõ rồi. 527 00:36:42,117 --> 00:36:44,161 Thế ta có điểm chung. 528 00:36:48,582 --> 00:36:51,251 Em muốn thuê anh. 529 00:36:52,044 --> 00:36:53,545 Ý em là, đó là việc anh làm lúc này, nhỉ? 530 00:36:53,629 --> 00:36:55,047 Anh là thám tử tư? 531 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Ừ, anh đấy. 532 00:37:00,886 --> 00:37:03,180 Em cần mọi trợ giúp em có thể nhận được. 533 00:37:03,263 --> 00:37:05,933 Ở thị trấn nhỏ bé, và mọi người không có gì để 534 00:37:06,016 --> 00:37:07,059 làm nhưng lại tán vung. 535 00:37:07,142 --> 00:37:08,685 Nói về cái gì? 536 00:37:08,769 --> 00:37:11,230 Ồ, thôi nào. Có bao nhiêu vận động viên 22 tuổi 537 00:37:11,313 --> 00:37:13,649 anh thấy co giật trên sân bóng? 538 00:37:13,732 --> 00:37:16,235 Dào ơi, anh ấy bị đánh khá nặng. 539 00:37:16,318 --> 00:37:18,654 Và chuyện đó xảy ra. 540 00:37:18,737 --> 00:37:22,032 Ừ, thì, em nghe tin đồn. 541 00:37:23,158 --> 00:37:25,327 Họ không nghĩ chuyện này liên quan đến bóng bầu dục. 542 00:37:26,286 --> 00:37:28,205 Sếp Walsh là một tên ngốc. 543 00:37:28,288 --> 00:37:30,666 Ông ấy sẽ muốn kết thúc nhanh và rõ ràng. 544 00:37:32,751 --> 00:37:35,796 Cả hai ta đều biết ông ấy ngu hết phần thiên hạ. 545 00:37:37,256 --> 00:37:39,383 Dào, sao mà ông ấy được làm sếp? 546 00:37:40,676 --> 00:37:42,302 Đó chính là lý do. 547 00:37:47,432 --> 00:37:49,476 Đó là chỗ tồi tệ, Carson. 548 00:37:50,978 --> 00:37:53,063 Tệ hơn nhiều so với những gì anh có thể tưởng tượng. 549 00:37:55,691 --> 00:37:58,402 Doc sở hữu mọi thứ và tất cả mọi người. 550 00:38:01,738 --> 00:38:04,574 Trong nhiều năm, em giận anh đã bỏ đi. 551 00:38:07,286 --> 00:38:10,038 Theo thời gian, em vỡ ra rằng trốn thoát 552 00:38:10,122 --> 00:38:13,041 nơi này là điều thông minh nhất anh có thể làm. 553 00:38:26,972 --> 00:38:29,891 Happy đã chạy quanh thị trấn với con đĩ đó, Rose. 554 00:38:30,934 --> 00:38:32,561 Con gái em là người vợ bị khinh bỏ. 555 00:38:32,644 --> 00:38:34,438 Đây là nơi đầu tiên chúng sẽ đến tìm. 556 00:38:34,521 --> 00:38:35,772 Được rồi. 557 00:38:35,856 --> 00:38:39,318 Sao ta không bàn chậm lại, từng bước một. 558 00:38:44,614 --> 00:38:47,868 Becky chưa từng sống dễ chịu trong vài năm qua. 559 00:38:47,951 --> 00:38:49,077 Được rồi. 560 00:38:49,161 --> 00:38:50,871 Sau khi Charlie chết, em... 561 00:38:52,414 --> 00:38:55,500 Em đã tự vào Pleasant Meadows một thời gian. 562 00:38:56,543 --> 00:38:58,211 Anh đã tới đó, Jayne. 563 00:38:58,295 --> 00:38:59,504 Đó không phải là phong cách của em. 564 00:38:59,588 --> 00:39:01,423 Em cứng như đinh đóng cột. 565 00:39:01,506 --> 00:39:04,009 Những đinh đó đã gỉ, Carson. 566 00:39:05,427 --> 00:39:07,637 Em có thể giúp anh việc gì đó. 567 00:39:07,721 --> 00:39:10,307 Ồ, về người phụ nữ trong dưỡng đường? 568 00:39:10,390 --> 00:39:11,725 Barbara Van Poole? 569 00:39:11,808 --> 00:39:14,853 Em đã nói với anh, không có bí mật trong thị trấn này. 570 00:39:14,936 --> 00:39:16,813 Em đã bao giờ gặp cô ấy khi em ở đó? 571 00:39:16,897 --> 00:39:17,981 Có. 572 00:39:18,065 --> 00:39:19,983 Đó là lúc trước. 573 00:39:20,067 --> 00:39:24,279 Tại sao anh lại khó gặp cô ấy thế? 574 00:39:24,363 --> 00:39:25,947 Em không biết. 575 00:39:26,031 --> 00:39:28,867 Khi em rời đi, em dồn hết sức nuôi dạy Becky. 576 00:39:28,950 --> 00:39:32,287 Mẹ kiếp, con bé rơi vào lưới tình với cầu thủ bóng bầu dục! 577 00:39:34,247 --> 00:39:35,791 Nghe có vẻ quen nhỉ. 578 00:39:42,547 --> 00:39:44,299 Bọn ta còn quá trẻ, Carson. 579 00:39:45,384 --> 00:39:47,010 Giống như chúng. 580 00:39:59,064 --> 00:40:01,233 Emile sẽ lo khoản thanh toán đầu tiên của anh và anh ấy 581 00:40:01,316 --> 00:40:03,193 sẽ gặp anh bên ngoài. 582 00:40:04,611 --> 00:40:05,987 Ừ, em ơi. 583 00:40:07,072 --> 00:40:08,448 Ồ. 584 00:40:14,913 --> 00:40:18,417 Tôi đã liên hệ với khách hàng của mình ở L.A. để tìm hiểu cho cô ấy 585 00:40:18,500 --> 00:40:21,044 nhưng kỳ lạ là số của cô ấy đã bị cắt. 586 00:40:21,128 --> 00:40:25,090 Tôi không thể nói không với Jayne, vì vậy tôi quyết định câu hỏi đầu tiên của tôi sẽ 587 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 dành cho nhân viên điều tra 588 00:40:27,092 --> 00:40:31,346 kẻ vì lý do nào đó đã chọn không nghe bất kỳ cuộc gọi nào của tôi. 589 00:40:31,430 --> 00:40:32,889 Xúc xích, anh bạn. 590 00:40:32,973 --> 00:40:35,100 Tôi đã tìm ông cả sáng nay. 591 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 Còn anh là ai? 592 00:40:36,768 --> 00:40:38,186 Tôi là Carson Phillips. 593 00:40:38,270 --> 00:40:40,647 Ồ, ừ. Tôi khá bận. 594 00:40:40,730 --> 00:40:42,399 Tôi có thể thấy. Tôi mời. 595 00:40:42,482 --> 00:40:43,525 Anh không cần phải làm thế. 596 00:40:43,608 --> 00:40:46,194 Tôi cần một ít thông tin về Happy Chandler. 597 00:40:46,862 --> 00:40:48,029 Anh ta đã chết. 598 00:40:48,113 --> 00:40:50,866 Tôi cần nhiều thông tin hơn thế. 599 00:40:51,867 --> 00:40:53,702 Không phải chuyện tiền bạc. 600 00:40:53,785 --> 00:40:55,454 Này, cậu làm ơn thôi đi! 601 00:41:00,250 --> 00:41:02,377 Anh ấy bị va rất mạnh. 602 00:41:02,461 --> 00:41:04,212 Nhưng nó có gây ra cái chết của anh ấy? 603 00:41:04,296 --> 00:41:06,506 Cú đánh thật tàn nhẫn. 604 00:41:07,591 --> 00:41:11,178 Làm gãy xương quai xanh, gãy xương đùi của anh ấy... 605 00:41:12,512 --> 00:41:14,556 - Nhưng? - Nhưng... 606 00:41:16,141 --> 00:41:21,021 Chúng tôi thấy nộng độ ephedrine rất cao và 607 00:41:21,104 --> 00:41:24,816 một số chất hóa học chưa xác định trong máu của anh ấy. 608 00:41:24,900 --> 00:41:26,818 Và chính xác thì thế có nghĩa là gì? 609 00:41:26,902 --> 00:41:30,780 Dào, một số vận động viên dùng nó làm chất kích thích. 610 00:41:30,864 --> 00:41:35,619 Nhưng bọn tôi đã gửi nó đến phòng xét nghiệm ở Dallas để phân tích đầy đủ. 611 00:41:35,702 --> 00:41:38,497 Kết quả sẽ có sau vài ngày. 612 00:41:38,580 --> 00:41:42,292 Tôi có thể tin vào ông, khi chuyện đó xảy ra? 613 00:41:42,834 --> 00:41:44,711 Chắc rồi. 614 00:42:14,366 --> 00:42:15,283 Jayne. 615 00:42:15,367 --> 00:42:16,493 Doc. 616 00:42:20,330 --> 00:42:21,873 Em đẹp lắm. 617 00:42:21,957 --> 00:42:24,084 Dào, cám ơn. Anh cũng vậy. 618 00:42:24,167 --> 00:42:27,546 Ly Rosé ngon từ bộ sưu tầm của anh thì sao nhỉ? 619 00:42:27,629 --> 00:42:28,964 Nghe hay đấy. 620 00:42:29,047 --> 00:42:31,341 Chỗ anh có vẻ vẫn đáng yêu như mọi khi. 621 00:42:32,467 --> 00:42:35,428 Không tệ cho thằng nhóc nghèo khó từ Tây Texas, hả? 622 00:43:00,287 --> 00:43:03,248 Em tới đây về con gái mình, nhỉ? 623 00:43:06,793 --> 00:43:08,753 Và em nghĩ anh có thể giúp. 624 00:43:09,421 --> 00:43:11,221 Doc, anh và em đều biết con bé không thể làm gì 625 00:43:11,298 --> 00:43:12,674 với cái chết của Happy. 626 00:43:12,757 --> 00:43:14,259 Kẻ giết Happy. 627 00:43:14,342 --> 00:43:16,219 Hay, sát nhân. 628 00:43:16,303 --> 00:43:18,722 Thật tệ cho con bé thành góa phụ ở tuổi này. 629 00:43:18,805 --> 00:43:20,599 Giờ con bé là nghi phạm số một? 630 00:43:22,183 --> 00:43:24,311 Em phải thừa nhận, nó nhìn không hay. 631 00:43:26,605 --> 00:43:29,608 Anh có thể gọi sếp Walsh nếu anh muốn. 632 00:43:31,484 --> 00:43:34,738 Em tâng bốc anh nếu em nghĩ anh có ảnh hưởng. 633 00:43:34,821 --> 00:43:36,906 Ôi, làm ơn, Doc. 634 00:43:36,990 --> 00:43:39,576 Anh có thể ảnh hưởng đến cả thủy triều nếu anh muốn. 635 00:43:42,912 --> 00:43:46,875 Được rồi, cho là anh gọi Walsh, 636 00:43:46,958 --> 00:43:50,420 yêu cầu hắn làm những gì em muốn. 637 00:43:51,546 --> 00:43:53,214 Anh nhận được gì? 638 00:43:53,882 --> 00:43:55,550 Anh nghĩ gì nào? 639 00:43:56,593 --> 00:43:59,054 Dào, em nói đến thủy triều. 640 00:43:59,137 --> 00:44:02,140 Anh quan tâm đến những gì ngoại biên. 641 00:44:02,223 --> 00:44:03,892 Em cá là anh. 642 00:44:06,227 --> 00:44:08,897 Em nghĩ ai giữ Báo tử của chồng quá cố? 643 00:44:10,231 --> 00:44:12,525 Báo cáo về độc tính. 644 00:44:16,821 --> 00:44:18,907 Anh ấy đã trả giá cho chuyện này. 645 00:44:20,241 --> 00:44:21,743 Em thấy đó... 646 00:44:21,826 --> 00:44:24,746 Anh đã giúp em tất cả. 647 00:44:25,163 --> 00:44:26,414 Bao nhiêu? 648 00:44:26,498 --> 00:44:28,667 Anh sẽ là đối tác của em. 649 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 49%. 650 00:44:31,252 --> 00:44:33,505 Với em, tất nhiên. 651 00:44:37,175 --> 00:44:39,135 Luật sư của em sẽ liên lạc. 652 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Tốt. 653 00:44:44,724 --> 00:44:46,267 Ồ, và một chuyện nữa. 654 00:44:47,435 --> 00:44:51,940 Người tình cũ của em, Carson... 655 00:44:54,651 --> 00:44:56,736 Anh biết em đã thuê hắn ta. 656 00:44:57,946 --> 00:45:00,240 Nhưng em phải gọi hắn thôi luôn đi. 657 00:45:01,032 --> 00:45:03,159 Yêu cầu hắn ngừng rình mò. 658 00:45:04,911 --> 00:45:08,248 Hắn có thể gây rất nhiều chuyện chỉ do ồn ào. 659 00:45:09,290 --> 00:45:11,000 Và anh đề xuất gì? 660 00:45:12,085 --> 00:45:13,628 Dào... 661 00:45:14,629 --> 00:45:17,298 em có thể thuyết phục hắn theo những cách mà anh không thể. 662 00:45:19,217 --> 00:45:21,594 Giờ thì ai nâng bi ai? 663 00:45:22,429 --> 00:45:23,972 Em sẽ cố hết sức. 664 00:45:25,682 --> 00:45:27,267 Nếu em không... 665 00:45:28,810 --> 00:45:30,979 Anh sẽ phải nói chuyện với hắn. 666 00:45:37,902 --> 00:45:39,612 Này, Slide, anh thế nào? 667 00:45:40,238 --> 00:45:42,741 Thành thật mà nói, không tốt lắm. 668 00:45:42,824 --> 00:45:44,117 Tôi có thể lấy đồ uống cho anh? 669 00:45:44,200 --> 00:45:45,760 - Ừ. Bourbon. - Sếch hay cho đá? 670 00:45:45,827 --> 00:45:47,996 Sếch. Sao à? 671 00:45:48,079 --> 00:45:51,750 Tại sao? Chuyện với Happy, bạn à. 672 00:45:51,833 --> 00:45:54,294 Nó nặng. Nó thực sự rất nặng. 673 00:45:54,377 --> 00:45:55,545 Là vậy sao? 674 00:45:55,628 --> 00:45:56,796 Xa xôi lắm. 675 00:45:57,422 --> 00:46:00,008 Anh biết hết mọi thứ xảy ra quanh đây. 676 00:46:00,091 --> 00:46:01,217 Happy có dùng ma túy? 677 00:46:01,301 --> 00:46:03,887 Thuốc của Happy là Rose. 678 00:46:03,970 --> 00:46:06,639 Bao nhiêu cho đủ với đôi mông ngọt ngào đó. 679 00:46:06,723 --> 00:46:08,266 Becky có biết về Rose? 680 00:46:08,349 --> 00:46:10,477 Ừ. Bọn tôi biết hết. 681 00:46:12,437 --> 00:46:13,855 Anh chơi như thế nào? 682 00:46:14,939 --> 00:46:18,067 Tôi cá một ít và tôi mất một chút. 683 00:46:18,151 --> 00:46:19,444 Anh biết? 684 00:46:19,527 --> 00:46:21,321 Mitchell làm sao rồi? 685 00:46:21,404 --> 00:46:23,072 Khốn thật. 686 00:46:23,156 --> 00:46:26,201 Mitchell, y nợ Doc một đống tiền. 687 00:46:26,284 --> 00:46:29,746 Thật tệ, anh ấy đã để Lorenzo bỏ đi. 688 00:46:29,829 --> 00:46:32,040 Lorenzo làm sao? 689 00:46:32,123 --> 00:46:34,417 Y bị mất mông. 690 00:46:36,127 --> 00:46:39,380 Anh biết đấy, đối với một gã từng thay khăn trải giường, 691 00:46:39,464 --> 00:46:41,466 y có vẻ khá chuẩn. 692 00:46:41,549 --> 00:46:45,428 Anh biết tôi nghĩ là gã bán thuốc. 693 00:46:45,512 --> 00:46:48,973 Không gây hại lắm với việc bản lẻ, nhỉ? 694 00:46:49,057 --> 00:46:51,643 Giờ, Happy gặp hắn ta để mua ma túy? 695 00:46:51,726 --> 00:46:52,811 Lorenzo? 696 00:46:53,645 --> 00:46:56,105 Không, anh ấy sẽ đến Mitchell. 697 00:46:56,189 --> 00:46:58,441 Rốt cuộc, hắn là bác sĩ, nhỉ? 698 00:47:01,319 --> 00:47:04,030 Giờ, sao anh hỏi tôi những câu hỏi này? 699 00:47:04,823 --> 00:47:07,325 Chết tiệt, anh biết tôi mà, chỉ là tò mò. 700 00:47:12,205 --> 00:47:14,624 Tôi không thích cái nhìn của gã ở quán bar 701 00:47:14,707 --> 00:47:18,169 nên tôi đợi bên ngoài để xem gã có theo dõi tôi không. 702 00:47:20,088 --> 00:47:22,257 Thay vào đó, tôi thấy Lorenzo. 703 00:47:24,467 --> 00:47:26,427 ♪ Khi tôi già đi ♪ 704 00:47:26,511 --> 00:47:29,430 ♪ tôi nghĩ về việc chuyển về nhà ♪ 705 00:47:29,514 --> 00:47:32,559 ♪ Nơi thiên đường yêu dấu của tôi ♪ 706 00:47:32,642 --> 00:47:35,061 ♪ tôi mệt mỏi với thành phố này ♪ 707 00:47:35,144 --> 00:47:37,397 ♪ Và tôi mệt mỏi khi cô đơn ♪ 708 00:47:39,148 --> 00:47:42,527 ♪ Và tôi có người thân quay lại thiên đường đó ♪ 709 00:47:42,610 --> 00:47:44,863 ♪ Tất cả họ đều chờ đợi ♪ 710 00:47:46,531 --> 00:47:49,200 Tôi đã rõ là gã liên quan nhiều hơn đến thuốc 711 00:47:49,284 --> 00:47:50,994 mua bán của Slide. 712 00:47:51,870 --> 00:47:56,040 ♪ Thiên đường. Ồ, vâng, thiên đường. ♪ 713 00:47:56,791 --> 00:47:58,960 Sau khi nghe chuyện cổ tích của Slide 714 00:47:59,043 --> 00:48:01,337 tôi đi ngang qua văn phòng Pháp y. 715 00:48:01,421 --> 00:48:03,590 Bỏ qua bài học khoa học, 716 00:48:03,673 --> 00:48:06,885 anh ấy nói là do nhiễm độc nhanh đã giết chết Happy. 717 00:48:08,469 --> 00:48:10,805 Tưởng anh nói anh vừa mới qua. 718 00:48:14,142 --> 00:48:15,393 Dào, chuyện đó đã thay đổi. 719 00:48:15,476 --> 00:48:18,313 Anh đã được Jayne Hunt thuê chưa? 720 00:48:18,897 --> 00:48:20,398 Được thuê để làm gì? 721 00:48:20,481 --> 00:48:21,900 Ồ, thôi nào! 722 00:48:21,983 --> 00:48:23,109 Bảo vệ Becky! 723 00:48:23,192 --> 00:48:26,404 Happy trắng trợn lừa dối cô ấy trên toàn thị trấn. 724 00:48:26,487 --> 00:48:27,989 Có vẻ như nó mở/đóng cho tôi. 725 00:48:28,072 --> 00:48:31,451 Làm sao anh biết được là một trong số những bê rê màu xanh khắp Texas đó 726 00:48:31,534 --> 00:48:33,244 đã bị phá trinh, 727 00:48:33,328 --> 00:48:36,080 hứa là anh ấy sẽ bỏ vợ vì họ và không? 728 00:48:36,164 --> 00:48:37,498 Tôi không tin đâu. 729 00:48:37,582 --> 00:48:40,251 Hoặc có thể hơn nữa, đó là một nhóm người 730 00:48:40,335 --> 00:48:42,378 làm giàu từ trò anh ấy gây rối trên sân. 731 00:48:42,462 --> 00:48:43,838 Anh đã có được gì? 732 00:48:43,922 --> 00:48:47,634 Có lẽ chúng đã làm cho anh ấy giống như trò mà chúng đã làm cho tôi nhiều năm trước. 733 00:48:48,676 --> 00:48:51,156 Nhưng chúng không muốn anh ta chết, chúng chỉ muốn anh ta làm rối tung lên. 734 00:48:52,805 --> 00:48:54,057 Anh biết tôi nghĩ gì? 735 00:48:54,140 --> 00:48:56,809 Tôi nghĩ là ở L.A. 736 00:48:56,893 --> 00:48:58,645 ánh nắng đã khiến anh quá lo. 737 00:49:00,229 --> 00:49:02,106 Tôi thì nghĩ nó đã làm đầu tôi sáng tỏ. 738 00:49:15,703 --> 00:49:17,038 Châm cho cháu. 739 00:49:28,174 --> 00:49:29,509 1 ly nhé? 740 00:49:30,927 --> 00:49:32,220 Được rồi. 741 00:49:32,929 --> 00:49:34,305 Hai. 742 00:49:41,312 --> 00:49:42,313 Vì Happy. 743 00:49:43,439 --> 00:49:45,316 Nó đúng là một chàng trai tuyệt vời. 744 00:49:53,199 --> 00:49:54,701 Đó có phải là... 745 00:49:54,784 --> 00:49:56,285 áo tang của cháu? 746 00:49:58,496 --> 00:50:00,331 Màu đen, nhỉ? 747 00:50:01,749 --> 00:50:03,167 Hợp làm sao. 748 00:50:05,878 --> 00:50:08,881 Cháu có ghen lần nào khi anh ấy đã về nhà với vợ? 749 00:50:10,466 --> 00:50:12,176 Chú muốn biết nếu cháu giết anh ta? 750 00:50:13,886 --> 00:50:15,555 Chú muốn biết điều đó. 751 00:50:19,851 --> 00:50:21,686 Happy có dùng ma túy? 752 00:50:23,438 --> 00:50:25,189 Làm ơn, đừng hỏi thêm nữa. 753 00:50:25,690 --> 00:50:27,275 Chú là cầu thủ bóng bầu dục. 754 00:50:27,358 --> 00:50:28,735 Cháu thích các cầu thủ bóng bầu dục. 755 00:50:28,818 --> 00:50:30,945 Nhưng không quá nhiều khi họ nói chuyện. 756 00:50:42,623 --> 00:50:43,750 Chú có thích xem không? 757 00:50:44,292 --> 00:50:44,959 Hử? 758 00:50:45,043 --> 00:50:46,669 Chú có thích xem không? 759 00:50:46,753 --> 00:50:47,962 - Xin lỗi? - Mọi người. 760 00:50:48,046 --> 00:50:49,505 Mọi người? 761 00:50:50,381 --> 00:50:51,883 Ừ, chú đoán là có. 762 00:50:51,966 --> 00:50:53,426 Một thói quen. 763 00:50:55,178 --> 00:50:56,471 Những anh chàng kia... 764 00:50:59,057 --> 00:51:00,641 Luôn thì thầm. 765 00:51:01,601 --> 00:51:04,145 Bí mật, như ta không biết điều gì đang xảy ra í. 766 00:51:05,438 --> 00:51:09,150 Dào, chú nhận thấy kể từ khi chú đi, 767 00:51:09,233 --> 00:51:12,528 mọi thứ đã có tổ chức hơn một chút. 768 00:51:12,612 --> 00:51:14,697 Ồ, vâng. Bố có đường dây toàn bang. 769 00:51:14,781 --> 00:51:16,282 Rose. 770 00:51:18,993 --> 00:51:22,121 Bố muốn ngồi một lúc với bạn bố. 771 00:51:25,124 --> 00:51:26,375 Vâng, bố à. 772 00:51:38,346 --> 00:51:40,723 Anh và tôi đi một chuyến. 773 00:51:41,933 --> 00:51:43,601 Được rồi. 774 00:51:52,610 --> 00:51:54,445 Ừ, đi thôi. 775 00:52:18,970 --> 00:52:21,139 Ta đi đâu vậy? Cụ thể là đâu? 776 00:52:25,143 --> 00:52:28,020 Anh tới đây tìm cô Van Poole. 777 00:52:28,771 --> 00:52:30,356 Đúng vậy. 778 00:52:31,649 --> 00:52:33,568 Tôi có thể cho anh biết cô ấy ở đâu. 779 00:52:34,819 --> 00:52:36,737 Thế thì tuyệt. 780 00:52:38,322 --> 00:52:40,241 Nhưng nếu tôi làm thế... 781 00:52:41,159 --> 00:52:43,161 Tôi muốn anh về nhà. 782 00:52:45,538 --> 00:52:48,124 Tôi sẽ cho anh quà đi xa. 783 00:52:50,626 --> 00:52:52,628 Carson, anh là một gã thông minh. 784 00:52:53,963 --> 00:52:56,632 Tôi chắc là anh đã ghép các mảnh lại với nhau rồi. 785 00:52:57,925 --> 00:53:00,845 Tôi chỉ không để ai phá chuyện làm ăn của mình. 786 00:53:00,928 --> 00:53:04,557 Thành thật mà nói, Doc, tôi không quan tâm đến chuyện làm ăn của anh. 787 00:53:09,187 --> 00:53:12,315 Tôi biết Jayne Hunt đã thuê anh để giữ an toàn cho con gái cô ấy. 788 00:53:17,028 --> 00:53:19,989 Và tôi biết anh đã đánh hơi quanh Pleasant Meadows. 789 00:53:22,074 --> 00:53:24,285 Chuyện đó không phải việc cho anh. 790 00:53:25,953 --> 00:53:29,498 Vậy thì được rồi, Barbara Van Poole ở đâu? 791 00:53:31,417 --> 00:53:33,085 Cô ấy chết rồi. 792 00:53:34,712 --> 00:53:36,839 Cô ấy đã chết như Julius Caesar. 793 00:53:38,591 --> 00:53:41,719 Và tôi chắc cô ấy không phải là người duy nhất. 794 00:53:42,845 --> 00:53:45,223 Thành viên những gia đình giàu có nhưng điên rồ chưa ai từng 795 00:53:45,306 --> 00:53:46,724 quay trở về. 796 00:53:49,101 --> 00:53:53,940 Nghe này, anh về Los Angeles với báo cáo của cảnh sát từ Walsh. 797 00:53:55,274 --> 00:53:58,319 Tôi sẽ nói Pháp y cấp cho anh giấy chứng tử hợp pháp 798 00:53:58,402 --> 00:54:01,030 và di chúc cho người thân của cô ấy 799 00:54:03,324 --> 00:54:05,576 Không phải là thỏa thuận tồi, Carson. 800 00:54:06,577 --> 00:54:08,204 Đi đi. 801 00:54:13,709 --> 00:54:15,503 Trời ơi. 802 00:54:18,422 --> 00:54:20,049 Tôi không thể. 803 00:54:21,133 --> 00:54:23,302 Tôi đã chịch Jayne hơn một lần trước đây 804 00:54:23,386 --> 00:54:26,764 và tôi không thể sống nổi nếu tôi lại làm thế. 805 00:54:37,441 --> 00:54:38,734 Tùy anh thôi. 806 00:54:51,789 --> 00:54:53,332 Đi đi, đưa anh ta ra khỏi đây. 807 00:55:08,931 --> 00:55:11,767 Bọn du côn Doc đã bỏ tôi nơi hoang vắng của thị trấn, 808 00:55:11,851 --> 00:55:14,186 chỉ để gây khó cho tôi. Nhưng tôi đoán 809 00:55:14,270 --> 00:55:16,939 còn tốt hơn là ném tôi từ cây cầu. 810 00:56:14,121 --> 00:56:15,039 Chọn đi. 811 00:56:15,122 --> 00:56:16,999 - Không, không, không, không. - Chọn đi. 812 00:56:17,083 --> 00:56:19,668 Anh biết không, tôi đâu có như bọn khốn đó. 813 00:56:59,583 --> 00:57:01,794 Được rồi, vậy quan trọng là cậu sẽ không 814 00:57:01,877 --> 00:57:03,462 gọi điện thoại? 815 00:57:03,546 --> 00:57:05,589 Carson gặp rắc rối rồi. 816 00:57:06,590 --> 00:57:07,800 Thế? 817 00:57:08,759 --> 00:57:11,429 Bọn sát thủ theo y từ khi rời L.A. 818 00:57:11,512 --> 00:57:13,597 Nhà xác đầy luôn. Y đã giết hai tên bọn chúng. 819 00:57:14,306 --> 00:57:15,975 Thật không? 820 00:57:20,521 --> 00:57:22,106 Không thú vị à. 821 00:57:23,941 --> 00:57:25,818 Anh muốn tôi làm gì với nó? 822 00:57:26,819 --> 00:57:28,654 Cảnh báo lần cuối cho y. 823 00:57:30,739 --> 00:57:32,533 Thế Jayne? 824 00:57:34,118 --> 00:57:35,578 Tiếp tục ép. 825 00:57:36,454 --> 00:57:38,205 Tốt hơn cho bọn ta. 826 00:57:41,000 --> 00:57:43,169 Tôi muốn từng giọt dầu đó. 827 00:57:43,252 --> 00:57:44,545 Được rồi. 828 00:57:58,976 --> 00:58:00,269 Bắt giữ sắp xảy ra! 829 00:58:01,687 --> 00:58:04,356 Anh biết đấy, bọn tôi có tin những kẻ mang súng. 830 00:58:04,440 --> 00:58:05,774 Chúng đến từ L.A. 831 00:58:05,858 --> 00:58:08,068 Nhưng tôi nghĩ anh đã biết chuyện đó. 832 00:58:08,694 --> 00:58:10,029 Chúng là sát thủ. 833 00:58:10,112 --> 00:58:11,822 Muốn cho tôi biết về chúng? 834 00:58:14,283 --> 00:58:15,659 Chúng là sát thủ. 835 00:58:17,912 --> 00:58:19,371 Đừng dễ thương với tôi, Carson. 836 00:58:19,455 --> 00:58:21,457 Tôi sẽ tống anh vào lỗ hội kê gian. 837 00:58:21,540 --> 00:58:23,220 Chúng sẽ có nương anh một thời gian. 838 00:58:23,292 --> 00:58:25,503 Tôi có thể tự lo. 839 00:58:27,713 --> 00:58:29,173 Anh nợ chúng bao nhiêu tiền? 840 00:58:30,257 --> 00:58:31,467 50 nghìn. 841 00:58:31,550 --> 00:58:34,178 50 nghìn? Đánh bạc? 842 00:58:35,095 --> 00:58:36,931 Thì có gì khác? 843 00:58:37,014 --> 00:58:39,433 Giờ nghe này, Walsh, tôi sẽ thỏa thuận với anh. 844 00:58:39,517 --> 00:58:42,102 Ah buong bỏ Becky và tôi sẽ rời thị trấn. 845 00:58:42,186 --> 00:58:43,646 Anh sẽ không bao giờ nghe về tôi nữa. 846 00:58:43,729 --> 00:58:46,357 Đừng nghĩ là anh không có thế để đưa thỏa thuận. 847 00:58:46,440 --> 00:58:49,860 Ừ thì tôi thế. Với những gì tôi biết, buông Becky. 848 00:58:51,362 --> 00:58:52,821 Không thể làm thế, Carson. 849 00:58:52,905 --> 00:58:55,282 Cảm ơn anh, giờ mọi người đang theo dõi. 850 00:58:55,366 --> 00:58:57,201 Thế có nghĩa là gì? 851 00:58:57,618 --> 00:58:58,994 Chuyện đó không liên quan đến anh. 852 00:58:59,078 --> 00:59:01,080 Ồ, nó liên quan đến tôi. 853 00:59:02,790 --> 00:59:04,833 Cho tôi hỏi anh vài câu. 854 00:59:06,627 --> 00:59:10,589 Anh nghĩ là việc giúp đỡ Jayne cách nào đó sẽ xóa hết 855 00:59:10,673 --> 00:59:12,508 tội lỗi đã mắc? 856 00:59:12,591 --> 00:59:15,803 Kiểu anh vừa tới đây và bỏ lại cô gái đó. 857 00:59:18,097 --> 00:59:20,975 Tôi bỏ lại Jayne là điều tốt nhất tôi có thể 858 00:59:21,058 --> 00:59:22,643 làm cho cô ấy. 859 00:59:25,563 --> 00:59:27,815 Anh biết nó sẽ dễ bị kết tội. 860 00:59:27,898 --> 00:59:29,942 Jayne cũng không thích quanh đây lắm đâu. 861 00:59:30,025 --> 00:59:32,653 Tại sao Jayne lại không thích quanh đây lắm? 862 00:59:32,736 --> 00:59:34,572 Cô ấy đã từng làm gì với ai à? 863 00:59:34,655 --> 00:59:37,241 Dầu của Charlie chồng cô ấy đầu độc nơi này. 864 00:59:37,324 --> 00:59:40,035 Bọn tôi đã làm mọi thứ có thể để giữ bí mật. 865 00:59:40,119 --> 00:59:42,037 Đây là thị trấn bãi biển, nhớ không? 866 00:59:49,003 --> 00:59:50,754 Nhận ra cô ấy? 867 00:59:54,341 --> 00:59:55,759 Là Becky. 868 00:59:56,844 --> 00:59:58,762 Và anh nên biết là cô ấy đã nói với tôi 869 00:59:58,846 --> 01:00:01,932 Happy đánh đập cô ấy nhiều lần. 870 01:00:02,016 --> 01:00:04,101 Một lần, nó suýt giết mẹ nó cô ấy! 871 01:00:04,184 --> 01:00:07,229 Sao anh không làm gì cả? 872 01:00:07,313 --> 01:00:09,481 Như nào, bắt giữ tiền vệ ngôi sao của bọn tôi? 873 01:00:14,111 --> 01:00:18,073 Tôi có thể bỏ lơ cho anh về vụ đêm qua 874 01:00:18,157 --> 01:00:22,244 rõ ràng là tự vệ hoặc tôi có thể đảm bảo là anh sẽ mục rữa trong tù. 875 01:00:22,328 --> 01:00:24,997 Đây là Texas, nhé. 876 01:00:26,957 --> 01:00:29,168 Tôi sẽ gặp khách hàng của tôi. 877 01:00:29,918 --> 01:00:31,462 Biến đi. 878 01:01:03,118 --> 01:01:04,118 Becky? 879 01:01:12,336 --> 01:01:13,337 Chào. 880 01:01:13,420 --> 01:01:14,963 Chú biết anh chàng đó. 881 01:01:15,047 --> 01:01:16,632 Chú đã nhìn thấy anh ấy trước đây. Tên anh ta? 882 01:01:16,715 --> 01:01:17,758 Là Don. 883 01:01:17,841 --> 01:01:19,635 Anh ấy là một trong số những người bạn tốt nhất của Happy. 884 01:01:19,718 --> 01:01:21,220 Đúng. Ồ, đó là nơi chú đã nhìn thấy anh ấy. 885 01:01:21,303 --> 01:01:22,805 Chú đã thấy anh ấy ở câu lạc bộ. 886 01:01:24,264 --> 01:01:25,849 Thế... 887 01:01:25,933 --> 01:01:27,101 cháu sao rồi? 888 01:01:27,184 --> 01:01:28,435 Tốt hơn. 889 01:01:28,519 --> 01:01:29,978 Tốt, tốt. 890 01:01:30,062 --> 01:01:32,481 Cháu có phiền không nếu chú hỏi cháu vài câu? 891 01:01:32,564 --> 01:01:33,833 Cháu sẽ trả lời ngay nhé? 892 01:01:33,857 --> 01:01:35,109 Nghe này, cháu không biết gì cả. 893 01:01:35,192 --> 01:01:37,653 Chú có thể hỏi cháu mọi chuyện đã diễn ra trước đây? 894 01:01:45,994 --> 01:01:49,415 Cháu biết đấy, trừ khi cháu có thể cho chú biết, chú không thể giúp cháu. 895 01:01:49,498 --> 01:01:51,250 Xin lỗi, xấu hổ lắm. 896 01:01:51,333 --> 01:01:52,376 Ừ. 897 01:01:52,459 --> 01:01:55,212 Anh ấy đã thua rất nhiều trước khi bọn cháu đính hôn, nhưng... 898 01:01:55,295 --> 01:01:57,756 Anh ấy hứa sẽ không làm thế nữa. 899 01:01:59,758 --> 01:02:01,844 Ừ, cháu phải cho chú biết chuyện gì đó. 900 01:02:01,927 --> 01:02:03,345 Khi Happy dùng ma túy? 901 01:02:03,429 --> 01:02:05,055 Không. Anh ấy chăm tập luyện. 902 01:02:05,139 --> 01:02:07,182 Dào, vấn đề là đấy, Becky. 903 01:02:07,266 --> 01:02:09,810 Ta có sếp Walsh điên khùng, ông ta nghĩ 904 01:02:09,893 --> 01:02:13,981 cháu là nghi phạm duy nhất, và cháu có động cơ. 905 01:02:14,690 --> 01:02:16,150 Cháu không giết chồng mình. 906 01:02:20,070 --> 01:02:21,905 Con ổn chứ? 907 01:02:24,283 --> 01:02:26,452 Anh đã xem ảnh Walsh đưa cho. 908 01:02:26,535 --> 01:02:28,871 Em chưa bao giờ nói với anh chuyện nó làm đau con bé. 909 01:02:28,954 --> 01:02:31,373 Đó là động cơ, Jayne. Nào, 910 01:02:31,457 --> 01:02:34,918 nếu em muốn anh giúp, em phải nói hết cho anh. 911 01:02:35,002 --> 01:02:37,337 Anh không rõ là con bé không có làm chuyện đó, Carson? 912 01:02:37,421 --> 01:02:38,547 Đó không phải là vấn đề. 913 01:02:38,630 --> 01:02:40,758 Nghe này, mọi người trong thị trấn này không ưa em. 914 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 Tại sao? 915 01:02:41,967 --> 01:02:43,761 Tất nhiên là họ không rồi. Em giàu có mà. 916 01:02:43,844 --> 01:02:45,888 Không. Họ nói chồng của em 917 01:02:45,971 --> 01:02:48,849 đầu độc mọi người, hoặc chúng có ý vậy. 918 01:02:48,932 --> 01:02:52,060 Nghe này, em phải thẳng thắn với anh 919 01:02:52,144 --> 01:02:53,729 và con bé phải thẳng thắn với anh. 920 01:03:00,110 --> 01:03:01,779 Em cho anh xem một số thứ. 921 01:03:09,411 --> 01:03:12,790 Theo những gì em hiểu, Charlie chi cho mỗi thanh tra 922 01:03:12,873 --> 01:03:15,584 ở Bang Texas để nơi này hoạt động. 923 01:03:16,710 --> 01:03:19,213 Trong vòng một năm, mọi người bắt đầu bị bệnh. 924 01:03:20,088 --> 01:03:21,799 Họ đã kiểm tra nước ngầm. 925 01:03:21,882 --> 01:03:24,301 Các báo cáo không kết luận. 926 01:03:24,384 --> 01:03:27,346 Em không thực sự tin điều đó. 927 01:03:28,639 --> 01:03:30,974 Chỉ là tham nhũng nhiều hơn, như mọi thứ khác trong thị trấn này. 928 01:03:32,893 --> 01:03:34,978 Mọi người chết và không ai quan tâm. 929 01:03:38,232 --> 01:03:41,318 Em đã tìm ra những chuyện này sau khi Charlie chết. 930 01:03:41,401 --> 01:03:44,071 Đó không phải nhiệm vụ của em. 931 01:03:45,489 --> 01:03:47,324 Đúng vậy. 932 01:03:47,407 --> 01:03:48,742 Tại sao? 933 01:03:50,160 --> 01:03:53,330 Em muốn cuộc sống con gái của ta êm đềm hơn. 934 01:03:57,000 --> 01:03:58,335 Con gái của ta. 935 01:03:58,418 --> 01:04:00,420 Carson, con bé là con gái của hai ta. 936 01:04:02,965 --> 01:04:04,508 Em nói qué gì vậy? 937 01:04:05,676 --> 01:04:08,679 Khi em đến thăm anh trước khi cưới Charlie. 938 01:04:09,847 --> 01:04:12,432 Sao em không nói anh chuyện đó? 939 01:04:12,516 --> 01:04:14,619 Dào, anh chắc chắn là không sẵn sàng cho hôn nhân và trẻ con! 940 01:04:14,643 --> 01:04:16,854 Dào, anh không thể làm gì với quyết định đó? 941 01:04:16,937 --> 01:04:18,397 Nào! 942 01:04:19,898 --> 01:04:22,109 Sao anh bỏ em lại ngay chỗ đầu tiên? 943 01:04:23,318 --> 01:04:25,779 Anh đã nói sẽ đưa em đi cùng. 944 01:04:25,863 --> 01:04:27,114 Sao anh lại không? 945 01:04:29,825 --> 01:04:31,243 Anh xin lỗi. 946 01:04:34,454 --> 01:04:36,331 Anh rất xin lỗi. 947 01:04:42,087 --> 01:04:43,589 Anh chưa bao giờ ngừng yêu em. 948 01:04:44,965 --> 01:04:47,342 Anh chắc chắn về điều đó. 949 01:04:57,811 --> 01:05:00,355 Chuyến quay về tôi có một đứa con gái. 950 01:05:00,439 --> 01:05:03,191 Chuyến đi này chỉ là đầy bất ngờ. 951 01:05:04,067 --> 01:05:06,153 Và tôi phải thừa nhận tôi đã vượt qua với 952 01:05:06,236 --> 01:05:08,155 sự kỳ diệu nhất của bản năng. 953 01:05:08,238 --> 01:05:10,282 Thật lạ lùng đối với tôi. 954 01:05:11,074 --> 01:05:14,244 Tôi bắt đầu nghĩ tới người khác thay vì bản thân mình. 955 01:05:14,995 --> 01:05:17,706 Tôi không thể tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. 956 01:05:21,418 --> 01:05:22,085 A lô. 957 01:05:22,169 --> 01:05:23,378 Anh Phillips. 958 01:05:23,462 --> 01:05:24,630 Đúng rồi. 959 01:05:24,713 --> 01:05:26,924 Là Michael Townsend, pháp y. 960 01:05:27,007 --> 01:05:29,676 Anh yêu cầu tôi gọi cho anh khi có báo cáo y tế 961 01:05:29,760 --> 01:05:31,136 về anh Chandler. 962 01:05:31,219 --> 01:05:32,846 Ừ, tiếp đi. 963 01:05:32,930 --> 01:05:37,768 Tồn dư nồng độ cao amphetamine và steroid. 964 01:05:37,851 --> 01:05:41,897 Cũng phát hiện doxorubicin trong cơ thể anh ấy. 965 01:05:41,980 --> 01:05:43,273 Cái qué gì thế? 966 01:05:43,357 --> 01:05:45,859 Dào, cũng có phần kỳ lạ. 967 01:05:45,943 --> 01:05:47,361 Đó là thuốc điều trị ung thư. 968 01:05:47,444 --> 01:05:49,071 Thuốc điều trị ung thư? 969 01:05:50,238 --> 01:05:52,032 Anh không thể mua nó ở hiệu thuốc. 970 01:05:52,115 --> 01:05:55,243 Ồ không. Nó phải được thầy thuốc chỉ định. 971 01:05:57,454 --> 01:05:59,206 Được rồi. Cảm ơn. 972 01:06:31,655 --> 01:06:32,781 Chào, cháu! 973 01:06:33,490 --> 01:06:34,992 Cháu mang gì tới? 974 01:06:35,575 --> 01:06:37,202 - Cà phê? - Cà phê. 975 01:06:37,285 --> 01:06:40,205 Dào, chú sẽ rót một ít bourbon vào đó. 976 01:06:41,915 --> 01:06:44,334 Ồ, thôi nào. Giờ chú rất ấn tượng. 977 01:06:45,210 --> 01:06:47,004 Vào đi. 978 01:06:52,009 --> 01:06:53,301 Mẹ đã nói con. 979 01:06:53,385 --> 01:06:55,679 Con không nói. 980 01:06:55,762 --> 01:06:59,016 Bố có thể nói rất nhiều điều từ cách mẹ nhìn bố. 981 01:07:00,183 --> 01:07:02,310 Mẹ chưa bao giờ nhìn Charlie như thế. 982 01:07:03,812 --> 01:07:05,981 Con hỏi mẹ đã thực sự diễn ra chuyện gì. 983 01:07:06,064 --> 01:07:08,567 Mẹ nói bố đã là tình yêu của cả đời mẹ. 984 01:07:09,651 --> 01:07:11,486 Khi Charlie cầu hôn, 985 01:07:11,570 --> 01:07:15,323 mẹ đã đi tìm thăm bố ở Los Angeles chỉ để đảm bảo. 986 01:07:16,575 --> 01:07:19,119 mẹ đã lựa chọn đúng. 987 01:07:19,619 --> 01:07:21,038 Con sợ. 988 01:07:21,121 --> 01:07:22,497 Đừng sợ. 989 01:07:22,581 --> 01:07:24,875 Không có gì sẽ xảy ra với con. 990 01:07:25,417 --> 01:07:27,085 Con hiểu? 991 01:07:29,421 --> 01:07:31,173 Vào đi. 992 01:07:37,846 --> 01:07:39,181 Vậy con nghĩ sao? 993 01:07:39,264 --> 01:07:41,475 Con nghĩ bố cần cà phê, hay bourbon? 994 01:07:41,558 --> 01:07:42,642 Cà phê. 995 01:07:42,726 --> 01:07:45,479 Cà phê hả? Được rồi, ngồi đi. 996 01:07:46,229 --> 01:07:48,648 Ngồi đi. Xin lỗi về sự lộn xộn. 997 01:07:48,732 --> 01:07:51,860 Bố thì không giỏi tự lo cho bản thân. 998 01:07:52,611 --> 01:07:54,029 Nhưng con chắc chắn là như vậy. 999 01:07:54,112 --> 01:07:57,449 Con là một... một cô gái xinh đẹp. 1000 01:07:58,033 --> 01:07:59,993 Mọi thứ ngay đây, ta có gì nào? 1001 01:08:00,077 --> 01:08:02,454 Con có một ly cà phê thường lệ, 1002 01:08:02,537 --> 01:08:04,790 và cho bố. 1003 01:08:04,873 --> 01:08:06,541 Và con đã mua gì nào? 1004 01:08:06,625 --> 01:08:07,834 Bánh rán. 1005 01:08:07,918 --> 01:08:09,878 Ồ, bố thích những món này. 1006 01:08:09,961 --> 01:08:11,046 Của con đây. 1007 01:08:11,129 --> 01:08:12,506 Một cho con. 1008 01:08:12,589 --> 01:08:13,589 Cảm ơn bố. 1009 01:08:13,632 --> 01:08:14,925 Và một cho bố. 1010 01:08:15,967 --> 01:08:18,970 Con có muốn bố dạy con cách họ ăn bánh rán ở L.A.? 1011 01:08:19,054 --> 01:08:19,805 Vâng. 1012 01:08:19,888 --> 01:08:20,889 Bố không thể. 1013 01:08:20,972 --> 01:08:22,641 Vì họ không ăn bánh rán ở L.A. 1014 01:08:22,724 --> 01:08:24,101 Họ ăn rau mầm. 1015 01:08:24,184 --> 01:08:28,730 Tuy nhiên, bố có thể cho con cách họ ăn ở Texas. 1016 01:08:29,940 --> 01:08:31,316 Con sẵn sàng chưa? 1017 01:08:32,192 --> 01:08:33,568 Nhúng. 1018 01:08:38,448 --> 01:08:39,825 Có thể cắn bé hơn. 1019 01:08:40,784 --> 01:08:42,285 Vâng. 1020 01:08:43,495 --> 01:08:45,747 Con quá xinh để chấm bánh rán. 1021 01:08:45,831 --> 01:08:46,831 Cạn nào. 1022 01:08:47,666 --> 01:08:50,168 Lần đầu tiên bố cụng mà không có rượu. 1023 01:08:59,386 --> 01:09:00,846 Cái qué gì thế? 1024 01:09:02,931 --> 01:09:04,432 Là Slide. 1025 01:09:06,601 --> 01:09:07,644 Becky, đóng cửa lại. 1026 01:09:10,147 --> 01:09:12,190 Chuyện qué gì xảy ra với anh? 1027 01:09:12,274 --> 01:09:15,110 Tôi đến gặp Lorenzo. 1028 01:09:15,193 --> 01:09:16,444 Làm gì? 1029 01:09:16,528 --> 01:09:17,779 Thu ít tiền? 1030 01:09:17,863 --> 01:09:19,406 Anh đã nói dối tôi, Slide. 1031 01:09:19,489 --> 01:09:20,740 Becky, lấy khăn tắm. 1032 01:09:21,616 --> 01:09:23,827 Tại sao? Tại sao lại chơi trò này, hả? 1033 01:09:23,910 --> 01:09:25,370 Miếng to? 1034 01:09:26,413 --> 01:09:27,873 Anh mong tôi tin chuyện đó? 1035 01:09:27,956 --> 01:09:28,956 Ừ. 1036 01:09:30,917 --> 01:09:32,210 Cái qué gì vậy? 1037 01:09:32,294 --> 01:09:35,130 Vì cô gái trong đó sẽ mất rất nhiều thứ nếu tôi không 1038 01:09:35,213 --> 01:09:36,590 không làm đến cùng cho nó. 1039 01:09:36,673 --> 01:09:39,301 Tôi đã mang cho cô thuốc thay thế. 1040 01:09:39,384 --> 01:09:40,468 Ồ, cảm ơn. 1041 01:09:40,552 --> 01:09:42,846 Lần này tôi sẽ cố không làm rơi chúng xuống hố xí. 1042 01:09:44,431 --> 01:09:45,765 Chết tiệt. 1043 01:09:47,434 --> 01:09:50,145 Anh đừng có rắn như vậy, Slide. Giờ chỉ cần nói thật cho tôi. 1044 01:09:50,228 --> 01:09:51,855 - Nói đi. - OK. 1045 01:09:51,938 --> 01:09:53,231 Jayne? 1046 01:10:00,030 --> 01:10:03,074 Tôi tình cờ nghe được cuộc trò chuyện giữa Doc và Happy. 1047 01:10:03,158 --> 01:10:05,869 Happy nợ Doc cả đống tiền. 1048 01:10:06,703 --> 01:10:07,996 Tôi sẽ gặp cậu sau trong văn phòng mình. 1049 01:10:08,079 --> 01:10:09,998 Hẹn gặp lại, Carson. 1050 01:10:10,832 --> 01:10:13,919 Sau đó, Doc nói với anh ta, "Cách duy nhất cậu sẽ xong việc với tôi 1051 01:10:14,002 --> 01:10:16,296 là nếu cậu phá trận đấu." 1052 01:10:16,379 --> 01:10:18,798 Tẩn nhau đêm trước một trận đấu lớn. 1053 01:10:18,882 --> 01:10:19,674 Cậu mất trí à? 1054 01:10:19,758 --> 01:10:21,301 Về nhà với vợ. 1055 01:10:22,677 --> 01:10:23,887 Đó là sự thật. 1056 01:10:24,221 --> 01:10:25,305 Đó là những gì tôi nghĩ. 1057 01:10:25,388 --> 01:10:27,891 Sau đó Happy trở nên tham lam. Rất tham lam. 1058 01:10:27,974 --> 01:10:29,935 Thằng nhóc muốn nhiều hơn nữa. Ta nên làm gì? 1059 01:10:30,018 --> 01:10:32,270 Anh phải lên và chăm sóc nó 1060 01:10:32,354 --> 01:10:34,105 vấn đề nhỏ, Hoss. Đi, đi, đi, đi, đi. 1061 01:10:34,189 --> 01:10:36,650 Mitchell đã đặt tất cả các cửa như vậy không gây nghi ngờ. 1062 01:10:36,733 --> 01:10:38,735 Và sau đó hắn giết cậu ta. 1063 01:10:41,071 --> 01:10:42,489 Tôi biết mà. 1064 01:10:42,572 --> 01:10:44,074 Jayne? 1065 01:10:44,908 --> 01:10:46,451 Anh làm qué gì ở đây vậy? 1066 01:10:46,534 --> 01:10:48,161 Xin lỗi vì cắt ngang. 1067 01:10:49,412 --> 01:10:50,413 Becky quanh đây? 1068 01:10:50,497 --> 01:10:51,164 Không. 1069 01:10:51,248 --> 01:10:53,333 Dào, bọn tôi cần nói chuyện với cô ấy. 1070 01:10:54,542 --> 01:10:55,835 Chết tiệt! Tôi biết mà! 1071 01:10:55,919 --> 01:10:57,837 Anh sẽ giúp tôi, dù gì, nhỉ? 1072 01:11:10,517 --> 01:11:11,685 A lô. 1073 01:11:11,768 --> 01:11:12,811 Carson. 1074 01:11:12,894 --> 01:11:15,605 Walsh tới đây mạng lệnh bắt Becky. 1075 01:11:18,233 --> 01:11:19,567 Đưa anh ta nghe. 1076 01:11:23,571 --> 01:11:25,073 Carson, cô ấy đâu? 1077 01:11:25,156 --> 01:11:26,491 Giờ nghe tôi, Walsh. 1078 01:11:26,574 --> 01:11:29,411 Anh đã tin tôi một lần, và tôi cần anh tin tôi một lần nữa. 1079 01:11:29,494 --> 01:11:32,247 Tôi biết sự thật là trận đấu đã được dàn xếp. 1080 01:11:33,039 --> 01:11:35,417 Rất nhiều người kiếm lợi từ nó. 1081 01:11:35,500 --> 01:11:37,419 Và tôi biết chúng là ai. 1082 01:11:37,502 --> 01:11:40,046 Cô ấy được nhìn thấy đang rình cậu ta ngoài chỗ Rose. 1083 01:11:40,130 --> 01:11:42,215 Trận đấu bị dàn xếp! 1084 01:11:42,299 --> 01:11:45,468 Cho tôi 24 giờ và tôi sẽ tìm ra sát nhân. 1085 01:11:48,430 --> 01:11:50,181 Tốt hơn là anh đã đúng. 1086 01:11:51,099 --> 01:11:53,768 Nếu không anh sẽ trong lồng cùng với cô ấy. 1087 01:11:54,686 --> 01:11:56,271 Tôi nợ anh, Walsh. 1088 01:11:56,354 --> 01:11:57,814 Và giữ mồm giữ miệng của anh. 1089 01:11:57,897 --> 01:12:00,275 Anh đang nói về con gái của tôi. 1090 01:12:08,658 --> 01:12:10,327 Carson, y đi rồi. 1091 01:12:11,119 --> 01:12:12,662 Anh nghe nói em đã đến gặp Doc. 1092 01:12:12,746 --> 01:12:14,247 Bọn em đã thỏa thuận. 1093 01:12:14,331 --> 01:12:16,708 Hắn hứa sẽ giữ Walsh tránh xa Becky. 1094 01:12:18,460 --> 01:12:21,212 Em biết em không thể tin ai trừ anh, Carson. 1095 01:12:22,505 --> 01:12:23,631 Cảm ơn anh. 1096 01:12:34,726 --> 01:12:36,728 Tôi làm gì với bất ngờ này? 1097 01:12:41,066 --> 01:12:42,776 Tôi biết về sự dàn xếp. 1098 01:12:45,153 --> 01:12:48,656 Thư giãn đi, lý do hoàn hảo để giữ cho Happy tồn tại. 1099 01:12:49,491 --> 01:12:51,868 Loại đảm bảo cho sự sắp xếp của anh. 1100 01:12:54,913 --> 01:12:55,997 Có ý nghĩa. 1101 01:12:56,664 --> 01:12:59,709 Giờ, thật không may cho anh, Happy nổi cơn tham. 1102 01:13:00,251 --> 01:13:01,711 Cậu ấy có đối tác. 1103 01:13:01,795 --> 01:13:05,090 Giờ, tôi biết Mitchell chế thuốc và Lorenzo 1104 01:13:05,173 --> 01:13:08,551 bán chúng và mở rộng lấn vào sân chơi của anh. 1105 01:13:09,969 --> 01:13:13,598 Và có lẽ cậu ấy đã trả hết nợ cho anh, và anh mất lợi thế của mình. 1106 01:13:14,682 --> 01:13:17,352 Và có thể anh thiết lập cả hai. 1107 01:13:19,104 --> 01:13:20,271 Lý thuyết hay. 1108 01:13:20,980 --> 01:13:22,357 Và anh có một điểm tốt. 1109 01:13:22,440 --> 01:13:25,902 Tôi sẽ hạnh phúc hơn khi hai gã đó biến đi, 1110 01:13:25,985 --> 01:13:28,029 nhưng tôi muốn ngồi lui lại và canh trừng. 1111 01:13:28,113 --> 01:13:32,325 Anh phá đường dây ma túy, Lorenzo biến mất, 1112 01:13:32,409 --> 01:13:35,954 Mitchell không thể trả tiền cho tôi, và Pleasant Meadows 1113 01:13:36,037 --> 01:13:40,458 trở thành khu nghỉ mát tốt nhất và 18 lỗ gofl trên toàn vùng Nam Texas. 1114 01:13:42,710 --> 01:13:44,421 Anh muốn làm thành viên miễn phí? 1115 01:13:47,590 --> 01:13:50,093 Nơi nào cũng người như tôi. 1116 01:13:53,680 --> 01:13:55,014 Bọn ta đều như nhau. 1117 01:13:57,058 --> 01:13:58,977 Một số chỉ là... 1118 01:14:00,061 --> 01:14:01,479 tốt hơn. 1119 01:14:05,984 --> 01:14:07,569 Tôi chưa bao giờ thua, Carson. 1120 01:14:10,155 --> 01:14:12,031 Tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 1121 01:16:21,452 --> 01:16:22,537 Của anh đây. 1122 01:16:24,956 --> 01:16:26,124 Làm tốt lắm. 1123 01:16:26,207 --> 01:16:27,208 Vợ tôi. 1124 01:16:28,751 --> 01:16:31,212 Anh làm gì như lăn lộn dưới mộ vậy? 1125 01:16:31,296 --> 01:16:34,215 Lăn lộn dưới mộ? 1126 01:16:34,299 --> 01:16:35,633 Cô ấy chết rồi. 1127 01:16:35,717 --> 01:16:36,843 Và cô ấy không phải là người duy nhất. 1128 01:16:36,926 --> 01:16:37,844 Đó là bùn bẩn mới. 1129 01:16:37,927 --> 01:16:39,238 Tôi có thể giặt sạch cho anh. 1130 01:16:39,262 --> 01:16:40,513 Mọi người chỉ biến mất ở đây. 1131 01:16:40,597 --> 01:16:42,223 Đây là một nơi tồi tệ. 1132 01:16:44,309 --> 01:16:45,935 Anh ổn chứ, anh Phillips? 1133 01:17:04,287 --> 01:17:05,371 Tìm thấy anh rồi. 1134 01:17:07,248 --> 01:17:09,375 Chào buổi tối, anh Carson Phillips. 1135 01:17:11,878 --> 01:17:13,087 Miles. 1136 01:17:13,171 --> 01:17:16,215 Sao anh không thể lơ đi? 1137 01:17:16,299 --> 01:17:19,177 Anh đã được cảnh báo rất nhiều lần. 1138 01:17:20,428 --> 01:17:21,846 Tôi đoán nhé. 1139 01:17:23,097 --> 01:17:26,309 Anh gửi hóa đơn cho gia đình bệnh nhân sau khi họ chết? 1140 01:17:26,392 --> 01:17:29,646 Điều đó không kiếm đủ tiền, nên anh bắt đầu 1141 01:17:29,729 --> 01:17:32,231 kinh doanh với Lorenzo. Có đúng không? 1142 01:17:32,315 --> 01:17:34,942 Cũng chậm và còi thôi. 1143 01:17:35,943 --> 01:17:37,737 Dào, để tôi chúc mừng anh. 1144 01:17:37,820 --> 01:17:40,132 Vì anh đang trên đường thành đại lý ma túy lớn nhất 1145 01:17:40,156 --> 01:17:41,407 bang Texas. 1146 01:17:41,491 --> 01:17:43,076 Cảm ơn. 1147 01:17:43,159 --> 01:17:45,244 Nhìn như anh đã giúp tôi ít việc. 1148 01:17:46,579 --> 01:17:48,164 Không, không, không, không. 1149 01:17:48,247 --> 01:17:50,833 Ngôi mộ này không đủ lớn cho tôi. 1150 01:17:50,917 --> 01:17:52,877 Thôi nào, anh có thể giúp tôi một tay. 1151 01:17:52,960 --> 01:17:55,088 Tôi không thể làm bẩn tay thêm nữa. 1152 01:17:55,171 --> 01:17:57,090 Để xem... 1153 01:18:04,597 --> 01:18:05,598 Tao giết mày! 1154 01:18:11,604 --> 01:18:12,604 Aahh!! 1155 01:18:25,702 --> 01:18:26,869 Túm được mày rồi, thằng buồi! 1156 01:18:30,248 --> 01:18:31,499 Tao đến đây! 1157 01:18:34,168 --> 01:18:35,294 Lại đây, thằng buồi! 1158 01:18:36,587 --> 01:18:38,047 Mày muốn nhiều hơn không? 1159 01:18:38,131 --> 01:18:39,799 Đưa thêm đạn đây, bạn à! 1160 01:18:51,561 --> 01:18:52,603 Aahh!! 1161 01:18:56,941 --> 01:18:58,109 Mày nghe tao? 1162 01:19:01,404 --> 01:19:02,488 Tao đang đến! 1163 01:19:29,474 --> 01:19:30,600 Aaahhh!! 1164 01:19:32,643 --> 01:19:34,437 Mày không thoát khỏi tao đâu, thằng buồi! 1165 01:19:35,271 --> 01:19:36,773 Tôi đây, bạn ơi! 1166 01:19:40,109 --> 01:19:41,486 Tao bắt được mày rồi, đồ khốn! 1167 01:20:28,199 --> 01:20:29,784 Xong rồi, Miles. 1168 01:20:31,494 --> 01:20:32,912 Đã xong. 1169 01:20:35,832 --> 01:20:37,208 Bỏ súng xuống. 1170 01:20:38,876 --> 01:20:40,503 Để nó xuống. 1171 01:20:40,920 --> 01:20:42,797 Làm đi, để nó xuống. 1172 01:20:46,717 --> 01:20:48,219 Giờ, mày là quý ông. 1173 01:20:49,136 --> 01:20:50,930 Hãy là một quý ông, 1174 01:20:51,013 --> 01:20:53,432 và chỉ cho tao biết, 1175 01:20:54,517 --> 01:20:57,478 mày đầu độc Happy bằng thuốc xấu. 1176 01:21:03,860 --> 01:21:05,570 Và mày đã giết cậu ta. 1177 01:21:06,821 --> 01:21:08,656 Mày nói với tao. 1178 01:21:09,156 --> 01:21:10,741 Nói đi. 1179 01:21:16,789 --> 01:21:18,249 Xin lỗi. 1180 01:21:23,004 --> 01:21:25,548 Tôi luôn biết anh là một trong những người vĩ đại. 1181 01:21:28,718 --> 01:21:30,136 Ooohh!! 1182 01:21:34,724 --> 01:21:36,642 A, hắn đã nhận được những gì đáng nhận! 1183 01:22:21,270 --> 01:22:23,397 Anh tình cờ có lửa, nhỉ? 1184 01:22:24,315 --> 01:22:25,650 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 1185 01:22:28,027 --> 01:22:30,154 Dào, để xem. 1186 01:22:31,405 --> 01:22:33,991 Anh có phòng thí nghiệm ma túy của Mitchell vừa mới nổ tung 1187 01:22:34,075 --> 01:22:38,496 và anh có toàn bộ bệnh nhân của y 1188 01:22:38,579 --> 01:22:40,706 được chôn trên toàn khu đất này. 1189 01:22:41,958 --> 01:22:43,376 Tôi không ngạc nhiên. 1190 01:22:46,545 --> 01:22:47,964 Tôi phải làm gì? 1191 01:22:48,047 --> 01:22:49,715 Tôi không biết. 1192 01:22:49,799 --> 01:22:52,093 Anh nghĩ phải làm gì, sếp? 1193 01:22:53,427 --> 01:22:55,888 Không phải là cách mọi thứ chạy xung quanh đây. 1194 01:22:55,972 --> 01:22:57,348 Anh nên biết thì tốt hơn. 1195 01:22:58,474 --> 01:22:59,976 Miles đâu? 1196 01:23:03,396 --> 01:23:04,730 Miles đã chết. 1197 01:23:05,523 --> 01:23:08,609 Và y nói với tôi là y đưa cho Happy 1198 01:23:08,693 --> 01:23:12,863 ma túy để trang trải các vụ cá cược của mình, hoặc đảm bảo chúng sẽ xảy ra. 1199 01:23:14,991 --> 01:23:17,660 Tôi đã nói với anh Becky không có làm gì cả. 1200 01:23:17,743 --> 01:23:19,286 Tôi đã nói với anh thế. 1201 01:23:23,541 --> 01:23:24,792 Gian lận. 1202 01:23:24,875 --> 01:23:26,752 Buôn lậu ma túy. 1203 01:23:26,836 --> 01:23:27,962 Giết người. 1204 01:23:29,005 --> 01:23:31,298 Anh có vài vụ trong tay của anh, bạn à. 1205 01:23:32,633 --> 01:23:34,218 Vài vụ. 1206 01:23:35,011 --> 01:23:37,388 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu anh lại được bầu vào năm tới. 1207 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Tôi thích nghe thế. 1208 01:23:40,891 --> 01:23:42,351 Lỗ nào? 1209 01:23:44,228 --> 01:23:46,397 Chỉ những người anh sẽ cho đào lên tối nay. 1210 01:23:48,858 --> 01:23:50,526 Anh sẽ đình chỉ Becky? 1211 01:23:52,987 --> 01:23:54,280 Dào... 1212 01:23:56,407 --> 01:23:57,783 mọi người đã chết. 1213 01:24:09,503 --> 01:24:11,255 Anh nhìn như cứt. 1214 01:24:13,132 --> 01:24:14,425 Uống không? 1215 01:24:17,511 --> 01:24:19,638 1 giờ sáng rồi. Anh không bao giờ ngủ à? 1216 01:24:19,722 --> 01:24:21,682 Tôi cố gắng không. 1217 01:24:22,725 --> 01:24:25,019 Tôi ghét nghe cáo phó. 1218 01:24:26,729 --> 01:24:29,565 Thế tôi hiểu anh đã có một đêm kha khá. 1219 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Ồ, anh đã nghe rồi. 1220 01:24:33,652 --> 01:24:34,820 Vì thế, 1221 01:24:34,904 --> 01:24:37,948 ta không còn phải cạnh tranh nữa. 1222 01:24:39,450 --> 01:24:40,743 Giờ, 1223 01:24:40,826 --> 01:24:43,370 tôi đoán tôi nợ anh, Carson. 1224 01:24:44,121 --> 01:24:46,040 Dào, tôi vinh dự khi anh cảm thấy như vậy. 1225 01:24:46,749 --> 01:24:49,043 Và tôi hiểu anh đã thỏa thuận với Jayne. 1226 01:24:49,543 --> 01:24:50,836 Tôi có. 1227 01:24:50,920 --> 01:24:53,672 Tôi đoán liên quan đến giếng dầu của cô ấy. 1228 01:24:54,298 --> 01:24:55,674 Hm-mm. 1229 01:24:55,758 --> 01:25:00,387 Và tôi chắc cô ấy đã nhờ anh nói Walsh lơ đi. 1230 01:25:01,472 --> 01:25:02,723 Cô ấy đã làm. 1231 01:25:02,807 --> 01:25:05,017 Và tôi hỏi anh ấy. 1232 01:25:05,101 --> 01:25:06,644 Và anh ấy đã không. 1233 01:25:08,437 --> 01:25:09,647 Anh ấy không à? 1234 01:25:10,940 --> 01:25:12,733 Becky có gặp rắc rối? 1235 01:25:12,817 --> 01:25:14,110 Không còn nữa. 1236 01:25:14,777 --> 01:25:16,237 Miles đã giết Happy. 1237 01:25:24,954 --> 01:25:26,122 Nói anh. 1238 01:25:26,997 --> 01:25:28,499 Không có bằng chứng. 1239 01:25:28,916 --> 01:25:31,127 Chỉ cần anh nói như vậy. 1240 01:25:32,878 --> 01:25:35,381 Anh có thể muốn vụ này đi, Carson. 1241 01:25:37,049 --> 01:25:39,802 Tất nhiên trừ khi anh muốn vụ này được mở lại. 1242 01:25:43,305 --> 01:25:47,810 Thỏa thuận với Jayne là giữa tôi và cô ấy. 1243 01:25:53,023 --> 01:25:55,734 Không có cái kết cho một người mẹ sẽ đi bao xa 1244 01:25:55,818 --> 01:25:57,278 để bảo vệ con gái của mình. 1245 01:25:59,822 --> 01:26:01,365 Khi nào đủ là đủ? 1246 01:26:03,993 --> 01:26:05,786 Luôn cần nhiều hơn nữa. 1247 01:26:16,130 --> 01:26:17,464 Cảm ơn mời uống. 1248 01:26:19,133 --> 01:26:20,676 Tôi đã nói với anh, Carson, 1249 01:26:20,759 --> 01:26:22,761 Tôi không bao giờ thua. 1250 01:26:24,638 --> 01:26:26,056 Ừ, anh đã nói với tôi. 1251 01:26:59,924 --> 01:27:01,175 Thế là xong. 1252 01:27:02,593 --> 01:27:04,511 Em biết em có thể tin tưởng vào anh. 1253 01:27:59,316 --> 01:28:00,316 Chào. 1254 01:28:00,359 --> 01:28:01,527 Chào. 1255 01:28:02,444 --> 01:28:04,989 Anh ngủ ngon quá, em không muốn đánh thức. 1256 01:28:07,032 --> 01:28:08,242 Em thế nào? 1257 01:28:08,325 --> 01:28:10,119 Tuyệt vời. Anh? 1258 01:28:11,745 --> 01:28:12,913 Anh cũng thế. 1259 01:28:14,790 --> 01:28:16,500 Ăn sáng? 1260 01:28:16,583 --> 01:28:17,583 Cảm ơn. 1261 01:28:18,127 --> 01:28:20,462 Gì, bữa đêm hay bữa sáng? 1262 01:28:21,714 --> 01:28:24,091 Dào, anh chưa ăn sáng mà. 1263 01:28:27,344 --> 01:28:28,679 Mặc quần áo. 1264 01:28:29,680 --> 01:28:31,140 Ra với con gái của ta. 1265 01:28:35,352 --> 01:28:37,771 Có những thứ không bao giờ thay đổi. 1266 01:28:39,815 --> 01:28:41,775 Ôi, trời ơi. 1267 01:29:25,652 --> 01:29:28,322 Đêm qua cảm thấy như là 20 năm trước. 1268 01:29:30,741 --> 01:29:32,785 Khi ta còn trẻ, 1269 01:29:34,161 --> 01:29:35,537 và khỏe mạnh hơn. 1270 01:29:37,164 --> 01:29:39,500 Em dùng bao lâu rồi, Jayne? 1271 01:29:45,005 --> 01:29:46,924 Không lâu. 1272 01:29:48,217 --> 01:29:51,095 Em nói với anh là em đã gặp Barbara Van Poole tại khu điều dưỡng. 1273 01:29:52,554 --> 01:29:55,140 Giờ, em đã đun hết lên vì anh sẽ đi ra, 1274 01:29:55,224 --> 01:29:57,810 dọn dẹp nó, giúp Becky thoát khỏi? 1275 01:29:58,310 --> 01:29:59,978 Có phải đó là những gì em đã làm? 1276 01:30:01,063 --> 01:30:03,273 Em không biết anh đang nói gì. 1277 01:30:04,733 --> 01:30:08,112 Người mẹ sẽ làm bất cứ gì để bảo vệ con gái mình. 1278 01:30:09,446 --> 01:30:11,156 Nói với anh là em đã làm được, Jayne. 1279 01:30:12,366 --> 01:30:14,326 Nó có thể làm cho em cảm thấy tốt hơn. 1280 01:30:15,869 --> 01:30:17,579 Mẹ ơi, chuyện gì vậy? 1281 01:30:22,126 --> 01:30:24,294 Mẹ đã giết chồng con rồi hả mẹ? 1282 01:30:27,005 --> 01:30:28,507 Nói với con bé, Jayne. 1283 01:30:30,092 --> 01:30:31,343 Mẹ ơi. 1284 01:30:40,477 --> 01:30:41,728 Nó là đồ quái vật. 1285 01:30:41,812 --> 01:30:43,689 Nó sẽ giết con. 1286 01:30:44,857 --> 01:30:46,567 Nó sẽ giết con. 1287 01:30:50,529 --> 01:30:52,030 Ôi, con yêu. 1288 01:30:54,533 --> 01:30:57,286 Mẹ biết mẹ sẽ không ở quanh để bảo vệ con. 1289 01:30:58,662 --> 01:31:01,039 Không có cách nào khác để cứu con, con yêu. 1290 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 Mẹ rất tiếc. 1291 01:31:17,014 --> 01:31:21,518 Năm 1971, các nhà khoa học dự đoán có sao chổi tên là Kahoutek 1292 01:31:21,602 --> 01:31:24,855 sẽ đi gần Trái đất hơn bất kỳ thiên thể nào khác 1293 01:31:24,938 --> 01:31:25,981 trong lịch sử. 1294 01:31:26,815 --> 01:31:30,194 Timothy Leary nói nó là gạt kính chắn gió vũ trụ 1295 01:31:30,277 --> 01:31:33,238 giúp rửa sạch hành tinh này khỏi mọi nghiệp xấu của nó. 1296 01:31:35,616 --> 01:31:38,911 Dân hippies nín thở chờ đợi, nhưng năm 71 đến và đi 1297 01:31:38,994 --> 01:31:42,498 còn Kahoutek thì bay vào không gian. 1298 01:31:47,920 --> 01:31:50,214 Họ nói ta sẽ phải đợi ngàn năm nữa 1299 01:31:50,297 --> 01:31:51,840 để nó quay trở lại. 1300 01:31:52,549 --> 01:31:55,677 Cho đến lúc đó, ai đó sẽ phải đối phó với mọi chuyện tồi tệ này. 1301 01:32:04,520 --> 01:32:07,064 Nói lời tạm biệt là chết đi một tí. 1302 01:32:10,192 --> 01:32:11,902 Tôi chưa sẵn sàng hoàn toàn cho chuyện đó. 1303 01:32:38,011 --> 01:32:39,972 Tôi không vội về nhà. 1304 01:32:46,019 --> 01:32:49,147 Rồi tôi nhận ra mình đã sẵn sàng. 1305 01:33:10,000 --> 01:33:40,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2021 by ivy68 All right reserved