1
00:01:25,469 --> 00:01:28,013
EL HALCÓN MALTÉS
2
00:01:42,361 --> 00:01:44,196
Me llamo Carson Phillips.
3
00:01:44,363 --> 00:01:45,572
Soy investigador privado.
4
00:01:47,449 --> 00:01:48,742
Me gusta beber,
5
00:01:48,825 --> 00:01:50,160
me gusta fumar
6
00:01:50,243 --> 00:01:51,661
y me gusta apostar.
7
00:01:58,543 --> 00:02:00,754
A veces, un poco más de la cuenta.
8
00:02:01,546 --> 00:02:03,340
Pero ya saben lo que dicen,
9
00:02:03,423 --> 00:02:04,841
todo con moderación,
10
00:02:05,175 --> 00:02:06,802
incluso la moderación.
11
00:02:17,396 --> 00:02:19,314
Supongo que podría haberme
encargado de esos tipos,
12
00:02:19,398 --> 00:02:22,401
pero la última vez
que tuve visita no deseada
13
00:02:22,526 --> 00:02:24,152
destrozaron mi casa.
14
00:02:24,236 --> 00:02:26,196
Y francamente, Raymond, mi gato,
15
00:02:26,279 --> 00:02:27,906
aún no lo ha superado.
16
00:02:33,078 --> 00:02:34,871
Estoy sosteniendo un gato.
17
00:02:34,955 --> 00:02:36,248
-¿Qué?
-Sujétalo tú.
18
00:02:40,836 --> 00:02:41,837
¡Maldita sea!
19
00:02:55,976 --> 00:02:56,977
He estado trabajando en Los Ángeles
20
00:02:57,060 --> 00:02:58,562
por más de 20 años.
21
00:02:58,687 --> 00:03:01,106
Quien llamó a este lugar
la ciudad de Los Ángeles
22
00:03:01,188 --> 00:03:03,275
ciertamente tenía
un gran sentido del humor.
23
00:03:05,444 --> 00:03:07,696
Detrás de toda la ostentación
y el glamour de Hollywood,
24
00:03:07,779 --> 00:03:09,364
es una ciudad como todas las demás,
25
00:03:09,448 --> 00:03:11,408
excepto cuando soplan
los vientos tórridos de Santa Ana
26
00:03:11,491 --> 00:03:12,868
que llegan del desierto.
27
00:03:12,951 --> 00:03:15,203
Entonces, lo inimaginable
de repente se vuelve real.
28
00:03:15,287 --> 00:03:17,164
La gente es más nerviosa,
29
00:03:17,247 --> 00:03:19,291
su piel comienza a erizarse
30
00:03:19,374 --> 00:03:21,209
y las fiestas terminan con muertos.
31
00:03:21,793 --> 00:03:23,420
Pero supongo que así
es el entretenimiento.
32
00:03:27,549 --> 00:03:29,760
La mayor parte de mi trabajo
es bastante rutinario.
33
00:03:30,010 --> 00:03:32,304
Esposas infieles, padres morosos,
34
00:03:32,387 --> 00:03:33,805
personas desaparecidas.
35
00:03:34,097 --> 00:03:35,724
Pero de vez en cuando
36
00:03:36,141 --> 00:03:39,227
un caso se convierte
en algo que no esperaba.
37
00:03:39,978 --> 00:03:40,937
Trajiste a Raymond al trabajo.
38
00:03:41,396 --> 00:03:42,606
¿Quién te persigue esta vez?
39
00:03:44,191 --> 00:03:46,276
Oye, solo traes a Raymond
cuando alguien te persigue
40
00:03:46,401 --> 00:03:47,861
y tienes que esconderte.
41
00:03:47,944 --> 00:03:49,780
Eres linda cuando no te metes
en mis asuntos.
42
00:03:49,863 --> 00:03:50,739
Hola.
43
00:03:50,864 --> 00:03:52,115
Llévatelo por unos días.
44
00:03:52,199 --> 00:03:53,241
Claro, Carson.
45
00:03:53,325 --> 00:03:54,826
Por cierto, hay alguien en tu oficina.
46
00:03:56,495 --> 00:03:57,829
Ya lo veo.
47
00:04:00,624 --> 00:04:02,042
¿Sr. Phillips?
48
00:04:02,292 --> 00:04:03,710
Parece sorprendida.
49
00:04:04,378 --> 00:04:07,089
Esperaba que se viera un poco mayor.
50
00:04:07,172 --> 00:04:09,216
Parece que acaba de vestirse ahora mismo.
51
00:04:09,508 --> 00:04:11,426
Debe saber un poco sobre mi pasado.
52
00:04:11,635 --> 00:04:12,636
Siéntese.
53
00:04:13,303 --> 00:04:14,554
Yo crecí en Galveston.
54
00:04:14,638 --> 00:04:16,098
Oh, vaya.
55
00:04:16,181 --> 00:04:18,892
Me pareció detectar
un poco del este de Texas.
56
00:04:19,101 --> 00:04:20,644
Verlo era algo especial.
57
00:04:30,737 --> 00:04:33,699
La adulación la llevará a todas partes.
58
00:04:34,032 --> 00:04:34,950
Soy todo suyo.
59
00:04:35,033 --> 00:04:36,159
¿En qué puedo ayudarla?
60
00:04:36,368 --> 00:04:39,746
Bueno, Sr. Phillips,
mi tía, Bárbara Van Poole,
61
00:04:39,955 --> 00:04:42,708
está en un sanatorio
en las afueras de Galveston,
62
00:04:42,958 --> 00:04:43,917
en Pleasant Meadows.
63
00:04:44,668 --> 00:04:46,294
Recuerdo Pleasant Meadows.
64
00:04:47,170 --> 00:04:49,756
Hace unos años
tuvo una grave crisis nerviosa
65
00:04:49,840 --> 00:04:52,092
y desde entonces no ha estado bien.
66
00:04:52,175 --> 00:04:54,678
Solía llamarla
y hablar con ella regularmente,
67
00:04:54,761 --> 00:04:57,180
pero ahora todo son evasivas cuando llamo.
68
00:04:57,389 --> 00:04:59,141
Solo recibo algunas cartas por el correo.
69
00:04:59,224 --> 00:05:03,395
Verá, normalmente no trabajo
fuera de la ciudad, así que...
70
00:05:03,478 --> 00:05:06,815
Bueno, es que no quiero
contratar a nadie de allí,
71
00:05:06,898 --> 00:05:08,650
porque no sé si puedo confiar en ellos.
72
00:05:09,650 --> 00:05:11,611
¿Cómo sabe que puede confiar en mí?
73
00:05:12,404 --> 00:05:15,073
Oye, Carson, creo que sería una buena idea
74
00:05:15,157 --> 00:05:17,492
que te fueras de la ciudad
por unas semanas.
75
00:05:18,410 --> 00:05:20,412
Estamos hablando de Galveston.
76
00:05:20,871 --> 00:05:22,831
¿Qué tiene de malo Galveston?
77
00:05:23,165 --> 00:05:25,500
Nada, pero no es para mí.
78
00:05:32,758 --> 00:05:34,259
Dime tu precio, Carson.
79
00:05:46,271 --> 00:05:48,065
Una bella mujer con una historia triste
80
00:05:48,148 --> 00:05:50,650
siempre ha sido una de mis debilidades.
81
00:05:51,193 --> 00:05:53,403
Si además tiene una chequera abierta,
82
00:05:54,613 --> 00:05:56,531
se volvió irresistible.
83
00:05:58,283 --> 00:06:00,994
La carretera siempre ha sido
un lugar fascinante para mí.
84
00:06:01,620 --> 00:06:04,122
El ruido de los neumáticos
contra el asfalto
85
00:06:04,206 --> 00:06:06,083
se transforma en un canto hipnótico
86
00:06:06,166 --> 00:06:08,585
que me lleva a lugares
donde raramente iría.
87
00:06:18,720 --> 00:06:19,596
BIENVENIDOS A TEXAS
88
00:06:19,679 --> 00:06:21,306
Ahí estaba yo de nuevo en Texas,
89
00:06:21,848 --> 00:06:23,308
la tierra de los vaqueros,
90
00:06:23,809 --> 00:06:25,102
las mujeres hermosas,
91
00:06:25,352 --> 00:06:27,104
los filetes de dos kilos.
92
00:06:27,187 --> 00:06:28,563
No se decepcionará con estos cortes.
93
00:06:28,647 --> 00:06:30,440
Y lo más sagrado de todo.
94
00:06:36,905 --> 00:06:39,866
BIENVENIDOS A GALVESTON
95
00:06:42,953 --> 00:06:44,746
Han pasado muchas cosas
desde que me fui de Texas.
96
00:06:45,622 --> 00:06:47,833
Los Beatles y Vietnam
llegaron y se fueron.
97
00:06:49,960 --> 00:06:52,003
Armstrong caminó sobre la luna
98
00:06:52,087 --> 00:06:54,840
y yo bebí suficiente Bourbon
para llenar un estadio.
99
00:06:57,259 --> 00:06:59,344
Tal vez bebí lo suficiente
para finalmente enfrentarme
100
00:06:59,428 --> 00:07:00,762
a mi vergonzoso pasado.
101
00:07:01,471 --> 00:07:03,098
Abandoné a Jayne,
102
00:07:03,181 --> 00:07:05,434
la única mujer que he amado,
103
00:07:05,517 --> 00:07:07,936
más rápido de lo que nunca
había corrido en el campo.
104
00:07:08,228 --> 00:07:09,563
Fue después de arruinar mi vida
105
00:07:09,646 --> 00:07:11,481
en ese último partido funesto.
106
00:08:00,655 --> 00:08:01,656
Hola.
107
00:08:02,574 --> 00:08:03,992
Lo estábamos esperando.
108
00:08:05,994 --> 00:08:06,995
¿En serio?
109
00:08:07,412 --> 00:08:09,998
Está aquí como observador
del instituto, ¿no?
110
00:08:10,165 --> 00:08:13,377
No, solo vengo a visitar a un paciente.
111
00:08:13,627 --> 00:08:14,628
¿Una amiga?
112
00:08:15,545 --> 00:08:16,421
¿Cuál es su ocupación?
113
00:08:16,505 --> 00:08:17,381
¿Es doctora o algo así?
114
00:08:17,464 --> 00:08:19,299
No, soy paranoide esquizofrénica.
115
00:08:20,717 --> 00:08:21,593
Aquí está.
116
00:08:21,676 --> 00:08:23,804
Tengo un gato paranoico.
117
00:08:24,179 --> 00:08:25,555
-Es hora de la sesión.
-Lo siento, señor.
118
00:08:25,639 --> 00:08:26,556
Estaba intentando...
119
00:08:26,681 --> 00:08:27,808
Está bien, tranquila.
120
00:08:31,311 --> 00:08:33,980
Bingo a las tres y media en la terraza.
121
00:08:34,564 --> 00:08:36,108
Así que no lo olviden...
122
00:08:36,191 --> 00:08:37,442
-Hola.
-Hola.
123
00:08:37,526 --> 00:08:38,694
¿Puedo ayudarlo?
124
00:08:38,777 --> 00:08:40,696
Sí, vine a ver a un paciente.
125
00:08:40,779 --> 00:08:42,531
Su nombre es Bárbara Van Poole.
126
00:08:43,198 --> 00:08:45,701
No lo olviden, bingo
a las tres y media en la terraza.
127
00:08:45,784 --> 00:08:46,702
¿Pasa algo?
128
00:08:46,785 --> 00:08:47,661
No.
129
00:08:48,412 --> 00:08:50,372
El nombre no me suena familiar.
¿Puede describirla?
130
00:08:51,206 --> 00:08:52,082
Bueno, si ella vive aquí,
131
00:08:52,165 --> 00:08:54,793
creo que la conocería mejor que yo.
132
00:08:55,168 --> 00:08:56,586
Probablemente esté en sus archivos.
133
00:08:56,670 --> 00:08:57,671
Revíselos.
134
00:08:59,381 --> 00:09:00,674
Llamaré al Dr. Mitchell.
135
00:09:00,841 --> 00:09:01,842
De acuerdo.
136
00:09:07,723 --> 00:09:09,182
Meditación en grupo
sobre el césped principal
137
00:09:09,266 --> 00:09:10,517
en 15 minutos.
138
00:09:11,226 --> 00:09:13,395
Habrá meditación en grupo
en el césped principal
139
00:09:13,478 --> 00:09:15,814
-en 15 minutos.
-Está muy ocupado ahora.
140
00:09:15,897 --> 00:09:17,315
-Si no le importa sentarse.
-No lo olviden.
141
00:09:17,399 --> 00:09:18,817
-Muy bien.
-Los esperamos en 15 minutos.
142
00:09:19,401 --> 00:09:22,112
¿Dan tratamiento de electrochoque a todos?
143
00:09:22,195 --> 00:09:23,529
A las visitas no.
144
00:09:23,613 --> 00:09:24,947
Esas son buenas noticias.
145
00:09:33,581 --> 00:09:34,499
¿Qué quiere?
146
00:09:34,583 --> 00:09:36,168
Vino a ver a Bárbara Van Poole.
147
00:09:50,682 --> 00:09:52,601
Habrá meditación en grupo
sobre el césped principal
148
00:09:52,684 --> 00:09:53,685
en 15 minutos.
149
00:09:53,894 --> 00:09:55,645
Habrá meditación en grupo
sobre el césped principal
150
00:09:55,729 --> 00:09:57,189
en 15 minutos.
151
00:10:16,583 --> 00:10:19,795
Me alegro de volver a verlo,
Sr. Carson Phillips.
152
00:10:21,088 --> 00:10:22,089
¿Disculpa?
153
00:10:24,091 --> 00:10:26,051
¿No te acuerdas de mí?
154
00:10:26,218 --> 00:10:27,344
Fue hace mucho tiempo.
155
00:10:27,969 --> 00:10:30,430
Yo era un novato calentando el banquillo.
156
00:10:30,764 --> 00:10:32,516
Aún tengo astillas clavadas
en el trasero por eso,
157
00:10:32,599 --> 00:10:34,684
por jugar fútbol americano.
Tú estabas en el campo.
158
00:10:34,810 --> 00:10:36,019
Era tu último año, tú...
159
00:10:37,854 --> 00:10:39,690
anotabas, establecías récords.
160
00:10:40,399 --> 00:10:42,359
Fuimos a un par de clases juntos.
161
00:10:42,442 --> 00:10:44,069
Es decir, cada vez que aparecías.
162
00:10:45,529 --> 00:10:46,530
Miles.
163
00:10:46,905 --> 00:10:48,490
¿Ese es tu nombre, Miles?
164
00:10:48,990 --> 00:10:49,950
Dr. Miles Mitchell.
165
00:10:50,033 --> 00:10:52,244
Hace muchos años, muchos años.
166
00:10:52,327 --> 00:10:53,203
Cierto.
167
00:10:53,453 --> 00:10:54,329
Sí.
168
00:10:55,789 --> 00:10:58,208
Podrías haber llegado
a ser uno de los grandes.
169
00:10:59,418 --> 00:11:01,378
Bueno, seguro que a ti te fue muy bien.
170
00:11:01,795 --> 00:11:03,964
Es un lugar magnífico el que tienes.
171
00:11:04,047 --> 00:11:04,965
Muchas gracias.
172
00:11:05,048 --> 00:11:07,926
Nos enorgullece crear
un ambiente tranquilo
173
00:11:08,009 --> 00:11:08,969
para nuestros clientes.
174
00:11:09,052 --> 00:11:12,431
Servimos al área metropolitana
de Galveston,
175
00:11:12,723 --> 00:11:15,559
a toda Texas, en realidad,
a toda la nación.
176
00:11:16,977 --> 00:11:18,603
¿Viniste a ver a la Sra. Van Poole?
177
00:11:18,979 --> 00:11:19,980
Sí, así es.
178
00:11:21,440 --> 00:11:23,400
-Sígueme.
-Bien.
179
00:11:25,652 --> 00:11:28,822
Oye, ¿de dónde conoces
a la Sra. Van Poole?
180
00:11:29,197 --> 00:11:31,783
Es solo una amiga de la familia.
181
00:11:32,284 --> 00:11:35,287
Volví a mi ciudad natal
y pasé a visitarla.
182
00:11:36,121 --> 00:11:37,456
¿Hay algún problema?
183
00:11:38,290 --> 00:11:40,167
Oye, tú eres el doctor.
Tú me dirás.
184
00:11:40,625 --> 00:11:43,003
No, no, no, por supuesto que no.
185
00:11:43,670 --> 00:11:45,630
Es que no recibe muchas visitas
186
00:11:45,714 --> 00:11:47,799
y rara vez ve a la familia.
187
00:11:48,633 --> 00:11:50,552
Bueno, aquí estoy de visita.
188
00:11:51,094 --> 00:11:52,721
-Ya basta.
-Sí.
189
00:11:52,971 --> 00:11:54,973
No me gusta incumplir las promesas.
190
00:11:55,057 --> 00:11:57,059
Le dije que visitaría a Bárbara
191
00:11:57,142 --> 00:11:59,102
y me aseguraría de que estuviera bien,
192
00:11:59,186 --> 00:12:00,479
tal vez incluso animarla un poco.
193
00:12:00,562 --> 00:12:03,774
Claro, claro, lo entiendo perfectamente.
194
00:12:04,399 --> 00:12:07,319
Es solo que no puedes
ver a Bárbara ahora mismo.
195
00:12:07,402 --> 00:12:09,321
Está en una sesión de terapia de grupo.
196
00:12:09,988 --> 00:12:12,407
Entonces, ¿cuánto tiempo estarás aquí?
197
00:12:12,574 --> 00:12:13,533
La esperaré.
198
00:12:14,451 --> 00:12:16,578
La sesión dura toda la tarde
199
00:12:16,661 --> 00:12:18,914
y no nos gusta interrumpirlos.
200
00:12:18,997 --> 00:12:21,208
Por supuesto, les damos
descanso y todo eso,
201
00:12:21,291 --> 00:12:23,502
pero tenemos que mantenerlos concentrados.
202
00:12:23,585 --> 00:12:26,380
Pero te llamaré cuando esté disponible.
203
00:12:26,463 --> 00:12:27,381
¿Dónde te alojas?
204
00:12:27,464 --> 00:12:29,132
Bueno, volveré esta noche.
205
00:12:29,758 --> 00:12:31,968
Estará agotada, la pobre.
206
00:12:32,386 --> 00:12:35,305
Nos gusta dar tiempo a
los pacientes para reflexionar y...
207
00:12:35,972 --> 00:12:40,894
comentar lo que haya dicho el grupo,
así que...
208
00:12:41,687 --> 00:12:44,564
Cuéntame sobre esto
de la terapia de grupo.
209
00:12:44,648 --> 00:12:45,857
Tengo curiosidad sobre eso.
210
00:12:46,566 --> 00:12:48,527
La Sra. Van Poole es
una persona muy reservada.
211
00:12:49,778 --> 00:12:53,240
Además, ella es considerablemente rica
212
00:12:53,323 --> 00:12:55,325
y por eso cree que si...
213
00:12:55,409 --> 00:12:56,368
Todo el mundo quiere su dinero.
214
00:12:56,451 --> 00:12:58,036
Puedo asegurarte que ese no es el caso.
215
00:12:58,412 --> 00:12:59,579
Entonces, ¿por qué no hacemos esto?
216
00:12:59,705 --> 00:13:01,915
Estoy en el Motel Lone Star.
217
00:13:02,249 --> 00:13:05,585
Llámame cuando Bárbara
esté lista y volveré.
218
00:13:06,086 --> 00:13:07,713
-Mientras tanto,
-Está bien.
219
00:13:07,796 --> 00:13:09,131
gracias por tu tiempo
220
00:13:09,214 --> 00:13:11,842
y que tengas un buen día.
221
00:13:15,053 --> 00:13:18,098
Bingo a las tres y media en la terraza.
222
00:13:18,181 --> 00:13:21,184
Bingo a las tres y media en la terraza.
223
00:13:53,759 --> 00:13:56,261
Sentí una sensación extraña
224
00:13:56,344 --> 00:13:57,846
después del encuentro con el doctor,
225
00:13:58,180 --> 00:14:00,557
así que pensé tomar un camino diferente.
226
00:14:44,059 --> 00:14:45,018
Oye, tú.
227
00:14:46,228 --> 00:14:48,146
Supongo que todavía sirven Bourbon aquí.
228
00:14:48,271 --> 00:14:49,231
Sí, señor.
229
00:14:49,314 --> 00:14:50,816
¡Sí!
230
00:14:51,483 --> 00:14:52,484
Enseguida.
231
00:14:57,698 --> 00:14:59,241
Necesito un nuevo Camaro.
232
00:15:21,012 --> 00:15:23,890
Por el amor de Dios,
Slide, pide o retírate.
233
00:15:23,974 --> 00:15:25,016
Ya basta.
234
00:15:25,267 --> 00:15:26,268
Vamos, viejo.
235
00:15:26,685 --> 00:15:27,686
Solo tres tipos de personas
236
00:15:27,769 --> 00:15:29,438
usan lentes para el sol aquí adentro:
237
00:15:29,521 --> 00:15:32,482
los ciegos, los imbéciles
y los ciegos imbéciles.
238
00:15:33,483 --> 00:15:36,153
De acuerdo, subo 200 dólares.
239
00:15:36,778 --> 00:15:40,032
Lorenzo, ¿gastaste todo
tu dinero en ese traje?
240
00:15:40,198 --> 00:15:41,616
Me gusta ese traje.
241
00:15:43,326 --> 00:15:44,745
¡Oh, por Dios!
242
00:15:46,413 --> 00:15:49,332
Oye, Doc, ¿cómo estás?
243
00:15:49,416 --> 00:15:51,710
Nunca pensé que te volvería
a ver por aquí.
244
00:15:52,419 --> 00:15:54,046
Mírate, estás horrible.
245
00:15:54,212 --> 00:15:55,338
Solo tú lo sabrías.
246
00:15:55,422 --> 00:15:56,798
Me gusta lo que hiciste con el lugar.
247
00:15:56,882 --> 00:15:58,341
Ya sabes cómo es,
248
00:15:58,425 --> 00:16:00,510
ellos piden y yo facilito.
249
00:16:00,594 --> 00:16:03,013
Ellos se arruinan y yo me hago rico.
250
00:16:03,263 --> 00:16:05,766
No es muy científico,
pero siempre funciona.
251
00:16:05,849 --> 00:16:07,476
Bing, ¿recuerdas a nuestro héroe local?
252
00:16:07,559 --> 00:16:08,894
Oh, vamos.
253
00:16:08,977 --> 00:16:10,979
No, ¿Bing Walsh?
254
00:16:11,813 --> 00:16:13,106
Ahora soy el jefe Walsh.
255
00:16:13,190 --> 00:16:16,109
Jefe de policía, amigo, solo en Texas.
256
00:16:17,069 --> 00:16:18,945
Oye, ¡no lo hagas!
257
00:16:19,071 --> 00:16:20,280
¡No lo hagas!
258
00:16:22,824 --> 00:16:24,618
Me pareció ver a un fantasma.
259
00:16:24,701 --> 00:16:26,328
Viste a un fantasma.
260
00:16:26,703 --> 00:16:27,913
Encárgate de él, Mary Sue.
261
00:16:27,996 --> 00:16:29,748
Su crédito es válido aquí.
262
00:16:30,540 --> 00:16:31,875
Su crédito es bueno.
263
00:16:38,215 --> 00:16:40,634
Supongo que estás listo
para un juego amistoso.
264
00:16:41,009 --> 00:16:42,469
De acuerdo, me has convencido.
265
00:16:44,346 --> 00:16:46,014
¿Podemos jugar a las malditas cartas?
266
00:16:46,098 --> 00:16:48,100
Oye, no tan de prisa, galán.
267
00:16:49,601 --> 00:16:51,103
Este es Lorenzo Rodríguez.
268
00:16:51,186 --> 00:16:54,064
Es un emprendedor.
269
00:16:54,147 --> 00:16:55,649
Te defines así, ¿no?
270
00:16:55,732 --> 00:16:57,484
¿Sabes que lo llamamos "el guano"?
271
00:16:58,235 --> 00:17:02,614
Porque solía limpiar
los orinales en el sanatorio.
272
00:17:03,407 --> 00:17:04,408
¿Es eso cierto?
273
00:17:05,075 --> 00:17:06,910
Eres el tipo con el que necesito hablar.
274
00:17:06,993 --> 00:17:08,745
-Hola, papá.
-Hola, cariño.
275
00:17:08,912 --> 00:17:09,788
¿Cuánto necesitas?
276
00:17:09,871 --> 00:17:12,082
¿Qué? Solo tu amor y afecto.
277
00:17:12,416 --> 00:17:14,334
Carson, esta es mi hija, Rose.
278
00:17:14,418 --> 00:17:15,502
Es la dueña de este antro.
279
00:17:15,585 --> 00:17:17,713
Oh, es impresionante.
280
00:17:17,796 --> 00:17:18,922
-Gracias.
-Y este es...
281
00:17:19,005 --> 00:17:20,215
Oh, ya sé quién es,
282
00:17:20,298 --> 00:17:22,718
porque te veo todas
las semanas en la tele.
283
00:17:23,051 --> 00:17:24,594
¿Qué se siente batir todos tus récords?
284
00:17:24,845 --> 00:17:26,805
Amigo, para eso están hechos.
285
00:17:27,347 --> 00:17:28,223
El entrenador dice que fuiste
286
00:17:28,306 --> 00:17:29,808
el mejor quarterback que había visto.
287
00:17:29,891 --> 00:17:31,810
Apuesto a que ya no lo dice.
288
00:17:31,935 --> 00:17:33,186
Tienes razón.
289
00:17:33,270 --> 00:17:34,646
Es un perdedor, ¿eh?
290
00:17:35,063 --> 00:17:37,190
Oye, ¿ahora me insultas?
291
00:17:37,274 --> 00:17:38,525
Estás apostando en tus partidos,
292
00:17:38,608 --> 00:17:39,693
amañando resultados.
293
00:17:39,943 --> 00:17:42,779
Tenías el mundo a tus pies
y lo echaste a perder.
294
00:17:43,196 --> 00:17:44,197
¿Cómo te sientes con eso?
295
00:17:44,322 --> 00:17:46,950
No lo sé, tal vez algún día
tú me lo digas.
296
00:17:47,409 --> 00:17:48,410
Eso no es probable.
297
00:17:48,493 --> 00:17:49,911
Yo no me vendo, abuelo.
298
00:17:51,121 --> 00:17:52,497
Todo el mundo tiene un precio.
299
00:17:52,581 --> 00:17:53,749
Demasiada charla.
300
00:17:54,166 --> 00:17:56,334
Sí, me quedaré aquí un rato.
301
00:17:56,668 --> 00:17:58,587
Happy, te veré más tarde en mi oficina.
302
00:17:59,629 --> 00:18:00,756
Nos vemos, Carson.
303
00:18:02,591 --> 00:18:03,592
De acuerdo, amigo.
304
00:18:03,967 --> 00:18:06,385
Veamos qué aprendiste en la gran ciudad.
305
00:18:06,470 --> 00:18:08,430
-De acuerdo.
-Apuesten, caballeros.
306
00:18:27,908 --> 00:18:28,825
Espera, ¿es una broma?
307
00:18:28,909 --> 00:18:31,244
Oye, tranquilízate, Happy.
308
00:18:41,213 --> 00:18:42,506
Y ahí estaba yo,
309
00:18:42,589 --> 00:18:43,840
sentado en una mesa de póquer,
310
00:18:43,924 --> 00:18:46,343
rodeado de la gente con la que crecí.
311
00:18:46,551 --> 00:18:47,928
Y a pesar de que había estado fuera
312
00:18:48,011 --> 00:18:49,388
durante más de 20 años,
313
00:18:49,471 --> 00:18:52,057
-no podía creer lo fácil que era
-Voy con todo.
314
00:18:52,140 --> 00:18:54,142
volver al paso y ritmo de mi pasado.
315
00:18:55,560 --> 00:18:56,978
Ahí estaba Bing Walsh,
316
00:18:57,062 --> 00:18:58,814
con el que había jugado fútbol.
317
00:18:59,356 --> 00:19:01,692
Seguro que el próximo
caso importante que tuviera
318
00:19:01,775 --> 00:19:02,818
sería el primero.
319
00:19:03,402 --> 00:19:04,403
Me retiro.
320
00:19:08,699 --> 00:19:10,659
-Voy con todo.
-Va con todo.
321
00:19:12,244 --> 00:19:14,705
Luego estaba Slide, el hippie original.
322
00:19:14,871 --> 00:19:15,914
-Slide, es su turno.
-Probablemente tomó
323
00:19:15,997 --> 00:19:17,833
más ácido que Timothy Leary.
324
00:19:18,500 --> 00:19:19,918
Discúlpame, Doc, me voy de aquí.
325
00:19:24,131 --> 00:19:26,341
-Va todo.
-Por último, estaba Doc.
326
00:19:26,800 --> 00:19:29,136
Pasó de ser un corredor
de apuestas de un pueblo pequeño
327
00:19:29,219 --> 00:19:31,430
a uno de los mayores
corredores del estado.
328
00:19:32,431 --> 00:19:34,474
De alguna manera eso tenía que respetarse.
329
00:19:34,599 --> 00:19:35,475
¡Rayos!
330
00:19:35,559 --> 00:19:37,227
Considerando que era un hombre negro
331
00:19:37,310 --> 00:19:39,521
-Maldita sea.
-en Texas.
332
00:19:45,610 --> 00:19:47,237
Solo quedan los perros grandes.
333
00:19:51,158 --> 00:19:52,993
-Posible escalera.
-Paso.
334
00:19:53,076 --> 00:19:56,288
Ya me conoces, Doc, todo o nada.
335
00:19:58,081 --> 00:19:59,458
Esa forma de pensar
336
00:19:59,541 --> 00:20:02,502
tiende a llevarte más hacia la nada
337
00:20:04,171 --> 00:20:05,464
que a algo.
338
00:20:06,006 --> 00:20:07,007
Igualo.
339
00:20:07,883 --> 00:20:10,052
Vivimos en un mundo lleno de riesgos.
340
00:20:11,720 --> 00:20:12,721
Escalera.
341
00:20:17,893 --> 00:20:19,102
Yo no.
342
00:20:19,436 --> 00:20:20,479
Doc gana.
343
00:20:21,146 --> 00:20:22,147
Felicidades.
344
00:20:23,440 --> 00:20:24,691
El full le gana a la escalera.
345
00:20:24,900 --> 00:20:26,276
Yo nunca pierdo, Carson.
346
00:20:28,236 --> 00:20:30,781
Mary Sue, cambia estas fichas por mí.
347
00:20:30,864 --> 00:20:32,115
-Sí, señor.
-Tomemos un descanso.
348
00:20:32,199 --> 00:20:33,116
Te invito a una copa.
349
00:20:33,200 --> 00:20:34,951
-Bourbon, ¿no?
-Sí.
350
00:20:40,082 --> 00:20:41,792
Siento mucho lo de Marie.
351
00:20:46,254 --> 00:20:48,006
Han pasado 12 años.
352
00:20:50,467 --> 00:20:51,885
El maldito cáncer.
353
00:20:53,470 --> 00:20:55,972
Casi la mitad de la ciudad
se enfermó de eso.
354
00:20:58,433 --> 00:20:59,851
¿Ya has visto a Jayne?
355
00:21:00,727 --> 00:21:02,145
No, no, no, no.
356
00:21:02,229 --> 00:21:04,981
Rayos, no sabría qué decirle.
357
00:21:06,108 --> 00:21:07,359
Ahora es viuda.
358
00:21:07,734 --> 00:21:10,153
Tiene una hija preciosa, Becky.
359
00:21:11,196 --> 00:21:13,615
-Está casada con ese idiota.
-Todavía hay hombres buscándome.
360
00:21:13,699 --> 00:21:15,742
-¿Ah, sí? ¿En serio?
-Eres un imbécil.
361
00:21:15,826 --> 00:21:17,828
-¿Quieres ver lo que hago contigo?
-Cálmate, Happy.
362
00:21:17,911 --> 00:21:19,663
-¡Maldito estúpido!
-Oh, diablos, aquí vamos.
363
00:21:23,583 --> 00:21:25,168
Oye, oye, Happy.
364
00:21:25,460 --> 00:21:26,461
Happy, tranquilízate.
365
00:21:27,170 --> 00:21:28,714
¿Qué demonios te pasa?
366
00:21:29,548 --> 00:21:32,134
Empezar una pelea
la noche antes del gran juego.
367
00:21:32,217 --> 00:21:33,260
¿Perdiste la cabeza?
368
00:21:33,343 --> 00:21:34,428
Ve a casa con tu esposa.
369
00:21:36,138 --> 00:21:37,639
Mira, si me golpeas,
370
00:21:37,723 --> 00:21:40,267
te aseguro que perderás
tu lugar en la eliminatoria.
371
00:21:40,350 --> 00:21:41,351
¿Lo entiendes?
372
00:21:42,019 --> 00:21:43,228
Cálmate ya.
373
00:21:45,439 --> 00:21:46,523
Vete a casa, hijo.
374
00:22:06,585 --> 00:22:08,545
-¿Quién se cree ese sujeto?
-Vámonos.
375
00:22:52,631 --> 00:22:53,840
Me acuerdo de ti.
376
00:22:56,301 --> 00:22:57,719
¿Dónde está tu gatito?
377
00:22:58,136 --> 00:23:00,722
Bueno, él prefiere Los Ángeles,
378
00:23:01,515 --> 00:23:03,517
el sol, las mujeres.
379
00:23:04,267 --> 00:23:06,103
El Sr. Gregory quiere hablar contigo.
380
00:23:07,938 --> 00:23:09,189
Ah, ya veo.
381
00:23:11,900 --> 00:23:14,111
¡Date la maldita vuelta! ¿Eh?
382
00:23:14,444 --> 00:23:15,362
Avanza...
383
00:23:24,996 --> 00:23:26,957
Necesitas mejor personal.
384
00:23:27,874 --> 00:23:29,543
¿Dónde está ella, Sr. Phillips?
385
00:23:29,626 --> 00:23:31,586
No tengo la menor idea.
386
00:23:32,379 --> 00:23:33,714
La quiero de vuelta.
387
00:23:33,797 --> 00:23:36,049
Mira, le encontré.
388
00:23:36,133 --> 00:23:38,802
Te la llevé a casa y me pagaste por eso.
389
00:23:38,885 --> 00:23:40,971
Vamos, estuvo en casa unas horas,
390
00:23:41,054 --> 00:23:43,223
empacó algunas cosas y se marchó otra vez.
391
00:23:43,306 --> 00:23:44,933
Y ese no es mi problema.
392
00:23:45,016 --> 00:23:46,226
Oh, pero lo es.
393
00:23:46,309 --> 00:23:49,271
Te vieron en el aeropuerto con ella,
subiéndola a un avión.
394
00:23:49,354 --> 00:23:51,440
Ahora quiero que vayas
a buscarla y me la traigas.
395
00:23:51,606 --> 00:23:53,984
Incluso si supiera dónde está, y no lo sé,
396
00:23:54,067 --> 00:23:57,320
¿crees que te la traería,
sabiendo lo que le hiciste?
397
00:23:57,654 --> 00:23:58,655
¿Qué fue lo que te contó?
398
00:23:58,947 --> 00:23:59,823
Dime, ¿qué fue?
399
00:23:59,948 --> 00:24:01,908
¿Qué cosa, que abusé de ella?
400
00:24:04,369 --> 00:24:06,830
¿Que necesitaba encontrar un lugar seguro?
401
00:24:07,039 --> 00:24:10,417
¿Que quería dormir sin tener
que dejar la luz encendida?
402
00:24:12,544 --> 00:24:14,296
Pensé que eras más listo.
403
00:24:16,798 --> 00:24:18,175
Eres un tonto,
404
00:24:18,967 --> 00:24:21,636
un tonto engañado por una chica
bella con una triste historia.
405
00:24:22,721 --> 00:24:24,681
Yo, en tu lugar, lo investigaría.
406
00:24:27,517 --> 00:24:28,727
Cuídate las espaldas, Carson.
407
00:24:30,562 --> 00:24:31,980
-¡Vamos, levántate!
-Él tenía razón.
408
00:24:32,064 --> 00:24:33,774
Su hija había inventado una gran historia
409
00:24:33,857 --> 00:24:35,484
para que yo la ayudara a escapar.
410
00:24:36,443 --> 00:24:37,736
Y fue lo suficientemente listo
411
00:24:37,819 --> 00:24:39,780
para saber que yo era lo bastante tonto
412
00:24:39,863 --> 00:24:41,281
como para devolverle el dinero a ella.
413
00:24:41,531 --> 00:24:45,369
De nuevo, una mujer hermosa
con una triste historia.
414
00:24:45,827 --> 00:24:47,829
¿Pensarán que aprendí la lección?
415
00:24:48,288 --> 00:24:49,873
Ni por casualidad.
416
00:24:52,876 --> 00:24:54,086
Sr. Phillips.
417
00:24:55,420 --> 00:24:57,047
Me cansé de esperar.
418
00:24:57,589 --> 00:24:59,007
Nunca llamaste.
419
00:24:59,174 --> 00:25:00,801
No eres un caballero.
420
00:25:02,010 --> 00:25:03,136
¿Cómo está Bárbara?
421
00:25:03,261 --> 00:25:04,388
Bárbara está bien.
422
00:25:04,554 --> 00:25:05,931
Ella descansa.
423
00:25:06,098 --> 00:25:07,349
Es un día de partido.
424
00:25:07,432 --> 00:25:10,143
Me dejé llevar un poco por mis asuntos.
425
00:25:10,227 --> 00:25:11,353
Siento no haberte llamado.
426
00:25:11,436 --> 00:25:13,522
-Se me olvidó.
-Bien, ahora estoy aquí.
427
00:25:13,605 --> 00:25:14,815
No hace falta que me llames.
428
00:25:14,898 --> 00:25:16,149
No quiere ver a nadie.
429
00:25:16,233 --> 00:25:19,653
Mira, solo tomará un minuto y...
430
00:25:20,487 --> 00:25:22,114
Su familia está inquieta.
431
00:25:22,614 --> 00:25:26,493
Creo que ya hemos tenido
esta conversación, Sr. Phillips.
432
00:25:27,119 --> 00:25:29,037
Ambos sabemos lo que la familia quiere.
433
00:25:29,371 --> 00:25:31,581
Lo siento, como médico,
no puedo recomendar
434
00:25:31,665 --> 00:25:33,083
que vea a extraños
435
00:25:33,291 --> 00:25:35,711
y lamento aún más
436
00:25:35,794 --> 00:25:38,797
que hayas venido hasta aquí para nada.
437
00:25:39,715 --> 00:25:42,217
¿Sabes?
Todo el tiempo que estuve sentado aquí
438
00:25:42,342 --> 00:25:43,760
ese teléfono no sonó ni una vez.
439
00:25:45,095 --> 00:25:46,722
¿Cómo mantienes el negocio?
440
00:25:50,058 --> 00:25:51,017
Buenos días a todos.
441
00:25:51,101 --> 00:25:53,729
El almuerzo de hoy incluirá
pastel de carne y salsa.
442
00:25:54,229 --> 00:25:57,566
El almuerzo de hoy incluirá
pastel de carne y salsa.
443
00:25:58,358 --> 00:26:00,193
Solo abrázame y te sentirás mejor.
444
00:26:01,111 --> 00:26:02,946
Te pondrás bien pronto.
445
00:26:03,030 --> 00:26:04,239
Vamos a sentarnos aquí.
446
00:26:24,217 --> 00:26:25,594
Tenemos clientes nuevos.
447
00:26:26,261 --> 00:26:27,220
¿Puedes manejarlo?
448
00:26:27,304 --> 00:26:29,097
Pues, ya no tengo más.
449
00:26:29,181 --> 00:26:30,974
El chico quiere más.
¿Ahora qué hacemos?
450
00:26:31,058 --> 00:26:31,975
Tienes que dar un paso al frente
451
00:26:32,059 --> 00:26:33,602
y ocuparte de ese pequeño problema, socio.
452
00:26:33,685 --> 00:26:36,229
-Y ahora vete, vete.
-De acuerdo, adiós.
453
00:26:36,772 --> 00:26:37,773
Yo me encargo.
454
00:27:35,080 --> 00:27:38,166
ARCHIVOS DE PACIENTES
455
00:27:45,674 --> 00:27:47,134
Encontré su expediente.
456
00:27:47,217 --> 00:27:48,427
Estaba vacío.
457
00:27:48,593 --> 00:27:51,179
No hay informes de progreso
ni lista de medicamentos,
458
00:27:51,263 --> 00:27:53,098
solo la dirección de mi clienta
459
00:27:53,181 --> 00:27:54,891
y algunos extractos de pagos.
460
00:27:55,684 --> 00:27:57,894
La mayoría de sus pacientes
habían fallecido.
461
00:28:00,897 --> 00:28:03,650
Parecía que el buen doctor
también hacía apuestas.
462
00:28:05,110 --> 00:28:08,822
Curiosamente, todas eran
en contra de nuestro equipo.
463
00:29:07,422 --> 00:29:08,632
Puedes sentarte aquí...
464
00:29:08,715 --> 00:29:10,550
Hoy es día de partido aquí
en la soleada Galveston,
465
00:29:10,634 --> 00:29:13,678
donde Happy Chandler espera
llevar a su equipo a la victoria.
466
00:29:13,762 --> 00:29:14,721
Iremos adentro.
467
00:29:14,805 --> 00:29:16,223
Avísanos si necesitas algo, ¿de acuerdo?
468
00:29:16,807 --> 00:29:19,476
Happy lidera la conferencia
en pases de touchdown
469
00:29:19,559 --> 00:29:21,061
y su velocidad electrizante...
470
00:29:58,807 --> 00:30:01,768
¿Vino de allá arriba?
471
00:30:03,020 --> 00:30:04,229
Sí, así es.
472
00:30:05,605 --> 00:30:06,606
¡Por Dios!
473
00:30:08,275 --> 00:30:09,484
Déjeme ayudarle.
474
00:30:10,777 --> 00:30:11,987
De acuerdo, gracias.
475
00:30:16,033 --> 00:30:17,784
-¿Se encuentra bien?
-Sí.
476
00:30:17,868 --> 00:30:19,286
-Un poco tambaleante.
-Sí.
477
00:30:19,578 --> 00:30:22,497
No conocerás a Bárbara Van Poole, ¿cierto?
478
00:30:22,581 --> 00:30:25,542
Sí, pero hace mucho tiempo que no la veo.
479
00:30:25,834 --> 00:30:27,669
¿Tienes alguna idea de dónde podría estar?
480
00:30:28,128 --> 00:30:30,338
No, la gente desaparece aquí.
481
00:30:30,839 --> 00:30:32,257
Es un lugar horrible.
482
00:30:33,050 --> 00:30:34,468
A medida que nos acercamos
al medio tiempo,
483
00:30:34,551 --> 00:30:35,761
Nuevo México sigue liderando,
484
00:30:35,844 --> 00:30:37,637
incluso después de ese
hermoso pase de touchdown
485
00:30:37,721 --> 00:30:38,722
de Happy Chandler a...
486
00:30:51,443 --> 00:30:53,028
¿Qué es todo este alboroto?
487
00:30:53,111 --> 00:30:55,739
Oh, hola, Sr. Phillips.
488
00:30:56,239 --> 00:30:57,240
Lo siento.
489
00:30:57,324 --> 00:30:58,325
Oiga...
490
00:30:59,242 --> 00:31:01,661
¿Le importaría llevar
a revelar este rollo?
491
00:31:02,037 --> 00:31:03,038
Sí, claro.
492
00:31:03,246 --> 00:31:04,456
¿Qué diablos le pasó?
493
00:31:05,749 --> 00:31:06,750
Me caí.
494
00:31:07,084 --> 00:31:08,251
Eso es tierra fresca.
495
00:31:08,335 --> 00:31:10,128
Puedo limpiarlo, si quiere.
496
00:31:11,004 --> 00:31:12,798
De acuerdo, sería genial.
497
00:31:13,924 --> 00:31:15,634
-Gracias, se lo agradezco mucho.
-Claro.
498
00:31:15,759 --> 00:31:16,760
¿Cómo va el juego?
499
00:31:16,843 --> 00:31:18,303
Happy lo está estropeando.
500
00:31:18,470 --> 00:31:19,971
Perdemos por un touchdown,
501
00:31:20,055 --> 00:31:21,640
pero tenemos las apuestas
a favor por 11 puntos.
502
00:31:23,016 --> 00:31:25,018
Bueno, aún es pronto.
503
00:31:25,560 --> 00:31:27,479
...excepto por esa impresionante carrera.
504
00:31:27,562 --> 00:31:29,773
Es un juego terrible hasta ahora
para Happy Chandler.
505
00:31:30,107 --> 00:31:32,901
Algo está pasando con Chandler,
cinco intercepciones.
506
00:31:32,984 --> 00:31:34,194
Se fueron, Sr. Phillips.
507
00:31:34,277 --> 00:31:35,904
Cinco de 18 en el día.
508
00:31:35,987 --> 00:31:38,115
-Nada parece salir bien...
-Dijeron que volverían.
509
00:31:39,074 --> 00:31:39,950
¿Quién?
510
00:31:40,033 --> 00:31:42,327
Cuatro tipos en un Dodge negro
con matrícula de California.
511
00:31:43,537 --> 00:31:44,955
¿Son amigos suyos?
512
00:31:45,997 --> 00:31:47,958
Bueno, no exactamente.
513
00:31:49,626 --> 00:31:53,296
Oiga, ¿le importaría vigilarlos por mí?
514
00:31:54,881 --> 00:31:57,592
Me dieron 100
para que lo vigilara a usted.
515
00:31:58,927 --> 00:32:00,554
No, no, no es necesario.
516
00:32:00,637 --> 00:32:02,097
Tome su dinero, pero...
517
00:32:02,639 --> 00:32:04,474
de todas formas, no veo muy bien.
518
00:32:04,725 --> 00:32:06,226
...hoy con Happy Chandler.
519
00:32:07,019 --> 00:32:09,146
Oh, no, Happy sigue en el suelo.
520
00:32:09,438 --> 00:32:11,440
Parece que no se mueve.
521
00:32:11,523 --> 00:32:13,191
El entrenador está en el campo
522
00:32:13,275 --> 00:32:15,152
y está esperando la camilla.
523
00:32:15,444 --> 00:32:17,237
Esto no se ve bien.
524
00:32:17,446 --> 00:32:19,656
Están sacando a Chandler del campo.
525
00:32:20,032 --> 00:32:22,200
Los fanáticos se han quedado callados.
526
00:32:22,284 --> 00:32:23,785
Están confundidos.
527
00:32:37,174 --> 00:32:38,175
Discúlpeme.
528
00:32:38,258 --> 00:32:39,259
Discúlpeme.
529
00:32:40,927 --> 00:32:41,928
-Quédese atrás.
-No.
530
00:32:42,012 --> 00:32:42,971
-Quédese atrás.
-Él es mi esposo.
531
00:32:43,221 --> 00:32:44,181
-Quédese atrás.
-¡Es mi esposo!
532
00:32:44,389 --> 00:32:45,390
¡Es mi esposo!
533
00:32:45,807 --> 00:32:47,017
¡Es mi esposo!
534
00:32:51,021 --> 00:32:51,980
SEGURIDAD
535
00:32:52,064 --> 00:32:53,440
No puede pasar, señora.
536
00:32:58,653 --> 00:33:00,155
Por favor, háganse a un lado.
537
00:33:00,238 --> 00:33:01,656
Se acabó el espectáculo.
538
00:33:17,089 --> 00:33:18,507
No sabía qué decirle.
539
00:33:18,799 --> 00:33:20,300
Después de todos estos años,
540
00:33:20,634 --> 00:33:22,260
tenía que ser perfecto.
541
00:33:22,594 --> 00:33:23,804
Y seamos sinceros,
542
00:33:24,179 --> 00:33:26,306
la situación no era exactamente propicia
543
00:33:26,390 --> 00:33:27,391
para conversaciones triviales.
544
00:33:29,935 --> 00:33:31,436
Pensaba en Jayne.
545
00:33:32,479 --> 00:33:35,023
Pensaba en Happy tumbado en una camilla,
546
00:33:35,107 --> 00:33:36,733
en vez de al lado de su esposa.
547
00:33:37,442 --> 00:33:40,529
Pensaba en la desaparecida
Bárbara Van Poole
548
00:33:40,612 --> 00:33:42,572
y en el misterioso doctor.
549
00:33:43,532 --> 00:33:46,535
Y sobre todo, pensaba en beber algo,
550
00:33:47,244 --> 00:33:48,662
y no solo un trago.
551
00:34:00,132 --> 00:34:01,675
-Sí.
-¿Carson?
552
00:34:02,259 --> 00:34:03,260
Es Jayne.
553
00:34:04,845 --> 00:34:06,471
¿Puedes venir a la casa?
554
00:34:06,805 --> 00:34:08,140
Me gustaría hablar contigo.
555
00:34:27,409 --> 00:34:30,412
Hasta ayer, llevaba 20 años sin verla.
556
00:34:30,829 --> 00:34:32,497
Me había convencido a mí mismo
557
00:34:32,581 --> 00:34:33,790
de que ya la había olvidado,
558
00:34:34,458 --> 00:34:36,793
pero no es la primera vez que me equivoco.
559
00:34:37,836 --> 00:34:39,254
¿Cómo está, señor? Adelante.
560
00:34:41,048 --> 00:34:42,591
-¿Qué tal?
-Estoy bien.
561
00:34:42,883 --> 00:34:44,092
Por favor, sígame.
562
00:34:46,219 --> 00:34:47,304
Siéntese aquí.
563
00:34:48,055 --> 00:34:49,681
-Gracias.
-De nada.
564
00:34:50,182 --> 00:34:52,392
-Enseguida estará con usted.
-De acuerdo.
565
00:35:17,667 --> 00:35:18,877
Hola, Carson.
566
00:35:20,712 --> 00:35:21,922
Hola, Jayne.
567
00:35:24,674 --> 00:35:25,926
¿Quieres tomar algo?
568
00:35:27,469 --> 00:35:29,096
Son las diez treinta de la mañana.
569
00:35:30,263 --> 00:35:31,681
¿Lo de siempre?
570
00:35:33,016 --> 00:35:34,434
Te fue bien.
571
00:35:35,644 --> 00:35:36,936
En realidad, no.
572
00:35:38,688 --> 00:35:41,315
Parece que tienes todo lo que necesitas.
573
00:35:45,696 --> 00:35:47,531
Las apariencias engañan, Carson.
574
00:35:54,037 --> 00:35:55,664
¿Qué pasó con Charlie?
575
00:35:57,249 --> 00:35:58,458
Él murió.
576
00:35:59,251 --> 00:36:01,128
Tuvo un infarto aquí en el jardín.
577
00:36:01,378 --> 00:36:02,587
Lo siento.
578
00:36:04,881 --> 00:36:06,508
No hay nada gratis.
579
00:36:07,634 --> 00:36:09,720
Lo quería todo y resulta
580
00:36:10,470 --> 00:36:13,098
que tenerlo todo fue demasiado para él.
581
00:36:13,932 --> 00:36:16,101
¿Puedo preguntarte a qué se dedicaba?
582
00:36:16,643 --> 00:36:17,644
Al petróleo.
583
00:36:19,062 --> 00:36:21,273
Ah, era simple.
584
00:36:22,065 --> 00:36:24,901
No lo fue y no lo es.
585
00:36:26,236 --> 00:36:28,030
Todo lo que es demasiado
bueno para ser verdad
586
00:36:28,113 --> 00:36:29,531
tiene un precio.
587
00:36:33,827 --> 00:36:35,495
Ah, pero basta de hablar sobre mí.
588
00:36:35,579 --> 00:36:36,538
¿Qué hay de ti?
589
00:36:36,621 --> 00:36:37,622
¿Te va bien?
590
00:36:41,043 --> 00:36:42,252
Me las arreglo.
591
00:36:42,627 --> 00:36:44,046
Tenemos eso en común.
592
00:36:48,341 --> 00:36:49,593
Quisiera...
593
00:36:50,594 --> 00:36:52,054
Me gustaría contratarte.
594
00:36:52,429 --> 00:36:53,972
Te dedicas a eso, ¿no?
595
00:36:54,056 --> 00:36:55,265
¿Eres investigador privado?
596
00:36:56,016 --> 00:36:57,851
Sí, eso es lo que hago.
597
00:37:01,146 --> 00:37:03,148
Voy a necesitar toda la ayuda
que pueda conseguir.
598
00:37:04,066 --> 00:37:05,067
Es un pueblo pequeño
599
00:37:05,150 --> 00:37:06,985
y a la gente le encanta hablar.
600
00:37:07,569 --> 00:37:08,737
¿Hablar sobre qué?
601
00:37:09,112 --> 00:37:11,573
Ah, vamos, ¿cuántos atletas de 22 años
602
00:37:11,656 --> 00:37:13,658
ves convulsionarse en el campo?
603
00:37:14,284 --> 00:37:16,078
Lo golpearon bastante fuerte,
604
00:37:17,037 --> 00:37:18,789
y esas cosas pasan.
605
00:37:19,373 --> 00:37:22,000
Sí, bueno, ya he oído rumores.
606
00:37:23,251 --> 00:37:25,295
No creen que el fútbol
esté relacionado con esto.
607
00:37:26,546 --> 00:37:28,340
El Sheriff Walsh es un idiota.
608
00:37:28,757 --> 00:37:30,717
Querrá una respuesta rápida y limpia.
609
00:37:32,761 --> 00:37:36,723
Ambos sabemos
que su estupidez es ilimitada.
610
00:37:37,140 --> 00:37:39,267
Bueno, ¿cómo llegó a ser sheriff?
611
00:37:40,852 --> 00:37:42,229
Por esa misma razón.
612
00:37:48,485 --> 00:37:50,112
Es un mal lugar, Carson,
613
00:37:51,863 --> 00:37:54,032
mucho peor de lo que te imaginas.
614
00:37:56,326 --> 00:37:58,412
Doc es dueño de todo y de todos.
615
00:38:02,708 --> 00:38:04,543
Durante años te odié por haberte ido.
616
00:38:07,462 --> 00:38:09,256
Con el tiempo llegué a comprender
617
00:38:09,339 --> 00:38:13,385
que escapar de este lugar
fue lo más inteligente.
618
00:38:27,274 --> 00:38:30,485
Happy anduvo paseándose
con esa zorra, Rose.
619
00:38:31,278 --> 00:38:32,779
Mi hija es una esposa engañada.
620
00:38:32,863 --> 00:38:34,239
Vendrán aquí primero.
621
00:38:34,531 --> 00:38:35,699
De acuerdo.
622
00:38:35,824 --> 00:38:37,367
¿Por qué no vamos más despacio
623
00:38:37,451 --> 00:38:39,411
y damos un paso a la vez?
624
00:38:44,791 --> 00:38:47,794
Becky la ha tenido difícil
estos últimos años.
625
00:38:47,878 --> 00:38:48,879
¿Por qué?
626
00:38:49,087 --> 00:38:50,672
Después de la muerte de Charlie, yo...
627
00:38:53,050 --> 00:38:55,677
yo me interné en Pleasant Meadows
por un tiempo.
628
00:38:57,054 --> 00:38:59,222
Estuve por ahí, Jayne.
Ese no es tu estilo.
629
00:38:59,848 --> 00:39:01,349
Tú eres dura como una roca.
630
00:39:01,808 --> 00:39:03,602
Las rocas se rompen, Carson.
631
00:39:05,479 --> 00:39:07,689
Tal vez puedas ayudarme con algo.
632
00:39:08,273 --> 00:39:11,234
¿Sobre la mujer del sanatorio,
Bárbara Van Poole?
633
00:39:12,069 --> 00:39:14,696
Ya te lo dije, no hay secretos
en esta ciudad.
634
00:39:15,155 --> 00:39:16,656
¿La conociste cuando estuviste allí?
635
00:39:16,782 --> 00:39:17,657
Claro que sí.
636
00:39:18,492 --> 00:39:19,659
Eso fue hace mucho tiempo.
637
00:39:20,577 --> 00:39:24,414
¿Por qué será que me cuesta
tanto trabajo encontrarla?
638
00:39:24,748 --> 00:39:25,665
No lo sé.
639
00:39:26,124 --> 00:39:28,460
Cuando me fui,
puse toda mi energía en criar a Becky.
640
00:39:29,836 --> 00:39:32,381
Maldita sea, tuvo que enamorarse
de un futbolista.
641
00:39:34,383 --> 00:39:35,592
Me resulta familiar.
642
00:39:42,349 --> 00:39:44,101
Éramos demasiado jóvenes, Carson,
643
00:39:45,811 --> 00:39:47,104
igual que ellos.
644
00:39:58,990 --> 00:40:00,701
Emile se encargará de tu primer pago
645
00:40:00,784 --> 00:40:02,619
y te acompañará a la salida.
646
00:40:05,247 --> 00:40:06,456
Sí, señora.
647
00:40:08,166 --> 00:40:10,836
Oh, rayos.
648
00:40:15,048 --> 00:40:17,175
Me puse en contacto
con mi clienta en Los Ángeles
649
00:40:17,259 --> 00:40:18,760
para ponerla al día,
650
00:40:18,885 --> 00:40:21,179
pero, curiosamente,
su número estaba desconectado.
651
00:40:21,930 --> 00:40:23,640
No podía decirle que no a Jayne,
652
00:40:23,849 --> 00:40:25,767
así que decidí que mis primeras preguntas
653
00:40:25,851 --> 00:40:27,185
serían para el forense,
654
00:40:27,269 --> 00:40:28,770
que por alguna razón
655
00:40:28,854 --> 00:40:31,148
decidió no devolverme las llamadas.
656
00:40:31,940 --> 00:40:33,066
Un perro caliente, amigo.
657
00:40:33,275 --> 00:40:35,193
Lo he estado buscando toda la mañana.
658
00:40:35,861 --> 00:40:36,778
¿Y usted quién es?
659
00:40:36,862 --> 00:40:38,196
Soy Carson Phillips.
660
00:40:38,280 --> 00:40:40,824
Sí, he estado muy ocupado.
661
00:40:40,907 --> 00:40:42,451
Puedo verlo. Yo invito.
662
00:40:42,701 --> 00:40:43,785
No tenía que hacerlo.
663
00:40:43,869 --> 00:40:46,413
Necesito información sobre Happy Chandler.
664
00:40:47,831 --> 00:40:48,790
Él está muerto.
665
00:40:48,874 --> 00:40:50,959
Necesito un poco más
de información que eso.
666
00:40:52,461 --> 00:40:53,587
No es por el dinero.
667
00:40:54,046 --> 00:40:55,464
Para eso, ¿quieres?
668
00:41:01,261 --> 00:41:02,637
Se llevó un golpe duro.
669
00:41:02,721 --> 00:41:04,556
¿Pero fue el golpe lo que lo mató?
670
00:41:05,182 --> 00:41:06,475
El golpe fue brutal.
671
00:41:07,517 --> 00:41:11,104
Le rompió la clavícula,
le fracturó el fémur.
672
00:41:12,939 --> 00:41:14,900
-Pero...
-Pero...
673
00:41:16,735 --> 00:41:20,739
Encontramos niveles
extremadamente altos de efedrina
674
00:41:21,073 --> 00:41:24,659
y algunas sustancias químicas
aún por determinar en su sangre.
675
00:41:25,077 --> 00:41:26,995
¿Qué significa eso exactamente?
676
00:41:28,080 --> 00:41:30,832
Algunos de estos atletas
las usan como estimulantes,
677
00:41:31,375 --> 00:41:34,002
pero lo hemos enviado
al laboratorio de Dallas
678
00:41:34,169 --> 00:41:35,712
para un análisis más completo.
679
00:41:36,129 --> 00:41:38,423
Tendremos los resultados en pocos días.
680
00:41:39,466 --> 00:41:42,344
¿Puedo contar con usted cuando le lleguen?
681
00:41:43,261 --> 00:41:44,262
Por supuesto.
682
00:42:14,167 --> 00:42:15,460
Ah, Jayne.
683
00:42:15,627 --> 00:42:16,628
Doc.
684
00:42:20,632 --> 00:42:21,800
Te ves maravillosa.
685
00:42:21,883 --> 00:42:22,968
Te lo agradezco.
686
00:42:23,051 --> 00:42:24,136
Y tú también.
687
00:42:24,845 --> 00:42:28,098
¿Qué tal una copa de vino
rosado de mi reserva privada?
688
00:42:28,181 --> 00:42:29,182
Suena genial.
689
00:42:29,266 --> 00:42:31,309
Tu casa es tan encantadora, como siempre.
690
00:42:32,477 --> 00:42:35,689
No está mal para un chico pobre
del oeste de Texas, ¿eh?
691
00:43:00,839 --> 00:43:03,341
Estás aquí por lo de tu hija, ¿no?
692
00:43:07,095 --> 00:43:08,722
Y crees que puedo ayudarte.
693
00:43:09,222 --> 00:43:10,599
Doc, ambos sabemos
694
00:43:10,682 --> 00:43:12,893
que ella no tuvo nada que ver
con la muerte de Happy.
695
00:43:13,143 --> 00:43:14,144
El asesinato de Happy.
696
00:43:14,811 --> 00:43:16,104
Bien, asesinato.
697
00:43:16,646 --> 00:43:18,607
Ya es bastante triste
que sea viuda a su edad.
698
00:43:18,690 --> 00:43:20,650
¿Y ahora es la principal sospechosa?
699
00:43:22,069 --> 00:43:24,488
Tienes que admitirlo, no se ve bien.
700
00:43:26,323 --> 00:43:29,576
Podrías llamar al Sheriff Walsh,
sí quisieras.
701
00:43:31,745 --> 00:43:34,915
Me halaga que creas que tengo
esa clase de influencia.
702
00:43:35,791 --> 00:43:37,000
Oh, por favor, Doc.
703
00:43:37,501 --> 00:43:39,711
Podrías afectar las mareas, si quisieras.
704
00:43:43,340 --> 00:43:47,052
De acuerdo, digamos que llamo a Walsh
705
00:43:48,887 --> 00:43:50,847
para que haga lo que tú deseas.
706
00:43:52,057 --> 00:43:53,225
¿Qué gano yo?
707
00:43:54,184 --> 00:43:55,602
¿Qué tienes en mente?
708
00:43:57,062 --> 00:43:58,897
Mencionaste las mareas.
709
00:44:00,065 --> 00:44:02,359
Me interesan las plataformas marinas.
710
00:44:02,734 --> 00:44:04,027
Apuesto a que sí.
711
00:44:06,113 --> 00:44:07,906
¿Quién crees que mantuvo al estado alejado
712
00:44:07,989 --> 00:44:09,199
de tu difunto marido?
713
00:44:10,450 --> 00:44:13,286
Todos esos informes de toxicidad.
714
00:44:17,082 --> 00:44:18,917
Él pagó por parte de esto.
715
00:44:19,876 --> 00:44:21,086
Como ves...
716
00:44:22,587 --> 00:44:24,464
te he estado ayudando todo este tiempo.
717
00:44:25,340 --> 00:44:26,550
¿Cuánto?
718
00:44:27,050 --> 00:44:28,468
Seré tu socio.
719
00:44:29,469 --> 00:44:32,848
Cuarenta y nueve por ciento
para ti, por supuesto.
720
00:44:37,060 --> 00:44:39,021
Mi abogado estará en contacto.
721
00:44:41,606 --> 00:44:42,691
Bien.
722
00:44:44,526 --> 00:44:46,069
Ah, y otra cosa más.
723
00:44:47,863 --> 00:44:52,492
Tu antiguo amor, Carson...
724
00:44:55,287 --> 00:44:56,872
Sé que lo contrataste,
725
00:44:58,290 --> 00:45:00,500
pero tienes que despedirlo ahora.
726
00:45:01,418 --> 00:45:03,211
Dile que deje de husmear.
727
00:45:05,005 --> 00:45:08,383
Podría estropear muchos negocios
si sigue haciendo ruido.
728
00:45:09,551 --> 00:45:11,386
¿Y qué estás sugiriendo?
729
00:45:12,512 --> 00:45:13,764
Bueno,
730
00:45:14,598 --> 00:45:17,809
puedes convencerlo
de maneras que yo no puedo.
731
00:45:19,561 --> 00:45:21,229
¿Ahora quién halaga a quién?
732
00:45:22,647 --> 00:45:23,857
Haré lo que pueda.
733
00:45:25,859 --> 00:45:27,069
Si no lo haces,
734
00:45:29,279 --> 00:45:30,947
tendré que hablar con él.
735
00:45:34,951 --> 00:45:36,828
ENTRE LOS BILLETES ABAJO
736
00:45:37,913 --> 00:45:39,331
Hola, Slide, ¿cómo estás?
737
00:45:41,291 --> 00:45:42,918
Honestamente, no muy bien.
738
00:45:43,126 --> 00:45:44,795
-¿Puedo ofrecerte un trago?
-Sí, Bourbon.
739
00:45:44,878 --> 00:45:46,129
-¿Solo o con hielo?
-Solo.
740
00:45:46,922 --> 00:45:48,131
¿Y eso por qué?
741
00:45:48,965 --> 00:45:50,175
¿Por qué?
742
00:45:50,384 --> 00:45:54,388
Esta cosa con Happy, viejo,
es fuerte, muy fuerte.
743
00:45:54,471 --> 00:45:55,514
Oh, ya veo.
744
00:45:55,847 --> 00:45:56,723
Muy raro.
745
00:45:57,724 --> 00:46:00,060
Tú sabes todo lo que pasa por aquí.
746
00:46:00,143 --> 00:46:01,478
¿Happy se drogaba?
747
00:46:01,770 --> 00:46:03,897
La droga de Happy era Rose.
748
00:46:04,189 --> 00:46:06,817
Nunca se cansaba de ese dulce trasero.
749
00:46:06,983 --> 00:46:08,610
¿Becky sabía lo de Rose?
750
00:46:08,735 --> 00:46:10,570
Claro que sí, todos lo sabíamos.
751
00:46:12,531 --> 00:46:13,949
¿Cómo te fue en el partido?
752
00:46:15,659 --> 00:46:19,538
Aposté un poco y perdí igual, ¿sabes?
753
00:46:20,163 --> 00:46:21,498
¿Cómo le fue a Mitchell?
754
00:46:21,665 --> 00:46:23,542
Oh, rayos, ¿Mitchell?
755
00:46:23,625 --> 00:46:26,211
Le debe a Doc un montón de dinero.
756
00:46:27,045 --> 00:46:29,756
Le fue tan mal que tuvo
que deshacerse de Lorenzo.
757
00:46:30,090 --> 00:46:32,300
Ah, claro, ¿cómo le fue a Lorenzo?
758
00:46:32,801 --> 00:46:34,553
Le fue mal.
759
00:46:36,346 --> 00:46:39,141
¿Sabes? Para ser un tipo
que cambiaba orinales,
760
00:46:39,850 --> 00:46:41,643
usa unos trajes muy costosos.
761
00:46:42,144 --> 00:46:43,061
¿Te digo algo?
762
00:46:43,145 --> 00:46:45,397
Creo que está traficando drogas.
763
00:46:46,273 --> 00:46:49,192
No tiene nada malo con traficar
un poco de droga, ¿cierto?
764
00:46:49,276 --> 00:46:51,778
¿Happy iría con él
para conseguir sus drogas?
765
00:46:51,945 --> 00:46:53,864
¿Lorenzo? No.
766
00:46:54,072 --> 00:46:56,199
No, se las pediría a Mitchell.
767
00:46:56,283 --> 00:46:58,493
Después de todo, es doctor, ¿no es cierto?
768
00:47:01,246 --> 00:47:04,082
Oye, ¿por qué me haces
todas estas preguntas?
769
00:47:05,292 --> 00:47:07,461
Pues, ya me conoces, tengo curiosidad.
770
00:47:12,716 --> 00:47:14,926
No me gustó el aspecto del tipo del bar,
771
00:47:15,427 --> 00:47:17,179
así que decidí esperar afuera
772
00:47:17,387 --> 00:47:18,805
para ver si me seguía.
773
00:47:20,724 --> 00:47:22,684
En cambio, vi a Lorenzo.
774
00:47:24,269 --> 00:47:26,772
Como estoy envejeciendo,
775
00:47:26,855 --> 00:47:29,775
he estado pensando
en regresar a vivir a casa
776
00:47:30,275 --> 00:47:32,694
a mi amado cielo.
777
00:47:32,861 --> 00:47:34,780
Estoy cansado de esta ciudad
778
00:47:34,863 --> 00:47:38,492
y estoy cansado de estar solo.
779
00:47:39,368 --> 00:47:42,621
Y tengo todo allá en el cielo...
780
00:47:43,080 --> 00:47:45,499
Están todos esperándome.
781
00:47:46,666 --> 00:47:48,794
Estaba claro que él estaba
mucho más involucrado
782
00:47:48,877 --> 00:47:50,837
en el tráfico de drogas que Slide.
783
00:47:52,089 --> 00:47:56,927
Celestial... Oh, sí, celestial.
784
00:47:57,010 --> 00:47:59,262
Después de escuchar
los cuentos de hadas de Slide
785
00:47:59,638 --> 00:48:01,348
fui a la oficina del forense,
786
00:48:01,848 --> 00:48:03,767
saltándome la lección de ciencias.
787
00:48:03,850 --> 00:48:05,977
Dijo que el consumo de Speed adulterado
788
00:48:06,061 --> 00:48:07,688
había matado a Happy.
789
00:48:08,647 --> 00:48:10,857
Pensé que habías dicho
que solo estabas de paso.
790
00:48:13,944 --> 00:48:15,362
Eso ha cambiado.
791
00:48:16,113 --> 00:48:18,073
¿Te ha contratado Jayne Hunt?
792
00:48:19,157 --> 00:48:20,492
¿Contratado para qué?
793
00:48:20,909 --> 00:48:23,120
Vamos, para proteger a Becky.
794
00:48:23,620 --> 00:48:26,498
Happy la estuvo engañando
descaradamente por toda la ciudad.
795
00:48:26,581 --> 00:48:28,208
A mí me parece muy claro.
796
00:48:28,291 --> 00:48:32,003
¿Cómo sabes que no es uno
de esos incontables adefesios de Texas
797
00:48:32,212 --> 00:48:33,755
que iba desflorando por ahí,
798
00:48:33,839 --> 00:48:35,966
prometiéndoles que dejaría
a su esposa por ellas?
799
00:48:36,550 --> 00:48:37,467
No me lo trago.
800
00:48:38,051 --> 00:48:41,054
¿O no será que mucha gente se enriquece
801
00:48:41,179 --> 00:48:42,597
si él fallaba en el campo?
802
00:48:42,681 --> 00:48:43,890
¿A dónde quieres llegar?
803
00:48:44,224 --> 00:48:46,435
Tal vez le hicieron el mismo trato
804
00:48:46,601 --> 00:48:47,978
que me hicieron a mí hace años,
805
00:48:48,145 --> 00:48:49,354
pero no querían matarlo,
806
00:48:49,563 --> 00:48:50,981
solo que fracasara.
807
00:48:52,733 --> 00:48:54,026
¿Sabes lo que pienso?
808
00:48:54,860 --> 00:48:56,653
Creo que todo lo que el sol de Los Ángeles
809
00:48:56,737 --> 00:48:58,321
ha hecho es volverte un poco loco.
810
00:49:00,282 --> 00:49:01,908
Solo me ha aclarado las ideas.
811
00:49:03,201 --> 00:49:05,787
ROSAS
812
00:49:16,048 --> 00:49:17,049
¿Lo enciendes?
813
00:49:28,435 --> 00:49:29,603
¿Quieres un trago?
814
00:49:30,896 --> 00:49:32,105
De acuerdo.
815
00:49:33,315 --> 00:49:34,524
Dos.
816
00:49:41,156 --> 00:49:42,366
Por Happy.
817
00:49:43,867 --> 00:49:45,660
Realmente era un gran tipo.
818
00:49:53,335 --> 00:49:56,171
¿Ese es tu vestido de luto?
819
00:49:58,924 --> 00:50:00,133
Es negro, ¿no?
820
00:50:01,510 --> 00:50:02,928
Así es, lo es.
821
00:50:06,139 --> 00:50:09,059
¿Te ponías celosa cada vez
que se iba a casa con su mujer?
822
00:50:10,936 --> 00:50:12,521
¿Quieres saber si lo maté?
823
00:50:14,064 --> 00:50:15,691
Me gustaría saberlo.
824
00:50:20,112 --> 00:50:21,863
¿Happy se drogaba?
825
00:50:22,948 --> 00:50:25,158
Por favor, no más preguntas.
826
00:50:26,118 --> 00:50:27,035
Eras jugador de fútbol.
827
00:50:27,119 --> 00:50:28,829
Me gustan los jugadores,
828
00:50:28,912 --> 00:50:30,497
pero no tanto cuando hablan.
829
00:50:42,718 --> 00:50:45,178
-¿Te gusta mirar?
-¿Qué?
830
00:50:45,262 --> 00:50:46,847
¿Te gusta mirar?
831
00:50:46,930 --> 00:50:48,140
-¿Disculpa?
-A la gente.
832
00:50:48,348 --> 00:50:49,349
A la gente.
833
00:50:50,225 --> 00:50:51,852
Sí, supongo que sí.
834
00:50:51,935 --> 00:50:52,936
Es como una costumbre.
835
00:50:55,147 --> 00:50:56,481
Esos tipos
836
00:50:59,192 --> 00:51:00,777
siempre están murmurando.
837
00:51:01,319 --> 00:51:04,156
Son reservados, como si no supiéramos
lo que está pasando.
838
00:51:05,615 --> 00:51:09,161
Me he dado cuenta que desde que me fui
839
00:51:09,244 --> 00:51:12,873
las cosas se han organizado un poco más.
840
00:51:13,123 --> 00:51:15,042
Oh, sí, papá tiene
a todo el estado conectado.
841
00:51:15,125 --> 00:51:16,001
Rose,
842
00:51:19,129 --> 00:51:22,966
me gustaría hablar un momento
con mi amigo, cariño.
843
00:51:25,343 --> 00:51:26,762
Sí, papá.
844
00:51:38,774 --> 00:51:40,525
Vamos a dar una vuelta.
845
00:51:42,361 --> 00:51:43,570
Claro.
846
00:51:52,704 --> 00:51:54,664
Tú, vámonos.
847
00:52:19,189 --> 00:52:21,400
¿Vamos a algún sitio en particular?
848
00:52:25,320 --> 00:52:28,156
Estás buscando a esa mujer, Van Poole.
849
00:52:28,824 --> 00:52:30,075
Sí, así es.
850
00:52:31,910 --> 00:52:33,745
Puedo decirte dónde está.
851
00:52:34,996 --> 00:52:36,832
Pues, eso estaría bien.
852
00:52:38,375 --> 00:52:40,085
Pero si lo hago,
853
00:52:41,712 --> 00:52:43,338
quiero que te vayas a casa.
854
00:52:45,841 --> 00:52:48,260
Te daré un generoso regalo de despedida.
855
00:52:50,387 --> 00:52:52,597
Carson, eres un tipo listo.
856
00:52:53,557 --> 00:52:56,852
Estoy seguro de que ya has juntado
la mayoría de las piezas,
857
00:52:57,436 --> 00:53:00,897
pero no puedo tener a nadie
husmeando en mis asuntos.
858
00:53:01,732 --> 00:53:05,360
Sinceramente, Doc,
tus asuntos no me interesan.
859
00:53:09,114 --> 00:53:11,491
Sé que Jayne Hunt te contrató
860
00:53:11,575 --> 00:53:13,201
para mantener a salvo a su hija.
861
00:53:17,456 --> 00:53:20,876
Y sé que has estado fisgoneando
en Pleasant Meadows.
862
00:53:22,502 --> 00:53:24,921
Eso no te va a funcionar.
863
00:53:26,339 --> 00:53:30,552
Entonces, ¿dónde está Bárbara Van Poole?
864
00:53:32,137 --> 00:53:33,764
Está muerta,
865
00:53:35,182 --> 00:53:37,601
tan muerta como Julio César.
866
00:53:39,144 --> 00:53:41,772
Y puedo asegurarte que no es la única.
867
00:53:43,148 --> 00:53:44,649
Miembros ricos, pero locos de la familia,
868
00:53:44,733 --> 00:53:46,693
que no les importa un demonio nada.
869
00:53:49,112 --> 00:53:52,240
Mira, tú vuelves a Los Ángeles
870
00:53:52,324 --> 00:53:54,326
con un informe policial de Walsh.
871
00:53:54,910 --> 00:53:58,830
Haré que el forense te dé
un certificado legítimo de defunción
872
00:53:58,914 --> 00:54:01,124
y un buen testamento para su parienta.
873
00:54:03,502 --> 00:54:05,337
No es un mal trato, Carson.
874
00:54:06,922 --> 00:54:08,340
Aléjate.
875
00:54:14,721 --> 00:54:16,306
Oh, viejo,
876
00:54:18,809 --> 00:54:20,310
no puedo.
877
00:54:21,144 --> 00:54:23,563
Ya traicioné a Jayne una vez
878
00:54:24,356 --> 00:54:26,775
y no podré vivir si lo vuelvo a hacer.
879
00:54:37,703 --> 00:54:39,121
Como quieras.
880
00:54:51,717 --> 00:54:53,343
Vamos, sácalo de aquí.
881
00:55:08,775 --> 00:55:09,985
El matón de Doc me dejó
882
00:55:10,068 --> 00:55:13,280
en una parte desierta
de la ciudad para fastidiarme,
883
00:55:13,947 --> 00:55:17,117
pero supongo que fue mejor
que tirarme al lado de un puente.
884
00:56:14,341 --> 00:56:15,634
-Tú eliges.
-No, no, no, no.
885
00:56:15,717 --> 00:56:16,760
Tú eliges.
886
00:56:17,344 --> 00:56:19,971
Oye, no me agradaban esos imbéciles.
887
00:57:00,137 --> 00:57:01,638
¿Qué es eso tan importante
888
00:57:01,722 --> 00:57:03,557
que no podías decirme por teléfono?
889
00:57:04,141 --> 00:57:05,767
Carson está en problemas.
890
00:57:06,893 --> 00:57:08,061
¿Y?
891
00:57:09,146 --> 00:57:11,356
Unos sicarios lo siguieron
desde Los Ángeles.
892
00:57:11,648 --> 00:57:12,649
La morgue se está llenando.
893
00:57:12,733 --> 00:57:13,817
Mató a dos de ellos.
894
00:57:14,943 --> 00:57:16,153
¿En serio?
895
00:57:20,741 --> 00:57:22,034
¡Qué interesante!
896
00:57:24,202 --> 00:57:25,746
¿Qué quieres que hagamos?
897
00:57:26,705 --> 00:57:28,540
Dale una última advertencia.
898
00:57:31,710 --> 00:57:32,961
¿Y con Jayne?
899
00:57:34,337 --> 00:57:35,797
Sigue presionando.
900
00:57:36,631 --> 00:57:38,341
Es mejor para todos.
901
00:57:41,136 --> 00:57:42,971
Quiero cada gota de ese petróleo.
902
00:57:43,221 --> 00:57:44,222
De acuerdo.
903
00:57:54,483 --> 00:57:57,486
TIROTEO NOCTURNO DEJA DOS MUERTOS
904
00:57:59,154 --> 00:58:00,364
Arresto inminente.
905
00:58:02,240 --> 00:58:04,284
¿Sabes? Identificamos a esos tiradores.
906
00:58:04,368 --> 00:58:05,327
Son de Los Ángeles,
907
00:58:05,952 --> 00:58:07,913
pero creo que ya lo sabías.
908
00:58:08,955 --> 00:58:10,165
Son sicarios.
909
00:58:10,707 --> 00:58:12,125
¿Quieres decirme quiénes son?
910
00:58:14,336 --> 00:58:15,545
Son sicarios.
911
00:58:18,382 --> 00:58:19,633
No te hagas el listo conmigo, Carson.
912
00:58:19,716 --> 00:58:21,134
Te tiraré al hoyo con esos sodomitas.
913
00:58:21,343 --> 00:58:23,095
Se divertirán contigo.
914
00:58:23,553 --> 00:58:25,514
Bueno, puedo cuidarme solo.
915
00:58:27,933 --> 00:58:29,309
¿Cuánto dinero les debes?
916
00:58:30,185 --> 00:58:31,395
Cincuenta mil.
917
00:58:31,728 --> 00:58:33,021
¿Cincuenta mil?
918
00:58:33,730 --> 00:58:34,940
¿Por apostar?
919
00:58:35,148 --> 00:58:37,067
¿Qué diferencia puede haber?
920
00:58:37,150 --> 00:58:39,653
Mira, Walsh, te propongo un trato.
921
00:58:39,736 --> 00:58:42,280
Deja en paz a Becky
y yo me largo de la ciudad.
922
00:58:42,364 --> 00:58:43,573
No volverás a saber de mí.
923
00:58:44,366 --> 00:58:46,660
No creo que estés en posición
de hacer un trato.
924
00:58:46,743 --> 00:58:48,662
Sí, lo estoy con lo que sé.
925
00:58:49,287 --> 00:58:50,497
Deja en paz a Becky.
926
00:58:51,164 --> 00:58:52,290
No puedo hacerlo, Carson.
927
00:58:52,749 --> 00:58:55,377
Gracias a ti, todo el mundo nos vigila.
928
00:58:55,460 --> 00:58:57,295
¿Qué demonios significa eso?
929
00:58:57,963 --> 00:58:59,172
Eso no te concierne.
930
00:58:59,256 --> 00:59:01,258
Claro que sí me concierne.
931
00:59:03,510 --> 00:59:05,178
Déjame preguntarte algo.
932
00:59:07,055 --> 00:59:08,557
¿Crees que ayudar a Jayne
933
00:59:08,724 --> 00:59:12,352
de alguna manera borrará
todos tus pecados del pasado,
934
00:59:12,561 --> 00:59:15,772
la manera en que te fuiste de aquí
dejando a esa chica atrás?
935
00:59:18,442 --> 00:59:19,943
El haber dejado a Jayne aquí
936
00:59:20,027 --> 00:59:22,988
fue lo mejor
que pude haber hecho por ella.
937
00:59:25,365 --> 00:59:27,784
Sabes que será fácil
conseguir una condena.
938
00:59:27,951 --> 00:59:30,078
Jayne no es muy querida por aquí.
939
00:59:30,162 --> 00:59:32,581
¿Y por qué Jayne no sería
muy querida por aquí?
940
00:59:32,664 --> 00:59:34,374
¿Cuándo ha hecho algo malo a la gente?
941
00:59:34,458 --> 00:59:37,127
El petróleo de su esposo,
Charlie, envenenó el lugar.
942
00:59:37,711 --> 00:59:39,838
Hicimos todo para mantenerlo en secreto.
943
00:59:39,921 --> 00:59:41,882
Es una ciudad de playa, ¿recuerdas?
944
00:59:49,514 --> 00:59:50,640
¿La reconoces?
945
00:59:54,519 --> 00:59:55,896
Es Becky.
946
00:59:56,355 --> 00:59:58,648
Y deberías saber que ella me dijo
947
00:59:58,732 --> 01:00:02,069
que Happy le dio una golpiza
en más de una ocasión.
948
01:00:02,152 --> 01:00:04,112
Una vez casi la mata.
949
01:00:04,946 --> 01:00:07,324
¿Y por qué no hiciste nada al respecto?
950
01:00:07,407 --> 01:00:09,618
¿Como qué, arrestar a
nuestro quarterback estrella?
951
01:00:14,623 --> 01:00:17,292
Puedo hacer de tu tiroteo de anoche
952
01:00:17,376 --> 01:00:18,877
un claro caso de defensa propia
953
01:00:18,960 --> 01:00:22,547
o puedo asegurarme
de que te pudras en la cárcel.
954
01:00:22,839 --> 01:00:24,800
Esto es Texas, después de todo.
955
01:00:27,344 --> 01:00:28,970
Iré a ver a mi clienta.
956
01:00:30,138 --> 01:00:31,556
Es tu turno.
957
01:00:49,157 --> 01:00:50,992
Gracias, lo sé.
958
01:00:51,785 --> 01:00:52,869
Es duro.
959
01:01:03,046 --> 01:01:03,964
¿Becky?
960
01:01:12,723 --> 01:01:14,683
-Hola.
-Oye, conozco a ese tipo.
961
01:01:14,933 --> 01:01:15,851
Lo he visto antes.
962
01:01:15,934 --> 01:01:17,686
-¿Cómo se llama?
-Es Don.
963
01:01:17,769 --> 01:01:19,688
Era uno de los mejores amigos de Happy.
964
01:01:19,813 --> 01:01:21,064
Cierto, ahí es donde lo vi.
965
01:01:21,273 --> 01:01:22,691
Fue en el club entonces.
966
01:01:24,735 --> 01:01:27,362
¿Cómo estás?
967
01:01:27,571 --> 01:01:28,447
Mejor.
968
01:01:28,530 --> 01:01:29,865
Bien, bien.
969
01:01:29,948 --> 01:01:32,284
¿Te importaría si te hago
algunas preguntas?
970
01:01:32,367 --> 01:01:33,368
¿Estarías de acuerdo con eso?
971
01:01:33,744 --> 01:01:35,078
Escucha, yo no sé nada.
972
01:01:35,287 --> 01:01:37,789
¿Puedo preguntar
cómo iban las cosas antes?
973
01:01:42,669 --> 01:01:46,298
Mira, Becky,
sé lo de Rose y tal vez de otras,
974
01:01:46,381 --> 01:01:49,634
así que al menos que puedas decírmelo,
podré ayudarte.
975
01:01:49,718 --> 01:01:51,386
Lo siento, es vergonzoso.
976
01:01:51,470 --> 01:01:52,387
Sí.
977
01:01:52,471 --> 01:01:54,639
Anduvo de infiel antes de comprometernos,
978
01:01:54,723 --> 01:01:57,934
pero prometió que ya no lo haría más.
979
01:02:00,145 --> 01:02:01,772
Tienes que decirme algo.
980
01:02:02,147 --> 01:02:03,273
¿Happy se drogaba?
981
01:02:03,357 --> 01:02:05,025
No, le encantaba el ejercicio.
982
01:02:05,442 --> 01:02:06,985
Verás, este es el problema, Becky.
983
01:02:07,069 --> 01:02:09,279
Tenemos a un sheriff loco, Walsh,
984
01:02:09,488 --> 01:02:11,365
que cree que eres la única sospechosa
985
01:02:11,448 --> 01:02:14,409
y que tienes un motivo.
986
01:02:14,534 --> 01:02:16,119
Yo no maté a mi esposo.
987
01:02:20,415 --> 01:02:21,416
¿Estás bien, amor?
988
01:02:24,795 --> 01:02:26,671
Vi las fotos que Walsh me mostró.
989
01:02:26,755 --> 01:02:29,132
Nunca me dijiste que la estaba lastimando.
990
01:02:29,216 --> 01:02:30,634
Ese es un motivo, Jayne.
991
01:02:30,967 --> 01:02:33,136
Vamos, si quieres que te ayude,
992
01:02:33,220 --> 01:02:35,055
tienes que contármelo todo.
993
01:02:35,222 --> 01:02:37,182
¿No te queda claro
que ella no lo hizo, Carson?
994
01:02:37,265 --> 01:02:38,725
Ese no es el punto.
995
01:02:39,017 --> 01:02:40,936
Oye, le caes mal a toda la gente de aquí.
996
01:02:41,144 --> 01:02:42,062
¿Por qué?
997
01:02:42,145 --> 01:02:43,188
Por supuesto que no me quieren.
998
01:02:43,271 --> 01:02:44,564
-Soy rica.
-No, no, no.
999
01:02:44,648 --> 01:02:47,067
Dijeron que tu marido
envenenó a todo el mundo,
1000
01:02:47,150 --> 01:02:48,819
o lo que sea que eso signifique.
1001
01:02:49,736 --> 01:02:51,988
Jayne, tienes que ser sincera conmigo
1002
01:02:52,155 --> 01:02:53,990
y ella debe hacerlo también.
1003
01:03:00,163 --> 01:03:01,581
Déjame mostrarte algo.
1004
01:03:10,090 --> 01:03:11,049
Por lo que entiendo,
1005
01:03:11,133 --> 01:03:13,885
Charlie sobornó a todos
los inspectores del estado de Texas
1006
01:03:13,969 --> 01:03:15,345
para que este lugar siguiera funcionando.
1007
01:03:16,346 --> 01:03:19,182
En menos de un año
la gente empezó a enfermarse.
1008
01:03:20,392 --> 01:03:21,852
Analizaron el agua.
1009
01:03:21,935 --> 01:03:24,354
Los informes no eran concluyentes.
1010
01:03:25,355 --> 01:03:27,566
No, la verdad no lo creo.
1011
01:03:28,734 --> 01:03:29,860
Solo es más corrupción,
1012
01:03:29,943 --> 01:03:31,361
como todo en esta ciudad.
1013
01:03:33,363 --> 01:03:34,990
La gente muere y a nadie le importa.
1014
01:03:37,242 --> 01:03:41,371
Y descubrí todo esto
después de que Charlie murió.
1015
01:03:41,455 --> 01:03:44,082
Esa no es tu responsabilidad.
1016
01:03:46,543 --> 01:03:47,627
Pero lo es.
1017
01:03:47,711 --> 01:03:48,670
¿Por qué?
1018
01:03:48,754 --> 01:03:53,175
Yo... yo quería que nuestra hija
tuviera una vida fácil.
1019
01:03:57,179 --> 01:03:58,180
Nuestra hija.
1020
01:03:58,555 --> 01:04:00,390
Carson, ella es nuestra hija.
1021
01:04:02,809 --> 01:04:04,644
¿Qué demonios estás diciendo?
1022
01:04:05,729 --> 01:04:08,940
Cuando fui a verte,
antes de casarme con Charlie...
1023
01:04:10,359 --> 01:04:12,152
¿Por qué no me dijiste algo así?
1024
01:04:12,361 --> 01:04:13,487
Porque no estabas listo
1025
01:04:13,570 --> 01:04:14,571
para casarte y tener una bebé.
1026
01:04:14,654 --> 01:04:16,615
Y entonces, ¿mi opinión no contaba?
1027
01:04:17,741 --> 01:04:18,742
En serio.
1028
01:04:20,243 --> 01:04:22,204
¿Por qué me dejaste, para empezar?
1029
01:04:24,373 --> 01:04:25,874
Dijiste que me llevarías contigo.
1030
01:04:25,957 --> 01:04:26,958
¿Por qué no lo hiciste?
1031
01:04:30,379 --> 01:04:31,588
Lo lamento.
1032
01:04:34,383 --> 01:04:35,717
Lo lamento mucho.
1033
01:04:42,265 --> 01:04:43,642
Nunca dejé de amarte.
1034
01:04:43,725 --> 01:04:44,893
Yo tampoco.
1035
01:04:45,560 --> 01:04:46,561
¿Estás seguro?
1036
01:04:58,073 --> 01:04:59,908
Así que resulta que tenía una hija.
1037
01:05:00,867 --> 01:05:03,078
Este viaje está lleno de sorpresas.
1038
01:05:03,745 --> 01:05:04,871
Y tengo que admitir
1039
01:05:04,955 --> 01:05:07,791
que me invadió
el más extraño de los instintos.
1040
01:05:08,709 --> 01:05:10,127
Extraño para mí, al menos.
1041
01:05:10,544 --> 01:05:12,879
De hecho, empecé a pensar en los demás
1042
01:05:12,963 --> 01:05:14,131
en lugar de en mí mismo.
1043
01:05:15,507 --> 01:05:17,384
No podía imaginarme
lo que vendría después.
1044
01:05:21,263 --> 01:05:22,139
Hola.
1045
01:05:22,514 --> 01:05:23,890
Sr. Phillips.
1046
01:05:23,974 --> 01:05:24,975
Sí.
1047
01:05:25,183 --> 01:05:27,060
Soy Michael Townsend, el forense.
1048
01:05:27,144 --> 01:05:28,270
Me pidió que lo llamara
1049
01:05:28,353 --> 01:05:31,314
cuando llegara el informe
médico del Sr. Chandler.
1050
01:05:31,732 --> 01:05:32,941
Sí, adelante.
1051
01:05:33,191 --> 01:05:34,776
Fue una alta concentración
1052
01:05:34,860 --> 01:05:37,696
de anfetaminas y esteroides.
1053
01:05:38,363 --> 01:05:41,992
También se encontró
Doxorrubicina en su organismo.
1054
01:05:42,117 --> 01:05:43,201
¿Qué demonios es eso?
1055
01:05:43,368 --> 01:05:45,662
Pues, eso es lo raro.
1056
01:05:45,746 --> 01:05:47,497
Es un medicamento para el cáncer.
1057
01:05:47,581 --> 01:05:48,749
¿Para el cáncer?
1058
01:05:50,500 --> 01:05:52,335
No puedes comprar eso sin receta.
1059
01:05:52,544 --> 01:05:54,546
No, tiene que ser prescrito
1060
01:05:54,629 --> 01:05:55,839
por un médico.
1061
01:05:57,966 --> 01:05:59,176
De acuerdo, gracias.
1062
01:06:31,583 --> 01:06:32,584
¡Ah, eres tú!
1063
01:06:33,877 --> 01:06:35,504
¿Qué tienes ahí?
1064
01:06:36,004 --> 01:06:37,089
-¿Café?
-Café.
1065
01:06:37,172 --> 01:06:40,384
Tendré que poner un poco
de Bourbon en eso.
1066
01:06:41,760 --> 01:06:44,596
Oh, vamos, ahora estoy impresionado.
1067
01:06:45,972 --> 01:06:46,973
Por favor, pasa.
1068
01:06:51,853 --> 01:06:53,021
Ella te lo dijo.
1069
01:06:53,730 --> 01:06:55,148
No soy una tonta.
1070
01:06:56,149 --> 01:06:58,777
Se notaba mucho
por la forma en que te miraba.
1071
01:06:59,945 --> 01:07:02,155
Nunca vio de esa manera a Charlie.
1072
01:07:03,949 --> 01:07:05,742
Le pregunté qué pasaba
1073
01:07:05,826 --> 01:07:08,537
y dijo que fuiste el amor de su vida.
1074
01:07:09,871 --> 01:07:11,915
Cuando Charlie se le declaró
1075
01:07:12,082 --> 01:07:13,667
fue a verte a Los Ángeles,
1076
01:07:13,750 --> 01:07:15,335
solo para estar segura.
1077
01:07:17,504 --> 01:07:19,131
Tomó la decisión correcta.
1078
01:07:19,756 --> 01:07:20,966
Estoy asustada.
1079
01:07:21,174 --> 01:07:22,175
No temas.
1080
01:07:23,093 --> 01:07:24,720
Nada te va a pasar.
1081
01:07:25,762 --> 01:07:27,180
¿Entiendes?
1082
01:07:29,766 --> 01:07:30,976
Ven, entra.
1083
01:07:38,150 --> 01:07:39,067
Bueno, ¿qué te parece?
1084
01:07:39,151 --> 01:07:41,445
¿Crees que necesito café o Bourbon?
1085
01:07:41,528 --> 01:07:42,529
Café.
1086
01:07:43,196 --> 01:07:44,197
Café, ¿eh?
1087
01:07:44,448 --> 01:07:45,657
Muy bien, siéntate.
1088
01:07:46,533 --> 01:07:47,659
Por favor, siéntate.
1089
01:07:47,743 --> 01:07:48,660
Perdón por el desorden.
1090
01:07:48,744 --> 01:07:52,372
Es que no soy muy bueno
cuidando de mí mismo.
1091
01:07:52,956 --> 01:07:54,124
Seguro que tú lo eres.
1092
01:07:54,958 --> 01:07:56,126
Eres una...
1093
01:07:56,209 --> 01:07:57,878
una chica hermosa.
1094
01:07:57,961 --> 01:08:00,172
Bien, ¿qué tenemos aquí ahora?
1095
01:08:00,255 --> 01:08:02,549
-Tienes un café regular para ti.
-Sí.
1096
01:08:02,966 --> 01:08:04,593
Y uno para mí.
1097
01:08:05,177 --> 01:08:07,888
-¿Y qué más compraste?
-Donas.
1098
01:08:07,971 --> 01:08:10,015
Ah, estas me encantan.
1099
01:08:10,432 --> 01:08:12,768
Aquí tienes una para ti.
1100
01:08:12,851 --> 01:08:13,727
Gracias.
1101
01:08:13,810 --> 01:08:14,895
Y una para mí.
1102
01:08:15,771 --> 01:08:17,105
¿Quieres que te enseñe
1103
01:08:17,189 --> 01:08:18,899
cómo se comen las donas en Los Ángeles?
1104
01:08:19,107 --> 01:08:19,983
Sí.
1105
01:08:20,067 --> 01:08:21,276
No puedo,
1106
01:08:21,360 --> 01:08:22,861
porque no comen donas en Los Ángeles.
1107
01:08:22,944 --> 01:08:23,904
Comen coles.
1108
01:08:24,780 --> 01:08:27,866
Sin embargo, puedo mostrarte
1109
01:08:27,949 --> 01:08:29,368
cómo lo hacen en Texas.
1110
01:08:29,951 --> 01:08:30,952
¿Estás lista?
1111
01:08:32,579 --> 01:08:33,580
Remójala.
1112
01:08:38,502 --> 01:08:40,128
Tal vez trozos más pequeños.
1113
01:08:41,171 --> 01:08:42,172
Sí.
1114
01:08:43,965 --> 01:08:45,842
Eres demasiado linda para comer donas así.
1115
01:08:46,051 --> 01:08:47,052
Salud.
1116
01:08:47,803 --> 01:08:50,097
Es la primera vez que brindo sin alcohol.
1117
01:08:51,223 --> 01:08:54,643
MOTEL LONE STAR
1118
01:09:00,065 --> 01:09:01,066
¿Qué sucede?
1119
01:09:03,151 --> 01:09:04,361
Es Slide.
1120
01:09:06,655 --> 01:09:07,738
Becky, cierra la puerta.
1121
01:09:10,533 --> 01:09:12,411
¿Qué demonios te pasó?
1122
01:09:12,743 --> 01:09:15,205
Fui a ver a Lorenzo.
1123
01:09:15,497 --> 01:09:16,456
¿Para hacer qué,
1124
01:09:16,540 --> 01:09:17,791
para cobrar algo de dinero?
1125
01:09:18,250 --> 01:09:19,542
Me mentiste, Slide.
1126
01:09:19,626 --> 01:09:20,877
Becky, trae unas toallas.
1127
01:09:21,962 --> 01:09:23,797
¿Por qué? ¿Por qué este juego?
1128
01:09:24,840 --> 01:09:25,841
Una corazonada.
1129
01:09:26,466 --> 01:09:28,009
¿Esperas que te crea?
1130
01:09:28,093 --> 01:09:29,219
Sí.
1131
01:09:30,761 --> 01:09:32,139
¿Por qué hiciste eso?
1132
01:09:32,221 --> 01:09:33,765
Porque esa chica que está ahí
1133
01:09:33,849 --> 01:09:36,475
tiene mucho que perder
si no llego al fondo del asunto.
1134
01:09:38,228 --> 01:09:39,688
Traje tus pastillas de repuesto.
1135
01:09:39,770 --> 01:09:40,689
Ah, gracias.
1136
01:09:40,772 --> 01:09:42,858
Trataré de no tirarlas
por el inodoro esta vez.
1137
01:09:44,443 --> 01:09:45,652
Maldición.
1138
01:09:47,612 --> 01:09:49,113
No eres tan duro, Slide.
1139
01:09:49,197 --> 01:09:50,323
Ahora dime la verdad.
1140
01:09:50,407 --> 01:09:51,825
-Solo hazlo.
-Tranquilo, te diré.
1141
01:09:52,367 --> 01:09:53,368
¿Jayne?
1142
01:10:00,167 --> 01:10:03,002
Oí una conversación entre Doc y Happy.
1143
01:10:03,502 --> 01:10:06,006
El muchacho le debía a Doc mucho dinero.
1144
01:10:06,422 --> 01:10:08,050
Te veré más tarde en mi oficina.
1145
01:10:08,675 --> 01:10:09,885
Nos vemos, Carson.
1146
01:10:10,551 --> 01:10:11,761
Entonces, Doc se lo advirtió.
1147
01:10:12,179 --> 01:10:16,140
"La única forma de estar
a mano conmigo es ese juego".
1148
01:10:16,390 --> 01:10:18,769
Empezar una pelea la noche
antes de un gran juego.
1149
01:10:18,894 --> 01:10:19,895
¿Has perdido la cabeza?
1150
01:10:20,187 --> 01:10:21,438
Ve a casa con tu esposa.
1151
01:10:22,522 --> 01:10:23,648
Esa es la verdad.
1152
01:10:24,566 --> 01:10:25,859
Eso imaginé.
1153
01:10:25,984 --> 01:10:27,736
Happy se volvió codicioso, muy codicioso.
1154
01:10:28,194 --> 01:10:29,279
El chico quiere más.
1155
01:10:29,363 --> 01:10:30,322
¿Qué debemos hacer?
1156
01:10:30,404 --> 01:10:31,364
Tienes que dar un paso al frente
1157
01:10:31,448 --> 01:10:33,075
y ocuparte de ese pequeño problema, socio.
1158
01:10:33,158 --> 01:10:34,076
Y ahora vete, vete.
1159
01:10:34,368 --> 01:10:35,327
Mitchell hizo todas las apuestas
1160
01:10:35,410 --> 01:10:36,745
para no levantar sospechas
1161
01:10:37,578 --> 01:10:38,747
y luego lo mató.
1162
01:10:41,082 --> 01:10:42,084
Lo sabía.
1163
01:10:42,959 --> 01:10:43,960
¿Jayne?
1164
01:10:45,252 --> 01:10:46,671
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
1165
01:10:46,963 --> 01:10:48,173
Siento interrumpir.
1166
01:10:49,633 --> 01:10:50,634
¿Becky está por aquí?
1167
01:10:50,801 --> 01:10:51,718
No.
1168
01:10:51,968 --> 01:10:53,470
Tenemos que hablar con ella.
1169
01:10:54,221 --> 01:10:56,098
Maldita sea, ¡lo sabía!
1170
01:10:56,181 --> 01:10:58,141
Me vas a ayudar, ¿verdad?
1171
01:11:11,029 --> 01:11:12,739
-Diga.
-Carson.
1172
01:11:13,198 --> 01:11:15,534
Walsh está aquí con una orden
de arresto para Becky.
1173
01:11:18,412 --> 01:11:19,496
Ponlo al teléfono.
1174
01:11:23,625 --> 01:11:25,085
Carson, ¿dónde está?
1175
01:11:25,168 --> 01:11:26,420
Ahora escúchame, Walsh.
1176
01:11:26,628 --> 01:11:27,879
Confiaste en mí una vez
1177
01:11:27,963 --> 01:11:29,631
y necesito que vuelvas a confiar de nuevo.
1178
01:11:29,715 --> 01:11:31,049
Me queda claro
1179
01:11:31,133 --> 01:11:32,551
que el partido estaba arreglado.
1180
01:11:33,385 --> 01:11:35,887
Mucha gente podría haberse beneficiado
1181
01:11:35,971 --> 01:11:37,472
y sé quiénes son.
1182
01:11:37,764 --> 01:11:40,100
La vieron acosándolo
fuera de casa de Rose.
1183
01:11:40,183 --> 01:11:42,019
¡El partido estaba arreglado!
1184
01:11:42,394 --> 01:11:44,312
Dame 24 horas
1185
01:11:44,396 --> 01:11:45,897
y encontraré a tu asesino.
1186
01:11:48,984 --> 01:11:50,193
Más vale que tengas razón,
1187
01:11:50,777 --> 01:11:52,571
si no, será tu cuello en la soga
1188
01:11:52,654 --> 01:11:53,864
junto con el de ella.
1189
01:11:54,781 --> 01:11:56,199
Te debo una, Walsh.
1190
01:11:56,533 --> 01:11:57,868
Y cuidado con lo que dices.
1191
01:11:57,951 --> 01:11:59,494
Estás hablando de mi hija.
1192
01:12:09,296 --> 01:12:10,547
Carson, ya se fue.
1193
01:12:11,173 --> 01:12:12,674
Escuché que fuiste a ver a Doc.
1194
01:12:13,175 --> 01:12:14,301
Hicimos un trato.
1195
01:12:14,468 --> 01:12:17,095
Prometió mantener a Walsh
alejado de Becky.
1196
01:12:18,764 --> 01:12:21,433
Sabía que no podía confiar
en nadie más que en ti, Carson.
1197
01:12:22,768 --> 01:12:23,769
Gracias.
1198
01:12:34,988 --> 01:12:36,948
¿A qué debo esta sorpresa?
1199
01:12:41,536 --> 01:12:43,038
Sé lo de la trampa.
1200
01:12:45,415 --> 01:12:46,416
Solo relájate.
1201
01:12:47,084 --> 01:12:49,461
Te interesaba mantener a Happy con vida.
1202
01:12:49,628 --> 01:12:51,588
Era como una garantía para tus asuntos.
1203
01:12:54,883 --> 01:12:56,009
Tiene sentido.
1204
01:12:56,510 --> 01:12:58,345
Pero por desgracia para ti,
1205
01:12:58,595 --> 01:13:00,263
Happy se volvió codicioso
1206
01:13:00,764 --> 01:13:01,973
y se buscó un socio.
1207
01:13:02,307 --> 01:13:04,601
Sé que Mitchell fabricaba drogas
1208
01:13:04,768 --> 01:13:06,687
y Lorenzo las vendía
1209
01:13:06,770 --> 01:13:09,272
y que esa operación reducía tus negocios.
1210
01:13:10,190 --> 01:13:12,567
Y puede que haya pagado su deuda contigo.
1211
01:13:12,776 --> 01:13:14,361
Y tú perdiste la ventaja
1212
01:13:14,820 --> 01:13:17,656
y tal vez les tendiste una trampa.
1213
01:13:19,157 --> 01:13:20,242
Buena teoría.
1214
01:13:20,992 --> 01:13:22,619
Y tienes mucha razón.
1215
01:13:23,203 --> 01:13:25,747
Sería más feliz con esos dos
fuera del camino,
1216
01:13:26,164 --> 01:13:28,041
pero prefiero sentarme y mirar.
1217
01:13:28,375 --> 01:13:29,960
Si destruyes su red,
1218
01:13:30,627 --> 01:13:32,379
Lorenzo desaparece,
1219
01:13:32,963 --> 01:13:34,381
Mitchell no puede pagarme
1220
01:13:34,965 --> 01:13:38,385
y Pleasant Meadows se convierte
en el mejor resort
1221
01:13:38,468 --> 01:13:41,304
con un campo de 18 hoyos
de todo el sur de Texas.
1222
01:13:43,056 --> 01:13:44,391
¿Quieres una membresía gratis?
1223
01:13:47,644 --> 01:13:50,105
Hay gente como yo en todas partes.
1224
01:13:53,984 --> 01:13:55,277
Todos somos iguales,
1225
01:13:57,529 --> 01:13:59,197
algunos solamente...
1226
01:14:00,407 --> 01:14:01,616
mejores.
1227
01:14:06,246 --> 01:14:08,040
Yo nunca pierdo, Carson.
1228
01:14:11,168 --> 01:14:12,377
Lo tomaré en cuenta.
1229
01:14:28,143 --> 01:14:31,605
TE VEO EN EL ESTADIO
ES IMPORTANTE
1230
01:16:21,590 --> 01:16:22,632
Aquí tiene.
1231
01:16:25,135 --> 01:16:26,219
Buen trabajo.
1232
01:16:26,428 --> 01:16:27,429
Lo hizo mi mujer.
1233
01:16:28,472 --> 01:16:30,974
¿Qué hizo, se revolcó en una tumba?
1234
01:16:31,600 --> 01:16:33,226
¿Revolcándose en una tumba?
1235
01:16:34,269 --> 01:16:36,980
Ella está muerta y no es la única.
1236
01:16:37,147 --> 01:16:38,065
Eso es tierra fresca.
1237
01:16:38,148 --> 01:16:39,316
Puedo limpiarlo, si quiere.
1238
01:16:39,399 --> 01:16:40,776
La gente desaparece aquí.
1239
01:16:41,193 --> 01:16:42,277
Es un lugar horrible.
1240
01:16:44,196 --> 01:16:45,822
¿Todo bien, Sr. Phillips?
1241
01:17:04,758 --> 01:17:05,759
Te encontré.
1242
01:17:07,552 --> 01:17:09,221
Buenas noches, Sr. Carson Phillips.
1243
01:17:12,057 --> 01:17:13,058
Miles.
1244
01:17:13,600 --> 01:17:16,436
¿Por qué no pudiste largarte?
1245
01:17:16,978 --> 01:17:19,481
Te lo advertí muchas veces.
1246
01:17:20,440 --> 01:17:21,858
Déjame adivinar.
1247
01:17:22,943 --> 01:17:25,237
Seguías cobrando
a las familias de los pacientes
1248
01:17:25,320 --> 01:17:26,697
después de muertos
1249
01:17:26,780 --> 01:17:28,532
y ganando lo suficiente
1250
01:17:28,615 --> 01:17:30,909
para empezar un nuevo negocio con Lorenzo.
1251
01:17:31,410 --> 01:17:32,327
¿No es así?
1252
01:17:32,786 --> 01:17:35,080
A grandes rasgos, sí es así.
1253
01:17:36,123 --> 01:17:38,208
Pues, te felicito,
1254
01:17:38,291 --> 01:17:39,501
porque vas en camino de ser
1255
01:17:39,584 --> 01:17:41,545
el mayor traficante
de anfetaminas en Texas.
1256
01:17:42,087 --> 01:17:43,088
Gracias.
1257
01:17:43,505 --> 01:17:45,674
Parece que me has ahorrado
algo de trabajo.
1258
01:17:46,633 --> 01:17:48,135
No, no, no, no.
1259
01:17:48,218 --> 01:17:51,054
Esta... esta tumba no es
lo suficientemente grande para mí.
1260
01:17:51,388 --> 01:17:53,098
¿Por qué no me ayudas con esto?
1261
01:17:53,181 --> 01:17:55,308
No puedo ensuciarme más las manos.
1262
01:17:55,392 --> 01:17:56,601
Deja la pala.
1263
01:18:04,609 --> 01:18:05,527
¡Te voy a matar!
1264
01:18:24,171 --> 01:18:25,172
¡Maldición!
1265
01:18:25,756 --> 01:18:26,923
¡Te tengo, maldito!
1266
01:18:27,132 --> 01:18:28,258
¡Te mataré!
1267
01:18:56,995 --> 01:18:58,205
¿Me oyes?
1268
01:19:01,583 --> 01:19:02,793
¡Ahí voy!
1269
01:19:09,883 --> 01:19:11,051
¿Qué diablos pasa?
1270
01:19:40,747 --> 01:19:41,707
¡Te voy a matar!
1271
01:20:10,736 --> 01:20:11,778
¡Púdrete!
1272
01:20:14,823 --> 01:20:16,116
-Ven.
-¡No, no, no, no!
1273
01:20:16,783 --> 01:20:18,201
¡No, no!
1274
01:20:29,004 --> 01:20:30,213
Se acabó, Miles.
1275
01:20:32,215 --> 01:20:33,425
Se acabó.
1276
01:20:35,886 --> 01:20:37,304
Baja el arma.
1277
01:20:39,639 --> 01:20:42,559
Bájala, vamos, bájala.
1278
01:20:46,897 --> 01:20:48,482
Ahora sé un caballero.
1279
01:20:49,775 --> 01:20:50,776
Sé un caballero
1280
01:20:52,194 --> 01:20:53,403
y solo dime
1281
01:20:54,988 --> 01:20:57,407
que envenenaste a Happy
con drogas adulteradas,
1282
01:21:04,081 --> 01:21:05,499
y que tú lo mataste.
1283
01:21:06,833 --> 01:21:08,043
Dímelo.
1284
01:21:09,419 --> 01:21:10,420
Dilo.
1285
01:21:16,885 --> 01:21:18,178
Lo siento.
1286
01:21:22,974 --> 01:21:25,811
Siempre supe que eras uno de los grandes.
1287
01:21:28,605 --> 01:21:30,065
Oh, oh, por Dios.
1288
01:21:34,528 --> 01:21:36,488
¡Sí, recibió su merecido!
1289
01:22:21,575 --> 01:22:23,410
¿Tendrás con qué encenderlo?
1290
01:22:24,661 --> 01:22:25,662
¿Qué ha ocurrido?
1291
01:22:28,206 --> 01:22:30,709
Bien, veamos.
1292
01:22:31,334 --> 01:22:33,962
El laboratorio de metanfetaminas
de Mitchell explotó
1293
01:22:35,213 --> 01:22:38,717
y tiene a muchos de sus pacientes
1294
01:22:38,800 --> 01:22:40,635
enterrados por todas partes.
1295
01:22:42,012 --> 01:22:43,638
No me sorprende.
1296
01:22:46,767 --> 01:22:48,226
¿Qué se supone que tenía que hacer?
1297
01:22:48,685 --> 01:22:49,561
No lo sé.
1298
01:22:49,978 --> 01:22:52,356
¿Qué se suponía
que tenías que hacer, sheriff?
1299
01:22:53,607 --> 01:22:55,567
Así no es como funcionan
las cosas por aquí.
1300
01:22:55,984 --> 01:22:57,194
Deberías saberlo mejor.
1301
01:22:58,570 --> 01:22:59,738
¿Dónde está Miles?
1302
01:23:03,408 --> 01:23:04,534
-Miles está muerto.
-Apresúrense.
1303
01:23:04,618 --> 01:23:06,661
-¿Qué están esperando?
-Y me dijo
1304
01:23:06,745 --> 01:23:09,456
que fue él quien le dio a Happy
las drogas adulteradas
1305
01:23:09,706 --> 01:23:11,750
para cubrir sus apuestas
1306
01:23:11,833 --> 01:23:13,668
o garantizar que se cumplieran.
1307
01:23:15,420 --> 01:23:17,923
Te dije que Becky nunca
tuvo nada que ver con esto.
1308
01:23:18,006 --> 01:23:19,216
Te lo dije.
1309
01:23:23,804 --> 01:23:27,474
Fraude, tráfico de drogas, asesinato.
1310
01:23:29,351 --> 01:23:31,561
Tienes todo un caso entre manos, amigo.
1311
01:23:33,230 --> 01:23:34,356
Vaya caso.
1312
01:23:34,773 --> 01:23:37,609
No me extrañaría
que te reeligieran el próximo año.
1313
01:23:38,985 --> 01:23:40,404
Oh, me gusta como suena eso.
1314
01:23:41,405 --> 01:23:42,572
¿Algunos agujeros?
1315
01:23:44,282 --> 01:23:46,493
Solo los que cavarás esta noche.
1316
01:23:49,204 --> 01:23:50,622
¿Vas a dejar en paz a Becky?
1317
01:23:53,250 --> 01:23:54,459
Bueno,
1318
01:23:56,670 --> 01:23:58,088
todos están muertos.
1319
01:23:58,964 --> 01:24:00,632
Atrás, vayan por ese lado.
1320
01:24:10,100 --> 01:24:11,518
Te ves terrible.
1321
01:24:13,437 --> 01:24:14,646
¿Quieres un trago?
1322
01:24:17,399 --> 01:24:19,609
Es la una de la madrugada.
¿Nunca duermes?
1323
01:24:20,318 --> 01:24:21,737
Intento no hacerlo.
1324
01:24:22,779 --> 01:24:25,198
Odio esos fragmentos de muerte.
1325
01:24:27,200 --> 01:24:30,620
Entiendo que tuviste una gran noche.
1326
01:24:31,413 --> 01:24:33,290
Ah, ya lo sabes.
1327
01:24:33,665 --> 01:24:38,170
Así que mi competencia
ya no está entre nosotros.
1328
01:24:39,796 --> 01:24:43,633
Ahora supongo que te debo una, Carson.
1329
01:24:44,426 --> 01:24:46,720
Me alegro que te sientas así
1330
01:24:46,803 --> 01:24:49,222
y entiendo que hiciste un trato con Jayne.
1331
01:24:49,890 --> 01:24:51,016
Así es.
1332
01:24:51,099 --> 01:24:52,267
Creo que tiene algo que ver
1333
01:24:52,476 --> 01:24:54,311
con sus pozos de petróleo.
1334
01:24:55,896 --> 01:24:58,023
Y estoy seguro que te pidió
1335
01:24:58,231 --> 01:25:00,776
que le dijeras a Walsh que se retirara.
1336
01:25:01,777 --> 01:25:04,738
Me lo pidió y se lo pedí.
1337
01:25:05,572 --> 01:25:07,074
Y no lo hizo.
1338
01:25:08,784 --> 01:25:10,077
¿No lo hizo?
1339
01:25:11,495 --> 01:25:12,704
¿Becky está en problemas?
1340
01:25:12,788 --> 01:25:14,206
No, ya no más.
1341
01:25:14,664 --> 01:25:16,041
Miles mató a Happy.
1342
01:25:24,925 --> 01:25:26,134
Eso dices tú.
1343
01:25:27,302 --> 01:25:28,929
No hay pruebas,
1344
01:25:29,554 --> 01:25:30,972
solo tu palabra.
1345
01:25:33,558 --> 01:25:36,186
Es mejor que te olvides
de este asunto, Carson.
1346
01:25:36,895 --> 01:25:39,898
Al menos, por supuesto,
que quieras reabrir el caso.
1347
01:25:43,402 --> 01:25:46,321
El trato que hice con Jayne
1348
01:25:46,405 --> 01:25:48,573
es entre ella y yo.
1349
01:25:53,412 --> 01:25:55,831
No hay límite
de lo que una madre puede hacer
1350
01:25:55,914 --> 01:25:57,332
para proteger a su hija.
1351
01:26:00,001 --> 01:26:01,670
¿Cuándo estarás satisfecho?
1352
01:26:04,798 --> 01:26:06,508
Siempre hay algo más.
1353
01:26:16,017 --> 01:26:17,227
Gracias por el trago.
1354
01:26:19,021 --> 01:26:20,439
Te lo dije, Carson,
1355
01:26:21,356 --> 01:26:22,524
yo nunca pierdo.
1356
01:26:25,110 --> 01:26:26,570
Sí, me lo dijiste.
1357
01:27:00,270 --> 01:27:01,646
Se acabó.
1358
01:27:02,606 --> 01:27:04,566
Oh, sabía que podía contar contigo.
1359
01:27:59,371 --> 01:28:00,247
Buenos días.
1360
01:28:00,539 --> 01:28:01,415
Buenos días.
1361
01:28:02,708 --> 01:28:05,127
Te veías tan tranquilo
que no quise despertarte.
1362
01:28:07,254 --> 01:28:08,463
¿Cómo estás?
1363
01:28:09,005 --> 01:28:10,465
Maravillosa, ¿y tú?
1364
01:28:12,008 --> 01:28:13,218
También.
1365
01:28:15,220 --> 01:28:16,722
¿Quieres desayunar?
1366
01:28:16,805 --> 01:28:18,014
Gracias.
1367
01:28:18,557 --> 01:28:20,392
¿Por lo de anoche o por el desayuno?
1368
01:28:22,060 --> 01:28:24,604
Bueno, aún no he desayunado.
1369
01:28:27,816 --> 01:28:28,817
Vístete.
1370
01:28:29,860 --> 01:28:31,069
Acompañemos a nuestra hija.
1371
01:28:35,991 --> 01:28:37,826
Hay cosas que nunca cambian.
1372
01:28:39,453 --> 01:28:42,539
Oh, vaya, vaya, vaya.
1373
01:29:25,999 --> 01:29:28,919
Anoche sentí que era como hace 20 años
1374
01:29:31,213 --> 01:29:32,714
cuando éramos jóvenes
1375
01:29:34,424 --> 01:29:35,926
y teníamos salud.
1376
01:29:37,260 --> 01:29:39,471
¿Cuánto tiempo te queda, Jayne?
1377
01:29:45,310 --> 01:29:46,728
No mucho.
1378
01:29:48,146 --> 01:29:51,775
Me dijiste que conociste
a Bárbara Van Poole en el sanatorio.
1379
01:29:52,734 --> 01:29:55,404
Oye, ¿has orquestado todo esto
para que yo apareciera,
1380
01:29:55,570 --> 01:29:58,031
limpiara y sacara a Becky del apuro?
1381
01:29:58,448 --> 01:29:59,866
¿Eso fue lo que hiciste?
1382
01:30:00,867 --> 01:30:02,828
No tengo idea de lo que estás hablando.
1383
01:30:05,330 --> 01:30:08,291
Una madre haría cualquier cosa
para proteger a su hija.
1384
01:30:09,793 --> 01:30:11,628
Dime que lo hiciste, Jayne.
1385
01:30:12,796 --> 01:30:14,423
Podría hacerte sentir mejor.
1386
01:30:16,007 --> 01:30:17,634
Mamá, ¿qué está pasando?
1387
01:30:22,556 --> 01:30:24,516
¿Tú mataste a mi esposo, mamá?
1388
01:30:27,310 --> 01:30:28,729
Díselo, Jayne.
1389
01:30:30,355 --> 01:30:31,565
Mamá.
1390
01:30:40,490 --> 01:30:41,700
Era un monstruo.
1391
01:30:42,617 --> 01:30:43,827
Te habría matado.
1392
01:30:44,828 --> 01:30:46,455
Te habría matado.
1393
01:30:50,459 --> 01:30:51,710
Mi amor.
1394
01:30:55,213 --> 01:30:57,841
Sabía que no viviría mucho
como para protegerte.
1395
01:30:58,508 --> 01:31:01,011
No había otra manera de salvarte, cariño.
1396
01:31:08,810 --> 01:31:10,228
Lo siento mucho.
1397
01:31:17,277 --> 01:31:19,696
En 1971, los científicos predijeron
1398
01:31:19,780 --> 01:31:21,656
que un cometa llamado Kohoutek
1399
01:31:21,740 --> 01:31:23,325
pasaría más cerca de la Tierra
1400
01:31:23,408 --> 01:31:25,660
que cualquier otro cuerpo
celeste en la historia.
1401
01:31:27,245 --> 01:31:30,415
Timothy Leary dijo que era
un limpiaparabrisas cósmico
1402
01:31:30,499 --> 01:31:31,958
que limpiaría a este planeta
1403
01:31:32,042 --> 01:31:33,543
de todo su mal karma.
1404
01:31:35,670 --> 01:31:37,589
Los hippies lo esperaban ansiosamente,
1405
01:31:38,215 --> 01:31:40,300
pero el 71 llegó y se fue.
1406
01:31:40,717 --> 01:31:43,136
Por alguna razón, el cometa
se desvió hacia el espacio.
1407
01:31:48,225 --> 01:31:49,351
Dicen que tendremos que esperar
1408
01:31:49,434 --> 01:31:51,395
otros 1.000 años para que vuelva.
1409
01:31:52,562 --> 01:31:54,648
Hasta entonces, alguien más
tendrá que lidiar
1410
01:31:54,731 --> 01:31:55,941
con toda esta porquería.
1411
01:32:04,449 --> 01:32:07,285
Decir adiós es morir un poco.
1412
01:32:10,539 --> 01:32:12,374
No estaba preparado para irme.
1413
01:32:38,233 --> 01:32:39,985
No tenía prisa por volver a casa.
1414
01:32:46,324 --> 01:32:47,576
Entonces, me di cuenta
1415
01:32:48,326 --> 01:32:49,995
que ya estaba en casa.
1416
01:33:07,137 --> 01:33:10,098
EN MEMORIA DE STEVE Y GERALDINE SALVATORE
1417
01:37:42,996 --> 01:37:45,374
Traducido por MARTA ROIG-LARIOS