1 00:01:21,911 --> 00:01:26,911 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 2 00:01:26,911 --> 00:01:30,911 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:01:30,935 --> 00:01:35,935 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سینا نمروری، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, sina_n_v ::. 4 00:01:42,314 --> 00:01:43,981 ‫اسم من کارسون فیلیپس هست. 5 00:01:43,983 --> 00:01:45,350 ‫من یه کاراگاه خصوصی هستم. 6 00:01:47,285 --> 00:01:51,423 ‫دوست دارم مست کنم، سیگار بکشم، قمار کنم. 7 00:01:58,329 --> 00:02:00,264 ‫بعضی وقتا یکم زیاده روی میکنم. 8 00:02:01,365 --> 00:02:02,933 ‫اما میدونی که چی میگن. 9 00:02:02,935 --> 00:02:04,701 ‫هر چیزی به اندازه متعادل خوبه. 10 00:02:04,703 --> 00:02:06,471 ‫از جمله خود اعتدال. 11 00:02:17,248 --> 00:02:19,716 ‫فکر میکردم از پس اینا بر میام، اما... 12 00:02:19,718 --> 00:02:24,420 ‫آخرین باری که مهمون ناخونده ‫داشتم، خونم رو بهم ریختن 13 00:02:24,422 --> 00:02:27,459 ‫و گربم ریموند هنوز فراموشش نکرده. 14 00:02:30,696 --> 00:02:31,729 ‫ 15 00:02:32,797 --> 00:02:34,430 ‫من یه گربه دستمه. 16 00:02:34,432 --> 00:02:36,632 ‫- چی؟ ‫- تو بگیرش. 17 00:02:38,937 --> 00:02:41,539 ‫لعنتی! 18 00:02:50,982 --> 00:02:52,184 ‫لعنتی! 19 00:02:55,553 --> 00:02:58,288 ‫من 20 ساله که توی لوس آنجلس کار میکنم. 20 00:02:58,522 --> 00:03:00,756 ‫هر کسی که اسم اینجا رو شهر فرشتگان گذاشته 21 00:03:00,758 --> 00:03:03,294 ‫معلومه خیلی شوخ طبع بوده. 22 00:03:05,329 --> 00:03:07,663 ‫پشت زرق و برق های هالیوودی 23 00:03:07,665 --> 00:03:09,397 ‫مثل هر شهر دیگه ایه. 24 00:03:09,399 --> 00:03:12,600 ‫جز این که زمانی که باد داغ سانتا ‫آنا از بیابون شروع به وزیدن میکنه 25 00:03:12,602 --> 00:03:14,705 ‫چیزهای غیر قابل تصور ناگهان واقعی میشن. 26 00:03:15,306 --> 00:03:17,005 ‫مردم عصبی تر میشن. 27 00:03:17,007 --> 00:03:20,811 ‫حالشون عوض میشه و تو مهمونی ها جسد پیدا میشه. 28 00:03:21,411 --> 00:03:23,279 ‫اما فکر کنم تفریحشون اینه. 29 00:03:27,485 --> 00:03:29,519 ‫اکثر کارایی که به من میخوره معمولی هستن. 30 00:03:29,720 --> 00:03:33,523 ‫همسرای خیانتکار، باباهای ورشکسته، افراد گمشده. 31 00:03:33,790 --> 00:03:35,723 ‫اما هر چند وقت یه بار، 32 00:03:35,725 --> 00:03:38,863 ‫یه پرونده جوری میشه که انتظارش رو نداشتم. 33 00:03:39,630 --> 00:03:42,432 ‫ریموند رو اوردی سر کار. این بار کی دنبالته؟ 34 00:03:43,633 --> 00:03:46,033 ‫خب فقط وقتی ریموند رو میاری ‫وقتی که یکی دنبالت باشه 35 00:03:46,035 --> 00:03:48,002 ‫و باید مخفی بشی. 36 00:03:48,004 --> 00:03:50,605 ‫وقتی سرت به کار خودت نیست چقدر ناز میشی. 37 00:03:50,607 --> 00:03:52,507 ‫چند روز حواست بهش باشه. 38 00:03:52,509 --> 00:03:54,577 ‫باشه کارسون. در ضمن یه نفر تو دفترته. 39 00:03:56,112 --> 00:03:57,480 ‫میبینم. 40 00:04:00,482 --> 00:04:01,816 ‫آقای فیلیپس؟ 41 00:04:01,818 --> 00:04:03,520 ‫به نظر غافلگیر شدی. 42 00:04:03,853 --> 00:04:06,888 ‫انتظار داشتم مسن تر باشی. 43 00:04:06,890 --> 00:04:09,456 ‫بزنم به تخته خوب موندی. ‫میتونی همین الان لباس ورزشی بپوشی. 44 00:04:09,458 --> 00:04:11,895 ‫فکر کنم یه مقدار راجب گذشتم بدونی. بشین. 45 00:04:13,062 --> 00:04:15,830 ‫- من توی گالوستون بزرگ شدم. ‫- خب... 46 00:04:15,832 --> 00:04:18,833 ‫حدس زدم اینجا بوی شرق تگزاس میاد. 47 00:04:18,835 --> 00:04:20,602 ‫تو دیدنی بودی. 48 00:04:30,579 --> 00:04:31,580 ‫تملق... 49 00:04:32,148 --> 00:04:33,814 ‫همه جا بدردت میخوره. 50 00:04:33,816 --> 00:04:35,916 ‫در خدمتم. چه کمکی از من بر میاد؟ 51 00:04:35,918 --> 00:04:39,654 ‫خوب، آقای فیلیپس، عمه ‫من، باربارا ون پول، 52 00:04:39,656 --> 00:04:42,689 ‫بیرون گالوستون توی یه آسایشگاه روانی هست. 53 00:04:42,691 --> 00:04:43,826 ‫پلزنت مدوز؟ 54 00:04:44,493 --> 00:04:45,794 ‫پلزنت مدوز رو یادمه. 55 00:04:47,029 --> 00:04:49,595 ‫چند سال پیش کاملا از نظر روانی بهم ریخت 56 00:04:49,597 --> 00:04:51,865 ‫و از اون موقع خوب نشده. 57 00:04:51,867 --> 00:04:54,501 ‫قبلا مرتب زنگ میزدم باهاش حرف میزدم، 58 00:04:54,503 --> 00:04:56,903 ‫اما حالا که زنگ میزنم منو دست به سر میکنند. 59 00:04:56,905 --> 00:04:58,805 ‫فقط چند تا نامه برام میاد. 60 00:04:58,807 --> 00:05:03,610 ‫خب ببین، من معمولا کار ‫بیرون شهر قبول نمیکنم، پس... 61 00:05:03,612 --> 00:05:06,613 ‫من نمیخوام کسی رو از اونجا استخدام کنم 62 00:05:06,615 --> 00:05:08,617 ‫چون نمیدونم بتونم بهشون اعتماد کنم یا نه. 63 00:05:09,517 --> 00:05:11,385 ‫از کجا میدونی به من میتونی اعتماد کنی؟ 64 00:05:11,920 --> 00:05:13,387 ‫هی، کارسون. 65 00:05:14,857 --> 00:05:17,559 ‫فکر میکنم شاید خوب باشه چند هفته از شهر بری بیرون. 66 00:05:18,160 --> 00:05:20,693 ‫داریم راجب گالوستون حرف میزنیم. 67 00:05:20,695 --> 00:05:22,895 ‫مشکل گالوستون چیه؟ 68 00:05:22,897 --> 00:05:25,433 ‫هیچ مشکلی نداره. با من نمی سازه. 69 00:05:32,540 --> 00:05:33,908 ‫قیمتت رو بگو کارسون. 70 00:05:45,853 --> 00:05:48,220 ‫یک زن زیبا با داستانی غم انگیز 71 00:05:48,222 --> 00:05:50,424 ‫همیشه یکی از نقاط ضعف من بوده. 72 00:05:50,725 --> 00:05:52,994 ‫به همراه دسته چک آمادش... 73 00:05:54,229 --> 00:05:56,430 ‫نمیشد مقاومت کرد. 74 00:05:57,832 --> 00:06:00,902 ‫جاده همیشه برای من فوق العاده جالب بوده. 75 00:06:01,235 --> 00:06:03,869 ‫تایرها در برابر آسفالت 76 00:06:03,871 --> 00:06:07,942 ‫مسیری هیپنوتیزم کننده میشه ‫به جاهایی که به ندرت میرم. 77 00:06:18,920 --> 00:06:20,988 ‫من برگشته بودم به تگزاس. 78 00:06:21,655 --> 00:06:24,691 ‫سرزمین کابوی ها، زنای زیبا، 79 00:06:24,925 --> 00:06:26,859 ‫استیک دو کیلویی... 80 00:06:26,861 --> 00:06:28,260 ‫با این استیک ها نا امید نمیشید. 81 00:06:28,262 --> 00:06:30,195 ‫و مقدس ترین چیزها... 82 00:06:42,642 --> 00:06:44,844 ‫از وقتی از تگزاس رفتم اتفاقات زیادی افتاده. 83 00:06:45,645 --> 00:06:47,847 ‫گروه بیتلز و جنگ ویتنام اومده و رفته، 84 00:06:49,716 --> 00:06:51,883 ‫آرمسترانگ روی ماه قدم گذاشت، 85 00:06:51,885 --> 00:06:54,788 ‫و من اندازه زمین فوتبال دالاس ‫مشروب بوربون خورده بودم. 86 00:06:56,823 --> 00:07:00,659 ‫شاید بلاخره اونقدری مست کرده بودم ‫که با شرمندگی گذشتم رو به رو بشم. 87 00:07:00,994 --> 00:07:05,229 ‫من از جین فرار کردم، تنها زنی که عاشقش بودم، 88 00:07:05,231 --> 00:07:07,899 ‫سریع تر از هر موقعی که ‫توی زمین دویدم فرار کردم، 89 00:07:07,901 --> 00:07:11,004 ‫بعد از این که توی اون بازی ‫آخر خودم رو شرمنده کردم. 90 00:08:00,085 --> 00:08:01,120 ‫سلام. 91 00:08:02,088 --> 00:08:03,756 ‫ما منتظر شما بودیم. 92 00:08:05,758 --> 00:08:07,924 ‫بودید؟ 93 00:08:07,926 --> 00:08:09,759 ‫شما به عنوان ناظر موسسه اومدید درسته؟ 94 00:08:09,761 --> 00:08:11,030 ‫نه. من فقط... 95 00:08:12,097 --> 00:08:14,199 ‫- اینجام که یه بیمار رو ببینم. ‫- یه دوست؟ 96 00:08:15,100 --> 00:08:17,067 ‫سمت تو چیه؟ دکتری چیزی هستی؟ 97 00:08:17,069 --> 00:08:19,138 ‫نه. اسکیزوفرنی پارانوئید دارم. 98 00:08:20,105 --> 00:08:21,637 ‫اینجاست. 99 00:08:21,639 --> 00:08:23,839 ‫من یه گربه دارم که پارانوید داره. 100 00:08:23,841 --> 00:08:25,844 ‫- ببخشید قربان. ‫- وقت درمانته. 101 00:08:30,982 --> 00:08:34,085 ‫بازی بینگو ساعت 3 و نیم در اتاق نورگیر. 102 00:08:34,619 --> 00:08:35,851 ‫فراموش نکنید... 103 00:08:35,853 --> 00:08:37,286 ‫- سلام علیک. ‫- سلام علیک. 104 00:08:37,288 --> 00:08:39,655 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 105 00:08:39,657 --> 00:08:42,325 ‫آره. من میخوام یکی از بیماراتون رو ‫ملاقات کنم به اسم باربارا ون پول. 106 00:08:42,327 --> 00:08:45,361 ‫بازی بینگو ساعت 3 تو اتاق نورگیر رو فراموش نکنید. 107 00:08:45,363 --> 00:08:47,363 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- نه. 108 00:08:47,365 --> 00:08:50,568 ‫اسمش آشنا نیست. میتونید توصیفش کنید؟ 109 00:08:51,170 --> 00:08:54,904 ‫خب اون اینجا زندگی میکنه. فکر ‫کنم بهتر میتونی خودت توصیفش کنی. 110 00:08:54,906 --> 00:08:57,075 ‫احتمالا توی پرونده هاتون هست. اونا رو چک کن. 111 00:08:59,143 --> 00:09:01,179 ‫- به دکتر متچل خبر میدم. ‫- خیلی خب. 112 00:09:07,418 --> 00:09:11,153 ‫مدیتیشن گروهی توی حیاط اصلی ‫یک ربع دیگه برگزار میشه. 113 00:09:11,155 --> 00:09:13,154 ‫مدیتیشن گروهی توی حیاط اصلی... 114 00:09:13,156 --> 00:09:16,725 ‫اون الان سرش شلوغه. اگه عیبی نداره بشینید. 115 00:09:16,727 --> 00:09:17,795 ‫خیلی خب. 116 00:09:19,063 --> 00:09:21,996 ‫اینا درمان شوک الکتریکی انجام میدید؟ 117 00:09:21,998 --> 00:09:26,070 ‫- نه برای ملاقات کننده ها. ‫- چه خوب. 118 00:09:34,111 --> 00:09:36,144 ‫اون اومده باربارا ون پول رو ببینه. 119 00:09:50,261 --> 00:09:53,828 ‫تمرین مدیتیشن گروهی توی حیاط ‫اصلی یک ربع دیگه برگزار میشه. 120 00:09:53,830 --> 00:09:56,967 ‫تمرین مدیتیشن گروهی توی حیاط ‫اصلی یک ربع دیگه برگزار میشه. 121 00:10:16,153 --> 00:10:19,256 ‫خوشحالم که دوباره میبینمت آقای کارسون فیلیپس. 122 00:10:20,823 --> 00:10:21,857 ‫ببخشید؟ 123 00:10:24,026 --> 00:10:25,960 ‫تو منو یادت نمیاد. 124 00:10:25,962 --> 00:10:27,495 ‫مربوط به خیلی وقت پیشه. 125 00:10:27,497 --> 00:10:30,231 ‫من یه بازیکن تازه کار بودم روی نیمکت. 126 00:10:30,233 --> 00:10:33,000 ‫هنوز تیزیای چوب نیمکت تو پشتم مونده. ‫فوتبال بازی میکردم. 127 00:10:33,002 --> 00:10:35,971 ‫تو توی زمین بازی میکردی بازیکن اصلی بودی. تو... 128 00:10:37,106 --> 00:10:40,308 ‫امتیاز میگرفتی. رکورد میزدی. 129 00:10:40,310 --> 00:10:42,042 ‫چند تا کلاس با هم رفتیم. 130 00:10:42,044 --> 00:10:43,879 ‫البته هر موقع دوست داشتی بیای. 131 00:10:45,114 --> 00:10:46,346 ‫مایلز. 132 00:10:46,348 --> 00:10:48,117 ‫اسمت اینه؟ مایلز؟ 133 00:10:48,850 --> 00:10:52,085 ‫- دکتر مایلز میچل. ‫- خیلی سال پیش بود. خیلی سال پیش. 134 00:10:52,087 --> 00:10:53,722 ‫- درسته. ‫- آره. 135 00:10:55,524 --> 00:10:58,425 ‫میتونستی آدم بزرگی بشی. 136 00:10:58,427 --> 00:11:01,496 ‫خب تو که مطمئنا به یه جایی رسیدی. 137 00:11:01,498 --> 00:11:04,798 ‫- جای قشنگی داری. ‫- خیلی ممنون. 138 00:11:04,800 --> 00:11:08,834 ‫باعث افتخارمونه که محیطی آروم ‫برای مشتریامون ایجاد کنیم. 139 00:11:08,836 --> 00:11:12,272 ‫ما به فراتر از مناطق گالوستون سرویس میدیم. 140 00:11:12,274 --> 00:11:14,007 ‫به سراسر تگزاس. 141 00:11:14,009 --> 00:11:15,277 ‫راستش به کل کشور. 142 00:11:16,512 --> 00:11:18,545 ‫خب اینجایی که خانم ون پول رو ببینی؟ 143 00:11:18,547 --> 00:11:19,781 ‫بله همینطوره. 144 00:11:21,082 --> 00:11:23,017 ‫- ازینطرف. ‫- خیلی خب. 145 00:11:25,186 --> 00:11:28,888 ‫خب از کجا خانم ون پول رو میشناسی؟ 146 00:11:28,890 --> 00:11:31,891 ‫خب، دوست خانوادگیه. 147 00:11:31,893 --> 00:11:35,363 ‫برگشتم به شهر خودم دارم ملاقات میکنم. 148 00:11:35,997 --> 00:11:37,931 ‫امیدوارم مشکلی پیش نیومده باشه. 149 00:11:37,933 --> 00:11:40,300 ‫تو دکتری تو باید بگی. 150 00:11:40,302 --> 00:11:42,304 ‫نه. البته که نه. 151 00:11:43,338 --> 00:11:45,571 ‫فقط مساله اینجاست که خیلی ملاقات ‫کننده های زیادی سراغش نمیان. 152 00:11:45,573 --> 00:11:47,808 ‫و اون به ندرت اعضای خانوادش رو میبینه. 153 00:11:48,409 --> 00:11:50,110 ‫خب من اومدم اینجا بهش سر بزنم. 154 00:11:50,112 --> 00:11:52,346 ‫آره. 155 00:11:52,348 --> 00:11:54,880 ‫دوست ندارم زیر قولم بزنم، 156 00:11:54,882 --> 00:11:57,550 ‫بهش گفتم میرم باربارا رو ملاقات کنم 157 00:11:57,552 --> 00:12:00,186 ‫و مطمئن شم حالش خوبه و شاید یکم سرحالش بیارم. 158 00:12:00,188 --> 00:12:03,358 ‫البته. البته، کاملا متوجه هستم. 159 00:12:04,425 --> 00:12:07,193 ‫مساله اینجاست که الان نمیتونی باربارا رو ببینی. 160 00:12:07,195 --> 00:12:09,030 ‫اون توی جلسه درمان گروهیه. 161 00:12:09,930 --> 00:12:13,233 ‫- خب چه مدتی توی شهر میمونی؟ ‫- صبر میکنم. 162 00:12:14,302 --> 00:12:16,435 ‫خب جلسه کل بعد از ظهر رو طول میکشه 163 00:12:16,437 --> 00:12:18,837 ‫و ما دوست نداریم تداخل ایجاد کنیم. 164 00:12:18,839 --> 00:12:23,275 ‫البته بهشون استراحت و اینا میدیم، اما ‫باید کاری کنیم که تمرکز داشته باشن. 165 00:12:23,277 --> 00:12:26,946 ‫اما وقتی که آماده بود بهت خبر میدم، کجا میمونی؟ 166 00:12:26,948 --> 00:12:29,017 ‫خب چرا امشب بر نگردم؟ 167 00:12:29,450 --> 00:12:31,517 ‫اون بیچاره خسته شده. 168 00:12:31,519 --> 00:12:36,087 ‫ما دوست داریم بیمارا روی چیزهایی که 169 00:12:36,089 --> 00:12:38,393 ‫تو گروه گفته میشه فکر کنن. 170 00:12:39,860 --> 00:12:41,094 ‫خب... 171 00:12:41,429 --> 00:12:43,895 ‫اونا چیزی به من راجب این قضیه گروه درمانی نگفتن. 172 00:12:43,897 --> 00:12:45,399 ‫راجبش کنجکاو هستم. 173 00:12:46,366 --> 00:12:48,368 ‫خانم ون پول خیلی منزویه. 174 00:12:49,304 --> 00:12:51,404 ‫به علاوه، اون.. 175 00:12:51,406 --> 00:12:54,506 ‫خیلی ثروتمنده، و این باور رو داره که... 176 00:12:54,508 --> 00:12:56,207 ‫همه اونو برای پولش میخوان. 177 00:12:56,209 --> 00:12:58,310 ‫خب میتونم به شما اطمینان بدم ‫که برای این قضیه اینجا نیستم. 178 00:12:58,312 --> 00:12:59,544 ‫خب چرا این کارو نکنیم؟ 179 00:12:59,546 --> 00:13:01,980 ‫من توی متل لون استار میمونم. 180 00:13:01,982 --> 00:13:05,383 ‫وقتی باربارا آماده بود به من زنگ بزن من برمیگردم. 181 00:13:05,385 --> 00:13:09,154 ‫در همین حال، بخاطر وقتی که گذاشتی ممنونم 182 00:13:09,156 --> 00:13:11,425 ‫و روز خوبی داشته باشی. 183 00:13:53,332 --> 00:13:56,066 ‫حس کردم یه نیروی نامرئی موهای کوتاهم رو میکشه 184 00:13:56,068 --> 00:13:58,035 ‫وقتی از پیش دکتر رفتم. 185 00:13:58,037 --> 00:14:00,206 ‫برای همین خواستم که یه روش دیگه رو امتحان کنم. 186 00:14:34,707 --> 00:14:36,973 ‫ 187 00:14:36,975 --> 00:14:39,041 ‫ 188 00:14:39,043 --> 00:14:43,081 ‫ 189 00:14:43,649 --> 00:14:44,682 ‫سلام. 190 00:14:45,885 --> 00:14:48,453 ‫- فکر کنم هنوز اینجا بوربون پیدا میشه؟ ‫- بله قربان. 191 00:14:51,356 --> 00:14:52,290 ‫میارم. 192 00:14:57,262 --> 00:14:59,364 ‫یه شورلت کاماروی جدید میخوام! 193 00:14:59,997 --> 00:15:01,966 ‫ 194 00:15:02,200 --> 00:15:04,135 ‫ 195 00:15:04,770 --> 00:15:07,136 ‫ 196 00:15:07,138 --> 00:15:08,538 ‫ 197 00:15:08,540 --> 00:15:15,380 ‫ 198 00:15:20,685 --> 00:15:25,154 ‫بس کن مسخره بازیو اسلاید. یا رو کن ‫دستو یا برو بیرون. بسه دیگه. 199 00:15:25,156 --> 00:15:26,656 ‫بیا بریم آشغال. 200 00:15:26,658 --> 00:15:29,258 ‫فقط سه نوع آدم داخل ساختمون عینک دودی میزنن. 201 00:15:29,260 --> 00:15:32,162 ‫کورا، عوضیا و کورای عوضی. 202 00:15:32,797 --> 00:15:36,033 ‫من 200 دلار میزارم. 203 00:15:36,500 --> 00:15:39,571 ‫لورنزو، همه پولات رو خرج اون لباس کردی؟ 204 00:15:39,771 --> 00:15:41,171 ‫از اون لباس خوشم میاد. 205 00:15:42,272 --> 00:15:44,374 ‫اوه خدای من. 206 00:15:46,276 --> 00:15:49,043 ‫هی، دکتر. چطوری؟ 207 00:15:49,045 --> 00:15:51,348 ‫فکر نمیکردم هیچوقت دیگه اینجا ببینمت. 208 00:15:52,082 --> 00:15:53,548 ‫چقدر عوض شدی. 209 00:15:53,550 --> 00:15:55,383 ‫خب، فقط تو میدونی. 210 00:15:55,385 --> 00:15:56,651 ‫از کاری که با اینجا کردی خوشم اومد. 211 00:15:56,653 --> 00:16:00,187 ‫خب میدونی که، اونا تقاضا میکنن، من تامین میکنم. 212 00:16:00,189 --> 00:16:02,594 ‫اونا به فنا میرن، من پول دار میشم. 213 00:16:03,160 --> 00:16:05,527 ‫خیلی علمی نیست، اما همیشه جوابه. 214 00:16:05,529 --> 00:16:09,498 ‫- بینگ، تو قهرمان شهرمون رو یادته. ‫- اوه بیخیال! 215 00:16:09,500 --> 00:16:10,601 ‫بینگ والش؟ 216 00:16:11,434 --> 00:16:12,834 ‫الان دیگه رئیس والش هستم. 217 00:16:12,836 --> 00:16:16,104 ‫اوه رئیس پلیس. فقط تو تگزاس چنین چیزی ممکنه. 218 00:16:17,508 --> 00:16:20,276 ‫اون کارو نکن! این کارو نکن! 219 00:16:22,445 --> 00:16:25,747 ‫- فکر کردم یه روح دیدم. ‫- دیدی واقعا. 220 00:16:25,749 --> 00:16:29,620 ‫بهش ورق بده مری سو. اینجا اعتبار داره. 221 00:16:30,286 --> 00:16:31,588 ‫اعتبار خوبی داره. 222 00:16:37,594 --> 00:16:40,462 ‫فکر کنم پایه یه بازی خوب دوستانه هستی؟ 223 00:16:40,464 --> 00:16:42,231 ‫خب، هر چی تو بگی. 224 00:16:44,133 --> 00:16:47,803 ‫- میتونیم بلاخره ورقمون رو بازی کنیم؟ ‫- تند نرو مشتی. 225 00:16:49,339 --> 00:16:51,575 ‫این لورنزو رودریگز هست. اون یه... 226 00:16:52,609 --> 00:16:53,842 ‫کارآفرینه. 227 00:16:53,844 --> 00:16:55,442 ‫خودتو اینجوری صدا میکنی؟ 228 00:16:55,444 --> 00:16:57,380 ‫میدونی ما چی بهش میگیم؟ ال گوانو. 229 00:16:57,880 --> 00:17:02,385 ‫چون اون لگن زیر بیمارای ‫آسایشگاه روانی رو تمیز میکرد. 230 00:17:02,886 --> 00:17:04,120 ‫که اینطور؟ 231 00:17:05,254 --> 00:17:06,754 ‫تو کسی هستی که باید باهاش حرف بزنم. 232 00:17:06,756 --> 00:17:09,690 ‫- سلام بابایی. ‫- سلام عسلم. چقدر لازم داری؟ 233 00:17:09,692 --> 00:17:11,561 ‫چی؟ فقط عشق و محبتت رو میخوام. 234 00:17:12,193 --> 00:17:15,429 ‫کارسون این دخترم رزه. اون صاحب اینجاست. 235 00:17:15,431 --> 00:17:17,631 ‫- خیلی جای خوبیه. ‫- ممنون. 236 00:17:17,633 --> 00:17:20,133 ‫- و این... ‫- میدونم کیه. 237 00:17:20,135 --> 00:17:22,903 ‫چون هر هفته توی تلوزیون میبینمت. 238 00:17:22,905 --> 00:17:24,671 ‫چه حسی داری که همه رکورد هات رو شکوندم؟ 239 00:17:24,673 --> 00:17:26,609 ‫بیخیال، رکوردا برای شکسته شدنن. 240 00:17:27,310 --> 00:17:29,476 ‫مربی میگفت تو قبلا بهترین مهاجمی بودی که دیده. 241 00:17:29,478 --> 00:17:31,477 ‫خب مطمئنم دیگه اینو نمیگه. 242 00:17:31,479 --> 00:17:32,813 ‫همینه. 243 00:17:32,815 --> 00:17:34,581 ‫چه گندی زد مگه نه؟ 244 00:17:34,583 --> 00:17:36,916 ‫اوه؟ حالا دیگه بهم توهین میکنیم؟ 245 00:17:36,918 --> 00:17:39,620 ‫همیشه رو فرم بودی، رو بازی های خودت شرط میبستی. 246 00:17:39,622 --> 00:17:42,890 ‫و هر چی میخواستی داشتی، و همه رو ریختی دور. 247 00:17:42,892 --> 00:17:44,557 ‫این چه حسی بهت میده؟ 248 00:17:44,559 --> 00:17:46,595 ‫نمیدونم. شاید یه روز به من بگی. 249 00:17:47,395 --> 00:17:49,565 ‫راه نداره. من خریدنی نیستم پیرمرد. 250 00:17:50,833 --> 00:17:53,368 ‫- همه یه قیمتی دارن. ‫- چقدر حرف میزنین. 251 00:17:54,235 --> 00:17:56,336 ‫من اینجا میمونم. 252 00:17:56,338 --> 00:17:58,540 ‫هپی بعدا توی دفترم میبینمت. 253 00:17:59,341 --> 00:18:00,542 ‫میبینمت کارسون. 254 00:18:02,377 --> 00:18:03,877 ‫خیلی خب مشتی، 255 00:18:03,879 --> 00:18:06,212 ‫ببینم چی تو اون شهر گنده یاد گرفتی. 256 00:18:06,214 --> 00:18:07,682 ‫- خیلی خب. ‫- شرط رو بزارید آقایون. 257 00:18:26,301 --> 00:18:29,404 ‫برو بابا شوخیت گرفته؟ کون لقش. 258 00:18:41,382 --> 00:18:43,582 ‫من اونجا رو میز پوکر نشسته بودم، 259 00:18:43,584 --> 00:18:46,318 ‫توسط کسایی که باهاشون بزرگ شدم احاطه شده بودم. 260 00:18:46,320 --> 00:18:49,354 ‫و حتی با این که 20 سال نبودم، 261 00:18:49,356 --> 00:18:50,790 ‫باورم نمیشد که چقدر آسون 262 00:18:50,792 --> 00:18:53,862 ‫به سبک و سیاق زندگی گذشتم برگشتم. 263 00:18:55,429 --> 00:18:58,997 ‫بینگ والش اونجا بود که باهاش فوتبال بازی میکردم. 264 00:18:58,999 --> 00:19:02,601 ‫مطمئن بودم تا حالا پرونده بزرگی به تورش نخورده. 265 00:19:02,603 --> 00:19:03,637 ‫من کارم تمومه. 266 00:19:08,375 --> 00:19:10,410 ‫- همه رو میزارم. ‫- هر چی داشت گذاشت. 267 00:19:12,012 --> 00:19:15,247 ‫بعد از اون اسلاید بود، هیپی اصلی. 268 00:19:15,249 --> 00:19:17,584 ‫اون احتمالا بیشتر از تیموتی لری اسید مصرف کرده بود. ‫(روانشناس مدافع استفاده از مواد مخدر) 269 00:19:18,018 --> 00:19:20,253 ‫شرمنده دکتر. میرم بیرون. 270 00:19:23,857 --> 00:19:26,525 ‫- همه رو میزارم. ‫- در آخر دکتر بود. 271 00:19:26,527 --> 00:19:28,794 ‫اون از یه قمارخونه دار شهر کوچیک 272 00:19:28,796 --> 00:19:31,297 ‫رسید به یکی از بزرگترین دلال های قدرت ایالتی. 273 00:19:32,498 --> 00:19:35,332 ‫- خود همین قابل احترام بود... ‫- لعنتی! 274 00:19:35,334 --> 00:19:39,405 ‫با توجه به این که توی تگزاس یه سیاه پوست بود. 275 00:19:45,278 --> 00:19:47,213 ‫فقط کله گنده ها موندن. 276 00:19:50,651 --> 00:19:52,452 ‫- احتمالا ورقاش ریمه. ‫- چک. 277 00:19:52,986 --> 00:19:55,955 ‫میشناسی منو دکتر. یا همه یا هیچی. 278 00:19:57,790 --> 00:20:02,495 ‫اینجور فکر کردم باعث میشه 279 00:20:03,663 --> 00:20:05,431 ‫ هیچی نصیبت نشه. 280 00:20:05,865 --> 00:20:06,866 ‫رو کن. 281 00:20:07,600 --> 00:20:09,802 ‫ما تو دنیایی زندگی می کنیم که پر از ریسکه. 282 00:20:11,436 --> 00:20:12,571 ‫ریمه. ‫(ورق ها به ترتیب هستن) 283 00:20:17,543 --> 00:20:18,578 ‫من زندگی نمیکنم. 284 00:20:19,479 --> 00:20:21,714 ‫دکتر برد. مبارکه. 285 00:20:23,015 --> 00:20:24,614 ‫خونه کامل بالا تر از ریمه. ‫(خونه کامل: سه و دو تا ورق مشابه) 286 00:20:24,616 --> 00:20:26,252 ‫من هیچوقت نمیبازم کارسون. 287 00:20:28,054 --> 00:20:31,088 ‫- مری سو، اون سکه ها رو برام نقد کن. ‫- بله قربان. 288 00:20:31,090 --> 00:20:33,558 ‫بیا یکم استراحت کنیم. برات نوشیدنی میگیرم. ‫بوربون میخوردی آره؟ 289 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 ‫آره. 290 00:20:39,599 --> 00:20:41,633 ‫وقتی راجب ماری شنیدم خیلی متاسف شدم. 291 00:20:46,037 --> 00:20:47,506 ‫12 سال گذشته. 292 00:20:50,342 --> 00:20:52,277 ‫سرطان لعنتی. 293 00:20:53,378 --> 00:20:55,480 ‫تقریبا نصف شهر باهاش مریض شدن. 294 00:20:58,049 --> 00:20:59,551 ‫هنوز هم با جین هستی؟ 295 00:21:00,118 --> 00:21:02,052 ‫نه نه. 296 00:21:02,054 --> 00:21:04,523 ‫نمیدونم اصلا چی باید بهش بگم. 297 00:21:05,724 --> 00:21:07,357 ‫اون الان بیوه شده. 298 00:21:07,359 --> 00:21:10,061 ‫یه دختر قشنگ داره. بکی. 299 00:21:11,062 --> 00:21:13,663 ‫- با اون احمق ازدواج کرده. ‫- هنوز پشتم آدم دارم. 300 00:21:17,135 --> 00:21:19,604 ‫- حرومزاده! ‫- عجب، باز شروع شد. 301 00:21:22,807 --> 00:21:24,740 ‫- آروم باش. ‫- هی هپی. 302 00:21:24,742 --> 00:21:25,911 ‫بسه! 303 00:21:26,778 --> 00:21:29,411 ‫چه مرگته؟ 304 00:21:29,413 --> 00:21:32,982 ‫شب قبل بازی اصلی دعوا میکنی. عقلتو از دست دادی؟ 305 00:21:32,984 --> 00:21:34,351 ‫برو خونه پیش زنت. 306 00:21:35,719 --> 00:21:38,454 ‫ببین. به من بپری کاری میکنم که 307 00:21:38,456 --> 00:21:39,889 ‫توی ترکیب تیم رات ندن. 308 00:21:39,891 --> 00:21:40,792 ‫فهمیدی؟ 309 00:21:41,692 --> 00:21:42,726 ‫آروم باش. 310 00:21:44,895 --> 00:21:45,930 ‫برو خونه پسر. 311 00:22:52,729 --> 00:22:53,696 ‫یادمه تو رو. 312 00:22:55,932 --> 00:22:57,399 ‫گربه کوچولوت کجاست؟ 313 00:22:57,767 --> 00:23:00,435 ‫اون لوس آنجلس رو ترجیح میده. 314 00:23:00,971 --> 00:23:02,973 ‫خورشید، زنا. 315 00:23:04,007 --> 00:23:05,742 ‫آقای گرگوری میخواد باهات حرف بزنه. 316 00:23:07,744 --> 00:23:08,811 ‫که اینطور. 317 00:23:10,646 --> 00:23:11,711 ‫ 318 00:23:11,713 --> 00:23:12,614 ‫بچرخ ببینم. 319 00:23:12,949 --> 00:23:13,950 ‫ 320 00:23:24,593 --> 00:23:26,596 ‫لازمه کمک دست بهتری بگیری. 321 00:23:27,597 --> 00:23:29,163 ‫اون کجاست آقای فیلیپس؟ 322 00:23:29,165 --> 00:23:31,466 ‫نمیدونم. 323 00:23:32,235 --> 00:23:34,701 ‫- میخوام برگرده. ‫- ببین. 324 00:23:34,703 --> 00:23:38,572 ‫من پیداش کردم، اوردمش خونه ‫پیشت، و تو هم پول دادی براش. 325 00:23:38,574 --> 00:23:40,808 ‫برو بابا، اون فقط چند ساعت خونه بود، 326 00:23:40,810 --> 00:23:43,110 ‫بعدش وسایلش رو جمع کرد رفت. 327 00:23:43,112 --> 00:23:46,012 ‫- و این مشکل من نیست! ‫- چرا هست. 328 00:23:46,014 --> 00:23:49,116 ‫تو توی فرودگاه با اون دیده ‫شدی که سوار هواپیماش کردی. 329 00:23:49,118 --> 00:23:51,551 ‫میخوام بری بیاریش خونه. 330 00:23:51,553 --> 00:23:53,853 ‫حتی اگه میدونستم کجاست، که نمیدونم. 331 00:23:53,855 --> 00:23:57,023 ‫فکر کردی با دونستن بلایی ‫که سرش اوردی میارمش خونه؟ 332 00:23:57,025 --> 00:23:58,591 ‫چی بهت گفته؟ 333 00:23:58,593 --> 00:24:01,830 ‫چی گفته؟ من ازش سو استفاده کردم؟ 334 00:24:04,032 --> 00:24:06,900 ‫که فقط یه جای امن میخواد؟ 335 00:24:06,902 --> 00:24:10,138 ‫فقط میخواد یه بارم که شده ‫بخوابه و چراغ رو روشن نزاره؟ 336 00:24:12,240 --> 00:24:14,076 ‫فکر میکردم باهوشی. 337 00:24:16,745 --> 00:24:18,812 ‫تو ریدی. 338 00:24:18,814 --> 00:24:21,749 ‫وقتی بحث یه دختر خوشگل و یه ‫داستان غم انگیز میاد وسط میرینی. 339 00:24:22,717 --> 00:24:24,653 ‫اگه جات بودم یه فکری ‫به حال این قضیه میکردم. 340 00:24:27,289 --> 00:24:28,757 ‫حواست به خودت باشه کارسون. 341 00:24:30,192 --> 00:24:32,158 ‫- زودباش پاشو ببینم! ‫- حق با اون بود. 342 00:24:32,160 --> 00:24:36,095 ‫دخترش یه قصه ای سر هم کرده ‫بود که کمکش کنم فرار کنه. 343 00:24:36,097 --> 00:24:39,766 ‫و باباش اونقدری باهوش بود که ‫بدونه من اونقدری احمق هستم که 344 00:24:39,768 --> 00:24:41,234 ‫به اون دختر پول رو بدم. 345 00:24:41,236 --> 00:24:45,771 ‫یه بار دیگه، یه دختر خوشگل با یه داستان غم انگیز. 346 00:24:45,773 --> 00:24:47,706 ‫فکر میکردم تا الان دیگه سرم به سنگ خورده. 347 00:24:47,708 --> 00:24:49,878 ‫اصلا اینجور نبود. 348 00:24:52,613 --> 00:24:54,048 ‫آقای فیلیپس. 349 00:24:55,082 --> 00:24:57,116 ‫من از انتظار خسته شدم. 350 00:24:57,118 --> 00:24:59,018 ‫تو زنگ نزدی. 351 00:24:59,020 --> 00:25:00,989 ‫ادب سرت نمیشه. 352 00:25:01,922 --> 00:25:05,958 ‫- باربارا چطوره؟ ‫- باربارا حالش خوبه. اون داره استراحت میکنه. 353 00:25:05,960 --> 00:25:07,359 ‫روز بازیه. 354 00:25:07,361 --> 00:25:09,828 ‫و یکم سرم گرم کارام بود، 355 00:25:09,830 --> 00:25:11,696 ‫و متاسفم که فراموش کردم زنگ بزنم. 356 00:25:11,698 --> 00:25:14,600 ‫خب الان من اینجام، لازم نیست زنگ بزنی. 357 00:25:14,602 --> 00:25:16,201 ‫اون نمیخواد کسی رو ببینه. 358 00:25:16,203 --> 00:25:20,039 ‫ببین، فقط یه دقیقه طول میکشه، و... 359 00:25:20,041 --> 00:25:22,341 ‫خانوادش نگرانن. 360 00:25:22,343 --> 00:25:26,912 ‫حس میکنم قبلا حرفش رو زدیم آقای فیلیپس. 361 00:25:26,914 --> 00:25:29,081 ‫ما هر دومون میدونیم که خانوادش چی میخوان. 362 00:25:29,083 --> 00:25:32,917 ‫متاسفم، به عنوان دکترش نمیتونم قبول ‫کنم که اون با یه غریبه ملاقات کنه. 363 00:25:32,919 --> 00:25:39,191 ‫و خیلی بیشتر متاسفم که این ‫همه راه رو برای هیچی اومدی. 364 00:25:39,193 --> 00:25:43,297 ‫میدونی، کل زمانی که اینجا ‫نشسته بودم، اون تلفن زنگ نخورد. 365 00:25:44,998 --> 00:25:46,733 ‫چطور ورشکست نشدید؟ 366 00:25:49,804 --> 00:25:51,236 ‫صبح همگی بخیر. 367 00:25:51,238 --> 00:25:54,138 ‫ناهار امروز گوشت چرخ کرده با سس گریوی هست. 368 00:25:54,140 --> 00:25:57,375 ‫ناهار امروز گوشت چرخ کرده با سس گریوی هست. 369 00:25:57,377 --> 00:26:00,180 ‫منو بگیر. حالت خوب میشه. 370 00:26:23,902 --> 00:26:25,305 ‫ما چند تا مشتری جدید داریم. 371 00:26:26,039 --> 00:26:29,040 ‫- میتونی ردیفش کنی؟ ‫- من نمیتونم... 372 00:26:29,042 --> 00:26:31,042 ‫بچه بیشتر میخواد. چکار کنیم؟ 373 00:26:31,044 --> 00:26:33,311 ‫باید خودی نشون بدی و مشکلمون رو حل کنی. 374 00:26:33,313 --> 00:26:36,279 ‫- برو برو برو. ‫- باشه. خداحافظ. 375 00:26:36,281 --> 00:26:37,817 ‫حلش میکنم. 376 00:27:45,249 --> 00:27:48,384 ‫من پروندش رو پیدا کردم. خالی بود. 377 00:27:48,386 --> 00:27:51,121 ‫بدون گزارش پزشکی یا لیست دارو. 378 00:27:51,123 --> 00:27:55,257 ‫فقط آدرس مشتری و چند تا اظهاریه پرداخت. 379 00:27:55,259 --> 00:27:57,428 ‫بیشتر بیماراش مرده بودن. 380 00:28:00,865 --> 00:28:03,435 ‫به نظر میومد که دکتر هم اهل شرط بندیه. 381 00:28:04,936 --> 00:28:06,335 ‫البته جالب بود، 382 00:28:06,337 --> 00:28:08,839 ‫همه شرط ها برا باخت ما بود. 383 00:29:04,027 --> 00:29:05,195 ‫میتونی اینجا بشینی. 384 00:29:07,197 --> 00:29:09,397 ‫روز زیباییه. میتونی بیرون به بازی گوش بدی. 385 00:29:09,399 --> 00:29:11,232 ‫مسابقه توی این روز آفتابی گالوستون برگزار میشه، 386 00:29:11,234 --> 00:29:13,469 ‫جایی که امید میره هپی چندلر تیمش رو پیروز کنه... 387 00:29:13,471 --> 00:29:16,871 ‫ما میریم داخل. اگه چیزی لازم داشتی بگو باشه؟ 388 00:29:16,873 --> 00:29:20,310 ‫رکورد هپی در بازی ها... 389 00:29:58,380 --> 00:29:59,548 ‫تو از... 390 00:30:00,916 --> 00:30:01,917 ‫اون بالا اومدی؟ 391 00:30:02,385 --> 00:30:04,053 ‫آره اومدم. 392 00:30:04,953 --> 00:30:06,455 ‫وای خدا. 393 00:30:08,090 --> 00:30:09,224 ‫بیا، بزار کمکت کنم. 394 00:30:10,192 --> 00:30:11,959 ‫خیلی خب، ممنون. 395 00:30:14,997 --> 00:30:17,130 ‫حالت خوبه؟ 396 00:30:17,132 --> 00:30:19,132 ‫- آره. ‫- یکم گیج میزنی. 397 00:30:19,134 --> 00:30:22,268 ‫تو که باربارا ون پول رو نمیشناسی نه؟ 398 00:30:22,270 --> 00:30:25,339 ‫میشناسم. اما خیلی وقته که اون رو ندیدم. 399 00:30:25,341 --> 00:30:27,974 ‫حدسی داری که کجا ممکنه باشه؟ 400 00:30:27,976 --> 00:30:30,444 ‫نه. آدما اینجا ناپدید میشن. 401 00:30:30,446 --> 00:30:32,612 ‫اینجا جای بدیه. 402 00:30:32,614 --> 00:30:35,548 ‫با نزدیک شدن به پایان نیمه، هنوز نیومکزیکو جلو هست 403 00:30:35,550 --> 00:30:38,452 ‫حتی بعد از اون تاچ دوان زیبا از هپی چندلر... 404 00:30:51,165 --> 00:30:53,502 ‫اینجا چه خبره... 405 00:30:54,402 --> 00:30:55,503 ‫سلام آقای فیلیپس. 406 00:30:56,204 --> 00:30:59,205 ‫ببخشید... میشه... 407 00:30:59,207 --> 00:31:01,475 ‫میتونید این فیلم رو ظاهر کنید؟ 408 00:31:01,477 --> 00:31:02,511 ‫آه البته. 409 00:31:03,077 --> 00:31:04,345 ‫چه اتفاقی برات افتاد؟ 410 00:31:05,513 --> 00:31:06,645 ‫من افتادم. 411 00:31:06,647 --> 00:31:08,247 ‫این خاکش تازه هست. 412 00:31:08,249 --> 00:31:10,083 ‫میتونم اگه بخوای تمیزش کنم. 413 00:31:11,051 --> 00:31:12,286 ‫باشه. خوب میشه. 414 00:31:13,254 --> 00:31:15,254 ‫بفرما. ممنون. دستت درد نکنه. 415 00:31:15,256 --> 00:31:16,555 ‫بازی چطوره؟ 416 00:31:16,557 --> 00:31:18,424 ‫هپی گند زده به بازی. 417 00:31:18,426 --> 00:31:21,396 ‫ما یه تاچ داون عقبیم. 418 00:31:22,597 --> 00:31:25,331 ‫خب هنوز زوده. 419 00:31:25,333 --> 00:31:27,233 ‫به جز اون فرار فوق العاده، 420 00:31:27,235 --> 00:31:30,034 ‫هپی چندلر بازی بدی داشته. 421 00:31:30,036 --> 00:31:31,604 ‫پاس خیلی بد توسط چندلر. 422 00:31:31,606 --> 00:31:33,972 ‫- 5 توپگیری. ‫- اونا رفتن آقای فیلیپس. 423 00:31:33,974 --> 00:31:35,442 ‫5 تا از 18 تا ... 424 00:31:36,511 --> 00:31:38,079 ‫گفتن که برمیگردن. 425 00:31:38,346 --> 00:31:39,712 ‫کی؟ 426 00:31:39,714 --> 00:31:42,417 ‫چهار نفر توی یه ماشین داج مشکی، پلاک کالیفرنیا. 427 00:31:43,484 --> 00:31:44,551 ‫اونا دوستاتن؟ 428 00:31:46,052 --> 00:31:48,322 ‫نه زیاد. 429 00:31:49,424 --> 00:31:53,191 ‫میشه حواست بهشون باشه؟ 430 00:31:53,193 --> 00:31:57,531 ‫اونا صد دلار به من دادن که حواسم به تو باشه! 431 00:31:58,998 --> 00:32:02,002 ‫نه نیازی نیست. پولشون رو گرفتم، اما... 432 00:32:02,437 --> 00:32:04,269 ‫خیلی خوب نمیبینم. 433 00:32:04,271 --> 00:32:07,105 ‫سومین توپگیری امروز برای هپی چندلر. 434 00:32:07,107 --> 00:32:11,241 ‫وای نه. هپی هنوز پا نشده. ‫به نظر میاد تکون نمیخوره. 435 00:32:11,243 --> 00:32:15,280 ‫مربی توی زمینه و منتظر برانکارده. 436 00:32:15,282 --> 00:32:19,784 ‫این خوب به نظر نمیاد. چندلر ‫رو از زمین میبرن بیرون. 437 00:32:19,786 --> 00:32:23,657 ‫جمعیت کاملا ساکت و حیرت زده هستند. 438 00:32:36,603 --> 00:32:39,639 ‫ببخشید. ببخشید. 439 00:32:40,707 --> 00:32:43,040 ‫عقب بمون. عقب بمون. ‫اون شوهرمه. 440 00:32:43,042 --> 00:32:45,509 ‫- عقب بمون. ‫- اون شوهرمه! 441 00:32:45,511 --> 00:32:47,146 ‫اون شوهرمه! 442 00:33:06,398 --> 00:33:07,633 ‫لطفا برید کنار. 443 00:33:16,709 --> 00:33:18,575 ‫نمیدونستم چی بگم. 444 00:33:18,577 --> 00:33:22,211 ‫بعد این همه سال. باید بدون نقص میبود. 445 00:33:22,213 --> 00:33:23,780 ‫و واقعیتش، 446 00:33:23,782 --> 00:33:27,152 ‫اوضاع خیلی مناسب حرفای معمولی نبود. 447 00:33:29,588 --> 00:33:32,288 ‫من در مورد جین فکر کردم. 448 00:33:32,290 --> 00:33:36,529 ‫من راجب هپی فکر کردم که به جای ‫کنار زنش روی یه تخته دراز افتاده. 449 00:33:37,229 --> 00:33:40,531 ‫در مورد باربارا ون پول گمشده 450 00:33:40,533 --> 00:33:42,467 ‫و دکتر مرموز فکر کردم. 451 00:33:43,334 --> 00:33:46,337 ‫مهمتر از همه، به نوشیدن فکر کردم... 452 00:33:47,205 --> 00:33:48,639 ‫و نه مقدار کم. 453 00:34:00,184 --> 00:34:01,487 ‫- بله. ‫- کارسون؟ 454 00:34:02,220 --> 00:34:03,221 ‫جین هستم. 455 00:34:04,556 --> 00:34:07,725 ‫میتونی بیای خونه؟ میخوام حرف بزنم. 456 00:34:27,245 --> 00:34:30,413 ‫قبل از دیروز 20 سال بود که ندیده بودمش. 457 00:34:30,415 --> 00:34:33,517 ‫کاملا خودم رو قانع کرده بودم که از اون گذشتم. 458 00:34:34,451 --> 00:34:36,521 ‫اما این اولین باری نبود که اشتباه میکردم. 459 00:34:37,655 --> 00:34:39,290 ‫حالتون چطوره قربان؟ بیاید داخل. 460 00:34:41,191 --> 00:34:43,560 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم. بیاید دنبالم. 461 00:34:46,196 --> 00:34:47,696 ‫اینجا بشینید. 462 00:34:47,698 --> 00:34:49,799 ‫- ممنون. ‫- خواهش میکنم. 463 00:34:49,801 --> 00:34:52,269 ‫- اون یکم دیگه میاد. ‫- خیلی خب. 464 00:35:17,294 --> 00:35:18,562 ‫سلام، کارسون. 465 00:35:20,530 --> 00:35:21,598 ‫سلام، جین. 466 00:35:24,401 --> 00:35:25,769 ‫یه نوشیدنی میل داری؟ 467 00:35:26,937 --> 00:35:28,905 ‫ساعت 10 و نیم صبحه. 468 00:35:29,906 --> 00:35:31,173 ‫همون همیشگی؟ 469 00:35:32,709 --> 00:35:33,877 ‫وضعت خوبه. 470 00:35:35,544 --> 00:35:36,613 ‫نه واقعا. 471 00:35:38,582 --> 00:35:40,884 ‫به نظر میاد هر چیزی که لازم داری برات فراهمه. 472 00:35:45,588 --> 00:35:47,523 ‫ظاهر میتونه فریبنده باشه کارسون. 473 00:35:53,764 --> 00:35:55,498 ‫چارلی چی شد؟ 474 00:35:56,832 --> 00:35:57,867 ‫اون مرد. 475 00:35:58,834 --> 00:36:00,869 ‫همونجا توی باغ سکته قلبی کرد. 476 00:36:00,871 --> 00:36:02,405 ‫متاسفم. 477 00:36:04,740 --> 00:36:06,409 ‫اصلا کوتاه نمیومد. 478 00:36:07,510 --> 00:36:09,244 ‫خیلی طماع بود. معلوم شد که... 479 00:36:10,413 --> 00:36:13,614 ‫داشتن همه چیز براش زیادی بود. 480 00:36:13,616 --> 00:36:15,851 ‫میشه بپرسم کارش چی بود؟ 481 00:36:16,552 --> 00:36:17,653 ‫تو کار نفت بود. 482 00:36:18,788 --> 00:36:20,923 ‫چه ساده. 483 00:36:21,691 --> 00:36:22,925 ‫ساده نبود. 484 00:36:23,625 --> 00:36:24,727 ‫و نیست. 485 00:36:25,895 --> 00:36:29,632 ‫مثل هر چیزی که برای حقیقت ‫داشتن زیادی خوبه، تاوانی داره. 486 00:36:33,568 --> 00:36:37,339 ‫بسه در مورد من حرف زدن. تو چطوری؟ وضعت خوبه؟ 487 00:36:40,843 --> 00:36:42,442 ‫میگذرونم. 488 00:36:42,444 --> 00:36:43,745 ‫خب تو این مشترکیم. 489 00:36:48,384 --> 00:36:49,418 ‫من... 490 00:36:50,486 --> 00:36:52,652 ‫میخوام تو رو استخدام کنم. 491 00:36:52,654 --> 00:36:55,356 ‫الان کارت همینه آره؟ کاراگاه خصوصی هستی. 492 00:36:55,857 --> 00:36:57,826 ‫آره، کارم اینه. 493 00:37:00,863 --> 00:37:03,696 ‫من به هر کمکی که بتونم بگیرم نیاز دارم. 494 00:37:03,698 --> 00:37:06,701 ‫اینجا هنوز یه شهر کوچیکه و ‫مردم فقط دوست دارن حرف بزنن. 495 00:37:07,435 --> 00:37:08,735 ‫راجب چی؟ 496 00:37:08,737 --> 00:37:11,637 ‫بیخیال، چند تا ورزشکار 22 ساله رو دیدی که 497 00:37:11,639 --> 00:37:13,539 ‫توی زمین فوتبال تشنج کنند؟ 498 00:37:13,541 --> 00:37:15,910 ‫خب اون خیلی بد ضربه خورد بهش. 499 00:37:16,778 --> 00:37:18,878 ‫و این اتفاقا میوفته. 500 00:37:18,880 --> 00:37:21,683 ‫خب من فقط شایعه ها رو شنیدم. 501 00:37:22,817 --> 00:37:25,420 ‫اونا فکر نمیکن که این ربطی به فوتبال داشته باشه. 502 00:37:26,488 --> 00:37:28,554 ‫کلانتر والش یه احمقه. 503 00:37:28,556 --> 00:37:30,692 ‫دنبال یه جواب شسته رفته و سریعه. 504 00:37:32,593 --> 00:37:36,829 ‫هر دومون میدونیم که حماقتش حد نداره. 505 00:37:36,831 --> 00:37:38,967 ‫خب اصلا چطوری تونست کلانتر بشه؟ 506 00:37:40,668 --> 00:37:41,970 ‫به همین دلیل حماقتش. 507 00:37:48,109 --> 00:37:49,611 ‫اینجا جای بدیه کارسون. 508 00:37:51,578 --> 00:37:53,614 ‫از چیزی که تصور میکنی بدتره. 509 00:37:55,916 --> 00:37:58,819 ‫دکتر صاحب همه چیز و همه کسه. 510 00:38:02,556 --> 00:38:04,858 ‫برای سالها بخاطر رفتن ازت متنفر بودم. 511 00:38:07,427 --> 00:38:09,530 ‫با گذشت زمان، متوجه شدم که... 512 00:38:10,496 --> 00:38:13,400 ‫فرار از اینجا هوشمندانه ترین ‫کاری بود که میتونستی بکنی. 513 00:38:26,880 --> 00:38:30,916 ‫هپی با اون رز جنده میگشت. 514 00:38:30,918 --> 00:38:32,683 ‫به دختر من خیانت شده. 515 00:38:32,685 --> 00:38:34,485 ‫اولین مظنون اونه. 516 00:38:34,487 --> 00:38:36,122 ‫خیلی خب. 517 00:38:36,124 --> 00:38:38,992 ‫میشه آروم و قدم به قدم بریم جلو؟ 518 00:38:44,630 --> 00:38:47,698 ‫بکی این چند سال اخیر بهش سخت گذشته. 519 00:38:47,700 --> 00:38:48,834 ‫خیلی خب. 520 00:38:48,836 --> 00:38:50,604 ‫بعد مرگ چارلی، من... 521 00:38:52,772 --> 00:38:55,575 ‫یه مدتی به آسایشگاه پلزنت مدوز رفتم. 522 00:38:56,776 --> 00:38:58,978 ‫من اونجا بودم جین، به تو نمیخوره. 523 00:38:59,779 --> 00:39:01,612 ‫تو سرسخت تری. 524 00:39:01,614 --> 00:39:03,649 ‫آدمای سرسخت هم کم میارن کارسون. 525 00:39:05,451 --> 00:39:07,985 ‫شاید تو بتونی توی یه قضیه ای به من کمک کنی. 526 00:39:07,987 --> 00:39:11,487 ‫در مورد اون زن توی آسایشگاه؟ باربارا ون پول؟ 527 00:39:11,489 --> 00:39:14,825 ‫گفتم بهت. هیچ رازی توی این شهر نیست. 528 00:39:14,827 --> 00:39:16,627 ‫وقتی اونجا بودی باهاش ملاقات داشتی؟ 529 00:39:16,629 --> 00:39:17,563 ‫البته. 530 00:39:18,531 --> 00:39:19,832 ‫خیلی مدت پیش بود. 531 00:39:21,133 --> 00:39:24,037 ‫چرا اینقدر سخت میتونم بهش دسترسی داشته باشم؟ 532 00:39:24,637 --> 00:39:26,171 ‫نمیدونم. 533 00:39:26,173 --> 00:39:28,741 ‫وقتی که رفتم، همه انرژیم رو ‫روی بزرگ کردن بکی گذاشتم. 534 00:39:29,675 --> 00:39:32,111 ‫خدا لعنتش کنه، حتما هم باید ‫عاشق یه بازیکن فوتبال میشد! 535 00:39:34,080 --> 00:39:35,580 ‫به نظرت آشنا نمیاد؟ 536 00:39:41,988 --> 00:39:43,855 ‫ما خیلی جوون بودیم کارسون. 537 00:39:45,757 --> 00:39:46,858 ‫مثل اونا. 538 00:39:58,837 --> 00:40:02,574 ‫امیل ترتیب پرداخت اولیه تو رو میده و بدرقت میکنه. 539 00:40:04,976 --> 00:40:06,044 ‫بله خانم. 540 00:40:07,712 --> 00:40:10,614 ‫اه لعنتی. 541 00:40:14,853 --> 00:40:18,755 ‫من با مشتریم توی لوس آنجلس ‫تماس گرفتم تا در جریانش بزارم، 542 00:40:18,757 --> 00:40:21,092 ‫اما عجیب بود که شمارش قطع بود. 543 00:40:21,725 --> 00:40:23,725 ‫نمیتونستم به جین نه بگم، 544 00:40:23,727 --> 00:40:26,765 ‫برای همین تصمیم گرفتم اول ‫از همه سراغ پزشک قانونی برم. 545 00:40:27,098 --> 00:40:30,902 ‫که به یه دلیلی جواب تلفن های من رو نمیداد. 546 00:40:31,770 --> 00:40:33,036 ‫هات داگ بده. 547 00:40:33,038 --> 00:40:34,939 ‫کل صبح دنبالت بودم. 548 00:40:35,673 --> 00:40:38,007 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من کارسون فیلیپس هستم. 549 00:40:38,009 --> 00:40:41,778 ‫- آها آره. من سرم شلوغ بوده. ‫- میبینم. 550 00:40:41,780 --> 00:40:43,745 ‫- به حساب من. ‫- لازم نبود این کارو بکنی. 551 00:40:43,747 --> 00:40:45,849 ‫من یه مقدار اطلاعات میخوام راجب هپی چندلر. 552 00:40:47,651 --> 00:40:48,952 ‫اون مرده. 553 00:40:48,954 --> 00:40:50,855 ‫من اطلاعات بیشتری نیاز دارم. 554 00:40:51,923 --> 00:40:53,557 ‫قضیه پول نیست. 555 00:40:53,891 --> 00:40:55,526 ‫میری پی کارت؟ 556 00:41:00,899 --> 00:41:04,135 ‫- ضربه بدی خورد. ‫- اما ضربه بود که اونو کشت؟ 557 00:41:04,935 --> 00:41:06,170 ‫ضربه بدی بود. 558 00:41:07,104 --> 00:41:11,041 ‫ترقوش رو شکوند، استخون رونش مو ورداشت... 559 00:41:12,643 --> 00:41:14,778 ‫- ولی؟ ‫- ولی... 560 00:41:16,613 --> 00:41:20,648 ‫ما دوز بالایی از افدرین و ‫(تنگ کننده عروق) 561 00:41:20,650 --> 00:41:24,886 ‫ماده های شیمیایی دیگه ای توی خونش پیدا کردیم. 562 00:41:24,888 --> 00:41:26,922 ‫این یعنی چی؟ 563 00:41:26,924 --> 00:41:31,026 ‫بعضی از این ورزشکارا به عنوان ‫محرک از این ماده استفاده میکنند. 564 00:41:31,028 --> 00:41:35,797 ‫اما ما فرستادیمش به آزمایشگاه ‫دالاس که کامل آنالیز بشه. 565 00:41:35,799 --> 00:41:38,702 ‫تا چند روز دیگه نتایجش میاد. 566 00:41:39,069 --> 00:41:42,072 ‫وقتی این اطلاعات اومد میتونم رو کمکت حساب کنم؟ 567 00:41:43,040 --> 00:41:44,108 ‫کاملا. 568 00:42:14,637 --> 00:42:16,239 ‫- جینی. ‫- دکتر. 569 00:42:20,642 --> 00:42:23,813 ‫- زندگی بهت ساخته. ‫- ممنون، تو هم همینطور. 570 00:42:24,781 --> 00:42:27,915 ‫یه شیشه شراب گلی چطوره؟ 571 00:42:27,917 --> 00:42:31,285 ‫عالیه. خونت مثل همیشه دوست داشتنیه. 572 00:42:31,287 --> 00:42:35,291 ‫برای یه بچه فقیر غرب تگزاسی بد نیست مگه نه؟ 573 00:43:00,817 --> 00:43:02,951 ‫بخاطر دخترت اینجایی مگه نه؟ 574 00:43:07,022 --> 00:43:09,055 ‫و فکر میکنی میتونم کمک کنم. 575 00:43:09,057 --> 00:43:12,892 ‫دکتر، هر دومون میدونیم که اون ‫هیچ ربطی به مرگ هپی نداشت. 576 00:43:12,894 --> 00:43:14,727 ‫قتل هپی. 577 00:43:14,729 --> 00:43:16,229 ‫باشه، قتل. 578 00:43:16,231 --> 00:43:18,398 ‫همینجوریش بد هست که توی این سن بیوه شده. 579 00:43:18,400 --> 00:43:20,268 ‫حالا شده مظنون شماره یک؟ 580 00:43:21,902 --> 00:43:24,240 ‫باید قبول کنی، اوضاع خوب به نظر نمیاد. 581 00:43:26,007 --> 00:43:29,311 ‫میتونی اگه بخوای کاری کنی کلانتر والش بیخیال شه. 582 00:43:31,745 --> 00:43:34,980 ‫منو خجالت زده میکنی اگه ‫فکر میکنی چنین نفوذی دارم. 583 00:43:34,982 --> 00:43:36,852 ‫بیخیال دکتر. 584 00:43:37,152 --> 00:43:39,687 ‫اگه بخوای میتونی روی موج ها هم تاثیر بزاری. 585 00:43:43,091 --> 00:43:44,091 ‫خیلی خب. 586 00:43:44,959 --> 00:43:47,061 ‫بزار بگیم من با والش تماس گرفتم... 587 00:43:48,930 --> 00:43:50,764 ‫مجبورش کردم کاری که میخوای بکنه. 588 00:43:51,932 --> 00:43:53,067 ‫چی گیر من میاد؟ 589 00:43:53,968 --> 00:43:55,102 ‫چی تو ذهنته؟ 590 00:43:56,837 --> 00:43:59,039 ‫خب به موج اشاره کردی. 591 00:43:59,975 --> 00:44:02,375 ‫من به ساحل علاقه دارم. 592 00:44:02,377 --> 00:44:03,844 ‫مطمئنم که همینطوره. 593 00:44:06,046 --> 00:44:08,916 ‫فکر میکنی کی بود که جلوی تحقیقات ‫در مورد شوهر مرحومت رو گرفت؟ 594 00:44:10,184 --> 00:44:13,255 ‫همه اون گزارشات مربوط به مسمومیت. 595 00:44:15,756 --> 00:44:18,192 ‫اون هزینه بعضی از اینا رو داد. 596 00:44:19,793 --> 00:44:20,928 ‫پس میبینی... 597 00:44:22,263 --> 00:44:24,299 ‫من تا الانش هم بهت کمک کردم. 598 00:44:25,099 --> 00:44:26,133 ‫چقدر؟ 599 00:44:27,034 --> 00:44:28,235 ‫من شریکت میشم. 600 00:44:29,103 --> 00:44:30,905 ‫چهل و نه درصد. 601 00:44:31,372 --> 00:44:32,906 ‫برای تو البته. 602 00:44:36,977 --> 00:44:38,979 ‫وکیل من تماس میگیره. 603 00:44:41,315 --> 00:44:42,349 ‫خوبه. 604 00:44:44,318 --> 00:44:46,019 ‫و یه چیز دیگه. 605 00:44:47,320 --> 00:44:48,355 ‫ 606 00:44:49,823 --> 00:44:52,293 ‫معشوقه قدیمیت، کارسون... 607 00:44:55,061 --> 00:44:56,396 ‫میدونم استخدامش کردی. 608 00:44:58,097 --> 00:45:00,067 ‫اما باید بگی ول کنه. 609 00:45:01,135 --> 00:45:03,437 ‫نزاری سرک بکشه. 610 00:45:04,871 --> 00:45:08,274 ‫میتونه فقط با زاغ سیاه چوب ‫زدن خیلی کارا رو خراب کنه. 611 00:45:09,275 --> 00:45:11,044 ‫و پیشنهاد تو چیه؟ 612 00:45:12,279 --> 00:45:14,111 ‫خوب ... 613 00:45:14,113 --> 00:45:17,315 ‫تو میتونی اونو به روشی ‫ راضی کنی که من نمیتونم . 614 00:45:19,252 --> 00:45:21,054 ‫ببین کی داره چابلوسی کی رو میکنه . 615 00:45:22,422 --> 00:45:23,890 ‫نهایت تلاشمو میکنم . 616 00:45:25,526 --> 00:45:26,759 ‫اگه کاری نکنی ... 617 00:45:29,095 --> 00:45:30,896 ‫خودم باید باهاش حرف یزنم . 618 00:45:37,904 --> 00:45:39,339 ‫سلام اسلاید , چطوری ؟ 619 00:45:40,106 --> 00:45:42,939 ‫راستش زیاد خوب نیستم . 620 00:45:42,941 --> 00:45:44,874 ‫- چیزی برات بیارم ؟ ‫- آره , ویسکی بوربون بیار 621 00:45:44,876 --> 00:45:46,178 ‫- با یخ باشه یا بدون یخ ‫- بدون یخ 622 00:45:46,912 --> 00:45:47,914 ‫اون چیه ؟ 623 00:45:48,915 --> 00:45:50,014 ‫چرا ؟ 624 00:45:50,016 --> 00:45:52,048 ‫این قضیه هپی ... 625 00:45:52,050 --> 00:45:55,519 ‫- خیلی پیچیدس , خیلی ‫- واقعا ؟ 626 00:45:55,521 --> 00:45:56,488 ‫غیر متعارفه . 627 00:45:57,422 --> 00:45:59,991 ‫تو هر چیزی که اینجا اتفاق میفته رو میدونی . 628 00:45:59,993 --> 00:46:01,325 ‫هپی مواد میزد ؟ 629 00:46:01,327 --> 00:46:04,027 ‫مواد هپی رز بود . 630 00:46:04,029 --> 00:46:06,930 ‫البته به حد کافی نتونست ازش استفاده کنه . 631 00:46:06,932 --> 00:46:08,365 ‫بکی در مورد رز میدونست ؟ 632 00:46:08,367 --> 00:46:10,102 ‫آره , هممون میدونستیم . 633 00:46:12,338 --> 00:46:13,872 ‫بازی چطوره ؟ 634 00:46:15,508 --> 00:46:19,244 ‫یکم برد و یکم باخت , میدونی که ... 635 00:46:20,012 --> 00:46:21,278 ‫از میچل چه خبر ؟ 636 00:46:21,280 --> 00:46:23,313 ‫اوه لعنتی , میچل ... 637 00:46:23,315 --> 00:46:25,817 ‫اون به دکتر پول بدهکاره . 638 00:46:26,351 --> 00:46:29,986 ‫خیلی بد , اونقدری که به لورنزو گفت که دیگه بره . 639 00:46:29,988 --> 00:46:32,023 ‫لورنزو چیکار میکنه ؟ 640 00:46:32,424 --> 00:46:35,959 ‫اون تو قمار بدجور باخته . 641 00:46:35,961 --> 00:46:39,496 ‫میدونی , به عنوان کسی که ‫ شبا به خودش میشاشید 642 00:46:39,498 --> 00:46:41,366 ‫تهدید های خیلی خوبی داشت . 643 00:46:41,999 --> 00:46:45,502 ‫میدونی , فکر کنم تو کار دلالی مواده . 644 00:46:45,504 --> 00:46:49,105 ‫یکم خرید و فروش که مشکلی نداره . 645 00:46:49,107 --> 00:46:51,508 ‫هپی موادشو از اون میگیره ؟ 646 00:46:51,510 --> 00:46:53,378 ‫لورنزو ؟ .. اوه ... 647 00:46:54,045 --> 00:46:56,111 ‫نه , اون میره پیش میچل . 648 00:46:56,113 --> 00:46:58,249 ‫بلاخره اون دکتره دیگه , مگه نه ؟ 649 00:47:01,186 --> 00:47:04,121 ‫چرا داری این سوالارو میپرسی ؟ 650 00:47:05,089 --> 00:47:07,158 ‫منو که میشناسی , کنجکاوم . 651 00:47:12,364 --> 00:47:15,230 ‫از اون یارو تو بار اصلا خوشم نمیومد . 652 00:47:15,232 --> 00:47:18,502 ‫پس اون بیرون ایستادم تا ببینم منو تعقیب میکنه یا نه . 653 00:47:20,538 --> 00:47:22,540 ‫در عوضش لورنزو رو دیدم . 654 00:47:24,175 --> 00:47:26,442 ‫ 655 00:47:26,444 --> 00:47:29,146 ‫ 656 00:47:30,147 --> 00:47:32,514 ‫ 657 00:47:32,516 --> 00:47:38,222 ‫ 658 00:47:39,190 --> 00:47:42,460 ‫ 659 00:47:42,992 --> 00:47:42,995 ‫ 660 00:47:45,263 --> 00:47:48,430 ‫برام واضح بود که خیلی بیشتر ‫از اونی که اسلاید گفته بود 661 00:47:48,432 --> 00:47:50,501 ‫اون وارد کسب و کار مواد شده بود . 662 00:47:51,535 --> 00:47:55,205 ‫ 663 00:47:56,539 --> 00:47:59,307 ‫بعد از گوش کردن به چرت و پرت های اسلاید 664 00:47:59,309 --> 00:48:01,212 ‫رفتم به دفتر "کورنر" 665 00:48:01,579 --> 00:48:03,445 ‫ تمریناتشو ول کرد و اومد 666 00:48:03,447 --> 00:48:07,283 ‫اون میگفت زیادروی هپی رو کشته بود . 667 00:48:08,518 --> 00:48:11,019 ‫فکر کردم گفته بودی فقط اومده بودی سر بزنی . 668 00:48:13,990 --> 00:48:15,191 ‫خوب نظرم عوض شد . 669 00:48:16,092 --> 00:48:18,061 ‫تورو جین هانت استخدام کرده . 670 00:48:19,129 --> 00:48:20,728 ‫واسه چی استخدام کرده ؟ 671 00:48:20,730 --> 00:48:23,230 ‫بیخیال ,مراقب بکی باش . 672 00:48:23,232 --> 00:48:26,300 ‫هپی داشت با کل شهر به اون خیانت میکرد . 673 00:48:26,302 --> 00:48:28,302 ‫فهمیدنش برای من که آسون بود . 674 00:48:28,304 --> 00:48:31,606 ‫از کجا میدونی که از اون گیاهای بلند تگزاسی نبوده 675 00:48:31,608 --> 00:48:33,441 ‫و فقط داشته اونو تکثیر میکرده ؟ 676 00:48:33,443 --> 00:48:35,912 ‫و میخواسته که اونو برای خانوادش به جا بذاره . 677 00:48:36,312 --> 00:48:37,414 ‫من که باور نمیکنم . 678 00:48:37,614 --> 00:48:39,747 ‫یا ممکنه 679 00:48:39,749 --> 00:48:42,350 ‫شاید چند نفر تو مزرعش خراب کاری کردن . 680 00:48:42,352 --> 00:48:44,184 ‫میخوای به چی برسی ؟ 681 00:48:44,186 --> 00:48:48,156 ‫شاید همون بلایی رو سرش آوردند که ‫چند سال پیش سر من آوردند . 682 00:48:48,158 --> 00:48:50,660 ‫ولی نمیخواستند بمیره , فقط میخواستند خرابکاری کنند . 683 00:48:52,495 --> 00:48:54,662 ‫میدونی من چی فکر میکنم ؟ 684 00:48:54,664 --> 00:48:58,200 ‫فکر کنم خورشید لس آنجلس مغزتو خراب کرده . 685 00:49:00,136 --> 00:49:01,436 .فکر کنم راست میگی 686 00:49:15,652 --> 00:49:16,685 ‫روشنش کن . 687 00:49:28,230 --> 00:49:29,298 ‫یکی میخوری ؟ 688 00:49:30,532 --> 00:49:31,966 ‫باشه . 689 00:49:33,234 --> 00:49:34,268 ‫دوتا بده . 690 00:49:41,142 --> 00:49:42,176 ‫واسه هپی . 691 00:49:43,645 --> 00:49:45,346 ‫اون آدم بزرگی بود . 692 00:49:53,254 --> 00:49:56,157 ‫این لباس عزای توئه ؟ 693 00:49:58,626 --> 00:50:00,195 ‫سیاه نیست مگه ؟ 694 00:50:01,296 --> 00:50:02,564 ‫چرا هست . 695 00:50:05,834 --> 00:50:09,270 ‫وقتی با زنش میرفت خونه حسادت میکردی ؟ 696 00:50:10,371 --> 00:50:12,106 ‫میخوای بدونی من کشتمش یا نه ؟ 697 00:50:14,175 --> 00:50:15,343 ‫البته که میخوام . 698 00:50:19,680 --> 00:50:21,516 ‫هپی مواد میزد ؟ 699 00:50:23,083 --> 00:50:24,720 ‫لطفا دیگه سوال نپرس . 700 00:50:25,821 --> 00:50:28,721 ‫تو فوتبال بازی میکردی منم ‫بازیکن های فوتبال رو دوست دارم . 701 00:50:28,723 --> 00:50:30,658 ‫ولی نه وقتی زیاد حرف میزنن . 702 00:50:42,637 --> 00:50:45,169 ‫دوست داری نگاه کنی ؟ 703 00:50:45,171 --> 00:50:47,273 ‫- دوست داری نگاه کنی ؟ ‫- ببخشید 704 00:50:47,275 --> 00:50:48,643 ‫- مردم ‫- مردم ؟ 705 00:50:50,344 --> 00:50:52,613 ‫آره , فکر کنم آره یجورایی . 706 00:50:54,715 --> 00:50:55,750 ‫اون پسرا ... 707 00:50:59,220 --> 00:51:01,353 ‫همیشه غیبت میکنند . 708 00:51:01,355 --> 00:51:04,257 ‫مرموز بودن هم خوبه , وانمود کردن اینکه قراره چی بشه . 709 00:51:05,425 --> 00:51:09,227 ‫فهمیدم از وقتی که من رفتم . 710 00:51:09,229 --> 00:51:12,698 ‫اوضاع یکم سازمان یافته . 711 00:51:12,700 --> 00:51:15,535 ‫- بابا یکم کنترل رو به دست گرفته ‫- رز 712 00:51:18,738 --> 00:51:22,274 ‫میخوام یکم با دوستم حرف بزنم . 713 00:51:25,278 --> 00:51:26,313 ‫باشه بابایی . 714 00:51:38,625 --> 00:51:40,493 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم . 715 00:51:42,361 --> 00:51:43,395 ‫باشه . 716 00:51:54,206 --> 00:51:55,240 ‫بیا بریم . 717 00:52:18,697 --> 00:52:21,332 ‫جای خاصی میریم ؟ 718 00:52:25,304 --> 00:52:27,740 ‫تو دنبال اون زنی . 719 00:52:28,574 --> 00:52:30,307 ‫درسته , خوبه . 720 00:52:30,309 --> 00:52:33,444 ‫میتونم بهت بگم اون کجاست . 721 00:52:34,713 --> 00:52:36,515 ‫این که خیلی خوبه . 722 00:52:38,317 --> 00:52:39,685 ‫ولی اگه اون کارو بکنم 723 00:52:41,587 --> 00:52:42,821 ‫باید بری خونت . 724 00:52:45,657 --> 00:52:47,726 ‫من بهت کادوی بدرقه ی خوبی میدم . 725 00:52:50,362 --> 00:52:52,330 ‫کارسون , تو پسر باهوشی هستی . 726 00:52:53,531 --> 00:52:57,333 ‫میدونم تا حالا ته و تو قضیه رو درآوردی . 727 00:52:57,335 --> 00:53:00,572 ‫دوست ندارم کسی تو کارام دخالت کنه . 728 00:53:01,507 --> 00:53:03,006 ‫راستش دکتر 729 00:53:03,008 --> 00:53:05,309 ‫اصلا علاقه ای به کارات ندارم . 730 00:53:08,746 --> 00:53:12,785 ‫من میدونم جین هانت استخدامت کرده ‫تا از دخترش حفاظت کنی . 731 00:53:17,321 --> 00:53:20,725 ‫همینطور میدونم که این دور و بر میگردی . 732 00:53:22,459 --> 00:53:24,629 ‫این کار اصلا برات خوب نیست . 733 00:53:26,031 --> 00:53:27,265 ‫پس خیلی خوب . 734 00:53:28,399 --> 00:53:30,368 ‫باربارا ون پول کجاست ؟ 735 00:53:31,836 --> 00:53:32,937 ‫اون مرده . 736 00:53:34,906 --> 00:53:37,475 ‫درست مثل جولیو سزار اونم مرده . 737 00:53:38,876 --> 00:53:41,479 ‫و میتونم بگم اولین 738 00:53:42,880 --> 00:53:46,650 ‫دیوانه ی ثروتمندی نبود که کسی بهش اهمیتی نمیداد . 739 00:53:48,886 --> 00:53:50,720 ‫ببین . 740 00:53:50,722 --> 00:53:54,723 ‫با همون گزارش پلیس برو به لس آنجلس . 741 00:53:54,725 --> 00:53:58,660 ‫من میگم کورونر بهت گواهی فوتشو بده . 742 00:53:58,662 --> 00:54:00,965 ‫برای قوم و خویش هاش هم خوب میشه . 743 00:54:03,067 --> 00:54:05,569 ‫معامله ی بدی نیست کارسون . 744 00:54:06,770 --> 00:54:07,804 ‫برو پی کارت . 745 00:54:14,578 --> 00:54:15,746 ‫اوه مرد 746 00:54:17,981 --> 00:54:19,816 ‫نمیتونم . 747 00:54:20,817 --> 00:54:23,919 ‫من یکبار جین رو ناامید کردم 748 00:54:23,921 --> 00:54:26,690 ‫دیگه نمیتونم این کارو باهاش بکنم . 749 00:54:37,567 --> 00:54:38,668 ‫خودتو راحت کن . 750 00:54:51,648 --> 00:54:52,783 ‫برو از اینجا . 751 00:55:08,497 --> 00:55:11,733 ‫آدمای دکتر منو تو جای خلوتی از شهر پیاده کردند . 752 00:55:11,735 --> 00:55:13,768 ‫فقط واسه این که منو عصبانی کنند . 753 00:55:13,770 --> 00:55:16,970 ‫ولی فکر کنم بهتر از پیاده کردن من اون طرف پل باشه . 754 00:55:35,524 --> 00:55:36,959 ‫بگیریدش , بگیریدش . 755 00:55:39,628 --> 00:55:40,694 ‫بس کنید . 756 00:56:13,929 --> 00:56:16,596 ‫- یه تصمیم بگیر , تصمیم بگیر ‫- نه , نه 757 00:56:16,598 --> 00:56:19,801 ‫میدونی , من از اونا هم زیاد خوشم نمیاد . 758 00:56:59,941 --> 00:57:03,011 ‫چی اینقدر مهم بوده که نتونستی تو تلفن بگی ؟ 759 00:57:03,912 --> 00:57:05,579 ‫کارسون تو خطره . 760 00:57:06,813 --> 00:57:07,848 ‫خوب ؟ 761 00:57:08,849 --> 00:57:11,516 ‫چند تا آدمکش اونو تعقیب کردن . 762 00:57:11,518 --> 00:57:13,154 ‫اونا تو سرد خونه هستن , دوتاشونو کشته . 763 00:57:14,755 --> 00:57:15,756 ‫واقعا ؟ 764 00:57:20,627 --> 00:57:21,828 ‫جالب نیست ؟ 765 00:57:23,730 --> 00:57:25,133 ‫ازم میخوای چیکار کنم ؟ 766 00:57:26,134 --> 00:57:28,068 ‫اینو آخرین اخطار در نظر بگیر . 767 00:57:31,604 --> 00:57:32,705 ‫و جین چی ؟ 768 00:57:34,141 --> 00:57:35,176 ‫بهش فشار بیار . 769 00:57:36,643 --> 00:57:37,778 ‫این کار برای هممون بهتره . 770 00:57:40,881 --> 00:57:43,749 ‫- تمام قطره های اون نفت رو میخوام ‫- خیلی خوب 771 00:57:58,899 --> 00:58:00,167 ‫به زودی دستگیرشون میکنیم . 772 00:58:01,902 --> 00:58:05,869 ‫ما کارت شناسایی اونا بررسی کردیم ‫از لس آنجلس بودند . 773 00:58:05,871 --> 00:58:07,773 ‫ولی فکر کنم خودت هم میدونستی . 774 00:58:08,741 --> 00:58:09,775 ‫اونا آدمکش بودند . 775 00:58:10,643 --> 00:58:11,812 ‫میخوای بگی کی هستند ؟ 776 00:58:12,946 --> 00:58:15,082 ‫آدمکش . 777 00:58:18,050 --> 00:58:19,683 ‫سر به سر من نذار کارسون . 778 00:58:19,685 --> 00:58:21,218 ‫میندازمت پیش اون بچه باز ها . 779 00:58:21,220 --> 00:58:22,954 ‫لحظات خوشی باهات خواهند داشت . 780 00:58:22,956 --> 00:58:25,225 ‫خوب من میتونم مراقب خودم باشم . 781 00:58:27,760 --> 00:58:28,995 ‫چقدر پول بهشون بدهکاری ؟ 782 00:58:30,062 --> 00:58:31,661 ‫50 هزار تا . 783 00:58:31,663 --> 00:58:32,797 ‫50 هزار تا ؟ 784 00:58:33,732 --> 00:58:34,932 ‫قمار کردی ؟ 785 00:58:34,934 --> 00:58:36,934 ‫چه فرقی میکنه ؟ 786 00:58:36,936 --> 00:58:39,670 ‫ببین "ولش" , یه معامله ای کنیم . 787 00:58:39,672 --> 00:58:41,972 ‫دست از بکی بکش منم میرم از اینجا . 788 00:58:41,974 --> 00:58:43,873 ‫دیگه اینو ازم نخواهی شنید . 789 00:58:43,875 --> 00:58:45,942 ‫فکر نکنم در جایگاهی باشی که معامله کنی . 790 00:58:45,944 --> 00:58:48,280 ‫باشه پس هر کار لازمه میکنم . 791 00:58:49,048 --> 00:58:50,082 ‫از بکی بکش بیرون . 792 00:58:50,983 --> 00:58:52,648 ‫نمیتونم کارسون 793 00:58:52,650 --> 00:58:54,984 ‫به لطف تو همه دارن نگاه میکنن . 794 00:58:54,986 --> 00:58:57,787 ‫یعنی چی ؟ 795 00:58:57,789 --> 00:59:00,960 ‫- بهت ربطی نداره ‫ربط داره 796 00:59:03,195 --> 00:59:04,829 ‫بذار ازت چیزی بپرسم 797 00:59:06,865 --> 00:59:12,702 ‫فکر میکنی کمک کردن به جین گناهاتو پاک میکنه ؟ 798 00:59:12,704 --> 00:59:15,740 ‫طوری که تو رفتی و اون دختر رو رها کردی . 799 00:59:18,109 --> 00:59:22,213 ‫رفتن من بهترین کاری بود که میتونستم براش بکنم . 800 00:59:25,117 --> 00:59:27,850 ‫میتونی که قانع کردن خودت اصلا آسون نیست . 801 00:59:27,852 --> 00:59:29,852 ‫جین اوضاعش زیاد خوب نیست . 802 00:59:29,854 --> 00:59:32,255 ‫جین چرا نباید اوضاعش خوب باشه ؟ 803 00:59:32,257 --> 00:59:34,157 ‫اون مگه چیکار کرده ؟ 804 00:59:34,159 --> 00:59:37,727 ‫نفت شوهر اون منطقه رو سمی کرد . 805 00:59:37,729 --> 00:59:39,929 ‫هر کاری واسه مخفی کردنش کردیم . 806 00:59:39,931 --> 00:59:41,732 ‫ولی این یک شهر ساحلیه میدونی که . 807 00:59:49,240 --> 00:59:50,275 ‫شناختیش ؟ 808 00:59:54,678 --> 00:59:56,011 ‫بکیه . 809 00:59:56,013 --> 00:59:58,647 ‫باید بدونی که اون بهم گفت 810 00:59:58,649 --> 01:00:02,018 ‫هپی اونو خیلی بیش از چند دفعه کتک زده بود . 811 01:00:02,020 --> 01:00:03,921 ‫یبار نزدیک بود اونو بکشه . 812 01:00:04,855 --> 01:00:07,089 ‫چرا تو کاری نکردی ؟ 813 01:00:07,091 --> 01:00:09,324 ‫مثلا چیکار کنم ؟ ‫ستاره ی تیممون رو دستگیر میکردم ؟ 814 01:00:14,432 --> 01:00:18,767 ‫میتونم قضیه دیشب رو به عنوان دفاع از خود در نظر بگیرم . 815 01:00:18,769 --> 01:00:22,139 ‫یا میتونم بندازمت زندان . 816 01:00:22,906 --> 01:00:24,741 ‫به هر حال اینجا تگزاسه دیگه . 817 01:00:27,044 --> 01:00:28,846 ‫باید برم موکلمو ببینم . 818 01:00:29,913 --> 01:00:31,014 ‫حرف های خوبی بود . 819 01:00:48,966 --> 01:00:51,034 ‫ممنون . 820 01:00:51,734 --> 01:00:52,768 ‫میدونم سخته . 821 01:01:02,945 --> 01:01:04,148 ‫بکی ؟ 822 01:01:12,755 --> 01:01:14,788 ‫- سلام ‫- اون یارو رو میشناسم 823 01:01:14,790 --> 01:01:16,391 ‫قبلا دیدمش , اسمش چیه ؟ 824 01:01:16,393 --> 01:01:19,827 ‫اون دان هست , از بهترین دوستای هپی بود . 825 01:01:19,829 --> 01:01:22,365 ‫فهمیدم کجا دیدمش , تو کلاب دیدم . 826 01:01:24,867 --> 01:01:27,234 ‫خوب از تو چه خبر ؟ 827 01:01:27,236 --> 01:01:29,837 ‫- خوبم ‫- خوبه 828 01:01:29,839 --> 01:01:32,206 ‫اشکال نداره چندتا سوال بپرسم . 829 01:01:32,208 --> 01:01:35,042 ‫- مشکلی نیست ؟ ‫- من چیزی نمیدونم 830 01:01:35,044 --> 01:01:37,713 ‫میدونستی قبلا اوضاع چجوری بود ؟ 831 01:01:42,984 --> 01:01:45,952 ‫ببین بکی , من در مورد رز و دیگران میدونم ... 832 01:01:45,954 --> 01:01:49,356 ‫اگه بهم کمک نکنی , نمیتونم کاری بکنم . 833 01:01:49,358 --> 01:01:52,193 ‫- ببخشید , خیلی خجالت آوره ‫- آره 834 01:01:52,195 --> 01:01:55,096 ‫قبل از اینکه نامزد کنیم زیاد میومد اینجا . 835 01:01:55,964 --> 01:01:57,199 ‫قول داده بود دیگه بس کنه . 836 01:02:00,136 --> 01:02:02,002 ‫خوب , باید بهم یه چیزی بگی 837 01:02:02,004 --> 01:02:05,272 ‫- هپی مواد میزد ؟ ‫- اون ورزشکار بود 838 01:02:05,274 --> 01:02:09,175 ‫خوب , مشکل اینه بکی , کلانتر دیوونس . 839 01:02:09,177 --> 01:02:14,215 ‫اون فکر میکنه تو اولین مظنونی و انگیزه کافی داشتی . 840 01:02:14,217 --> 01:02:15,984 ‫من شوهرمو نکشتم . 841 01:02:19,888 --> 01:02:21,223 ‫حالت خوبه عزیزم ؟ 842 01:02:24,393 --> 01:02:26,359 ‫من عکساش رو دست کلانتر دیدم . 843 01:02:26,361 --> 01:02:28,995 ‫بهم نگفته بودی بهش آسیب میزد . 844 01:02:28,997 --> 01:02:30,463 ‫این انگیزس جین . 845 01:02:30,465 --> 01:02:32,232 ‫بیخیال . 846 01:02:32,234 --> 01:02:34,968 ‫اگه میخوای کمکت کنم باید همه چی رو بهم بگی . 847 01:02:34,970 --> 01:02:37,070 ‫این برات کافی نیست که اون اینکارو نکرده ؟ 848 01:02:37,072 --> 01:02:38,905 ‫نکته این نیست . 849 01:02:38,907 --> 01:02:41,374 ‫ببین , هیشکی تو این شهر ازت خوشش نمیاد , چرا ؟ 850 01:02:41,376 --> 01:02:43,976 ‫البته که خوششون نمیاد , من پولدارم . 851 01:02:43,978 --> 01:02:47,046 ‫نه اونا میگن شوهرت همه رو مسموم کرده . 852 01:02:47,048 --> 01:02:49,215 ‫یا هر چیزی که منظورشون بوده . 853 01:02:49,217 --> 01:02:51,817 ‫ببین , باید با من صادق باشی . 854 01:02:51,819 --> 01:02:53,954 ‫اونم باید با من صادق باشه . 855 01:02:59,861 --> 01:03:01,196 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم . 856 01:03:09,937 --> 01:03:11,471 ‫چیزی که فهمیدم این بود که 857 01:03:11,473 --> 01:03:13,872 ‫چارلی به تمام بازرس های ایالت رشوه داده 858 01:03:13,874 --> 01:03:15,242 ‫تا بتونه کارشو بچرخونه . 859 01:03:16,210 --> 01:03:19,213 ‫بعد از یکسال , مردم شروع به مریض شدن کردند . 860 01:03:20,247 --> 01:03:21,446 ‫اونا آب های زیرزمینی رو نوشیده بودند . 861 01:03:21,448 --> 01:03:24,151 ‫تحقیق ها بی نتیجه بود . 862 01:03:25,152 --> 01:03:27,388 ‫من که باور نمیکنم . 863 01:03:28,455 --> 01:03:31,258 ‫یک فساد دیگه مثل مفاسد دیگه ی موجود در شهر . 864 01:03:33,059 --> 01:03:34,962 ‫مردم میمیرند و هیشکی اهمیت نمیده . 865 01:03:37,064 --> 01:03:38,330 ‫من ... 866 01:03:38,332 --> 01:03:41,266 ‫بعد از مرگ چارلی اینارو فهمیدم . 867 01:03:41,268 --> 01:03:44,101 ‫خوب , اینا وظیفه تو نبوده . 868 01:03:44,103 --> 01:03:45,138 ‫خوب ... 869 01:03:46,372 --> 01:03:48,407 ‫- بوده ‫- چرا 870 01:03:48,409 --> 01:03:49,243 ‫من ... 871 01:03:50,511 --> 01:03:53,147 ‫میخواستم زندگی دخترمون بهتر بشه . 872 01:03:57,050 --> 01:03:58,282 ‫دخترمون . 873 01:03:58,284 --> 01:04:00,087 ‫کارسون اون دخترمونه . 874 01:04:02,589 --> 01:04:04,123 ‫چی میگی ؟ 875 01:04:05,426 --> 01:04:08,561 ‫وقتی قبل از ازدواج با چارلی اومدم دیدنت ... 876 01:04:10,129 --> 01:04:12,029 ‫چرا بهم نگفتی ؟ 877 01:04:12,031 --> 01:04:14,466 ‫خوب تو مطمئن بودی که ما برای ازدواج و بچه آماده نیستیم . 878 01:04:14,468 --> 01:04:16,436 ‫من که کاریش نمیتونستم بکنم . 879 01:04:17,403 --> 01:04:18,438 ‫بیخیال . 880 01:04:20,139 --> 01:04:22,040 ‫اصلا چرا منو ترک کردی ؟ 881 01:04:24,110 --> 01:04:26,446 ‫ گفتی منو با خودت میبری ‫چرا نبردی ؟ 882 01:04:30,183 --> 01:04:31,284 ‫من متاسفم . 883 01:04:34,052 --> 01:04:35,221 ‫خیلی متاسفم . 884 01:04:42,128 --> 01:04:46,298 ‫- من همیشه دوست داشتم ‫- واقعا ؟ 885 01:04:58,043 --> 01:04:59,612 ‫معلوم شد که دختر دارم . 886 01:05:00,546 --> 01:05:03,581 ‫این سفر پر از سورپرایز بود . 887 01:05:03,583 --> 01:05:08,019 ‫و باید قبول کنم که به غرایزم پیروز شدم . 888 01:05:08,353 --> 01:05:10,320 ‫برام عجیب بود . 889 01:05:10,322 --> 01:05:14,059 ‫در واقع شروع به فکر کردن به دیگران به جای خودم کردم . 890 01:05:15,427 --> 01:05:17,295 ‫نمیتونستم تصور کنم بعدش چی میشه . 891 01:05:21,133 --> 01:05:23,269 ‫- سلام ‫- آقای فیلیپس 892 01:05:23,469 --> 01:05:25,068 ‫بله . 893 01:05:25,070 --> 01:05:27,137 ‫من کاراگاه میچل هستم . 894 01:05:27,139 --> 01:05:31,474 ‫بهم گفت بودید وقتی گزارشات آقای شاندلر اومد بهتون بگم . 895 01:05:31,476 --> 01:05:32,677 ‫باشه , ادامه بده . 896 01:05:33,845 --> 01:05:37,282 ‫آزمایش ها مقدار زیادی آمفتامین رو نشون میده . 897 01:05:38,283 --> 01:05:41,684 ‫همچنین مقدار زیادی دوکسورابیسین تو بدنش بوده . ‫(یک داروی ضد سرطان) 898 01:05:41,686 --> 01:05:43,655 ‫خوب یعنی اینکه ... 899 01:05:44,489 --> 01:05:47,056 ‫قسمت عجیبش اینه که مواد ضد سرتانه . 900 01:05:47,058 --> 01:05:48,460 ‫مواد ضدسرتان؟ 901 01:05:50,228 --> 01:05:52,362 ‫خوب اینارو که نمیشه از داروخونه گرفت . 902 01:05:52,364 --> 01:05:55,534 ‫نه باید نسخه رسمی داشته باشی . 903 01:05:57,601 --> 01:05:59,070 ‫باشه , ممنون . 904 01:06:31,502 --> 01:06:32,670 ‫هی تویی . 905 01:06:33,671 --> 01:06:35,139 ‫چی آوردی ؟ 906 01:06:35,607 --> 01:06:37,372 ‫- قهوه ؟ ‫- قهوه 907 01:06:37,374 --> 01:06:40,311 ‫خوب فکر کنم یکم باید بوربون بریزم توش . 908 01:06:41,812 --> 01:06:44,347 ‫بیخیال , خجالتم دادی . 909 01:06:46,417 --> 01:06:47,618 ‫بیا داخل . 910 01:06:51,522 --> 01:06:52,656 ‫اون بهت گفته . 911 01:06:53,424 --> 01:06:55,691 ‫من احمق نیستم . 912 01:06:55,693 --> 01:06:58,429 ‫خیلی چیزا تو طرز نگاهش به تو بود . 913 01:06:59,563 --> 01:07:01,732 ‫هیچوقت اینطوری چارلی رو نگاه نمیکرد . 914 01:07:03,667 --> 01:07:05,634 ‫من ازش پرسیدم قضیه چیه ؟ 915 01:07:05,636 --> 01:07:08,371 ‫اون گفت تو عشق زندگیش بودی . 916 01:07:09,606 --> 01:07:11,740 ‫وقتی چارلی ازش خاستگاری کرد ... 917 01:07:11,742 --> 01:07:15,245 ‫اومد لس آنجلس تا مطمئن بشه که 918 01:07:17,280 --> 01:07:18,681 ‫انتخاب درست رو میکنه . 919 01:07:19,482 --> 01:07:21,684 ‫- من ترسیدم ‫- نترس 920 01:07:22,653 --> 01:07:24,454 ‫هیچ اتفاقی قرار نیست برات بیفته . 921 01:07:25,455 --> 01:07:26,556 ‫میفهمی ؟ 922 01:07:30,326 --> 01:07:31,361 ‫بیا داخل . 923 01:07:37,700 --> 01:07:41,369 ‫چی فکر میکنی ؟ ‫قهوه یا بوربون ؟ 924 01:07:41,371 --> 01:07:42,405 ‫قهوه . 925 01:07:43,138 --> 01:07:45,340 ‫پس قهوه میخوری , بگیر بشین . 926 01:07:46,376 --> 01:07:48,576 ‫بشین , ببخشید اینجا شلوغه . 927 01:07:48,578 --> 01:07:51,781 ‫زیاد وقت رسیدگی به خودمو نداشتم . 928 01:07:52,715 --> 01:07:54,649 ‫ولی تو حتما داشتی . 929 01:07:54,651 --> 01:07:57,651 ‫تو تنها دختر خوشگل اینجایی . 930 01:07:57,653 --> 01:07:59,754 ‫خیلی خوب , حالا چی داریم ؟ 931 01:07:59,756 --> 01:08:02,392 ‫- یه قهوه معمولی برای تو ‫- آره 932 01:08:02,692 --> 01:08:04,759 ‫و برای من . 933 01:08:04,761 --> 01:08:07,694 ‫- اینا چیه خریدی ؟ ‫- دونات 934 01:08:07,696 --> 01:08:09,498 ‫دوسشون دارم . 935 01:08:10,232 --> 01:08:11,234 ‫بفرما . 936 01:08:11,501 --> 01:08:13,501 ‫- یکی برای تو ‫- ممنون 937 01:08:13,503 --> 01:08:14,671 ‫و یکی برای من . 938 01:08:15,905 --> 01:08:18,672 ‫میخوای بهت یاد بدم تو لس آنجلس ‫چطور دونات میخورن ؟ 939 01:08:18,674 --> 01:08:20,774 ‫- آره ‫- ولی نمیتونم 940 01:08:20,776 --> 01:08:23,680 ‫چون اونجا دونات نمیخورن , جوانه گندم میخورن . 941 01:08:24,614 --> 01:08:29,217 ‫ولی میتونم یادت بدم تو تگزاس چطور میخورن . 942 01:08:29,651 --> 01:08:30,686 ‫آماده ای ؟ 943 01:08:32,354 --> 01:08:33,455 ‫بزن تو قهوه . 944 01:08:38,427 --> 01:08:39,861 ‫فقط یکم کوچولو گاز بزن . 945 01:08:40,762 --> 01:08:42,163 ‫آره . 946 01:08:43,665 --> 01:08:45,564 ‫خیلی برای این کار خوشگلی . 947 01:08:45,566 --> 01:08:47,667 ‫به سلامتی . 948 01:08:47,669 --> 01:08:49,738 ‫اولین باره بدون الکل میخورمش . 949 01:08:59,581 --> 01:09:00,716 ‫چه خبره ؟ 950 01:09:02,784 --> 01:09:03,852 ‫اسلایده . 951 01:09:06,454 --> 01:09:07,755 ‫بکی درو ببند . 952 01:09:10,425 --> 01:09:12,559 ‫چی شده ؟ 953 01:09:12,561 --> 01:09:14,896 ‫رفتم لورنزو رو ببینم 954 01:09:15,429 --> 01:09:17,796 ‫- برای چی ؟ ‫- یکم پول بگیرم 955 01:09:17,798 --> 01:09:20,601 ‫بهم دروغ گفتی اسلاید ‫بکی برام حوله بیار . 956 01:09:21,569 --> 01:09:23,672 ‫چرا ؟ چرا این بازی رو میکنی ؟ 957 01:09:24,472 --> 01:09:25,707 ‫فقط حدس و گمانه . 958 01:09:26,440 --> 01:09:28,574 ‫- انتظار داری باور کنم ؟ ‫- آره 959 01:09:28,576 --> 01:09:31,877 ‫این برای چی بود ؟ 960 01:09:31,879 --> 01:09:34,681 ‫اگه من نتونم این ماجرا رو حل کنم 961 01:09:34,683 --> 01:09:36,417 ‫این دختر خیلی چیزا ‫واسه از دست دادن داره . 962 01:09:37,818 --> 01:09:40,419 ‫- من قرصاتون رو آوردم ‫- ممنون 963 01:09:40,421 --> 01:09:42,757 ‫سعی میکنم این دفعه نندازمشون دستشویی . 964 01:09:44,257 --> 01:09:45,592 ‫لعنت بهش . 965 01:09:47,328 --> 01:09:48,861 ‫تو اینقدر سرسخت نبودی قبلا . 966 01:09:48,863 --> 01:09:51,563 ‫- فقط حقیقت رو بهم بگو ‫- باشه 967 01:09:51,565 --> 01:09:52,833 ‫جینی ؟ 968 01:09:59,807 --> 01:10:03,341 ‫من این مکالمه رو بین دکتر و هپی شنیدم که 969 01:10:03,343 --> 01:10:06,011 ‫هپی پول زیادی رو به دکتر بدهکار بود . 970 01:10:06,013 --> 01:10:09,482 ‫- بعدا تو دفترم میبینمت ‫- میبینمت کارسون 971 01:10:10,251 --> 01:10:12,518 ‫بعدش دکتر بهش گفت که 972 01:10:12,520 --> 01:10:15,954 ‫تنها راه رهایی وارد شدن به بازیه . 973 01:10:15,956 --> 01:10:19,691 ‫مشت و لگد کاری یه روز قبل از بازی , ‫شوخیت گرفته ؟ 974 01:10:19,693 --> 01:10:20,927 ‫برو خونه پیش همسرت . 975 01:10:21,961 --> 01:10:23,396 ‫این حقیقه . 976 01:10:23,964 --> 01:10:25,697 ‫این چیزیه که من فکر میکنم . 977 01:10:25,699 --> 01:10:27,598 ‫- بعدش هپی طمع کرد ‫- خیلی طمع کرد 978 01:10:27,600 --> 01:10:30,435 ‫اون بیشتر میخواد , چیکار کنیم ؟ 979 01:10:30,437 --> 01:10:32,704 ‫باید به پیش بری و مشکلات کوچیکمونو حل کنی . 980 01:10:32,706 --> 01:10:34,539 ‫برو , برو 981 01:10:34,541 --> 01:10:36,609 ‫تمام شرط هارو میچل میبست تا شک نکنن . 982 01:10:37,477 --> 01:10:38,611 ‫و اونا کشتنش . 983 01:10:40,714 --> 01:10:41,715 ‫میدونستم . 984 01:10:42,716 --> 01:10:43,750 ‫جینی ؟ 985 01:10:44,918 --> 01:10:46,851 ‫اینجا چیکار میکنی ؟ 986 01:10:46,853 --> 01:10:47,887 ‫ببخشید مزاحم شدم . 987 01:10:49,456 --> 01:10:51,391 ‫- بکی اینجاست ؟ ‫ - نه 988 01:10:51,758 --> 01:10:53,425 ‫خوب باید باهاش حرف بزنیم . 989 01:10:53,893 --> 01:10:55,827 ‫لعنت بهش , میدونستم . 990 01:10:55,829 --> 01:10:57,696 ‫تو بهم کمک میکنی , مگه نه ؟ 991 01:11:10,810 --> 01:11:12,577 ‫- آره ‫- کارسون 992 01:11:12,579 --> 01:11:15,414 ‫والش اینجاست تا بکی رو دستگیر کنه . 993 01:11:18,417 --> 01:11:19,451 ‫بده بهش . 994 01:11:23,522 --> 01:11:24,822 ‫کارسون , اون کجاست ؟ 995 01:11:24,824 --> 01:11:26,656 ‫بهم گوش کن والش . 996 01:11:26,658 --> 01:11:29,659 ‫توی یبار بهم اعتماد کردی ‫یبار هم بکن . 997 01:11:29,661 --> 01:11:32,430 ‫من میدونستم که تو بازی داره تقلب میشه . 998 01:11:32,965 --> 01:11:35,799 ‫خیلی ها ممکنه داشتن ازش سود میبردن . 999 01:11:35,801 --> 01:11:37,400 ‫همینطور میدونم کیا سود میبردن . 1000 01:11:37,402 --> 01:11:39,870 ‫اون موقعی که بیرون خونه ی رز بوده دیده شده . 1001 01:11:39,872 --> 01:11:42,038 ‫تو بازی تقلب میشده . 1002 01:11:42,040 --> 01:11:45,610 ‫24 ساعت بهم زمان بده تا قاتل رو پیدا کنم . 1003 01:11:48,647 --> 01:11:49,748 ‫بهتره حق با تو باشه . 1004 01:11:50,849 --> 01:11:53,484 ‫وگرنه خودت هم باهاش میری زندان . 1005 01:11:54,652 --> 01:11:56,719 ‫من بهت مدیونم والش . 1006 01:11:56,721 --> 01:11:59,424 ‫حواست به حرفات باشه , داری ‫در مورد دخترم صحبت میکنی . 1007 01:12:08,900 --> 01:12:10,734 ‫کارسون اون رفت . 1008 01:12:10,736 --> 01:12:12,503 ‫شنیدم که رفتی دکتر رو ببینی . 1009 01:12:12,805 --> 01:12:14,403 ‫ما توافق کردیم . 1010 01:12:14,405 --> 01:12:16,641 ‫اون قول داد والش رو از بکی دور کنه . 1011 01:12:19,110 --> 01:12:20,978 ‫میدونستم به هیشکی جز تو نباید اعتماد میکردم . 1012 01:12:22,581 --> 01:12:23,614 ‫ممنون . 1013 01:12:34,659 --> 01:12:36,727 ‫واسه کدوم کارم اینطور سورپرایزم کردی ؟ 1014 01:12:41,398 --> 01:12:42,934 ‫من درموردش میدونم . 1015 01:12:45,002 --> 01:12:46,769 ‫حالا آروم باش . 1016 01:12:46,771 --> 01:12:49,138 ‫دلیل خوبی واسه زنده نگه داشتن هپی هست . 1017 01:12:49,140 --> 01:12:51,542 ‫نوعی تضمین برای توافقتونه . 1018 01:12:54,744 --> 01:12:56,444 ‫با عقل جور درمیاد . 1019 01:12:56,446 --> 01:12:59,951 ‫ولی متاسفانه هپی خیلی طمع کرده 1020 01:13:00,651 --> 01:13:01,917 ‫اون شریک هم داشته . 1021 01:13:01,919 --> 01:13:04,652 ‫من میدونم میچل مواد درست میکرده . 1022 01:13:04,654 --> 01:13:06,855 ‫و لورنزو اونارو میفروخته . 1023 01:13:06,857 --> 01:13:09,791 ‫اونا داشتند کسب و کار تورو مختل میکردند . 1024 01:13:09,793 --> 01:13:12,427 ‫شاید حتی بدهی خودشو به تو داده . 1025 01:13:12,429 --> 01:13:14,098 ‫تو هم قدرتتو از دست دادی . 1026 01:13:14,731 --> 01:13:17,101 ‫و شاید برای هردوتاشون برنامه ریختی . 1027 01:13:18,869 --> 01:13:20,635 ‫تئوری خوبیه . 1028 01:13:20,637 --> 01:13:22,106 ‫نتیجه گیری خوبی هم کردی . 1029 01:13:23,007 --> 01:13:25,941 ‫من بدون اون دوتا , خوشحال تر بودم . 1030 01:13:25,943 --> 01:13:27,942 ‫ترجیح میدم بشیم و 1031 01:13:27,944 --> 01:13:29,980 ‫متلاشی کردن باند مواد توسط تورو تماشا کنم . 1032 01:13:30,647 --> 01:13:32,780 ‫لورنزو غیب میشه 1033 01:13:32,782 --> 01:13:34,782 ‫میچل نمیتونه پول منو بده . 1034 01:13:34,784 --> 01:13:38,086 ‫فکر کنم تفریحگاه "مدو" برای تو . 1035 01:13:38,088 --> 01:13:41,024 ‫مثل یک هتل مجلل در جنوب تگزاس باشه . 1036 01:13:42,826 --> 01:13:44,094 ‫عضویت رایگانشو میخوای ؟ 1037 01:13:47,631 --> 01:13:49,933 ‫در هر شهر مردی مثل من وجود داره . 1038 01:13:53,837 --> 01:13:54,971 ‫ما مثل همیم . 1039 01:13:57,539 --> 01:13:58,875 ‫بعضی هامون فقط ... 1040 01:14:00,010 --> 01:14:01,044 ‫یکم بهتریم . 1041 01:14:05,848 --> 01:14:08,183 ‫من هیچوقت نمیبازم کارسون . 1042 01:14:10,754 --> 01:14:11,922 ‫یادم میمونه . 1043 01:16:21,681 --> 01:16:22,716 ‫بفرما . 1044 01:16:25,086 --> 01:16:27,054 ‫- عالیه ‫- کار زنمه 1045 01:16:28,121 --> 01:16:30,891 ‫تو این قبرستون چیکار داری میکنی ؟ 1046 01:16:31,792 --> 01:16:34,060 ‫قبرستون ؟ 1047 01:16:34,062 --> 01:16:36,761 ‫اون مرده و تنها نفر هم نیست . 1048 01:16:36,763 --> 01:16:38,963 ‫این لکه تازس , میتونم برات تمیزش کنم . 1049 01:16:38,965 --> 01:16:42,002 ‫مردم اینجا ناپدید میشن , جای بدیه اینجا .. 1050 01:16:43,970 --> 01:16:45,704 ‫راست میگی آقای فیلیپس ؟ 1051 01:17:04,124 --> 01:17:05,325 ‫پیدات کردم . 1052 01:17:07,226 --> 01:17:09,195 ‫عصر بخیر آقای کارسون . 1053 01:17:11,765 --> 01:17:12,899 ‫مایلز 1054 01:17:13,233 --> 01:17:16,169 ‫چرا گم و گور نشدی از اینجا ؟ 1055 01:17:16,869 --> 01:17:19,004 ‫خیلی بهت هشدار دادیم . 1056 01:17:20,072 --> 01:17:21,140 ‫بذار حدس بزنم 1057 01:17:22,909 --> 01:17:26,279 ‫تو بعد از مرگ افراد از خانوادشون پول میگرفتی . 1058 01:17:26,879 --> 01:17:28,712 ‫این برات کافی نبود 1059 01:17:28,714 --> 01:17:31,014 ‫پس برای همین با لورنزو کار جدیدی شروع کردید . 1060 01:17:31,016 --> 01:17:33,016 ‫درسته ؟ 1061 01:17:33,018 --> 01:17:35,986 ‫تقریبا همینطوره که میگی . 1062 01:17:35,988 --> 01:17:38,088 ‫پس بذار برات تبریک بگم 1063 01:17:38,090 --> 01:17:40,057 ‫چون تو بزرگترین دلال مواد 1064 01:17:40,059 --> 01:17:41,327 ‫در کل تگزاسی . 1065 01:17:41,827 --> 01:17:42,928 ‫ممنون . 1066 01:17:43,229 --> 01:17:45,164 ‫به نظر کارمو راحت کردی . 1067 01:17:46,333 --> 01:17:51,068 ‫نه , نه , این قبر برام کوچیکه . 1068 01:17:51,070 --> 01:17:52,936 ‫چرا یکم بهم کمک نمیکنی ؟ 1069 01:17:52,938 --> 01:17:56,107 ‫نمیتونم دستامو کثیف کنم ... 1070 01:18:04,150 --> 01:18:05,317 ‫میکشمت ... 1071 01:18:25,404 --> 01:18:28,106 ‫دارمت ... 1072 01:18:56,501 --> 01:18:57,902 ‫صدامو میشنوی ؟ 1073 01:19:01,039 --> 01:19:02,207 ‫دارم میام . 1074 01:19:13,418 --> 01:19:14,452 ‫چه خبره ؟ 1075 01:19:39,376 --> 01:19:41,311 ‫گرفتمت مادر به خطا . 1076 01:20:02,432 --> 01:20:03,467 ‫لعنت ... 1077 01:20:10,240 --> 01:20:11,308 ‫لعنتی ... 1078 01:20:15,211 --> 01:20:16,378 ‫نه , نه , نه 1079 01:20:16,380 --> 01:20:17,413 ‫نه . 1080 01:20:28,924 --> 01:20:29,959 ‫تمومه مایلز . 1081 01:20:32,028 --> 01:20:33,029 ‫دیگه تموم شد . 1082 01:20:35,499 --> 01:20:37,133 ‫تفنگ رو بنداز . 1083 01:20:39,402 --> 01:20:40,501 ‫بندازش . 1084 01:20:40,503 --> 01:20:42,405 ‫بجنب بندازش . 1085 01:20:46,510 --> 01:20:48,210 ‫حالا فقط یکم 1086 01:20:49,378 --> 01:20:50,413 ‫مثل افراد محترم باش ... 1087 01:20:52,014 --> 01:20:53,149 ‫و بهم بگو که ... 1088 01:20:54,983 --> 01:20:57,252 ‫تو هپی رو با مواد سمی مسموم کردی ؟ 1089 01:21:03,992 --> 01:21:06,393 ‫و کشتیش . 1090 01:21:06,395 --> 01:21:07,563 ‫بهم بگو . 1091 01:21:09,164 --> 01:21:10,199 ‫بگو . 1092 01:21:16,539 --> 01:21:17,573 ‫ببخشید . 1093 01:21:22,511 --> 01:21:25,448 ‫میدونستم بهترینی . 1094 01:21:34,357 --> 01:21:36,490 ‫به چیزی که لایقش بود رسید . 1095 01:22:21,335 --> 01:22:23,238 ‫آتیش داری ؟ 1096 01:22:24,372 --> 01:22:25,440 ‫چی شده اینجا ؟ 1097 01:22:28,041 --> 01:22:31,076 ‫خب بذار ببینیم . 1098 01:22:31,078 --> 01:22:33,414 ‫تو کارگاه مواد سازی میچل رو به آتیش کشیدی . 1099 01:22:35,082 --> 01:22:40,554 ‫خیلی از مشتری هاش رو بدبخت کردی . 1100 01:22:42,021 --> 01:22:43,290 ‫البته سورپرایز هم نشدم . 1101 01:22:46,460 --> 01:22:47,629 ‫چیکار باید میکردم ؟ 1102 01:22:48,429 --> 01:22:49,694 ‫نمیدونم . 1103 01:22:49,696 --> 01:22:53,331 ‫مگه باید چیکار میکردی کلانتر ؟ 1104 01:22:53,333 --> 01:22:55,634 ‫اینجا اوضاع اینطوریا هم پیش نمیره . 1105 01:22:55,636 --> 01:22:57,103 ‫خودت بهتر میدونی . 1106 01:22:58,439 --> 01:22:59,606 ‫مایلز کجاست ؟ 1107 01:23:03,243 --> 01:23:05,176 ‫مرده . 1108 01:23:05,178 --> 01:23:09,346 ‫اون گفت که به هپی مواد سمی داده . 1109 01:23:09,348 --> 01:23:13,387 ‫فقط واسه اینکه شرط بندی هاشو ببره . 1110 01:23:15,154 --> 01:23:17,656 ‫من که گفتم بکی ربطی به این قضایا نداره . 1111 01:23:17,658 --> 01:23:19,091 ‫گفتم بهت . 1112 01:23:23,464 --> 01:23:27,333 ‫تقلب قاچاق مواد مخدر قتل 1113 01:23:29,235 --> 01:23:31,437 ‫یکم رو دستت پرونده داری رفیق . 1114 01:23:33,104 --> 01:23:34,773 ‫چندتا پرونده . 1115 01:23:34,775 --> 01:23:37,274 ‫مطمئنم دفعه بعد هم انتخاب میشی . 1116 01:23:38,544 --> 01:23:40,279 ‫صداشو دوست دارم . 1117 01:23:41,280 --> 01:23:42,315 ‫هیچ قبری نیست ؟ 1118 01:23:44,216 --> 01:23:46,319 ‫فقط یکی هست که باید امشب بکنی . 1119 01:23:48,621 --> 01:23:50,323 ‫بکی رو بیخیال میشی ؟ 1120 01:23:53,158 --> 01:23:54,192 ‫خوب . 1121 01:23:56,428 --> 01:23:57,530 ‫همه مردن . 1122 01:24:09,642 --> 01:24:11,277 ‫تو هم اوضات زیاد خوب نیست . 1123 01:24:13,246 --> 01:24:14,279 ‫نوشیدنی میخوای ؟ 1124 01:24:17,315 --> 01:24:19,551 ‫ساعت 1 شبه , تو نمیخوابی ؟ 1125 01:24:20,185 --> 01:24:21,387 ‫سعی میکنم نخوابم . 1126 01:24:22,555 --> 01:24:24,724 ‫مردن رو زیاد دوست ندارم . 1127 01:24:26,692 --> 01:24:30,428 ‫درک میکنم که شب پر هیاهویی داشتی . 1128 01:24:31,329 --> 01:24:33,364 ‫پس تا حالا شنیدی . 1129 01:24:33,366 --> 01:24:34,400 ‫خوب ... 1130 01:24:35,467 --> 01:24:37,770 ‫دیگه همه چی تمومه ... 1131 01:24:39,371 --> 01:24:40,305 ‫حالا ... 1132 01:24:41,273 --> 01:24:43,375 ‫فکر کنم یکی بهت مدیونم . 1133 01:24:44,241 --> 01:24:46,142 ‫خوشحالم اینطور فک میکنی . 1134 01:24:46,144 --> 01:24:49,445 ‫درک میکنم که با جین توافقی بستی . 1135 01:24:49,447 --> 01:24:51,514 ‫آره . 1136 01:24:51,516 --> 01:24:54,184 ‫فکر کنم یه کارایی با چاه های نفتش بکنه . 1137 01:24:54,586 --> 01:24:56,451 ‫ 1138 01:24:56,453 --> 01:25:00,659 ‫مطمئنم به والش هم گفته که تمومش کنه . 1139 01:25:01,326 --> 01:25:02,427 ‫آره . 1140 01:25:03,160 --> 01:25:04,396 ‫منم ازش درخواست کردم . 1141 01:25:05,396 --> 01:25:06,497 ‫اونم قبول نکرد ؟ 1142 01:25:08,532 --> 01:25:09,568 ‫نکرد ؟ 1143 01:25:11,336 --> 01:25:14,202 ‫بکی دیگه تو خطر نیست ؟ 1144 01:25:14,204 --> 01:25:16,538 ‫مایلز هپی رو کشته . 1145 01:25:24,749 --> 01:25:25,784 ‫تو اینو میگی . 1146 01:25:26,751 --> 01:25:28,352 ‫هیچ مدرکی نداری . 1147 01:25:29,386 --> 01:25:30,688 ‫فقط داری میگی . 1148 01:25:33,391 --> 01:25:36,659 ‫شاید دیگه باید بیخیال این بشی . 1149 01:25:36,661 --> 01:25:39,630 ‫مگر اینکه بخوای دوباره قضیه رو باز کنی . 1150 01:25:42,933 --> 01:25:48,305 ‫توافق بین جین و من بین خودمونه . 1151 01:25:53,276 --> 01:25:56,847 ‫هیچ مرزی میون کارهایی که یک مادر برای ‫حفاظت از فرزندش میکنه نیست . 1152 01:25:59,683 --> 01:26:01,518 ‫کی تموم میشه ؟ 1153 01:26:04,622 --> 01:26:06,322 ‫همیشه بیشتر هم هست . 1154 01:26:15,699 --> 01:26:16,834 ‫ممنون بخاطر نوشیدنی . 1155 01:26:18,635 --> 01:26:19,869 ‫بهت گفتم کارسون . 1156 01:26:21,305 --> 01:26:22,539 ‫هیچوقت نمیبازم . 1157 01:26:24,742 --> 01:26:26,142 ‫تو بهم اینو گفتی . 1158 01:27:00,009 --> 01:27:01,344 ‫تمومه . 1159 01:27:02,612 --> 01:27:04,446 ‫میدونستم میتونم بهت اعتماد کنم . 1160 01:27:59,035 --> 01:28:00,769 ‫صبح بخیر , صبح بخیر . 1161 01:28:02,637 --> 01:28:04,706 ‫خیلی خوب خوابیده بودی نخواستم بیدارت کنم . 1162 01:28:06,875 --> 01:28:07,875 ‫چطوری ؟ 1163 01:28:08,609 --> 01:28:10,011 ‫عالی , تو ؟ 1164 01:28:11,713 --> 01:28:12,748 ‫منم همینطور . 1165 01:28:14,850 --> 01:28:15,884 ‫صبحانه میخوای ؟ 1166 01:28:16,584 --> 01:28:18,350 ‫ممنون . 1167 01:28:18,352 --> 01:28:20,387 ‫برای دیشب یا برای صبحانه ؟ 1168 01:28:21,823 --> 01:28:23,992 ‫خوب هنوز که صبحانه رو نخوردم . 1169 01:28:27,561 --> 01:28:28,794 ‫لباس بپوش . 1170 01:28:28,796 --> 01:28:30,498 ‫بیا بریم پیش دخترمون . 1171 01:28:35,636 --> 01:28:37,805 ‫بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه . 1172 01:28:39,373 --> 01:28:42,710 ‫اوه مرد , اوه مرد 1173 01:29:25,652 --> 01:29:28,721 ‫دیشب فکر کردم تو 20 سال پیشم . 1174 01:29:30,790 --> 01:29:32,559 ‫وقتی که جوون تر بودیم . 1175 01:29:34,394 --> 01:29:35,528 ‫و سالم تر . 1176 01:29:36,931 --> 01:29:39,065 ‫چقدر وقت داری جین ؟ 1177 01:29:44,971 --> 01:29:46,006 ‫زیاد نه . 1178 01:29:47,807 --> 01:29:52,476 ‫بهم گفتی باربارا رو در آسایشگاه دیدی . 1179 01:29:52,478 --> 01:29:55,645 ‫اینارو از خودت گفتی تا بیام اینجا ؟ 1180 01:29:55,647 --> 01:29:57,982 ‫تا همه چی رو حل کنی و بکی رو نجات بدی ؟ 1181 01:29:57,984 --> 01:29:59,884 ‫این کاریه که کردی ؟ 1182 01:29:59,886 --> 01:30:02,655 ‫نمیدونم داری چی میگی ؟ 1183 01:30:04,924 --> 01:30:07,826 ‫یک مادر هر کاری واسه بچش میکنه . 1184 01:30:09,495 --> 01:30:11,497 ‫بهم بگو اینکارو کردی جین . 1185 01:30:12,464 --> 01:30:13,933 ‫شاید باعث بشه حالت خوب بشه . 1186 01:30:15,667 --> 01:30:16,802 ‫مامان چه خبره ؟ 1187 01:30:22,542 --> 01:30:24,110 ‫تو شوهرمو کشتی ؟ 1188 01:30:27,013 --> 01:30:28,580 ‫بهش بگو جین 1189 01:30:29,948 --> 01:30:30,983 ‫مامان 1190 01:30:40,492 --> 01:30:42,458 ‫اون یک هیولا بود . 1191 01:30:42,460 --> 01:30:43,695 ‫ممکن بود توو بکشه . 1192 01:30:44,495 --> 01:30:46,165 ‫ممکن بود بکشه تورو . 1193 01:30:50,102 --> 01:30:51,103 ‫عزیزم . 1194 01:30:54,806 --> 01:30:58,075 ‫میدونستم همیشه نمیتونم مواظبت باشم . 1195 01:30:58,077 --> 01:31:00,612 ‫راه دیگه ای واسه نجاتت نبود . 1196 01:31:07,952 --> 01:31:09,755 ‫من متاسفم . 1197 01:31:16,995 --> 01:31:21,631 ‫در سال 1971 دانشمندان گفتند ستاره ای به نام کوهوتک 1198 01:31:21,633 --> 01:31:25,636 ‫قراره از کنار زمین رد بشه . 1199 01:31:26,871 --> 01:31:30,105 ‫تیموتی لری میگفت که ممکنه مثل برف پاک کن ماشین 1200 01:31:30,107 --> 01:31:33,644 ‫زمین رو بشوره و پلیدی رو نابود کنه . 1201 01:31:35,546 --> 01:31:37,980 ‫ولی هیچی نشد و 1202 01:31:37,982 --> 01:31:40,516 ‫سال 1971 هم اومد و رد شد . 1203 01:31:40,518 --> 01:31:42,920 ‫کوهوتک هم از یه جای دیگه رد شد و رفت . 1204 01:31:47,858 --> 01:31:51,062 ‫میگن که باید 1000 سال دیگه واسه برگشت دوبارش صبر کنیم . 1205 01:31:52,296 --> 01:31:55,132 ‫تا اونموقع باید با این اوضاع ناجور صبر کنیم . 1206 01:32:04,008 --> 01:32:06,977 ‫تا خدافظیمونو بکنیم . 1207 01:32:10,047 --> 01:32:11,949 ‫البته من هنوز آماده ی خدافظی نبودم . 1208 01:32:38,008 --> 01:32:39,909 ‫اصلا هم عجله ای برای رفتن به خونه نداشتم . 1209 01:32:45,949 --> 01:32:49,219 ‫بعدش فهمیدم تو خونم هستم . 1210 01:33:06,017 --> 01:33:11,017 ‫ 1211 01:33:11,041 --> 01:33:16,041 ‫«: مـتـرجـمـیـن: سینا نمروری، میثم موسویان :».:: Meysam.Unicorn, sina_n_v ::. 1212 01:33:16,065 --> 01:33:21,065 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 1213 01:33:21,065 --> 01:33:25,065 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*